

|
|
|
|
![]() |
ვეფხისტყაოსანი |
![]() |
1 დასაწყისი (1-32) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.1 1 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რომელმან შექმნა სამყარო ძალითა მით ძლიერითა,
(ბ) ზეგარდმო არსნი სულითა ყვნა ზეცით მონაბერითა,
(გ) ჩვენ, კაცთა, მოგვცა ქვეყანა, გვაქვს უთვალავი ფერითა,
(დ) მისგან არს ყოვლი ხელმწიფე სახითა მისმიერითა.
![]() |
1.1.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.2 2 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ჰე, ღმერთო ერთო, შენ შეჰქმენ სახე ყოვლისა ტანისა,
(ბ) შენ დამიფარე, ძლევა მეც დათრგუნვად მე სატანისა,
(გ) მომეც მიჯნურთა სურვილი, სიკვდიდმდე გასატანისა,
(დ) ცოდვათა შესუბუქება, მუნ თანა წასატანისა.
![]() |
1.2.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.3 3 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) ვის ჰშვენის, - ლომსა, - ხმარება შუბისა, ფარ- შიმშერისა,
(ბ) მეფისა მზის - თამარისა, ღაწვ - ბალახშ, თმა- გიშერისა,
(გ) მას, არა ვიცი, შევჰკადრო შესხმა ხოტბისა, შე -, რისა,
(დ) მისთა მჭვრეტელთა ყანდისა მირთმა ხამს მართ, მიშერისა.
![]() |
1.3.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) მისთა მჭვრეტელთა ყანდისა მირთმა ხამს მართ, მიშერისა.- ტაეპის აზრია: მის მჭვრეტელებს რჩეული ტკბილეული უნდა მიერთვათ ან: თამარს ტკბილი ლექსები უნდა ეთქვას
![]() |
1.4 4 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) თამარს ვაქებდეთ მეფესა სისხლისა ცრემლ-დათხეული,
(ბ)ვთქვენი ქებანი ვისნი მე არ ავად გამორჩეული.
(გ) მელნად ვიხმარე გიშრის ტბა და კალმად მე ნა რხეული,
(დ) ვინცა ისმინოს, დაესვას ლახვარი გულსა ხეული.
![]() |
1.4.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.5 5 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მიბრძანეს მათად საქებრად თქმა ლექსებისა ტკბილისა,
(ბ) ქება წარბთა და წამწამთა, თმათა და ბაგე -კბილისა,
(გ) ბროლ-ბალახშისა თლილისა, მის მიჯრით მიწყობილისა.
(დ) გასტეხს ქვასაცა მაგარსა გრდემლი ტყვიისა ლბილისა.
![]() |
1.5.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.6 6 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) აწ ენა მინდა გამოთქმად, გული და ხელოვანებაბა,
ბ ) ძალი მომეც და შეწევნა შენგნით მაქვს, მივსცე გონება ;
( გ ) მით შევეწივნეთ ტარიელს, ტურფადცა უნდა ხსენებაბა,
![]() |
1.7 7 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) მო, დავსხდეთ, ტარიელისთვის ცრემლი გვდის არ - შეშრობილი ;
( ბ ) მისებრი მართ დაბადებით ვინმცა ყოფილა შობილი !
( გ ) დავჯე, რუსთველმან გავლექსე, მისთვის გულს ლახვარ - სობილი,
დ ) აქამდის ამბად ნათქვამი, აწ მარგალიტი წყობილი .
![]() |
1.8 8 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესე ამბავი სპარსულილი, ქართულად ნათარგმანები,
( ბ ) ვით მარგალიტი ობოლი, ხელის - ხელ საგოგმანები,
გ ) ვპოვე და ლექსად გარდავთქვი, საქმე ვქმენ საჭოჭმანები,
(დ) ჩემმან ხელ - მქმნელმან დამმართოს ლაღმან დადა ლამაზმან ნები .
![]() |
1.9 9 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.10 10 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თვალთა მისგან უნათლოთა, ენატრამცა ახლადად ჩენა ;
( ბ ) აჰა, გული გამიჯნურდა, მიჰხვდომია ველთა რბენა !
( გ ) მიაჯეთ ვინ, ხორცთა დაწვა კმარის, მისცეს სულთა ლხენა .
![]() |
1.11 11 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რაცა ვის რა ბედმან მისცეს, დასჯერდეს და მას უბნობდეს :
( ბ ) მუშა მიწყივ მუშაკობდეს, მეომარი გულოვნობდეს ;
( გ ) კვლა მიჯნურსა მიჯნურობა უყვარდეს და გამოსცნობდეს,
( დ ) არცა ვისგან დაიწუნოს, არცა სხვასა უწუნობდეს .
![]() |
1.11.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.12 12 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.13 13 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.14 14 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მაშინღა ნახეთ მელექსე და მისი მოშაირობა,
( ბ ) რა ვეღარ მიჰხვდეს ქართულსა, დაუწყოს ლექსმან ძვირობა,
( გ ) არ შეამოკლოს ქართული, არა ქმნას სიტყვა - მცირობა,
( დ ) ხელ - მარჯვედ სცემდეს ჩოგანსა, იხმაროს დიდი გმირობა .
![]() |
1.15 15 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.16 16 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.17 17 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მესამე ლექსი კარგი არს სანადიმოდ, სამღერელად,
( ბ ) სააშიკოდ, სალაღობოდ, ამხანაგთა სათრეველად ;
( გ ) ჩვენ მათიცა გვეამების, რაცა ოდენ თქვან ნათელად .
( დ ) მოშაირე არა ჰქვიან, ვერას იტყვის ვინცა გრძელად .
![]() |
1.18 18 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ხამს, მელექსე ნაჭირვებსა მისსა ცუდად არ აბრკმობდეს,
(ბ) ერთი უჩნდეს სამიჯნურო, ერთსა ვისმე აშიკობდეს,
(გ) ყოვლსა მისთვის ხელოვნობდეს, მას აქებდეს, მას ამკობდეს,
(დ) მისგან კიდე ნურა უნდა, მისთვის ენა მუსიკობდეს.
![]() |
1.18.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) ერთი უჩნდეს სამიჯნურო, ერთსა ვისმე აშიკობდეს,
(გ) ყოვლსა მისთვის ხელოვნობდეს, მას აქებდეს, მას ამკობდეს,
(დ) მისგან კიდე ნურა უნდა, მისთვის ენა მუსიკობდეს. -
სტროფის აზრია: მელექსემ თავისი სულიერი გასაჭირი — თავისი გრძნობა — ტყუილად არ უნდა გაფლანგოს, იგი ერთადერთი ქალისადმი — თავისი სატრფოსადმი — მიმართულ ლექსებში უნდა გამოთქვას.
![]() |
1.19 19 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.20 20 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვთქვა მიჯნურობა პირველი და ტომი გვართა ზენათა,
( ბ ) ძნელად სათქმელი, საჭირო გამოსაგები ენათა ;
( გ ) იგია საქმე საზეო, მომცემი აღმაფრენათა ;
( დ ) ვინცა ეცდების, თმობამცა ჰქონდა მრავალთა წყენათა .
![]() |
1.21 21 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მას ერთსა მიჯნურობასა ჭკვიანნი ვერ მიჰხვდებიან,
( ბ ) ენა დაშვრების, მსმენლისა ყურნიცა დავალდებიან ;
( გ ) ვთქვნე ხელობანი ქვენანი, რომელნი ხორცთა ჰხვდებიან ;
( გ ) მართ მასვე ჰბაძვენ, თუ ოდენ არ სიძვენ შორით ბნდებიან .
![]() |
1.21.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.22 22 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მიჯნური შმაგსა გვიქვიან არაბულითა ენითა,
( ბ ) მით რომე შმაგობს მისისა ვერ - მიხვდომისა წყენითა ;
( გ ) ზოგთა აქვს საღმრთო სიახლე, დაშვრების აღმაფრენითა,
( დ ) კვლა ზოგთა ქვე უც ბუნება კეკლუცთა ზედა ფრფენითა .
![]() |
1.22.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.23 23 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.24 24 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.25 25 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.26 26 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მას ცოცხალი ნუ ელევის, რაცა პირველ შეუყვარდეს,
( ბ ) ნუცა ლხინსა აუზვავდეს, ნუცა ჭირსა შეუზარდეს ;
![]() |
1.27 27 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამა საქმესა მიჯნური ნუ უხმობს მიჯნურობასა :
( ბ ) დღეს ერთი უნდეს, ხვალე სხვა, სთმობდეს გაყრისა თმობასა ;
( გ ) ესე მღერასა ბედითსა ჰგავს, ვაჟთა ყმაწვილობასა .
( დ ) კარგი მიჯნური იგია, ვინ იქმს სოფლისა თმობასა .
![]() |
1.27.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ამა საქმესა მიჯნური ნუ უხმობს მიჯნურობასა:
(ბ) დღეს ერთი უნდეს, ხვალე სხვა, სთმობდეს გაყრისა თმობასა; - აზრი შემდეგია: ის მიჯნური არ ვარგა, რომელიც საყვარელთან გაყრას ითმენს, განშორებისას სხვა ქალებთან არშიყობით იქცევს თავს.
![]() |
1.28 28 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) არს პირველი მიჯნურობა არ - დაჩენა ჭირთა, მალვა,
( ბ ) თავის - წინა იგონებდეს, ნიადაგმცა ჰქონდა ხალვა,
( ბ ) შორით ბნედა, შორით კვდომა, შორით დაგვა, შორით ალვა,
( დ ) დათმოს წყრომა მოყვრისაგან, მისი ჰქონდეს შიში, კრძალვა .
![]() |
1.29 29 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ხამს, თავისსა ხვაშიადსა არვისთანა ამჟღავნებდეს,
( ბ ) არ ბედითად „ ჰაის “ ზმიდეს, მოყვარესა აყივნებდეს,
( გ ) არსით აჩნდეს მიჯნურობა, არასადა იფერებდეს,
( დ ) მისთვის ჭირი ლხინად უჩნდეს, მისთვის ცეცხლსა მოიდებდეს .
![]() |
1.30 30 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ბ ) ამის მეტი რამცა ირგო : მას ავნოს და თვითცა ივნოს .
( გ ) რათამეღა ასახელოს, რა სიტყვითა მოაყივნოს ?
( დ ) რა ჰგავა, თუ მოყვარესა კაცმან გული არ ატკივნოს !
![]() |
1.30.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
1.31 31 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მიკვირს, კაცი რად იფერებს საყვარლისა სიყვარულსა :
( ბ ) ვინცა უყვარს, რად აყივნებს მისთვის მკვდარი მისთვის წყლულსა ?
( გ ) თუ არ უყვარს, რად არა სძულს ? რად აყივნებს, რაც არ სძულსა ?!
( დ ) ავსა კაცსა ავი სიტყვა ურჩევნია სულსა, გულსა .
![]() |
1.31.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(გ) თუ არ უყვარს, რად არა სძულს? რად აყივნებს, რაც არ სძულსა?!
(დ) ავსა კაცსა ავი სიტყვა ურჩევნია სულსა, გულსა. - ტაეპის აზრია: თუ არ უყვარს, რად არ ეშვება, რად არ ანებებს თავს? ვინც არ უყვარს, ვინც არ იზიდავს, იმას რატომ არცხვენს ტყუილ-უბრალოდ მასთან ურთიერთობის განგრძობითა და შეფერებით?
![]() |
1.32 32 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თუ მოყვარე მოყვრისათვის ტირს, ტირილსა ემართლების ;
( ბ ) სიარული, მარტოობა ჰშვენის, გაჭრად დაეთვლების ;
( გ ) იგონებდეს, მისგან კიდე ნურად ოდეს მოეცლების,
( დ ) არ დააჩნდეს მიჯნურობა, სჯობს, თუ კაცთა ეახლების .
![]() |
2 თავი I. ამბავი როსტევან არაბთა მეფისა (33-73) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
2.1 33 |
▲ზევით დაბრუნება |
ა )
იყო
არაბეთს
როსტევან,
მეფე
ღმრთისაგან სვიანი,
(
ბ )
მაღალი,
უხვი, მდაბალი,
ლაშქარ -
მრავალი, ყმიანი,
(
გ ) მოსამართლე
და
მოწყალე, მორჭმული, განგებიანი,
![]() |
2.2 34 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
სხვა ძე არ ესვა
მეფესა,
მართ ოდენ
მარტო
ასული,
(
ბ ) სოფლისა
მნათი
მნათობი, მზისაცა
დასთა
დასული ;
(
გ ) მან მისთა
მჭვრეტთა
წაუღის
გული,
გონება
და
სული,
( დ ) ბრძენი ხამს მისად მაქებრად და ენა ბევრად ასული
![]() |
2.3 35 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მისი სახელი - თინათინ, არს
![]() |
2.4 36 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
უბრძანა : „ გკითხავ
საქმესა, ერთგან სასაუბნაროსა :
(
ბ )
რა
ვარდმან
მისი
ყვავილი
გაახმოს,
დაამჭნაროსა,
(
გ )
იგი
წახდების,
სხვა
მოვა
ტურფასა
საბაღნაროსა ;
(
დ )
მზე
ჩაგვისვენდა,
ბნელსა ვჭვრეტთ
ღამესა
ჩვენ უმთენაროსა .
![]() |
2.5 37 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
მე გარდასრულვარ,
სიბერე
მჭირს,
ჭირთა
უფრო
ძნელია,
(
ბ )
დღეს
არა,
ხვალე
მოვკვდები, სოფელი ასრე
მქმნელია
;
(
გ )
რაღაა
იგი
სინათლე,
რასაცა
ახლავს
ბნელია ?!
(
დ )
ჩემი ძე დავსვათ
ხელმწიფედ,
ვისგან
მზე საწუნელია .
“
![]() |
2.6 38 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
ვაზირთა ჰკადრეს : „
მეფეო,
რად
ჰბრძანეთ
თქვენი ბერობა ?
(
ბ )
ვარდი
თუ
გახმეს, ეგრეცა გვმართებს
მისივე
ჯერობა,
(
გ )
მისივე ჰმეტობს
ყოველსა სული
და
ტურფა
ფერობა
.
(
დ )
მთვარესა
მცხრალსა
ვარსკვლავმან ვითამცა
ჰკადრა
მტერობა ?!
![]() |
2.7 39 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) „
მაგას
ნუ
ჰბრძანებთ,
მეფეო, ჯერთ ვარდი
არ
დაგჭნობია,
(
ბ )
თქვენი თათბირი ავიცა
სხვისა
კარგისა
მჯობია
;
(
გ ) ხმდა განაღამცა
საქმნელად,
რაცა
თქვენ
გულსა გლმობია :
(
დ )
სჯობს
და
მას
მიეც
მეფობა,
ვისგან
მზე შენაფლობია .
