Литература

T. Цопуришвили. - Два грузинских перевода XI проповеди Кирилла Александрийского.Религия. - № 1,2,3. – Тбилиси - 2001. - с. 37-40. – Hа грузинском языке.

Статья Т. Цопуришвили "Два грузинских перевода XI проповеди Кирилла Александрийского" касается проповеди Александрийского патриарха, посвященной Богородице и произносенной в Эфесском соборе. Имеется два грузинских перевода этой проповеди: один принадлежит анонимному автору, а второй – Теофилу Хуцес-Моназону. Оба перевода полны и точные. Осуществление двух переводов в сравнительно короткий срок было обусловлено, по всей видимости, общественно-политическим положением тогдашней Грузии, ее борьбой против ислама в защиту христианства.

T. Цопуришвили. - Словарь Кирилла Александрийского. - Вопросы языкознания. - Тбилиси: ТГУ. - №11 (VI). – 2000. - с. 35-39. - Hа грузинском языке.

В статье Т. Цопуришвили "Словарь Кирилла Александрийского" речь идет об одном древнейшем словаре (А 65 1188-1210 гг.), который состоит из четырех частей и, помимо Евангелия от Матвея, содержит лексический материал из книг Нового и Старого Завета. В нем обьясняются, в основном, собственные имена лиц, географические названия и др. Форма слов и отчасти принцип их размещения указывает на греческое происхождение, хотя не принадлежит перу Кирилла Александрийского. Как известно, такие словари часто прилагались к греческим рукописям для лучшего понимания текста. По всей видимости, словарь имеет компилятивный характер и представляет совокупность нескольких словарей.

 

Содержание