Филология

Самкурашвили Л. Хорезмшахское сокровище. - Тбилиси: Академия Наук: Мацне - 1999 - NN 1-4

В статье Л. Самкурашвили "Хорезмшахское сокровище" приводятся данные по изученной рукописи XIV-XV веков, хранящейся в коллекции грузинских рукописей "Матенадарана" (г. Ереван) под N 18. В результате подробного изучения сочинения установлено, что оно является грузинской версией "Хорезмшахского сокровища" - "Захираи Хваризмшахи" Исмаила Джурджанского (персидским автор XII века). Текстологический анализ указывает на то, что вновь выявленное сочинение происходит из арабского перевода.

Самкурашвили Л. Арабизмы в средневековых грузинских медицинских книгах. - Тбилиси: Мравалтави - 1999 - XVIII

В статье Л. Самкурашвили "Арабизмы в средневековых грузинских медицинских книгах" приводятся данные по изученным медицинским книгам ("Усцоро карабадини", Тб. 1940; грузинская версия "Хорезмшахского сокровища" и "Врачебная книга", перевод "Ходжакопили" в начале XIII в., Тбилиси 1936). Подробный анализ языка указанных текстов обнаруживает значительное количество арабских лексических единиц, в том числе медицинских терминов; часто встречаются чуждые для грузинской грамматики арабские синтаксические конструкции, кальки, что подтверждает происхождение грузинских медицинских книг от арабоязычных источников.

Самкурашвили Л. К датировке грузинской версии "Хорезмшахского сокровища". - Тбилиси: Мравалтави - 2001 - XIX

В статье Л. Самкурашвили "К датировке грузинской версии "Хорезмшахского сокровища" приводятся данные по изучению медицинской рукописи XV в., дошедшей в поврежденном виде - утеряны начало и конец. Точная дата создания сочинении неизестна. В тоже время, сочинение является рукописью переписанной позднее с раннего грузинского подлинника. Подробный анализ языковых особенностей текста, с учетом культурно-исторической обстановки, сложившейся в Грузии в XII веке, показывает что памятник был переведен на грузинский язык не позднее конца XII века.

 

Содержание