![]() |
2.7.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
2.8 40 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ბ )
არ გათნევთ,
იცის
მეფობა,
უთქვენოდ
გვითქვამს კვლა დია ;
(
გ )
შუქთა
მისთაებრ
საქმეცა
მისი
მზებრ განაცხადია .
(
დ )
ლეკვი
ლომისა სწორია,
ძუ
იყოს,
თუნდა
ხვადია “.
![]() |
2.9 41 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
ავთანდილ
იყო სპასპეტი, ძე ამირ - სპასალარისა,
(
ბ ) საროსა
მჯობი ნაზარდი,
მსგავსი
მზისა
და
მთვარისა,
(
გ )
ჯერთ უწვერული, სადარო
ბროლ - მინა საცნობარისა ;
(
დ )
მას
თინათინის
შვენება ჰკლვიდის
წამწამთა
ჯარისა
.
![]() |
2.10 42 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
გულსა
მისსა
მიჯნურობა
მისი
ჰქონდა
დამალულად ;
(
ბ ) რა
მოჰშორდის,
ვერ -
მჭვრეტელმან ვარდი შექმნის
ფერ -
ნაკლულად
;
(
გ )
ნახის,
ცეცხლი
გაუახლდის,
წყლული
გახდის
უფრო
წყლულად .
(
დ )
საბრალოა
სიყვარული,
კაცსა
შეიქმს
გულ -
მოკლულად !
![]() |
2.11 43 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
რა
მეფედ
დასმა
მეფემან
ბრძანა
მისისა
ქალისა,
(
ბ )
ავთანდილს მიჰხვდა
სიამე, ვსება
სჭირს
მის
სოქ - ალისა ;
(
გ )
თქვა : „
ზედა -
ზედა მომხვდების
ნახვა მის
ბროლ - ფიქალისა,
(
დ ) ნუთუ
მით
ვპოვო
წამალი
მე
ჩემი, ფერ - გამქრქალისა “
.
![]() |
2.12 44 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
არაბეთს
გასცა
ბრძანება
დიდმან
არაბთა
მფლობელმან :
(
ბ ) „
თინათინ
ჩემი
ხელმწიფედ
დავსვი
მე,
მისმან
მშობელმან,
(
გ )
მან განანათლნეს
ყოველნი, ვით
მზემან
მანათობელმან
.
(
გ )
მოდით
და
ნახეთ
ყოველმან,
შემსხმელმან,
შემამკობელმან !“
![]() |
2.13 45 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) მოვიდეს სრულნი
არაბნი,
ჯარი
განმრავლდა ხასისა :
(
ბ )
ავთანდილ
პირ -
მზე, სპასპეტი
ლაშქრისა
ბევრ -
ათასისა,
(
გ ) ვაზირი
სოგრატ,
მოახლე
მეფისა
დასთა
დასისა ;
(
დ )
მათ რომე
დადგეს საჯდომი,
თქვეს : „ ურქმელია
ფასისა !“
![]() |
2.14 46 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
თინათინ
მიჰყავს
მამასა
პირითა მით
ნათელითა,
(
ბ )
დასვა
და
თავსა
გვირგვინი
დასდგა
თავისა
ხელითა,
(
გ )
მისცა სკიპტრა
და
შემოსა
მეფეთა
სამოსელითა
.
(
დ )
ქალი ბრძნად
უჭვრეტს
ყოველთა ცნობითა
ზე - მხედველითა .
![]() |
2.15 47 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) უკუდგეს
და თაყვანის - სცეს
მეფემან
და
მისთა სპათა,
(
ბ )
დალოცეს
და
მეფედ
დასვეს,
ქება
უთხრეს სხვაგნით
სხვათა,
(
გ ) ბუკსა
ჰკრეს
და წინწილანი დაატკბობდეს
მათთა
ხმათა
.
(
დ )
ქალი
ტირს
და
ცრემლთა
აფრქვევს, ყრის ყორნისა
ბოლო - ფრთათა .
![]() |
2.16 48 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
მამისა
ტახტსა
საჯდომად
თავი
არ
ეღირსებოდა,
(
ბ ) ამად
ტირს, ბაღი
ვარდისა
ცრემლითა აივსებოდა ;
(
გ )
მეფე სწვრთის : „
მამა
ყოველი
ძისაგან ითავსებოდა,
(
დ ) ამისად
ქმნამდის
დამწველი
ცეცხლი
არ დამევსებოდა “.
![]() |
2.17 49 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
2.18 50 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
ვარდთა
და
ნეხვთა ვინათგან
მზე სწორად მოეფინების,
(
ბ )
დიდთა
და
წვრილთა
წყალობა
შენცა
ნუ
მოგეწყინების !
(
გ )
უხვი
ახსნილსა
დააბამს,
იგი
თვით
ების,
ვინ
ების .
(
დ )
უხვად გასცემდი,
ზღვათაცა
შესდის
და
გაედინების .
![]() |
2.18.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
1. უხვი არამომხრესაც მოიმხრობს, ხოლო ვინც მომხრედ ჰყავდა („ება“), ის ხომ უამისოდაც ჰყავდა!
2. უხვი არამომხრესაც მოიმხრობს. ის, ვინც ემხრობა („ებმის“), თავისით ემსახურება („ებმის“) და არა იძულებით. ამ შემთხვევაში მანის გამოტოვება („ების“ და არა „ებმის“) პოეტურ ლიცენციად უნდა მივიჩნიოთ
![]() |
2.19 51 |
▲ზევით დაბრუნება |
ა ) „ მეფეთა
შიგან
სიუხვე, ვით ედემს
ალვა,
რგულია
;
(
ბ )
უხვსა
ჰმორჩილობს
ყოველი,
იგიცა,
ვინ
ორგულია ;
(
გ )
სმა -
ჭამა -
დიდად
შესარგი, დება
რა
სავარგულია ?!
(
დ )
რასაცა
გასცემ,
შენია, რასც
არა,
დაკარგულია
!“
![]() |
2.20 52 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
ამა
მამისა
სწავლასა
ქალი
ბრძნად მოისმინებდა,
(
ბ ) ყურსა
უპყრობდა,
ისმენდა, წვრთასა
არ
მოიწყინებდა ;
(
გ )
მეფე
სმასა
და მღერასა
იქმს,
მეტად
მოილხინებდა
;
![]() |
2.21 53 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
მოიხმო
მისი
გამზრდელი,
ერთგული,
ნაერთგულევი,
(
ბ )
უბრძანა : „
ჩემი საჭურჭლე,
შენგან
დანაბეჭდულევი,
(
გ )
მომართვი
ჩემი ყველაი,
ჩემი ნაუფლისწულევი “.
(
დ )
მოართვეს,
გასცა
უზომო,
უანგარიშო,
ულევი .
![]() |
2.22 54 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) მას
დღე
გასცემს ყველაკასა სივაჟისა
მოგებულსა,
(
ბ ) რომე სრულად
ამოაგებს
მცირესა
და
დიდებულსა
.
(
გ )
მერმე
ბრძანა : „
ვიქმ
საქმესა,
მამისაგან
სწავლებულსა,
(
დ )
ჩემსა
ნუვინ
ნუ
დაჰმალავთ საჭურჭლესა
დადებულსა
“.
![]() |
2.23 55 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
უბრძანა : „
წადით,
გახსენით,
რაცა
სად საჭურჭლენია !
(
ბ ) ამილახორო, მოასხი რემა,
ჯოგი
და ცხენია ! “
(
გ ) მოიღეს,
გასცა
უზომო,
სიუხვე
არ
მოსწყენია .
(
დ ) ლარსა ხვეტდიან
ლაშქარნი,
მართ ვითა მეკობრენია .
![]() |
2.24 56 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) ალაფობდეს საჭურჭლესა
მისსა, ვითა ნათურქალსა,
(
ბ )
მას ტაიჭსა
არაბულსა, ქვე - ნაბამსა,
ნასუქალსა ;
![]() |
2.25 57 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
დღე
ერთ გარდახდა
პურობა,
სმა -
ჭამა
იყო, ხილობა,
(
ბ )
ნადიმად
მსხდომთა
ლაშქართა მუნ
დიდი
შემოყრილობა
.
(
გ )
მეფემან
თავი
დაჰკიდა
და
ჰქონდა დაღრეჯილობა .
(
დ ) „ ნეტარ,
რა
უმძიმს,
რა
სჭირსო ?“ -
შექმნეს ამისი
ცილობა .
![]() |
2.26 58 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) თავსა
ზის
პირ -
მზე
ავთანდილ, მჭვრეტთაგან
მოსანდომია,
(
ბ ) სპათა
სპასპეტი, ჩაუქი, ვითა
ვეფხი
და
ლომია
;
(
გ )
ვაზირი
ბერი
სოგრატი თვით
მასთანავე
მჯდომია
.
(
დ )
თქვეს,
თუ : „
რა
უმძიმს
მეფესა, ანუ
რად
ფერი
ჰკრთომია
?“
![]() |
2.27 59 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
თქვეს,
თუ : „
მეფე ცუდსა
რასმე გონებასა
ჩავარდნილა,
(
ბ ) თვარა
აქა
სამძიმარი მათი ყოლა არა
ქმნილა “ .
(
გ )
ავთანდილ
თქვა : „
სოგრატ,
ვჰკითხოთ, გვითხრას, რადმცა
შეგვეცილა ?
(
დ ) ვჰკადროთ
რამე სალაღობო, რასათვისმცა
გაგვაწბილა ?
“
![]() |
2.28 60 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
2.29 61 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) „ დაგიღრეჯია,
მეფეო,
აღარ
გიცინის
პირიო .
(
ბ )
მართალ
ხარ : წახდა საჭურჭლე
თქვენი
მძიმე
და
ძვირიო,
(
გ ) ყველასა
გასცემს
ასული
თქვენი საბოძვარ - ხშირიო ;
(
დ ) ყოლამცა
მეფედ
ნუ
დასვი !
თავსა
რად
უგდე
ჭირიო ?“
![]() |
2.30 62 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
რა
მეფემან
მოისმინა,
გაცინებით შემოჰხედნა,
(
ბ )
გაუკვირდა : „ ვით მკადრაო,
ან
სიტყვანი ვით
გაბედნა
“.
(
გ ) „
კარგი
ჰქმენო “, -
დაუმადლა, ბრძანებანი
უიმედნა,
-
(
დ ) „
ჩემი ზრახვა
სიძუნწისა,
ტყუის,
ვინცა დაიყბედნა “
.
![]() |
2.31 63 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) ეგე
არ
მიმძიმს,
ვაზირო, ესეა, რომე
მწყენია
:
(
ბ ) სიბერე
მახლავს, დავლიენ სიყმაწვილისა
დღენია,
(
გ )
კაცი
არ
არის, სითგანცა
საბრძანებელი
ჩვენია,
(
გ ) რომე
მას
ჩემგან ესწავლნენ სამამაცონი
ზნენია .
![]() |
2.32 64 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
ერთაი მივის
ასული,
ნაზარდი სათუთობითა ;
(
ბ )
ღმერთმან
არ
მომცა ყმა - შვილი, - ვარ
საწუთროსა
თმობითა,
-
(
გ )
ა ნუმცა
მგვანდა
მშვილდოსნად,
ანუ კვლა
ბურთაობითა
;
(
დ ) ცოტასა
შემწევს
ავთანდილ ჩემგანვე
ნაზარდობითა .“
![]() |
2.33 65 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) ყმა
მეფისა
ბრძანებასა
ლაღი
წყნარად მოისმენდა,
(
ბ )
თავ -
მოდრეკით
გაიღიმნა,
გაცინება
დაუშვენდა,
(
გ )
თეთრთა კბილთათ
გამომკრთალსა
შუქსა
ველთა მოაფენდა .
(
დ )
მეფე ჰკითხავს : „
რას
იცინი,
ანუ ჩემგან
რას
შეგრცხვენდა ?
“
![]() |
2.34 66 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) კვლა
უბრძანა : „ თავსა
ჩემსა,
რას
იცინი,
რად დამგმეო ?
“
(
ბ ) ყმამან ჰკადრა : „
მოგახსენებ
და ფარმანი
მიბოძეო,
(
გ )
რაცა გკადრო,
არ
გეწყინოს,
არ
გაჰრისხდე,
არ
გასწყრეო,
(
დ ) არ
გამხადო
კადნიერად,
არ
ამიკლო
ამაზეო
.“
![]() |
2.35 67 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
უბრძანა : „ რადმცა
ვიწყინე
თქმა
შენგან
საწყინარისა
!“
(
ბ )
ფიცა
მზე
თინათინისი, მის
მზისა
მოწუნარისა .
(
გ )
ავთანდილ იტყვის : „
დავიწყო კადრება საუბნარისა :
(
დ )
ნუ
მოჰკვეხ
მშვილდოსნობასა,
თქმა
სჯობს
სიტყვისა
წყნარისა .
იხ .
ტაეპის
განმარტებანი
![]() |
2.35.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
2.36 68 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) „ მიწაცა
თქვენი
ავთანდილ თქვენს
წინა
მშვილდოსანია ;
(
ბ )
ნაძლევი
დავდვათ, მოვასხნეთ
მოწმად
თქვენნივე ყმანია ;
(
გ ) მოასპარეზედ
ვინ
მგავსო ? - ცუდნიღა
უკუთქმანია .
(
დ ) გარდამწყვედელი
მისიცა
ბურთი
და
მოედანია
!“
![]() |
2.37 69 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
მეფე
ლაღი
და წყლიანი
გამხიარულდა მეტად - რე,
(
ბ )
სიცილით
უთხრა
ავთანდილს : „
შვილად
გზრდი, მით შე - ვე - მკადრე ;
(
გ )
იცი,
არ
გიწყენ,
გაზრდილო, მით შემომიხე
ზედად - რე .
(
დ )
თუ
არ
გასწბილდე,
მაჯობო,
ბედი
გეყოფის ბედად - რე .
