The National Library of Georgia მთავარი - ბიბლიოთეკის შესახებ - ელ.რესურსები 
  შესვლა
ბიოგრაფიული ლექსიკონი
დასაწყისიკატეგორიები  
ძიება
პიროვნების სახელი:

საქართველოს ბიოგრაფიულ ლექსიკონში იხილავთ იმ პიროვნებათა ბიოგრაფიებს, რომლებიც საქართველოს ისტორიის ნაწილნი არიან ან დაკავშირებულნი არიან საქართველოსთან, უცხოვრიათ საქართველოში ან მის ფარგლებს გარეთ.

ლექსიკონის მხარდამჭერია საქართველოს ეროვნული ბიბლიოთეკა.

პროექტი მიზნად ისახავს, გამოაქვეყნოს მაქსიმალურად ყველა ცნობილი ქართველი. ამ უნიკალური ლექსიკონის შევსებაში, ვფიქრობთ, ჩაერთვება მთელი საქართველო.

შემოგვიერთდით ფეისბუქის გვერდზე



შტეფი იუნგერ-ხოტივარი

შტეფი იუნგერ-ხოტივარი
ოფიციალური სახელი:შტეფი იუნგერ
დაბადების თარიღი:24 მარტი, 1952  (73 წლის)
კატეგორია:ლიტერატურათმცოდნე, მეცნიერი, მთარგმნელი

ბიოგრაფია

დაბადების ადგილი: ქ. ლაიფციგი.

დაამთავრა ბერლინის ჰუმბოლდტის სახელობის უნივერსიტეტი რუსულ-ტაჯიკური ენებისა და ლიტერატურის განხრით.

XX საუკუნის 70-იან წლებში დაინტერესდა ქართული ენითა და ლიტერატურით. ქართული ენა შეისწავლა იენის უნივერსიტეტში გერმანელი ქარ­თველოლოგის გ. პეჩის ხელმძღვანელობით; 1973 წელს სა­ქარ­თვე­ლოში ჩა­მო­ვი­და და თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტში სტაჟირება გაიარა; მისი პირველი სამეცნიერო გამოკვლე­ვა "კონსტანტინე გამსახურდია გერმანიაში (1912-1913წწ.)" გამოქვეყნდა სა­ქარ­თვე­ლო­ში 1978 წელს; პირველი მონოგრაფია "ქართული ისტორიული რომანის განვითარება (მ. ჯავახი­შვი­ლი, კ. გამსახურდია, გ. აბაშიძე, ო. ჭილაძე, ჭ. ამირეჯიბი)" – ბერლინში 1993 წელს. ის თავის მეუღლესთან, ა. ხოტივართან ერთად მუშაობს ჰუმბოლდტის სახელმწიფო უნივერსიტეტში, იკვლევს უახლესი ქართული ლიტერატურის განვითარების გზებს, გერმანულ პრესაში სისტემატურად აქვეყნებს ქართული ლიტერატურის და ქართველი მწერლების შე­სა­ხებ სტატიებს, რეცენზიებს, ქართველ მწერალთა ნაწარმოებების თარგმანებს (ი. ჭავჭავაძე, ვაჟა-ფშაველა, ა. წერეთელი, გ. ტაბიძე, ა. კალანდაძე, ნ. დუმბაძე, ი. აბაშიძე და სხვ.); მისი სტატიები იბეჭდებოდა ქართულ ჟურნალებშიც ("კრიტიკა", "ცისკარი"). მან ე. ხინთიბიძის დახმარებით მოიპოვა და მასთან ერთად 2005 წელს სა­ქართვე­ლო­ში გამოსცა XX ს. 50-იან წლებში მ. პრიტვიცის მიერ გერმანულ ენაზე შესრულებული "ვეფხისტყაოსნის" თარგმანი. იგივე თარგმანი 2011 წელს გამოიცა ბერლინში; ის ჰუმბოლდტის უნივერსიტეტში უცხოელებს ქართულ ენას ასწავლის; 2010 წელს გამოსცა წიგნი "ქართული სა­ხელმ­ძღვა­ნე­ლო სპეციალურად უცხოელებისათვის", რომლის პრეზენტაციაც თბილისში გაიმართა; 2005-2012წწ. იყო გერმანულ­ენოვანი ქართველოლოგიური ჟურნალ "გე­ორგიკის" რედაქტორი (მ. ლორთქიფანიძესთან ერთად); გერმანიაში ქართული კულ­ტურის ელჩი, გერმანელი ქართველოლოგი.

საკანდიდატო დისერტაციის თემა - "კონსტანტინე გამსახურდია და მისი შემოქმედების ადრინდელი რომანები (1912-1935)", 1979 წელს ბერლინის უნივერსიტეტში; სადოქტორო დისერტაციის თემა - "ქართული ისტორიული რომანის განვითარების გზები", დაიცვა 1994 წელს თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტში.

წყარო: საქართველო: ენციკლოპედია: ტ. IV. -თბ., 2018. -გვ.399-400; ghn.ge

ბიბლიოგრაფია

  • Winzige Freunde : Vier georgische Märchen und eine Geschichte von Niko Lomouri für die jüngsten Leser/ausgewählt und übersetzt von Steffi Chotiwari-Jünger und Artschil Chotiwari (მთარგმნელი). - Ludwigsburg, Pop, 2017. - 161p.. - ISBN: 9783863561628
  • Georgische Autorinnen aus 11 Jahrhunderten : Prosa - Lyrik - Drama (შემდგენელი). - Aachen, Shaker Verlag, 2014. - 192p.. - ISBN: 9783844032062
  • ქართველები ბერლინში : ავტორიზებული თარგმანი (ავტორი). - თბილისი, საქ. პარლამენტის ილია ჭავჭავაძის სახ. ეროვნ. ბიბ-კა, 2001. - 68გვ.. - ISBN: 9992802456

გააზიარე: