Талышинские тексты : Сказки: "Волшебное яблоко", "Трус" // СМОМПК. - Тфл.. - 1894. - Вып. XX, отд. II. - с.17-24. - В конце текстов "Заметка" Л. Л. [Лопатинского]. В примечаниях даются дополнительные сведения о талышинцах и указана литература.[MFN: 412407]
ანოტაცია: Тексты сказок даются подстрочным и свободным переводом на русский язык. В "Заметке" приведены сведения о талышинцах: описание местожительства, исторические моменты в их жизни, а также о грамматическом строе талышинского языка
Армянско-татские тексты : Сказки: Дэв и царский сын; За Богом молитва не пропадет // СМОМПК. - Тфл.. - 1894. - Вып. XX, отд. II. - С.25-32. - В конце текстов: Записано в сел. Матрасах, Шемахинского уезда, учениками Шемахинского городского училища Эфендиевым и Шахвердовым; Заметка Л. Л. [Лопатинский].[MFN: 413529]
ანოტაცია: Тексты переведены с подстрочным и свободным переводами на русский язык. В "Заметке" даются сведения о местожительстве татов, вероисповедании, происхождении татов-армян, фонетические особенности армяно-татского языка по сравнению с еврейско-татским по исследованиям профессора В. Ф. Миллера
Еврейско-Арамейские тексты // СМОМПК. - Тфл.. - 1894. - Вып. XX, отд. II. - с.1-32. - В конце первой сказки: записано мною [Лопатинским Л.] со слов уроженца Урмии, Рабби Едигии Бен-Ины, а второй и третьей сказок: обе сказки записаны со слов уроженца Урмии Измаила Сулейман-оглы. В конце текстов "Заметка" Л. Л. [Лопатинский][MFN: 413542]
ანოტაცია: Тексты сказок представлены с подстрочным и свободным переводами, транскриптированы академической азбукой. В "Заметке" и примечаниях представлены сведения об истории местожительства евреев-арамийцев, и перемещаниях с разными народностями, процессы развития и судьба еврейского языка, известия миссионера Стодара об урмийских евреях, говорящих по-арамейски, особенности звуковой системы еврейско-арамейского языка в отличии от айсорского: вокализм, консонантизм, ударение
Каникулярная поездка по Эриванской губернии и Карсской области // СМОМПК. - Тфл. - 1896. - вып.XXI, отд.I. - С.79-180.. - В конце текста: Учитель Эриванской учительской семинарии В.Девицкий. Эриван 1894 г.[MFN: 414900]
შინაარსი: I.Отъезд из Эривани. Разнообразный состав населения. Переправа чрез Аракс. Подъем к Арарату. Седловина между обоими Араратами. Казачий лагерь. Развалины деревни Велиджан. Растительность на высоте 7500 ф. Кочевкикурдов. Черты народного характера курдов. Типы их, костюмы и наряды. Угощение в курдском шатре. Березовая роща. Отсутствие разнообразия в животном мире. Пещеры. Лагерная жизнь казаков. Рассказ персидского принца о педагогических приемах муллы; II.Возвращение в Эревань. Дорога в Игдырь. Эчмиадзин. Близость турецкой границы. Контрабанда и контрабандисты. Поездка верхом на пограничный пост. Домашний быт пограничного татарина. Осмотр других постов. Бедность обстановки постовых офицеров. Горное озеро на турецкой территории; III.Кочевка куртинского старшины. Очистка шерсти. Поездка к езидскому родоначальнику. Кое-что о религии езидов. Домашняя обстановка родоначальника. Зорский пост. Развалины храма. Чингильский перевал и лагерь казачьей сотни. Случай с четырьмя пограничными солдатами. Вид с перевала на Баязет. Обратно из Игдырь; IV.Отъезд из Игдыря. Дорога по Араксу. Развалины древней Эрвандакерты. Аджи-чай. Кульцы. Дорога в Кагызман. Кагызманские сады. Сокращенный путь из Кагызмана в Карс. Подъем на Карсское плоскогорье. Кочевка на плоскогорье. Погоня за мнимыми контрабандистами. Татарская деревня. Костюм жителей. Приезд в Карс; V.Отъезд из Карса к западной границе. Молоканские деревни. Конфигурация местности. Сосновый лес. Судьба горцев-переселенцев. Саракамыш. Оргинальные геологические образования на турецкой границе. Греческий поселок Бардус. Развалины крепости и церквей. Окраска почвы. Красота природы. Характеристика жителей. Развалины крепости в окрестностях селения. Турецкий пограничный пост. Обратно Карс. VI.По дороге в Александрополь. Малороссийский поселок. Духоборы. Баш-Кадыкляр с Аладжинскими высотами. Развалины Ани. Характерные особенности развалин. Александрополь. Дорога в Эривань мимо Алагеза. Обратно в Эревань; VII. Природа приаракской равнины. Орошение. Нахичеванские соляные промыслы. Опыты земледелия в пустынной местности Илан-даг - змеиная гора. Джульфы. Строение гор. Ордубат. Шелкомотальни. Акулисы. Армяне-зоки. Костюмы. Торговые обороты акулисцев. Школа. Монастырская церковь. На обратном пути. Гробница Ноя под Нахчеванью. Возвращение в Эривань; VIII. Прелесть природы в Дарачичаге. Минеральные источники. Дорога из Эривани к Гокче. Гокча. Охота на озере. Состав населения в Еленовке. Дорога в Семеновку. Делижань
ანოტაცია: Первое физико-географическое описание Аракской долины со стороны Карского плоскогорья
Адыгские (черкесские) тексты // СМОМПК. - Тфл.. - 1896. - Вып. XXI, отд.II. - с.151-327. - В конце текстов: 1.Абадзехская песня о выселении горцев в 1864 г. (Ноты); 2."Заметки" Хр. Гроздова и Л.Лопатинского; 3.Объяснительный словарь; 4.Грамматические заметки. - Дополнения к "Кабардинской грамматике. Тифлис, 1890. - Заметка о фонетических особенностях хакучинского и абадзехского говоров кяхского наречия Л. Лопатинского[MFN: 415315]
შინაარსი: Кабардинские тексты:1.Отцовские друзья; 2.Три добрых совета; 3.Жалкий бродяга одним махом побивает больще тысячи; 4.Нарун-Незнайко; 5.Воспитанник великана; Кяхские тексты: а)Хакучинский говор; Хакучинец Маршанов и черт; Предание о лесе Тхашаг; Борьба со змеем; Непреятельское войско и слепой; Молодец-Jаферым; Ешов Батынико; Отрывок из хакучинской песни
ანოტაცია: Тексты транскриптированы и переведены подстрочным и свободным переводами на русский язык. Фонетические особенности хакучинского и абадзехского говоров кяхского наречия