![]() |
2.38 70 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
2.39 71 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
ავთანდილცა
დაჰმორჩილდა,
საუბარი
გარდასწყვიდეს,
(
ბ ) იცინოდეს, ყმაწვილობდეს,
საყვარლად
და
კარგად ზმიდეს,
(
გ )
ნაძლევიცა გააჩინეს, ამა
პირსა დაასკვნიდეს :
(
დ ) „
ვინცა
იყოს
უარესი,
თავ -
შიშველი
სამ
დღე ვლიდეს ! “
![]() |
2.40 72 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა ) კვლა
ბრძანა : „
მონა
თორმეტი
შევსხათ
ჩვენ
თანა მარებლად,
(
ბ )
თორმეტი ჩემდა
ისრისა
მომრთმევლად,
მოსახმარებლად,
-
(
გ )
ერთაი
შენი
შერმადინ
არს
მათად
დასადარებლად, -
(
დ )
ნასროლ -
ნაკრავსა
სთვალვიდენ
უტყუვრად, მიუმცდარებლად “
.
![]() |
2.41 73 |
▲ზევით დაბრუნება |
(
ა )
მონადირეთა
უბრძანა : „
მინდორნი
მოიარენით,
(
ბ ) დასცევით
ჯოგი
ნადირთა, თავნი
ამისთვის
არენით “
.
(
გ )
ლაშქარნი სამზოდ
აწვივნეს : „
მოდით
და
მოიჯარენით .
![]() |
3 თავი II. როსტევან მეფისაგან და ავთანდილისაგან ნადირობა (74-85) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
3.1 74 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) დილასა ადრე მოვიდა იგი ნაზარდი სოსანი,
(ბ) ძოწეულითა მოსილი, პირად ბროლ - ბადახშოსანი,
(გ) პირ - ოქრო რიდე ეხვია, შვენოდა ქარქაშოსანი,
(დ) მეფესა გასლვად აწვევდა, მოდგა თეთრ- ტაიჭოსანი.
![]() |
3.2 75 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) შეეკაზმა მეფე, შეჯდა, ნადირობას გამოვიდეს;
(ბ) მგრგვლივ მინდორსა მოსდგომოდეს, ალყად გარე შემოჰკრვიდეს;
(გ) ზეიმი და ზარი იყო, სპანი ველთა დაჰფარვიდეს,
![]() |
3.3 76 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) უბრძანა: მონა თორმეტი მოდით, ჩვენთანა ვლიდითა,
(ბ) მშვილდსა ფიცხელსა მოგვცემდით, ისარსა მოგვართმიდითა,
(გ) ნაკრავსა შეადარებდით, ნასროლსა დასთვალვიდითა!
![]() |
3.4 77 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) მოვიდა ჯოგი ნადირთა ანგარიშ- მიუწვდომელი:
(ბ) ირემი, თხა და კანჯარი ქურციკი მაღლად მხლტომელი.
(გ) მას პატრონ- ყმანი გაუხდეს, ჭვრეტადმცა სჯობდა რომელი!
(დ) აჰა მშვილდი და ისარი და მკლავი დაუშვრომელი!
![]() |
3.4.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
3.5 78 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) ცხენთა მათთა ნატერფალნი მზესა შუქთა წაუხმიდეს,
(ბ) მიჰხოცდეს და მიისროდეს, მინდორს სისხლთა მიასხმიდეს,
(გ) რა ისარი დაელივის, მონანი- ყე მოართმიდეს.
(დ) მხეცნი, მათგან დაკოდილნი, წაღმა ბიჯსა ვერ წადგმიდეს.
![]() |
3.6 79 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) იგი ველი გაირბინეს, ჯოგი წინა შემოისხეს,
(ბ) დახოცეს და ამოწყვიდეს, ცათა ღმერთი შეარისხეს,
(გ) ველნი წითლად შეეღებნეს, ნადირთაგან სისხლი ისხეს.
(დ) ავთანდილის შემხედველთა: „ ჰგავსო ალვას, ედემის ხეს“.
![]() |
3.6.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
3.7 80 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
3.8 81 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) ერთმანერთსა, თუ: „ მე გჯობო“, სიცილით ეუბნებოდეს,
(ბ) ამხანაგობდეს, ლაღობდეს, იქით და აქათ დგებოდეს.
(გ) მერმე მოვიდეს მონანი, რომე უკანა ჰყვებოდეს,
(დ) უბრძანა: „ თქვითო მართალი, ჩვენ თქვენგან არ გვეთნებოდეს “ .
![]() |
3.9 82 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) მონათა ჰკადრეს: „ მართალსა გკადრებთ და ნუ გემცთარებით;
(ბ) მეფეო, ყოლა ვერ ვიტყვით შენსა მაგისად დარებით,
(გ) აწვეცა დაგვხოც, ვერა ჰგავ, - ვერათ ვერ მოგეხმარებით, -
(დ) ვისგან ნაკრავნი გვინახვან მხეცნი ვერ წაღმა წარებით.
![]() |
3.9.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
3.10 83 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) მაგრა ავთანდილს ოცითა უფროსი დაუხოცია:
(გ) არ დასცთომია ერთიცა, რაც ოდენ შეუტყოცია,
(დ) თქვენი მრავალი მიწითა დასვრილი გაგვიხოცია“ .
![]() |
3.10.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
3.11 84 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
3.12 85 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) იგი ორნივე საგრილად გარდახდეს ძირსა ხეთასა.
(ბ) ლაშქართა შექმნეს მოდენა, მოდგეს უფროსნი ბზეთასა .
(გ) ახლოს უთქს მონა თორმეტი, უმხნესი სხვათა მხნეთასა .
(გ) თამაშობდეს
და უჭვრეტდეს
წყალსა და პირსა ტყეთასა.
![]() |
4 თავი III. ნახვა არაბთა მეფისაგან მის ყმისა ვეფხისტყაოსნისა (86-123) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
4.1 86 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ნახეს, უცხო მოყმე ვინმე ჯდა მტირალი წყლისა პირსა,
( ბ) შავი ცხენი სადავითა ჰყვა ლომსა და ვითა გმირსა,
( გ) ხშირად ესხა მარგალიტი ლაგამ - აბჯარ - უნაგირსა .
( დ) ცრემლსა ვარდი დაეთრთვილა, გულსა მდუღრად ანატირსა .
![]() |
4.2 87 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მას ტანსა კაბა ემოსა, გარე - თმა ვეფხის ტყავისა,
( ბ) ვეფხის ტყავისა ქუდივე იყო სარქმელი თავისა,
( გ) ხელთა ნაჭედი მათრახი ჰქონდა უსხოსი მკლავისა ;
![]() |
4.3 88 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფემან ბრძანა : „ ვინ არის უცხო პირად და ტანადო ? “
( ბ) უბრძანა ერთსა მონასა : „ წადი ფიცხლად და ჯანადო !
( გ) „ გიბრძანებს “ უთხარ, ვერ გიცნობ ჩემთა ლაშქართა თანადო !
( დ) ვინცა ხარ, მოდი წინაშე შენ ჩვენგან მონაყვანადო !“
![]() |
4.4 89 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) წავიდა მონა საუბრად მის ყმისა გულ - მდუღარისად,
( ბ) თავ - ჩამოგდებით მტირლისა, არ ჭვრეტით მოლიზღარისად .
( გ) მუნვე წვიმს წვიმა ბროლისა, ჰგია გიშრისა ღარი სად,
( დ) ახლოს მივიდა, მოსცალდა სიტყვისა თქმად აღარისად .
![]() |
4.4.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
4.5 90 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვერა ჰკადრა საუბარი, მონა მეტად შეუზარდა,
( ბ) დიდხან უჭვრეტს გაკვირვებით, თუცა გული უმაგარდა ;
( გ) მოახსენა : „ გიბრძანებსო “, ახლოს მიდგა, დაუწყნარდა .
( დ) იგი ტირს და არა ესმის მისგან, გაუუმეცარდა .
![]() |
4.6 91 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მის მონისა არა ესმა სიტყვა, არცა ნაუბარი,
( ბ) მათ ლაშქართა ზახილისა იყო ერთობ უგრძნობარი,
( გ) უცხოდ რადმე ამოჰსკვნოდა გული ცეცხლთა ნადებარი,
( დ) ცრემლსა სისხლი ერეოდა, გასდის, ვითა ნაგუბარი .
![]() |
4.7 92 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სხვაგან ქრის მისი გონება, მისმან თავისა წონამან !
( ბ) ესე მეფისა ბრძანება ერთხელ კვლა ჰკადრა მონამან .
( გ) არცა დააგდო ტირილი, არცა რა გაიგონა მან,
( დ) არცა გახლიჩა ბაგეთათ თავი ვარდისა კონამან .
![]() |
4.7.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
4.8 93 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა პასუხი არა გასცა, მონა გარე შემობრუნდა,
( ბ) როსტანს ჰკადრა : „ შემიტყვია, იმას თქვენი არა უნდა ;
( გ) თვალნი მზეებრ გამირეტდეს, გული მეტად შემიძრწუნდა,
![]() |
4.8.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
4.9 94 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე გაჰკვირდა, გა - ცა - წყრა, გული უც მისთვის მწყრომარე ;
( ბ) გაგზავნა მონა თორმეტი მისი წინაშე მდგომარე,
( გ) უბრძანა : „ ხელთა აიღეთ აბჯარი თქვენ საომარე,
( დ) მიდით და აქა მომგვარეთ, ვინ არის იქი მჯდომარე “.
![]() |
4.10 95 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მონანი მიდგეს, მივიდეს, გახდა აბჯრისა ჩხარია ;
( ბ) მაშინღა შეკრთა იგი ყმა, ტირს, მეტად გულ - მდუღარია,
( გ) თვალნი მოარნა ; ნახა ლაშქართა ჯარია,
( დ) ერთხელ ესე თქვა : „ ვა მეო “, სხვად არას მოუბარია .
![]() |
4.11 96 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თვალთა ხელი უკუივლო, ცრემლნი ცხელნი მოიწურნა,
( ბ) ხრმალ - კაპარჭი მოიმაგრა, მკლავნი გაიმამაცურნა,
( გ) ცხენსა შეჯდა, - მონათამცა საუბარნი რად იყურნა ! -
( დ) სხვასა მხარსა გაემართა, მათი ჭირი არ განკურნა .
![]() |
4.12 97 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მონათა ხელი გამართეს მის ყმისა შესაპყრობელად .
( ბ) მან, გლახ, იგინი დახადნა მტერთაცა საწყალობელად :
( გ) ჰკრა ერთმანერთსა, დახოცნა თავსა ხელ - აუპყრობელად,
( დ) ზოგსა გადაჰკრის მათრახი ქვე მკრდამდის გასაპობელად .
![]() |
4.13 98 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე გაწყრა, გაგულისდა, ლაშქარნიცა შეუზახნა ;
( ბ) მან მდევართა მიწევნამდის არ უჭვრიტნა, არცა ნახნა,
( გ) რაზომნიცა მიეწივნეს, ყოვლნი მკვდართა დაასახნა,
( დ) კაცი კაცსა შემოსტყორცა, როსტან ამად ივაგლახნა .
![]() |
4.14 99 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
4.15 100 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ცნა, მეფე მოვიდაო, ჰკრა მათრახი მისსა ცხენსა .
( ბ) მასვე წამსა დაიკარგა, არ უნახავს თვალსა ჩვენსა,
( გ) ჰგვანდა ქვესკნელს ჩაძრომილსა ანუ ზეცად ანაფრენსა ;
( დ) ეძებდეს და ვერ ჰპოვებდეს კვალსა მისგან წანარბენსა .
![]() |
4.16 101 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვალი ძებნეს და უკვირდა ვერ - პოვნა ნაკვალევისა,
( ბ) აგრე კვალ - წმიდად წახდომა კაცისა, ვითა დევისა ;
( გ) ლაშქარნი მკვდართა სტიროდეს, სწრაფა აქვს წყლულთა ხვევისა .
( დ) მეფემან ბრძანა : „ ვნახეო მიზეზი ლხინთა ლევისა “.
![]() |
4.17 102 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ბრძანა : „ ღმერთსა მოეწყინა აქამდისი ჩემი შვება,
( ბ) ამად მიყო სიმწარითა სიამისა დანავღლება,
( გ) სიკვდილამდის დამაწყლულა, ვერვის ძალ - უც განკურნება .
( დ) მასვე მადლი ! ესე იყო წადილი და მისი ნება “ .
![]() |
4.18 103 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესე თქვა და შემობრუნდა, დაღრეჯილი წამოვიდა,
( ბ) არცა ჰკრაღა ასპარეზსა, ვამი ვამსა მოურთვიდა ;
( გ) ყველაკაი მოიშალა, სადაცა ვინ მხეცთა სრვიდა ;
( დ) ზოგთა თქვეს, თუ : „ მართალია “, ზოგი : „ ღმერთო !“, უზრახვიდა .
![]() |
4.19 104 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე საწოლს შემოვიდა სევდიანი, დაღრეჯილი ;
( ბ) მისგან კიდე არვინ შეჰყვა, ავთანდილ უჩს ვითა შვილი .
![]() |
4.20 105 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თინათინს ესმა მამისა ეგეთი დაღრეჯილობა,
( ბ) ადგა და კარსა მივიდა, ჰქონდა მზისაცა ცილობა, ;
( გ) მოლარე იხმო, უბრძანა : „ ძილია თუ ღვიძილობა ?“
( დ) მან მოახსენა : „ დაღრეჯით ზის, სჭირსო ფერ - შეცვლილობა
![]() |
4.21 106 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ერთიღა ახლავს ავთანდილ, წინაშე უზის სკამითა ;
( ბ) უცხო ყმა ვინმე უნახავს, ასრე დაღრეჯით ამით - ა “ .
( გ) თინათინ ბრძანა : „ აწ წავალ, შესლვა არ ჩემგან ჟამით - ა,
( დ) მიკითხოს, ჰკადრე : იყო - თქო აქა ერთითა წამითა “.
![]() |
4.22 107 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ხანი გამოხდა, იკითხა : „ ნეტარ, რასა იქმს ქალიო,
( ბ) ჩემი ლხინი და ჯავარი, ჩემი სოფლისა წყალიო ?“
( გ) მოლარე ჰკადრებს : „ მოვიდა აწეღა ფერ - ნამკრთალიო,
( დ) დაღრეჯით გცნა და მიბრუნდა წინაშე მომავალიო “.
![]() |
4.23 108 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უბრძანა, თუ : „ წადი, უხმე ! უმისობა ვით გავსძლეო ?
( ბ) მოახსენე : „ რად დაჰბრუნდი შენ, მამისა სიცოცხლეო ?
( გ) მოდი, ჭმუნვა გამიქარვე, გულსა წყლულსა მეწამლეო,
( დ) გითხრა ჩემი სამიზეზო, მე თუ ლხინთა რათ დავლეო .“
![]() |
4.24 109 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თინათინ ადგა, მივიდა, მიჰყვა მამისა ნებასა,
( ბ) უგავს პირისა სინათლე მთვარისა მოვანებასა .
