ფრანგული ჟურნალი თბილისში : [ფრანგი ჟურნალისტის ჟიულ მურიეს მიერ თბილისში 1889-1892 და 1899-1902 წლებში გამოცემული ყოველკვირეული ჟურნალის "ლე კოკაზ ილუსტრე"-ს ("ილუსტრირებული კავკასია") მიმოხილვა] / ლევან ბრეგაძე // ექო სახიერი. - თბილისი, 2005. - N6. - გვ.89-92[MFN: 334206]
ლაფონტენი და მისი იგავების დღემდე უცნობი ქართული თარგმანები : [პროფესიით იურისტის, ადვოკატ ალექსანდრე ასლანიკაშვილის (ძირეული გვარი არჯევანიძე) მიერ თარგმნილი ექვსი იგავი 1833 წ-ს პარიზში გამოცემული ლაფონტენის იგავების კრებულიდან] / ნესტან ჭუმბურიძე // ექო სახიერი. - თბილისი, 2005. - N6. - გვ.122-130[MFN: 335359]
კიდევ ერთხელ ზუტნერებზე : [1876-1885 წწ. საქ-ში მცხოვრებ ავსტრიელ ქართველოლოგების ბერტა და არტურ ზუტნერების ურთიერთობა ეკატერინე ჭავჭავაძის ოჯახთან; მათი ქართველოლოგიური მოღვაწეობა, "ვეფხისტყაოსნის" ფრანგულ და გერმანულ ენებზე თარგმნა] / ფატმან წერეთელი // ექო სახიერი. - თბილისი, 2004. - N5. - გვ.88-93[MFN: 339911]
"ავრორამ ერთხელ გაისროლა და ისიც მე გადავიღე" : [საუბარი კინოოპერატორ ი. ნაგორნისთან, ბიოგრაფია და შემოქმედებითი ცხოვრება] / იგორ ნაგორნი // ექო სახიერი. - თბილისი, 2003. - N4. - გვ.66-73[MFN: 342509]
ლიტერატურული ტიპოლოგიის შესწავლის ძირითადი არსი : [ნ. ბარათაშვილის ლირიკის ტიპოლოგიური სიახლოვე მსოფლიო რომანტიზმის გამოჩენილ მწერალთა ნააზრევთან; ე. წ. "ბონაპარტიზმის" თემაზე დაწერილი მისი ლექსის "ნაპოლეონ" ზოგადსაკაცობრიო იდეა] / ქ. ბურჯანაძე // ექო სახიერი. - თბილისი, 2002. - N3. - გვ.26-42[MFN: 347354]
Le preux a le peau de tigre. Prologue. Histoire de Rostevan, roi des Arabes : ["ვეფხისტყაოსნის" პროლოგისა და "იყო არაბეთს როსტევან..." ელისაბედ ორბელიანისა და სოლომონ იორდანიშვილის ფრანგული თარგმანი] / Chota Rustaveli // ექო სახიერი. - თბილისი, 2005. - N6. - გვ.41-49[MFN: 347850]
L'homme a'la peau de Tigre ou Les amours de Tariel et de Nestan-Darejan, par Rousthwe = რუსთაველი შ. "ვეფხისტყაოსანი": ტარიელისა და ნესტან-დარეჯანის მიჯნურობა : [1832 წლით დათარიღებული რუსთაველის "ვეფხისტყაოსნის" მარი ბროსესეული ფრანგული თარგმანი] / Chota Rustaveli // ექო სახიერი. - თბილისი, 2005. - N6. - გვ.50-57[MFN: 347867]
ტარიელის თვითწარდგენა და მისი თარგმნის პრობლემა "ვეფხისტყაოსნის" რუსულენოვანი თარგმანების მიხედვით / ნანა რევაზიშვილი // ექო სახიერი. - თბილისი, 2003. - N4. - გვ.87-90[MFN: 349219]
ვეფხისტყაოსნის ბროსესეული თარგმანი : [ლენინგრადის ყოფილ სააზიო საზოგადოების არქივში დაცული, 1832 წლით დათარიღებული ხელნაწერის - "ტარიელისა და ნესტან დარეჯანის მიჯნურობა" მარი ბროსესეული ფრანგული თარგმანის განხილვა] / ნესტან იორდანიშვილი // ექო სახიერი. - თბილისი, 2005. - N6. - გვ.101-115[MFN: 349290]