( გ) მამამან გვერდსა დაისვა, აკოცებს ნება - ნებასა,
( დ) უბრძანა : „ მახლავ რად არა, რად მელი მოყვანებასა ?“
![]() |
4.25 110 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან ჰკადრა : „ ხელმწიფეო, დაღრეჯილსა ვინცა გცნობდეს,
( ბ) ვინმცა გნახა კადნიერად, რაზომ გინდა ამაყობდეს !
( გ) თქვენნი აგრე დაღრეჯანი მნათობთაცა დაამხობდეს !
( დ) კაცმან საქმე მოიგვაროს, ვეჭვ, ჭმუნვასა ესე სჯობდეს “.
![]() |
4.25.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
4.26 111 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უბრძანა : „ შვილო, რაზომცა მჭირს საქმე სავაგლახია,
( ბ) შენი ჭვრეტა და სიახლე ლხინადვე დამისახია,
( გ) მომაქარვები სევდისა, მართ ვითა მუფარახია .
![]() |
4.26.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
4.27 112 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უცხოსა და საკვირველსა ყმასა რასმე გარდვეკიდე,
( ბ) მისმან შუქმან გაანათლა სამყარო და ხმელთა კიდე .
( გ) რა უმძიმდა, არ ვიცოდი, ან ტიროდა ვისთვის კიდე ;
( დ) ჩემად ნახვად არ მოვიდა, გავგულისდი, წავეკიდე “ .
![]() |
4.28 113 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე რა მნახა, ცხენსა შეჯდა, თვალთა ცრემლნი მოიხოცნა .
( ბ) შესაპყრობლად შევუზახენ, სპანი სრულად დამიხოცნა,
![]() |
4.29 114 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
4.30 115 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ტკბილნი მისნი წყალობანი ბოლოდ ასრე გამემწარნეს,
( ბ) დამავიწყდეს, რაცა დღენი მხიარულსა წამეარნეს .
( გ) ყოვლმან პირმან ვაგლახ მიყოს, ვეღარავინ მინეტარნეს,
( დ) სადამდისცა დღენი მესხნენ, ვეღარამან გამახარნეს ! “
![]() |
4.31 116 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან ჰკადრა : „ მოგახსენებ მე სიტყვასა დანაყბედსა :
( ბ) ჰე მეფეო ! რად ემდურვი ანუ ღმერთსა, ანუ ბედსა ?
( გ) რად დასწამებ სიმწარესა ყოველთათვის ტკბილად მხედსა ?
![]() |
4.32 117 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ამას ვარჩევ : მეფე ხარ, მეფეთა ზედა მფლობელი,
( ბ) შორს არის თქვენი საზღვარი, ბრძანება - მიუთხრობელი .
( გ) გაგზავნე კაცი ყოველგნით მისთა ამბავთა მცნობელი,
( დ) ადრე სცნობ, არის იგი ყმა შობილი თუ უშობელი “ .
![]() |
4.33 118 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) როსტანს სიტყვა ასულისა მოეწონა, ეკეთაცა,
( ბ) პირი ხელით დაუჭირა, გარდაჰკოცნა კვლა და კვლაცა ;
( გ) უბრძანა, თუ : „ დაგმორჩილდე, რაცა მითხარ, აგრე ვქმნაცა .
( დ) იგივეა ჩემი მხსნელი, ვინცა მიწა გამაკაცა “.
![]() |
4.34 119 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოასხნეს კაცნი, გაგზავნნეს ოთხთავე ცისა კიდეთა,
( ბ) უბრძანეს : „ წადით, პატიჟთა თავიმცა რად დაჰრიდეთა !
( გ) მონახეთ, ძებნეთ იგი ყმა, სხვად ნურად მოიცლიდეთა,
( დ) მისწერეთ წიგნი, სადაცა ვერ მისწვდეთ, ვერ მიხვიდეთა “.
![]() |
4.35 120 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კაცნი წავიდეს, იარეს მართ ერთი წელიწადია,
( ბ) მონახეს, ძებნეს იგი ყმა, იკითხეს კვლა და კვლა დია,
( გ) ვერცა თუ ნახეს ნახული ღმრთისაგან დანაბადია,
( დ) ცუდად მაშვრალნი მოვიდეს, მათსავე გულსა ზადია .
![]() |
4.36 121 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მონათა ჰკადრეს : „ მეფეო, ჩვენ ხმელნი მოვიარენით,
( ბ) მაგრა ვერ ვპოვეთ იგი ყმა, მით ვერა გავიხარენით,
( გ) მისსა მნახავსა სულ - დგმულსა კაცსა ვერ შევეყარენით,
( დ) ჩვენ ვერა გარგეთ, საქმენი სხვანი რა მოიგვარენით “ .
![]() |
4.37 122 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე ბრძანებს : „ მართალ იყო ასული და ჩემი ძეო,
( ბ) ვნახე რამე ეშმაკისა სიცუდე და სიბილწეო,
( გ) ჩემად მტერად წამოსრული, გარდმოჭრილი ზეცით ზეო,
( დ) გამიშვია შეჭირვება, არა მგამა ყოლა მეო “.
![]() |
4.38 123 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესე თქვა და სიხარულით თამაშობა ადიადა .
( ბ) მგოსანი და მუშაითი უხმეს, პოვეს რაცა სადა .
( გ) დია გასცა საბოძვარი, ყველა დარბაზს შემოხადა .
( დ) მისი მსგავსი სიუხვითა ღმერთმან სხვამცა რა დაბადა
![]() |
5 თავი IV. თინათინისაგან ავთანდილის გაგზავნა მის ყმის საძებრად (124-169) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.1 124 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ ჯდა მარტო საწოლს, ეცვა ოდენ მართ პერანგი,
( ბ) იმღერდა და იხარებდა, წინა ედგა ერთი ჩანგი .
( გ) შემოვიდა მას წინაშე თინათინის მონა ზანგი,
( დ) მოახსენა : „ გიბრძანებსო ტანი ალვა, პირი მანგი “ .
![]() |
5.2 125 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.3 126 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.4 127 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გაძრცვილსა ტანსა ემოსნეს ყარყუმნი უსაპირონი,
( ბ) ებურნეს მოშლით რიდენი, ფასისა თქმად საჭირონი,
( გ) ჰშვენოდეს შავნი წამწამნი, გულისა გასაგმირონი,
( დ) მას თეთრსა ყელსა ეკიდნეს გრძლად თმანი, არ უხშირონი .
![]() |
5.5 128 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დაღრეჯით იყო მჯდომარე ძოწეულითა რიდითა,
( ბ) ავთანდილს უთხრა დაჯდომა წყნარად, ცნობითა მშვიდითა .
( გ) მონამან სელნი დაუდგნა, დაჯდა კრძალვით და რიდითა .
( დ) პირის - პირ პირსა უჭვრეტდა, სავსე ლხინითა დიდითა .
![]() |
5.6 129 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან უბრძანა : „ ზარი მლევს მე ამისისა თხრობისა ;
( ბ) მწადდა არა - თქმა, რომლისა ღონე არა მაქვს თმობისა,
( გ) მაგრა იცია მიზეზი შენისა აქა ხმობისა,
( დ) რად ვზი ქუშად და დაღრეჯით ასრე მიხდილი ცნობისა ? “
![]() |
5.6.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.7 130 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან ჰკადრა : „ საზაროსა ჩემგან თქმაღა ვით იქმნების ?
( ბ) მზესა მთვარე შეეყაროს, დაილევის, და - ცა - ჭნების ;
( გ) აზრად არად აღარა მცალს, თავი ჩემი მეგონების,
( დ) თქვენვე ბრძანეთ, რაცა გიმძიმს, ანუ რაცა გეკურნების “ .
![]() |
5.7.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.8 131 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან უთხრა საუბარი კეკლუც - სიტყვად, არ დუხჭირად,
(( ბ) იტყვის : „ თუცა აქანამდის ჩემგან შორს ხარ დანამჭირად,
( გ) მიკვირს, მოგხვდა წამის ყოფად საქმე შენგან საეჭვი რად,
( დ) მაგრა გითხრა პირველ ხვალმე, სენი მე მჭირს რაცა ჭირად .
![]() |
5.8.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.9 132 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გახსოვს, ოდეს შენ და როსტანს მინდორს მხეცი დაგეხოცა,
( ბ) ყმა გენახა უცხო ვინმე, რომე ცრემლი მოეხოცა ?
( გ) მას უკანით გონებამან მისმან ასრე დამამხოცა,
( დ) შენ გენუკვი მონახვასა, კიდით კიდე მოჰლახო ცა .
![]() |
5.10 133 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აქანამდის ნაუბარსა თუცა ვერას ვერ გეტყვია,
( ბ) მაგრა შორით სიყვარული შენგან ჩემი შემიტყვია,
( გ) ვიცი, რომე გაუწყვედლად თვალთათ ცრემლი გისეტყვია,
( დ) შეუპყრიხარ სიყვარულსა, გული შენი დაუტყვია .
![]() |
5.10.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.11 134 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასრე გითხრა, სამსახური ჩემი გმართებს ამად ორად :
( ბ) პირველ, ყმა ხარ, ხორციელი არავინ გვყავს შენად სწორად,
( გ) მერმე, ჩემი მიჯნური ხარ, დასტურია, არ ნაჭორად ;
( დ) წადი, იგი მოყმე ძებნე, ახლოს იყოს, თუნდა შორად .
![]() |
5.12 135 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენგან ჩემი სიყვარული ამით უფრო გაამყარე,
( ბ) რომე დამსხნა შეჭირვება, ეშმა ბილწი ასაპყარე,
( გ) გულსა გარე საიმედო ია მორგე, ვარდი ყარე,
( დ) მერმე მოდი, ლომო, მზესა შეგეყრები, შემეყარე .
![]() |
5.13 136 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სამსა ძებნე წელიწადსა იგი შენი საძებნარი ;
( ბ) ჰპოვო, მოდი გამარჯვებით, მხიარულად მოუბნარი ;
( გ) ვერა ჰპოვო - დავიჯერებ, იყო თუ - რე უჩინარი ;
( დ) კოკობი და უფურჭვნელი, ვარდი დაგხვდე დაუმჭნარი .
![]() |
5.14 137 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფიცით გითხრობ : შენგან კიდე თუ შევირთო რაცა ქმარი,
( ბ) მზეცა მომხვდეს ხორციელი, ჩემთვის კაცად შენაქმარი,
( გ) სრულად მოვსწყდე სამოთხესა, ქვესკნელს ვიყო დასანთქმარი,
( დ) შენი მკლვიდეს სიყვარული, გულსა დანა ასაქმარი “ .
![]() |
5.14.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.15 138 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოახსენა ყმამან : „ მზეო, ვინ გიშერი აწამწამე,
( ბ) სხვა პასუხი რამცა გკადრე, ანუ რამცა შევიწამე ?
( გ) მე სიკვდილსა მოველოდი, შენ სიცოცხლე გამიწამე,
![]() |
5.16 139 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლაცა ჰკადრა : „ აჰა, მზეო, რათგან ღმერთმან მზედ დაგბადა,
( ბ) მით გმორჩილობს, ზეციერი მნათობია რაცა სადა ;
( გ) მე რომ თქვენგან მოვისმინენ წყალობანი, მედიადა .
( დ) ვარდი ჩემი არ დაჭნების, შუქი შენი იეფად - ა .
![]() |
5.16.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.17 140 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თავი ჩემი სამსახურად შენად რადმცა შევიწყალე !
( ბ) არასათვის არ დავდგები, უსაცილოდ წავალ ხვალე ;
( გ) გული ფერი ლაჟვარდისა გავაწითლე, გავალალე,
( დ) სიცოცხლისა უკეთესი რამც მიბოძე, რამც ვივალე ?! “
![]() |
5.17.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.18 141 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლა შეჰფიცეს ერთმანერთსა, დააპირეს ესე პირი,
( ბ) გასალდეს და გაამრავლეს საუბარი სიტყვა - ხშირი .
( გ) გაადვილდა, აქანამდის გარდეხადა რაცა ჭირი ;
( დ) თეთრთა კბილთათ გამოჰკრთების თეთრი ელვა, ვითა ჭვირი .
![]() |
5.19 142 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ერთგან დასხდეს, ილაღობეს, საუბარი ასად აგეს,
( ბ) ბროლ - ბალახში შეხვეული და გიშერი ასადაგეს ;
( გ) ყმა ეტყვის, თუ : „ შენთა მჭვრეტთა თავი ხელი, ა -, სად აგეს !
( დ) ცეცხლთა, შენგან მოდებულთა, გული ჩემი ასადაგეს “ .
![]() |
5.19.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ)ბროლ-ბალახში შეხვეული და გიშერი ასადაგეს; - ტაეპის აზრია: მხიარულ საუბარში ბაგეები გახსნეს, მათი ლაპარაკისას წითელი ტუჩების, თეთრი კბილებისა და შავი ულვაშის მოძრაობა ჩანდა.
![]() |
5.20 143 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა წავიდა, სიშორესა თუცა მისსა ვერ გაძლებდა,
( ბ) უკუღმავე იხედვიდა, თვალთა რეტად აყოლებდა,
( გ) ბროლსა სეტყვს და ვარდსა აზრობს, ტანსა მჭევრსა ათრთოლებდა,
( დ) გული ჰქონდა გულისათვის, სიყვარულსა ავალებდა .
![]() |
5.21 144 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თქვა : „ მზეო, ვარდსა სიშორე შენი დამაჩნდეს ეს ადრე,
( ბ) ბროლი და ლალი გასრულვარ ქარვისა უყვითესად - რე .
( გ) მაშინ რაღა ვქმნა, ვერ - ჭვრეტა რა მომხვდეს კვლა უგრძესად - რე !
( დ) ხამს მოყვრისათვის სიკვდილი, ესე მე დამიც წესად - რე “ .
![]() |
5.22 148 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.23 146 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოშორვება საყვარლისა მას შეჰქმნოდა მისად ღაზოდ,
( ბ) ცრემლსა, ვითა მარგალიტსა, სწვიმს ვარდისა დასანაზოდ .
( გ) რა გათენდა, შეეკაზმა მისთა მჭვრეტთა სალამაზოდ,
( დ) ცხენსა შეჯდა, გაემართა, დარბაზს მივა სადარბაზოდ .
![]() |
5.23.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.24 147 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დარბაზს ეჯიბი შეგზავნა, მართ მისგან შენარონია,
( ბ) შესთვალა : „ გკადრებ, მეფეო, მე ესე გამიგონია :
( გ) ყოველი პირი მიწისა თქვენ ხრმლითა დაგიმონია,
( დ) აწ თუ სჯობს, ესე ამბავი ცნან, რაცა გარემონია !
![]() |
5.25 148 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე წავიდე, მოვიარო, ვილაშქრო და ვინაპირო,
( ბ) თინათინის ხელმწიფობა მტერთა თქვენთა გულსა ვჰგმირო,
( გ) მორჩილ - ქმნილთა გავახარო, ურჩი ყოვლი ავატირო,
( დ) ძღვენნი გკადრნე ზედა - ზედა, არ სალამი დავაძვირო “ .
![]() |
5.26 149 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფესა ეთქვა ამისი დიადი მადრიელობა,
( ბ) ებრძანა : „ ლომო, არა გჭირს შენ ომთა გარდუხდელობა,
( გ) აწ მაგა შენსა თათბირსა ჰგავსო შენივე ქველობა .
( დ) წა, მაგრა მომხვდეს, რაღა ვქმნა, თუ სიშორისა გრძელობა ! “
![]() |
5.27 150 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა შევიდა, თაყვანის - სცა, მადლი რამე მოახსენა :
( ბ) „ ხელმწიფეო, ქება ჩემი რად იკადრეთ, მიკვირს, თქვენა !
![]() |
5.28 151 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე ყელსა მოეკიდა, გარდაკოცნა ვითა შვილი .
( ბ) სხვა მათებრი არ ყოფილა არ გამზრდელი, არ გაზრდილი !
( გ) ყმა ადგა და წამოვიდა, მას დღე მათი ჩანს გაყრილი ;
( დ) როსტან მისთვის აატირა გონიერი გული, ლბილი .
![]() |
5.29 152 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გამოემართა ავთანდილ, მოყმე მხნე, ლაღად მავალი .
( ბ) ოც დღე იარა, ღამეცა დღეს ზედა წაჰრთო მრავალი .
( გ) იგია ლხინი სოფლისა, იგია ნივთი და ვალი,
( დ) არ მისცილდების თინათინ მისი მას, ვისგან სწვავ ალი .
![]() |
5.30 153 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა მივიდა, სიხარული შიგან გახდა სამეფოსა .
( ბ) მოეგებნეს დიდებულნი, ძღვენსა სძღვნიდეს იეფოსა .
( გ) იგი პირ - მზე არ მოსცთების სიარულსა სასწრაფოსა .
( დ) მიჰხვდეს მყოფნი მას წინაშე სიხარულსა სადაფოსა .
![]() |
5.31 154 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალაქი ჰქონდა მაგარი საზაროდ სანაპიროსა,
( ბ) გარე კლდე იყო, გიამბობ ზღუდესა უქვითკიროსა .
( გ) ყმამან მუნ დაყო სამი დღე ამოსა სანადიროსა,
( დ) გამზრდელი მისი შერმადინ დაისვა სავაზიროსა .
![]() |
5.31.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.32 155 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესეა მონა შერმადინ, ზემოთცა სახელ - დებული,
( ბ) თანა - შეზრდილი, ერთგული და მისთვის თავ - დადებული,
( გ) მან არ იცოდა აქამდის მის ყმისა ცეცხლი დებული,
( დ) აწ გაუცხადა სიტყვები მის მზისა იმედებული .
![]() |
5.33 156 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უბრძანა : „ აჰა, შერმადინ, ამად მე შენგან მრცხვენიან,
( ბ) ჩემნი საქმენი ყოველნი გცოდნიან, გაგივლენიან,
( გ) მაგრა არ იცი აქამდის, რანიცა ცრემლნი მდენიან !
( დ) მე ვისგან მქონდეს პატიჟნი, აწ მასვე მოულხენიან .
![]() |
5.34 157 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოვუკლავარ თინათინის სურვილსა და სიყვარულსა,
( ბ) ცრემლი ცხელი ასოვლებდის ნარგისთაგან ვარდსა ზრულსა,
( გ) ვერ ვაჩენდი აქანამდის ჭირსა ჩემგან დაფარულსა,
![]() |
5.35 158 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიბრძანა : „ მიცან ამბავი მის ყმისა დაკარგულისა,
( ბ) მოხვიდე, სრულ - ვქმნა მაშინღა შენი წადილი გულისა,
( გ) ქმარი არ მინდა უშენო, მომხვდეს ხისაცა რგულისა ! “
( დ) მომცა წამალი გულისა, აქამდის დადაგულისა .
![]() |
5.36 159 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.37 160 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვართ უმოყვრესნი მე და შენ ყოველთა პატრონ - ყმათასა,
( ბ) ამისთვის გნუკევ სმენასა შენ ამა ჩემთა ხმათასა :
( გ) ჩემ წილ დაგაგდებ პატრონად, თავადად ჩემთა სპათასა,
( დ) ამა საქმესა ვერა ვიქმ მე განდობასა სხვათასა .
![]() |
5.38 161 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ლაშქართა და დიდებულთა ალაშქრებდი, ჰპატრონობდი ;
( ბ) დარბაზს კაცსა გაგზავნიდი და ამბავსა მათსა ცნობდი,
( გ) წიგნსა სწერდი ჩემ მაგიერ, უფასოსა ძღვენსა სძღვნობდი,
![]() |
5.38.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.39 162 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ლაშქრობა და ნადირობა შენი ჩემსა დაასახე,
( ბ) აქათ სამ წელ მომიცადე, ხვაშიადი შემინახე,
( გ) მე ნუთუმცა შემოვბრუნდი, ალვა ჩემი არ დაჭნა ხე,
( დ) არ მოვბრუნდე, მომიგლოვე, მიტირე და მივაგლახე !
![]() |
5.39.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) არ მოვბრუნდე, მომიგლოვე, მიტირე და მივაგლახე! - ტაეპების აზრია: ეგებ, დავბრუნდე კიდეც, არ დავიღუპო. თუ არ დავბრუნდე, მაშინ მიტირე!
![]() |
5.40 163 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაშინღა ჰკადრე მეფესა არ საქმე სასურვალია,
( ბ) აცნობე ჩემი სიკვდილი, - იყავ მართ ვითა მთრვალია, -
( გ) მიჰხვდა - თქო საქმე, რომელი ყოვლთათვის გარდუვალია .
![]() |
5.41 164 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაშინ უფრო მომეხმარე, ამისგანცა უფრო მხნედ - რე,
( ბ) ნუ, თუ ადრე დამივიწყო ! მახსენებდი ზედა - ზედ - რე !
( გ) მეტად კარგად დამიურვე, სული ჩემი შეივედრე,
( დ) ზრდანი ჩემნი მოიგონენ, გული შენი მოიმდედრე ! “.
![]() |
5.42 165 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.43 166 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემად ნაცვლად დაგაგდებო “ - ესე სიტყვა ვით მიბრძანე ?
( ბ) რაგვარა ვქმნა პატრონობა ? რამც გიფერე, რამც გიგვანე ?
( გ) შენ მარტოსა გიგონებდე, მემცა მიწა ვიაკვანე !
( დ) სჯობს ორნივე გავიპარნეთ, წამოგყვები, წამიტანე ! “
![]() |
5.43.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.44 167 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ მომისმინე, მართლად გითხრობ, არა ჭრელად :
( ბ) რა მიჯნური ველთა რბოდეს, მარტო უნდა გასაჭრელად .
( გ) მარგალიტი არვის მიჰხვდეს უსასყიდლო უვაჭრელად .
( დ) კაცი ცრუ და მოღალატე ხამს ლახვრითა დასაჭრელად .
![]() |
5.44.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) კაცი ცრუ და მოღალატე ხამს ლახვრითა დასაჭრელად. - საერთო აზრია: მარგალიტს გაურჯელად ვერ მოიპოვებ. თინათინის გულის მოსაგებად საჭირო ღვაწლს მე არ შევიმსუბუქებ, რადგან ეს იქნება ჩემი, როგორც მიჯნურის, მოვალეობის ღალატი.
![]() |
5.45 168 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვისმცა ვუთხარ ხვაშიადი ? შენგან კიდე არვინ ვარგა .
( ბ) უშენოსა პატრონობა ვის მივანდო, ვინ იქმს კარგა ?
![]() |
5.45.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
5.46 169 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
6 თავი V. წიგნი ავთანდილისა თავის ყმათა თანა (170-181) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
6.1 170 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დაწერა, თუ : „ ჩემნო ყმანო, გამზრდელნო და ზოგნო ზრდილნო,
( ბ) ერთგულნო და მისანდონო, ამას ზედა გამოცდილნო,
( გ) თქვენ ჩემისა საწადლისა მიდგომილნო, ვითა ჩრდილნო,
( დ) წიგნი ჩემი მოისმინეთ, ყოვლნო ერთგან შემოხდილნო !
![]() |
6.2 171 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიწაცა თქვენი ავთანდილ, ისმინეთ, გიწერ მე რასა :
( ბ) თვით ვიქმ ხელითა ჩემითა ამა წიგნისა წერასა,
( გ) ცოტასა ხანსა ვარჩივე გაჭრა სმასა და მღერასა,
( დ) პურად და საჭმლად მივენდევ ჩემსა მშვილდსა და ცერასა .
![]() |
6.2.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
6.3 172 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ საქმე რამე მიც თავისა ზე, სადმე გარდსახვეწელი,
( ბ) დავყო მარტოდ და ღარიბად ესე წლეული მე წელი,
( გ) გემუდარები ამისთვის, ვარ თქვენი შემომხვეწელი,
( დ) მე დამახვედროთ სამეფო მტერთაგან დაულეწელი .
![]() |
6.3.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
6.4 173 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე შერმადინ დამიგდია, ჩემად კერძად პატრონობდეს,
( ბ) სიკვდილსა და სიცოცხლესა სადამდისცა ჩემსა სცნობდეს,
( გ) ყოვლთა მზეებრ მოგეფინოს, ვარდს არ ზრვიდეს, არ აჭნობდეს,
![]() |
6.4.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
6.5 174 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თქვენცა იცით, გამიზრდია, ვითა ძმა და ვითა შვილი .
( ბ) ამას ასრე ჰმორჩილობდით, არის ვითამც ავთანდილი,
( გ) ბუკსა იკრას, აქმნევინეთ ყოვლი საქმე, ჩემგან ქმნილი ;
( დ) მე თუ დრომდის არ მოვიდე, გლოვა გმართებს, არ სიცილი “.
![]() |
6.6 175 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესე წიგნი გაასრულა წყლიანმან და სიტყვა - ნაზმა,
( ბ) წელთა ოქრო შემოირტყა, საღარიბოდ შეეკაზმა,
( გ) ბრძანა : „ მინდორს შევჯდებიო “, ლაშქარიცა დაერაზმა,
( დ) მასვე წამსა წამოვიდა, შინა ხანი არა დაზმა .
![]() |
6.7 176 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ბრძანა : „ წადით ყველაკაი, აქა მომხრედ არვინ მინა “.
( ბ) მონებიცა მოიშორვა, თავი გაითავისწინა,
( გ) მარტო გარე შემობრუნდა შამბი შიგან გაირბინა,
( დ) მიწყივ მისად საგონებლად მისი მკლველი თინათინ - ა .
![]() |
6.8 177 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი ველი გაირბინა, ლაშქართაგან გაეკიდა .
( ბ) ვინმცა ნახა სულიერმან, ანუ ვინმცა გაეკიდა ?
( გ) ვის მახვილი ვერას ავნებს, იმას ვინმცა წაეკიდა ?
( დ) მისგან ტვირთი კაეშნისა ტვირთად ვარგად აეკიდა .
![]() |
6.9 178 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ლაშქართა ინადირეს და პატრონი მოითვალეს,
( ბ) იგი პირ - მზე ვეღარ პოვეს, პირი მათი იფერმკრთალეს,
( გ) მათსა დიდსა სიხარულსა სიმძიმილი ანაცვალეს,
( დ) ყოვლგან რბოდეს საძებარად, ვინცა იყო უცხენმალეს .
![]() |
6.10 179 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ბ) დარბოდეს და სხვაგნით სხვათა მოამბეთა მოასხმიდეს ;
( გ) ვეღარა ცნეს მისი საქმე, გაიარა აქათ კიდეს,
( დ) მისნი სპანი გულ - მოკლულნი ცრემლსა ცხელსა გარდმოჰყრიდეს .
![]() |
6.11 180 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
6.12 181 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყოვლთა ჰკადრეს : „ თუცა ყოფა ჩვენ უმისოდ გვეარმისცა,
( ბ) უშენოსა საჯდომი და ტახტი მისი ვისმცა მისცა ?
( გ) განაღამცა გმორჩილობდით, თუ გვიბრძანო რაცა ვისცა ! “
( დ)
იგი მონა აპატრონეს, ყველაკამან თაყვანის - სცა .
![]() |
7 თავი VI. ავთანდილისაგან მის ყმისა ძებნად წასლვა (182-234) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.1 182 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამ საქმესა მემოწმების დიანოსი ბრძენი, ეზროს :
( ბ) საბრალოა, ოდეს ვარდი დაეთრთვილოს, და - ცა - ეზროს,
( გ) ვის ბალახში არა ჰგვანდეს და ლერწამი ტანად ეზროს,
( დ) იგი სადმე გაღარიბდეს, სამყოფთაგან იაბეზროს .
![]() |
7.2 183 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ იგი მინდორი ოთხ - ახმით გარდაიარა,
( ბ) დააგდო ზღვარი არაბთა, სხვათ ზღვართა არე იარა,
( გ) მაგრა მის მზისა გაყრამან სიცოცხლე გაუზიარა ;
( დ) თქვა : „ თუ მე მასმცა ვეახელ, აწ ცხელსა ცრემლსა ვღვრი არა “.
![]() |
7.3 184 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.4 185 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვარდი მის მზისა გაყრილი უფრო და უფრო ჭნებოდა,
( ბ) გულსა უთხრის, თუ : „ დათმეო “, ამად არ დია ბნდებოდა .
( გ) უცხო უცხოთა ადგილთა საძებრად იარებოდა,
( დ) მგზავრთა ჰკითხვიდის ამბავთა, მათ თანა - ემოყვრებოდა .
![]() |
7.5 186 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მუნ ეძებს, ცრემლი მტირალსა სდის ზღვათა შესართავისად,
( ბ) უჩნდის ქვეყანა ტახტად და მკლავი სადებლად თავისად .
( გ) თქვის : „ საყვარელო, მოგშორდი, გული შენ დაგრჩა, ვთქვა, ვისად ?
( დ) შენთვის სიკვდილი მეყოფის ლხინად ჩემისა თავისად “.
![]() |
7.6 187 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყოვლი პირი ქვეყანისა მოვლო, სრულად მოიარა,
( ბ) ასრე რომე ცასა ქვეშე არ დაურჩა, არე არა,
( გ) მაგრა იგი მის ამბისა მსმენელსაცა ვერ მიმხვდარა .
( დ) ამას შიგან წელიწადი სამი სამ თვედ მიიყარა .
![]() |
7.7 188 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მიჰხვდა რასმე ქვეყანასა უგემურსა, მეტად მქისსა,
( ბ) თვე ერთ კაცსა ვერა ნახავს, ვერას შვილსა ადამისსა,
( გ) იგი ჭირი არ უნახავს არ რამინს და არცა ვისსა,
( დ) დღე და ღამე იგონებდის საყვარელსა მასვე მისსა .
![]() |
7.8 189 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მას მიჰხვდა წვერი სადგურად მაღლისა მთისა დიდისა,
( ბ) გამოჩნდა მუნით მინდორი, სავალი დღისა შვიდისა .
( გ) მის მთისა ძირსა წყალი დის, არად სანდომი ხიდისა,
( დ) ორგნითვე ტყესა შეეკრა ნაპირი წყლისა კიდისა .
![]() |
7.9 190 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ზედა წადგა, შეექცევის, დროთა, დღეთა ანგარიშობს ;
( ბ) თვენი ესხნეს ორანიღა, ამად სულთქვამს, ამად იშობს ;
( გ) „ ვა, თუ საქმე გამიმჟღავნდეს !“ - კვლა ამისათვის გულ - მოშიშობს, -
( დ) „ ავსა კარგად ვერვინ შესცვლის, თავსა ახლად ვერვინ იშობს “.
![]() |
7.9.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) ავსა კარგად ვერვინ შესცვლის, თავსა ახლად ვერვინ იშობს - ტაეპის აზრია: გატეხილ სახელს ვერაფერი აღადგენს
![]() |
7.10 191 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) საგონებელი შეექმნა დადგა საქმისა მრჩეველად,
( ბ) თქვა : „ თუ დავბრუნდე, ეზომი ხანი რად დავყავ მე ველად ?
( გ) ჩემსა რა ვჰკადრო მნათობსა, ვიყავ რად დღეთა მლეველად,
( დ) მისი ვერა ვცნა ჭორადცა, ვარ ვისთა გზათა მკვლეველად ?
![]() |
7.11 192 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თუ არ დავბრუნდე, საძებრად დავყვნე სხვანიცა ხანანი,
( ბ) რომელსა ვეძებ, ვერა ვცნნე ამბავნი მე მის თანანი,
( გ) დრო გარდაუწყდეს შერმადინს, მიჰხვდენ ღაწვისა ბანანი,
( დ) მივიდეს, ჰკადრნეს მეფესა საქმენი დასაგვანანი !
![]() |
7.12 193 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უამბოს ჩემი სიკვდილი, თვით ჩემგან დავედრებული,
( ბ) მათ შექმნან გლოვა - ტირილი, ქმნან საქმე გამწარებული,
( გ) მერმე მივიდე ცოცხალი მე, სხვაგან სადმე რებული ! “
( დ) ამას იგონებს ტირილით გონება - შეიწრებული .
![]() |
7.13 194 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იტყვის : „ ღმერთო, სამართალნი შენნი ჩემთვის რად ამრუდენ ?
( ბ) მე ეზომნი სიარულნი კიდე რად, გლახ, გამიცუდენ ?
( გ) გულით ჩემით სიხარულნი აჰფხვრენ, ჭირნი დააბუდენ,
( დ) დღეთა ჩემთა ცრემლნი ჩემნი ვერათ ოდეს დავიყუდენ “ .
![]() |
7.14 195 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თავს უთხრა : „ მოკვე, გიჯობსო სიცოცხლეს აუგიანსა !
( ბ) მიხვალ, დაგხვდების თინათინ, ანათებს დღესა მზიანსა .
( გ) გკითხოს მის ყმისა ამბავი, რა გმართებს ვაგლახიანსა ? “
( დ) იგონებს წამ - წამ, მიჰყვების ტყის პირსა, შამბნარ - წყლიანსა .
![]() |
7.15 196 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.16 197 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ყოვლნი არსნი ცათ ქვეშეთნი ერთობ სრულად მომივლიან,
( ბ) მაგრა საქმე მის კაცისა ვერასადა შემიგიან ;
![]() |
7.17 198 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მთით ჩამოვიდა ავთანდილ, გავლნა წყალი და ტყენია,
( ბ) მინდორს აცორვებს ტაიჭსა, შეჟღრენით მონაწყენია .
( გ) გასცუდებოდეს მკლავნი და მისნი სიამაყენია,
( დ) ბროლისა ველსა სტურფობდეს გიშრისა მუნ საყენია .
![]() |
7.17.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.18 199 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მობრუნება დააპირა, სულთქვნა, მერმე ივაგლახა,
( ბ) მას მინდორსა დაემართა, გზა თვალითა გამოსახა ;
( გ) თვესა ერთსა სულიერი კაცი არსად არ ენახა,
( დ) მხეცნი იყვნეს საშინელნი, მაგრა არა შეუზახა .
![]() |
7.19 200 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თუცა მხეც - ქმნილი ავთანდილ გულ - ამოსკვნით და კვნესით - ა,
( ბ) ეგრეცა ჭამა მოუნდის ადამის ტომთა წესითა,
( გ) ისრითა მოკლის ნადირი, როსტომის მკლავ - უგრძესითა,
![]() |
7.20 201 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ცხენსა მისცა საძოვარი, ვირე წვადი შეიწოდეს ;
( ბ) ექვსნი რამე ცხენოსანნი, ნახა, მისკენ მოვიდოდეს ;
( გ) თქვა, თუ : „ ჰგვანან მეკობრეთა, თვარა კარგი რამც იცოდეს !
( დ) აქა კაცი ხორციელი კვლა ყოფილა არაოდეს “.
![]() |
7.21 202 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ხელთა ჰქონდა ისარ - მშვილდი, მათკე მივა მხიარული .
( ბ) ორთა კაცთა წვეროსანთა ყმა მოჰყვანდა უწვერული,
( გ) თავსა იყო დაკოდილი, შეებნიდა სისხლსა გული,
( დ) ტიროდეს და იჭირვოდეს, ცოტა ედგა მას, გლახ, სული .
![]() |
7.22 203 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უყივლა, თუ : „ ძმანო, ვინ ხართ ? მეკობრეთა დაგამსგავსენ !“
( ბ) მათ მიუგეს : „ დაგვიწყნარდი, გვიშველე რა, ცეცხლნი ავსენ,
( გ) ვერა გვარგო, მოგვიმტკივნე, ჭირნი ჭირთა მოგვისავსენ,
( დ) სატირელნი მოგვიტირენ, ღაწვნი შენცა დაიმხავსენ “ .
![]() |
7.23 204 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.24 205 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კარგი გვესმა სანადირო, ნადირობას წამოვედით,
( ბ) გვყვეს ლაშქარნი უთვალავნი, წყლისა პირსა გარდავხედით,
( გ) სანადირო მოგვეწონა, თვესა ერთსა არ წავედით,
( დ) ვხოცდით მხეცსა უზომოსა მინდორით და მთით და ქედით .
![]() |
7.25 206 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენ სამთა ძმათა ჩვენთანა მესროლნი დავაწბილენით,
( ბ) მით ერთმანერთსა სამნივე ჩვენ კიდე დავეცილენით :
( გ) „ მე უკეთ მოვკალ, მე გჯობო “, - სიტყვანი ვავაქილენით,
( დ) ვერ გავაჩინეთ მართალი, ვისარჩლეთ, ვითაკილენით .
![]() |
7.26 207 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დღეს ავყარენით ლაშქარნი, სავსენი ირმის ტყავითა,
( ბ) ვთქვით : „ გავაჩინოთ მართალი, ვინ ვსჯობთ თავისა მკლავითა,
( გ) თავსა ვეახლნეთ მარტონი, დავდგეთ მართ ოდენ თავითა,
( დ) თვით დანახულსა მოვჰკლვიდეთ, ნუ ვესრვით დამნახავითა “.
![]() |
7.26.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.27 208 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენ ვიახლენით სამთავე სამნივე მეაბჯარენია,
( ბ) ლაშქართა წასლვა ვუბრძანეთ, მით არას მოაზრენია,
( გ) მოვინადირეთ მინდორი, ისი ტყენი და ღრენია,
( დ) დავხოცეთ მხეცი, მფრინველი, არცა ზე გარდაგვფრენია .
![]() |
7.27.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.28 209 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ანაზდად მოყმე გამოჩნდა კუშტი, პირ - გამქუშავია,
( ბ) ზედა ჯდა შავსა ტაიჭსა, - მერანი რამე, შავია, -
( გ) თავსა და ტანსა ემოსა გარე - თმა ვეფხის ტყავია,
( დ) ჯერთ მისი მსგავსი შვენება კაცთაგან უნახავია .
![]() |
7.29 210 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვუჭვრიტეთ, მისთა ელვათა შუქნი ძლივ გავიცადენით .
( ბ) ვთქვით, თუ : „ მზეაო ქვეყანად, ნუ ვეუბნებით ცად ენით ! “
![]() |
7.29.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.30 211 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე უხუცესმან უმცროსთა კაცი დავსთხოვე ქენებით,
( ბ) ჩემმან შედეგმან ტაიჭი მისი მით აქო ხსენებით,
( გ) ამან მართ ოდენ მორევნა გვითხრა, ვუალლეთ ჩვენ ნებით,
( დ) მივჰმართეთ, იგი აგრევე წყნარად მივა და შვენებით .
![]() |
7.30.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.31 212 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ბროლმან, ლალსა გარეულმან, ვარდნი თხელნი ანატიფნა,
( ბ) იგი ტკბილნი გონებანი ჩვენთვის მეტად გაამყიფნა :
( გ) არ აგვიხვნა, არცა დაგვსხნა, ყოლა არად ამოგვკრიფნა,
( დ) მისნი მკვახედ მოუბარნი მათრახითა შეგვამწიფნა !
![]() |
7.31.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.32 213 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.33 214 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მით ერთითა მათრახითა თავი ასრე გარდაჰფრიწა,
( ბ) ვითა მკვდარი უსულო ქმნა, ვითა მიწა დაამიწა,
( გ) მისი რასმე მკადრებელი მოამდაბლა, მოაწიწა,
![]() |
7.34 215 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აღარ დაბრუნდა, წავიდა წყნარად და აუჩქარებლად,
( ბ) აგერა მივა, ნახეო, იგი მზეებრ და მთვარებლად “.
( გ) შორს უჩვენებდეს ავთანდილს მტირალნი გაუხარებლად,
![]() |
7.35 216 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) აჰა მიჰხვდა ავთანდილსა ღაწვთა ცრემლით არ - დათოვნა,
( ბ) რათგან ცუდად არ წაუხდა მას ეზომი გარეთ ყოვნა .
( გ) კაცსა მიჰხვდეს საწადელი, რას ეძებდეს, მისი პოვნა,
( დ) მაშინ მისგან აღარა ხამს გარდასრულთა ჭირთა ხსოვნა .
![]() |
7.36 217 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უთხრა, თუ : „ ძმანო, ვარ ვინმე ღარიბი უადგილოსა,
( ბ) მე იმა ყმისა საძებრად მოვჰშორდი საგაზრდილოსა,
( გ) აწ თქვენგან მივჰხვდი საქმესა ყოლა არ - საადვილოსა,
( დ) ღმერთიმცა ნურას ნუღარ იქმს თქვენსა დასაღრეჯილოსა !
![]() |
7.37 218 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვითა მე მივჰხვდი წადილსა, ჩემის გულისა ნებასა,
( ბ) აგრემცა ღმერთი ნურას იქმს ძმისა თქვენისა ვნებასა ! “
( გ) უჩვენა მისი სადგომი : „ მიდითო ნება - ნებასა,
( დ) ჩრდილსა გარდასვით მაშვრალნი, მიეცით მოსვენებასა “.
![]() |
7.38 219 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესე უთხრა და წავიდა, ცხენი გაქუსლა დეზითა,
( ბ) ვითა გავაზი გაფრინდა, არ - გაშვებული ხეზითა,
( გ) ან მთვარე, მზისა შემყრელი, მზე სინათლითა ზეზითა .
![]() |
7.38.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.39 220 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მიეწურა, იგონებდა, ახლოს შეყრა ვითა აგოს :
( ბ) „ საუბარმან უმეცარმან შმაგი უფრო გააშმაგოს !
( გ) ხამს, თუ კაცმან გონიერმან ძნელი საქმე გამოაგოს,
( დ) არ სიწყნარე გონებისა მოიძულოს, მოიძაგოს .
![]() |
7.40 221 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.41 222 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ იტყვის : ეზომნი ჭირნიმცა რად ვაცუდენი ?
( ბ) რაცაღა არის, არ არის, თუმცა არ ედგნეს ბუდენი ;
( გ) სადაცა მივა, მივიდეს, რაზომც მოჰვლოდეს ზღუდენი,
( დ) მუნაღა ვძებნნე ღონენი ჩემნი არ - დასამრუდენი “.
![]() |
7.41.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
1. რაც კი არსებობს, ყველას ბუდე აქვს,
2. რაც (ვინც) უნდა იყოს ეს უცხო მოყმე, სადმე თავშესაფარი ექნება.
![]() |
7.42 223 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) წინა - უკანა იარნეს ორნი დღენი და ღამენი,
( ბ) დღისით და ღამით მაშვრალნი, არ შეჭამადთა მჭამენი,
( გ) არსადა ხანნი არ დაყვნეს, ერთნი თვალისა წამენი .
( დ) მათ თვალთა ცრემლნი სდიოდეს, მინდორთა მოსალამენი .
![]() |
7.43 224 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დღისით ვლეს და საღამო - ჟამ გამოუჩნდეს დიდნი კლდენი,
( ბ) კლდეთა შიგან ქვაბნი იყვნეს, ძირსა წყალი ჩანადენი,
( გ) წყლისა პირსა, არ ითქმოდა, შამბი იყო თუ რასდენი,
( დ) ხე დიდრონი, თვალ - უწვდომი, მაღლა კლდემდის ანაყრდენი .
![]() |
7.44 225 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.45 226 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
7.46 227 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ დაო ასმათ, ხიდნი ზღვასა ჩაგვიცვივდეს :
( ბ) ვეღარ მივჰხვდი ჟამიერად, ჩვენ ვისიცა ცეცხლი გვწვიდეს “ .
( გ) ესე თქვა და მკერდსა ხელნი იკრნა, ცრემლნი გარდმოსცვივდეს .
( დ) ქალი შებნდა, მოეხვია, ერთმანერთსა სისხლით სწვიმდეს .
![]() |
7.47 228 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი ტევრი გაეხშირა დანაგლეჯსა მათსა თმასა,
( ბ) ერთმანერთსა ეხვეოდეს : ყმა ქალსა და ქალი ყმასა ;
( გ) იზახდიან, მოსთქმიდიან, მოსცემდიან კლდენი ხმასა .
( დ) ავთანდილ სჭვრეტს გაკვირვებით მათსა ეგრე ქცევა - ზმასა .
![]() |
7.48 229 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სული დაიღო მან ქალმან, დათმო გულისა წყლულობა,
( ბ) ქვაბს შეიყვანა ტაიჭი, მოჰხადა აკაზმულობა,
( გ) მას ყმასა შეჰხსნა, შეიღო აბჯრისა წელ - მორტყმულობა ;
( დ) შინა შევიდეს, მას დღესა გარდახდა გამოსრულობა .
![]() |
7.49 230 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილს უკვირს : „ ამბავი ისი თუ ვცნაო მე რითა ?!“
( ბ) გათენდა, ქალი გამოდგა, მოსილი მითვე ფერითა,
![]() |
7.50 231 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მის მოყმისა წესი იყო, მეტსა თურე არას ეჯდა .
( ბ) ქალი ტირს და მკერდსა იცემს, თმისა ტევრსა გაიგლეჯდა ;
( გ) ერთმანერთსა მოეხვივნეს, აკოცა და ცხენსა შეჯდა ;
( დ) ასმათ, აგრე დაღრეჯილი, კვლა უფრო - რე დაიღრეჯდა .
![]() |
7.51 232 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ ახლოს კვლა ნახა სახე მისავე კაცისა,
( ბ) ულვაშ - აშლილი, წვერ - გამო, „ ნუთუ მზეაო, - თქვა, - ცისა ?“
( გ) ეყნოსა სული ალვისა, ქართაგან მონატაცისა ;
![]() |
7.52 233 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მასვე გზასა წამოვიდა, რომე გუშინ შეეარა,
( ბ) შამბი გავლო, გაეშორა, თავი მინდორს გააგარა ;
( გ) ავთანდილ სჭვრეტს გაკვირვებით, მალვით ხესა მოეფარა,
( დ) თქვა, თუ : „ ღმერთმან ესე საქმე მეტად კარგად მომიგვარა .
![]() |
7.53 234 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ ამას ჩემთვის ღმრთისაგან სხვა საქმე რა ვამჯობინო ?
( ბ) ქალი შევიპყრა, მის ყმისა ამბავი ვაამბობინო,
( გ) ჩემიცა ვუთხრა ყველაი, მართალი გავაბრჭობინო,
( დ)
და მას
ყმასა
ხრმალი
არა
ვჰკრა,
არც
მისი
დავისობინო
“.
![]() |
8 თავი VII. ამბავი ავთანდილისა ასმათს რომ ეუბნების ქვაბშიგან (235-285) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.1 235 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ჩამოვიდა, ცხენი ახსნა, მისგან ხესა გამობმული,
( ბ) ზედა შეჯდა, გაემართა, ქვაბი დაჰხვდა კარ - განხმული .
( გ) მუნით ქალი გამოიჭრა გულ - მდუღარე, ცრემლ - დასხმული,
( დ) ეგონა, თუ : დაბრუნდაო პირი ვარდი, ბროლ - ბაკმული .
![]() |
8.2 236 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.3 237 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მას ყმასა თავი არ მისცა, ჭვრეტადცა ებილწებოდა,
( ბ) ვითა კაკაბი არწივსა ქვეშე მი და მო ძრწებოდა,
( გ) ტარიელს ვისმე უზახდა მწედ, თუცა არ ემწებოდა,
( დ) ავთანდილ მუხლთა უყრიდა, თითითა ეხვეწებოდა .
![]() |
8.4 238 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ეტყოდა : „ სულე ! რამც გიყავ ? კაცი ვარ, ადამიანი,
( ბ) უფერო - ქმნილნი მინახვან ვარდნი და ისი იანი,
( გ) მისი რა მითხარ, ვინ არის ტან - სარო, პირ - ბაკმიანი ?
![]() |
8.5 239 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალი ეტყოდა ტირილით, სარჩელი უგავს ბრჭობასა :
( ბ) „ თუ არ შმაგი ხარ, დამეხსენ ; შმაგი ხარ, მოდი ცნობასა !
( გ) აწ მეტად ძნელსა საქმესა მნუკევ ადვილად თხრობასა ;
( დ) ცუდად ნუ სცთები, ნუ ელი მაგა ამბისა თხრობასა !“
![]() |
8.5.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.6 240 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.7 241 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ქალო, არ იცი, სით მოვალ, რა ჭირნი მომითმენიან,
( ბ) ოდითგან ვეძებ ამბავთა, ესე არვისგან მსმენიან ;
( გ) შენ მიპოვნიხარ, სიტყვანი ჩემნი რაზომცა გწყენიან,
( დ) ვერ დაგეხსნები, მიამბე, ჩემგან ნუღარა გრცხვენიან !“
![]() |
8.8 242 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან უთხრა : „ რას შეგესწარ, მე ვინ ვარ და ანუ შენო ?
( ბ) მზე არ მახლავს, შეგეტყვების, თრთვილო, ასრე მით მაწყენო !
( გ) გრძელი სიტყვა საწყინოა, ასრე მოკლედ მოგახსენო :
( დ) ვერასათვის ვერ გიამბობ, რაცა გინდა, იგი ქმენო !“
![]() |
8.8.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.9 243 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლაცა ჰკითხა ზენარობით მიუყარნა მუხლნი წინა,
( ბ) მაგრა ვერა ვერ დაჰყარა, მუდარობა მოეწყინა,
( გ) პირსა ზედა გაგულისდა, თვალთა სისხლი მოედინა,
( დ) ადგა, თმათა წამოზიდნა, ყელსა დანა დააბრჯინა .
![]() |
8.10 244 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ეგრე უთხრა : „ მე ეზომი ჯავრი ვითა შეგარჩინო ?!
( ბ) რაგვარა თუ ამატირო, ცრემლი ცუდად დამადინო ?!
( გ) გიჯობს, მითხრა ; ამის მეტი მართ აღარა არ გაწყინო,
( დ) თვარა, ღმერთმან მტერი ჩემი მოკლას, ვითა მოგაკვდინო ! “
![]() |
8.11 245 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან უთხრა : „ ეგე ღონე მოიგონე მეტად ავი :
( ბ) თუ არ მომკლავ, არ მოვკვდები, მრთელი ვარ და მოუკვდავი .
( გ) რად რა გითხრა, სადამდისცა ვიყო ჭირთა უნახავი ?
( დ) კვლა თუ მომკლა, სასაუბროდ აღარ მედგას ზედა თავი “.
![]() |
8.12 246 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლა ეტყვის : „ ყმაო, რად მპოვე, ვის მეუბნები მე ვინო ?
( ბ) ეგე ამბავი ცოცხალსა ენითა ვერ მათქმევინო !
( გ) მე თავი ჩემი ნებითა ჩემითა მოგაკლვევინო,
( გ) ვითა უსტარი ბედითი ადვილად დაგახევინო !
![]() |
8.13 247 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემი სიკვდილი შენ ჩემად პატიჟად ნურად გგონია,
( ბ) მით, რომე დამხსნი ტირილსა, შემშრების ცრემლთა ფონია ;
( გ) ჩალად მიჩს ყოვლი სოფელი, მისთვისვე შემიწონია .
( დ) ვერ გიცნობ, ვინ ხარ, ვის გითხრნე სიტყვანი მისანდონია ?“
![]() |
8.13.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.14 248 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან თქვა, თუ : „ არ ეგების აწ ამისი ასრე თქმევა,
( ბ) სხვასა რასმე მოგონება სჯობს, საქმისა გამორჩევა “.
( გ) გაუშვა და ცალკე დაჯდა, ტირს, დაიწყო ცრემლთა ფრქვევა,
( დ) ქალსა უთხრა : „ გაგარისხე, აწ, ესე თქვი, ვით დავრჩე, ვა ! “
![]() |
8.15 249 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალი დაუჯდა კუშტ - გვარად, ქუშობს, ჯერთ არ დამტკბარია ;
( ბ) ავთანდილ ქვე ზის ტირილად, აღარას მოუბარია ;
( გ) ვარდისა ბაღსა მოგუბდა ცრემლისა საგუბარია .
( დ) კვლა იქით ქალი ატირდა, მისთვის გულ - ნალმობარია .
![]() |
8.15.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.16 250 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა მტირალი შეებრალა, ამად ცრემლნი ცხელნი ღვარნა,
( ბ) მაგრა უჯდა უცხოს უცხო, არ ბაგენი აუბარნა ;
( გ) ყმამან ცნა, თუ : „ გონებანი ჩქარნი ჩემთვის დააწყნარნა “.
( დ) ცრემლ - დენილი შეეხვეწა, ადგა, მუხლნი მიუყარნა .
![]() |
8.17 251 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უთხრა : „ ვიცი, აღარ ვარგხარ შენ აწ ჩემად დასადობლად,
( ბ) გაგარისხე, დარჩომილვარ ღარიბად და ამად ობლად ;
( გ) აწ ეგრეცა თავი ჩემი დამიც შენთვის დასანდობლად,
( დ) ამად რომე შეცოდება შვიდ - გზის თქმულა შესანდობლად .
![]() |
8.18 252 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თავი ჩემი სამსახურად თუცა ავად მოგაწონე,
( ბ) მიჯნურისა შებრალება ხამს, ესეცა გაიგონე ;
( გ) სხვაგნით ყოვლგნით უღონო ვარ, არვინ არის ჩემი ღონე ;
( დ) სულთა მოგცემ გულისათვის, სხვა მეტიმცა რა გაქონე ! “
![]() |
8.18.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.19 253 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ქალსა მიჰხვდა ყმისაგან მიჯნურობისა სმინება,
( ბ) გულ - ამოხვინჩვით დაიწყო ას - კეცად ცრემლთა დინება,
( გ) კვლა გაამრავლა ზახილით ტირილი, არ გაცინება .
( დ) ავთანდილს ღმერთმან წადილი მისცა, გულისა ლხინება .
![]() |
8.20 254 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იტყვის, თუ : „ ამა სიტყვითა მას ფერი შეეცვალების,
( ბ) ვისთვისმე ცხელი უცილოდ მას ცრემლი ემალმალების “ .
( გ) კვლა უთხრა : „ დაო, მიჯნური მტერთაცა შეებრალების ;
( დ) ესეცა იცი, სიკვდილსა თვით ეძებს, არ ეკრძალების .
![]() |
8.20.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.21 255 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვარ მიჯნური, ხელი ვინმე, გაუძლებლად სულთა დგმისად ;
( ბ) ჩემმან მზემან გამომგზავნა საძებარად იმა ყმისად ;
( გ) ღრუბელიცა ვერ მიჰხვდების, მე მისრულვარ სადა, მი -, სად !
( დ) გული თქვენი მიპოვნია, მისი შენდა, შენი მისად .
![]() |
8.21.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.22 256 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მისი სახე გულსა ჩემსა ხატად ასრე გამოვხატე,
( ბ) მისთვის ხელმან, გამოჭრილმან, ლხინი ჩემი ვაალქატე .
( გ) ორისაგან ერთი მიყავ : ტყვე - მქმენ, ანუ მააზატე,
( დ) ან მაცოცხლე, ანუ მომკალ, ჭირი ჭირსა მომიმატე “.
![]() |
8.23 257 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან უთხრა ყმასა სიტყვა პირველისა უამესი :
( ბ) „ ეგე სიტყვა მოიგონე დია რამე უკეთესი .
( გ) წეღან საქმე მტერობისა გულსა ჩემსა შთამოსთესი,
( დ) აწ მოყვარე გიპოვნივარ, დისაგანცა უფრო დესი .
![]() |
8.24 258 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაშა რათგან მიჯნურობა შენად ღონედ მოიგონე,
( ბ) არ ეგების, ამას იქით თუმცა თავი არ გამონე,
( გ) არ შენ მოგეც თავი ჩემი, დაგაბნიე, დაგაღონე ;
![]() |
8.25 259 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ რაცა გითხრა, თუ ამა საქმესა დამმორჩილდები,
( ბ) რასაცა ეძებ, მიჰხვდები, უცილოდ არ ასცილდები ;
( გ) თუ არ მომისმენ, ვერ ჰპოვებ, რაზომცა ცრემლსა ჰმილდები,
( დ) მოგხვდების მდურვა სოფლისა, მოჰკვდები, გა - ცა - სწბილდები “ .
![]() |
8.26 260 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ ეგე საქმე ამას ჰგავსო, არა სხვასა :
( ბ) ორნი კაცნი მოვიდოდეს სადაურნი სადმე გზასა,
( გ) უკანამან წინა ნახა ჩავარდნილი შიგან ჭასა,
( დ) ზედა მიდგა, ჩაჰყიოდა, ტირს, იზახის ვაგლახ - ვასა .
![]() |
8.27 261 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ეგრე უთხრა : „ ამხანაგო, იყავ მანდა, მომიცდიდე,
( ბ) წავალ თოკთა მოსახმელად, მწადსო, თუმცა ამოგზიდე “ ;
( გ) მას ქვეშეთსა გაეცინნეს, გაუკვირდა მეტად კიდე,
( დ) შემოჰყივლა : „ არ გელოდე, სად გაგექცე, სად წავიდე ?“
![]() |
8.28 262 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ, დაო, შენთა ხელთაა ჩემი საბელი ყელისა,
( ბ) სხვად უღონოა უშენოდ ჩემგან აპყრობა ხელისა ;
( გ) რასაცა მიზამ, შენ იცი, შენ ხარ წამალი ხელისა,
![]() |
8.28.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.29 263 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.30 264 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იმა მოყმისა ამბავი არსადა არ იპოვნების ;
( ბ) თვით თუ არ გითხრობს, არ ითქმის, არვისგან დაიხსოვნების ;
( გ) მოილოდინე, მოვიდეს, რაზომცა დაგეყოვნების,
( დ) დადუმდი, ვარდსა ნუ აზრობ, ცრემლითა ნუ ითოვნების .
![]() |
8.31 265 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გითხრა, თუ ცოდნა გწადიან ჩვენისა შენ სახელისა :
( ბ) ტარიელ არის სახელი იმა მოყმისა ხელისა ;
( გ) მე ასმათ მქვიან, რომელსა წვა მაქვს ცეცხლისა ცხელისა,
( დ) სულთქმა სულთქმისა ბევრისა, მაშა თუ არ ერთხელისა !
![]() |
8.32 266 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ამის მეტსა ვერას გითხრობ მე სიტყვასა ამისთანსა :
(ბ) ისი მინდორს არონინებს ტანსა მჭევრსა, მემაჯანსა,
(გ) ვჭამ, გლახ, მარტო ნადირისა მისგან ხორცსა მონატანსა,
(დ) აწვე მოვა, არა ვიცი, თუ დაჰყოვნის დიდსა ხანსა .
![]() |
8.33 267 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )„ ამას გვედრებ, მოიცადო, თავი სხვაგან არსად არო ;
(ბ) რა მოვიდეს, შევეხვეწო, ნუთუ ვით რა მოვაგვარო ;
(გ) ერთმანერთსა შეგამეცნნე, თავი შენი შევაყვარო,
(დ) თვით გიამბოს საქმე მისი, საყვარელსა გაახარო “ .
![]() |
8.34 268 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალსა ყმამან მოუსმინა, დაჰმორჩილდა, დაჰრთო ნება .
(ბ) ამას ზედან მოიხედნეს, ხევით ესმა ჩხაპუნება ;
(გ) მთვარე წყალსა გამოსრული ნახეს, შუქთა მოვანება,
(დ) უკურიდნეს, აღარა ქმნეს მუნ ხანისა დაყოვნება .
![]() |
8.35 269 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან უთხრა : „ ყმაო, ღმერთმან მოგცა ჟამად, რაცა გინა,
(ბ) მაგრა თავი უჩინო ქმენ, დამალული იყავ შინა ;
(გ) იმა ყმისა მეუნებლე ხორციელი არავინ - ა ;
(დ) ნუთუ ვით რა მოვაგვარო, შენი ნახვა არ ეწყინა “
![]() |
8.36 270 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.37 271 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამარტის ფერად შეცვალა ბროლი ცრემლისა ბანამან .
(ბ) დიდხან იტირეს ყმამან და მან ქალმან შაოსანამან ;
(გ) შეხსნა, შეიღო აბჯარი, ცხენიცა შეიყვანა მან ;
(დ) დადუმდეს, ცრემლნი მოჰკვეთნა შავმან გიშრისა დანამან .
![]() |
8.38 272 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ სარკმლით უჭვრეტდა, ტყვე, საკნით ნააზატები .
(ბ) მან ქალმან ქვეშე დაუგო ვეფხის ტყავისა ნატები ;
(გ) მას ზედა დაჯდა იგი ყმა, სულთქვამს ჭირ - მონამატები,
(დ) სისხლისა ცრემლსა გაეწნა შუა გიშრისა სატები .
![]() |
8.38.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.39 273 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მან ქალმან ხელ - ყო კვესითა გზებად ცეცხლისა ნელისა,
(ბ) ეგონა ჭამა ხორცისა შემწვრისა, შეუქნელისა ;
(გ) მიუპყრა, ერთი ახლიჩა, ქმნაა საქმისა ძნელისა,
(დ) ძალი არ ჰქონდა, დაუწყო გამოყრა უცოხნელისა .
![]() |
8.40 274 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ცოტად მიწვა, მიიძინა, თუცა ყოლა ვერა მეტი ;
(ბ) შეკრთა, დიდნი დაიზახნა, წამოიჭრა, ვითა რეტი,
(გ) იზახდის და წამ - წამ იკრის გულსა ლოდი, თავსა კეტი .
(დ) ცალ - კერძ ზის და პირსა იხოკს ქალი მისი შენამჭვრეტი .
![]() |
8.41 275 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.42 276 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სევდად მეცა კაცთა ნახვა, ცეცხლი უფრო გავიალე .
(ბ) არ მიუვე ახლოს შეყრად, თავი ჩემი შევიწყალე,
(გ) მათგან მკრთალი შემოვბრუნდი, ტყესა შიგნით დავიმალე .
(დ) ვთქვი : „ ნუთუმცა უკუმრიდა, რა გათენდეს, წავალ ხვალე “.
![]() |
8.43 277 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალსა ცრემლნი გარდმოსცვივდა ას - ნაკეცნი, ბევრის - ბევრად ;
(ბ) მოახსენა : „ მხეცთა თანა იარები მარტო ტევრად,
(გ) არას კაცსა არ იახლებ საუბრად და შემაქცევრად ;
![]() |
8.44 278 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ყოვლი პირი ქვეყანისა ერთობ სრულად მოგივლია,
(ბ) ერთი კაცი შემაქცევრად შენად ვითა დაგელია ?
![]() |
8.45 279 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უბრძანა : „ დაო, ეგეა მსგავსი შენისა გულისა,
(ბ) მაგრა არ არის ქვეყანად წამალი ამა წყლულისა !
(გ) ვის ძალ - უც პოვნა კაცისა, თვით სოფლად არ - მოსრულისა ?
(დ) ჩემი ლხინია სიკვდილი, გაყრა ხორცთა და სულისა .
![]() |
8.46 280 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ღმერთმან სხვამცა ეტლსა ჩემსა რაცა კაცი რად დაჰბადა,
(ბ) სიახლე და საუბარი თუმცა მისი მე მეწადა !
(გ) ვინმცა გასძლნა ჭირნი ჩემნი, ანუ ვინმცა შეეცადა ?
(დ) შენგან კიდე ხორციელი, დაო, მივის არასადა “.
![]() |
8.46.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.47 281 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან ჰკადრა : „ არ გამიწყრე, ვიშიშვი და ვიაჯ დია ;
(ბ) რათგან ღმერთსა ვაზირობა შენი ჩემზედ მოუგდია,
(გ) ვერ დავმალავ, უკეთესი რაცა საქმე გამიცდია :
(დ) და არა ვარგა უსაზომო, თავი ზომსა გარდგიხდია !
![]() |
8.47.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
8.48 282 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მისი მძებნელი იყომცა ჭკუითა მეტის - მეტითა ;
(ბ) შენ კაცთა ნაცვლად ნადირთა ახლავ გულითა რეტითა ;
(გ) სჯობს, ერთი კაცი იახლო, ილხენდე მისით ჭვრეტითა .
![]() |
8.49 283 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ რას მენუკვი, არა ვიცი, გამიცხადე !
(ბ) კაცი ჩემად სამსახურად უღმრთოდ მემცა ვით დავბადე !
(გ) ღმერთსა ჩემი უბედობა უნდა, მემცა რას ვეცადე ?!
![]() |
8.50 284 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან კვლა ჰკადრა : „ გაგსაჯე მეტითა შეგონებითა,
(ბ) მაგრა თუ კაცი მოგგვარო, მოგყვეს თავისა ნებითა,
(გ) იგი გეახლოს, ილხენდე მისითა შემეცნებითა,
(დ) ფიცე, არ მოჰკლა, არ იყო, არ - სავნებლისა ვნებითა ! “.
![]() |
8.51 285 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მან უბრძანა : „ თუ მიჩვენებ, ვნახავ, დიდად გავიხარებ,
(ბ) სიყვარულმან მისმან, ვისთვის ხელი მინდორს თავსა ვარებ !
(გ) არას ვუზამ უგემურსა, არათ ოდეს გავამწარებ ;
(დ)
რაცა
ჩემგან
ეამების,
ვაამებ
და
შევიყვარებ “.
![]() |
9 თავი VIII. შეყრა ტარიელისა და ავთანდილისა (286-314) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
9.1 286 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ქალი ადგა და წავიდა მის ყმისა მოსაყვანებლად ;
(ბ) „ არ ეწყინაო “, უამბობს, არს მისად მაგულვანებლად,
(გ) ხელი მოჰკიდა, მოჰყვანდა, ვით მთვარე მოსავანებლად ;
![]() |
9.2 287 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
9.3 288 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) ვარდსა ხლეჩდეს, ბაგეთაგან კბილნი თეთრნი გამოსჭვირდეს,
(გ) ყელი ყელსა გარდააჭვდეს, ერთმანერთსა აუტირდეს,
(დ) ქარვად შექმნნეს იაგუნდნი მათნი, თუცა ლალად ღირდეს .
![]() |
9.3.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
9.4 289 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მობრუნდეს, ყმამან ავთანდილს ხელი შეუპყრა ხელითა,
(ბ) ერთგან დასხდეს და იტირეს დიდხან ცრემლითა ცხელითა .
(გ) ასმათი სულსა უღებდა სიტყვითა საკვირველითა :
(დ) „ თავთა ნუ დაჰხოცთ, ნუ ბნელ - იქმთ მზესა თქვენითა ბნელითა “.
![]() |
9.5 290 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელის ვარდი იყო დათრთვილული, არ დაზრული ;
(ბ) ყმასა უთხრა : „ მესწრაფების, მითხარ შენი დაფარული,
(გ) ვინ ხარ, ანუ სით მოსრულხარ, სადაური სად მოსრული ?
(დ) მე სიკვდილსა აღარ ვახსოვ, ვარ მისგანცა გაწირული “ .
![]() |
9.6 291 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ გასცა პასუხი, სიტყვები ლამაზებია :
(ბ) „ ლომო და გმირო ტარიელ, ვის თავი გინაზებია,
(გ) მე ვარ არაბი, არაბეთს არს ჩემი დარბაზებია,
(დ) მიჯნურობითა დამწვარვარ, ცეცხლი უშრეტი მგზებია .
![]() |
9.7 292 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე პატრონისა ჩემისა ასული შემყვარებია ;
(ბ) თვით მეფედ მათად მას ხედვენ მონები მკლავ - მაგრებია .
(გ) თუცა არ მიცნობ, გინახავ, თუ ვითა გიაზრებია,
(დ) გახსოვსცა, ოდეს დაჰხოცე მონები არ - საპყრებია ?
![]() |
9.8 293 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენ მინდორს გნახეთ გაჭრილი, ჩვენ ზედა გარდგეკიდენით,
(ბ) პატრონი ჩემი გაგიწყრა, ჩვენ ხაფად წაგეკიდენით,
(გ) გიხმეთ, არ მოხვე, ლაშქარნი უკანა გამოგკიდენით,
![]() |
9.9 294 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ყველაკასა მათრახითა თავი უხრმლოდ გარდაჰკვეთეთ .
(ბ) მეფე შეჯდა, დაგვეკარგე, კვალი შენი ვერ მოვკვეთეთ,
(გ) ვითა ქაჯი დაგვემალე, მონებიცა დავაფეთეთ,
(დ) ამან უფრო დაგვაშმაგნა, თავი სრულად გავაშეთეთ .
![]() |
9.10 295 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჭმუნვა შეექმნა, თქვენც იცით, ხელმწიფე ნებიერია !
(ბ) მოგნახეს, გძებნეს ყოველგან, მათ რუკა დაუწერია,
(გ) ვერ ნახეს შენი მნახავი ვერცა ყმა, ვერცა ბერია ;
![]() |
9.11 296 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიბრძანა : „ მიცან ამბავი მის ყმისა წახდომილისა,
(ბ) მაშინ ვარ მქმნელი საქმისა მის, შენგან მონდომილისა “.
(გ) სამ წლამდის მითხრა დადენა უმისოდ ცრემლთა მილისა .
(დ) არ გიკვირს, გავძელ ვერ - ჭვრეტა მისისა გაღიმილისა ?!
![]() |
9.12 297 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აქანამდის მნახავიცა კაცი შენი არ მენახა,
(ბ) ქურდნი ვნახენ, რომე თქვენთვის სიტყვა რამე გაემკვახა ;
(გ) მათრახითა ჩამოგეგდო ერთი, მკვდართა დაგესახა ;
(დ) მათ მასწავლეს, ძმა რომელთა სულ - მობრძავი სამე, გლახ, ა “.
![]() |
9.13 298 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
9.14 299 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რას მაქმნევდით, რად გინდოდი, ერთმანერთსა რათა ვჰგვანდით ?
(ბ) თქვენ მორჭმულნი სთამაშობდით, ჩვენ მტირალნი ღაწვთა ვბანდით .
(გ) რა მონანი შესაპყრობლად მომწიენით, გაჰგულვანდით,
![]() |
9.15 300 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოვიხედენ, მომეწია რა პატრონი შენი, ვნახე,
(ბ) ხელმწიფობით შემებრალნეს, ამად ხელი არ შევახე,
(გ) თვალთა წინა გამოვექეც, მეტი არა შევუზრახე .
(დ) ჩემი ცხენი უჩინოს ჰგავს და სხვასამცა რას დავასახე !
![]() |
9.16 301 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კაცმან ვერ ასწრას თვალისა დაფახვა, დაწამწამება,
(ბ) მას გავექცევი, ვისგანცა ჩემი არა ვცნა ამება ;
(გ) მათ ქურდთა მიღმა გამეგო მე არას არ შეწამება,
(დ) ავად ჰშვენოდა მორევნა და ჩემი დათამამება .
![]() |
9.17 302 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ ვაშად მოხვე, მეამა ნახვა შენისა პირისა,
(ბ) ტანად სარო და პირად მზე, მამაცად მსგავსი გმირისა,
(გ) მაგრა გარჯილხარ, არა ხარ გარდაუხდელი ჭირისა :
(დ) ძნელია პოვნა კაცისა ღმრთივ ზეცით განაწირისა !“
![]() |
9.18 303 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ უთხრა : „ ვით მაქებ საქები ბრძენთა ენისა ?
(ბ) მაგისად ნაცვლად რამც ვიყავ ღირსი ქებისა თქვენისა !
![]() |
9.19 304 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ამა დღემან დამავიწყა, გული ჩემი ვინ დაბინდა ;
(ბ) დამიგდია სამსახური იგი იქმნას, რაცა გინდა !
(გ) იაგუნდი ეგრეცა სჯობს, ათასჯერმცა მინა მინდა,
![]() |
9.19.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
9.20 305 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ უთხრა : „ მე შენი გული აწ მემხურვალების ;
(ბ) მიკვირს, თუ ნაცვლად მაგისად შენ ჩემი რა გევალების !
(გ) მაგრა წესია, მიჯნური მიჯნურსა შეებრალების,
(დ) შენ საყვარელსა გაგყარო, ესე რათ გენაცვალების ?
![]() |
9.21 306 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ წამოსრულხარ ჩემად ძებნად, პატრონისა სამსახურად ;
(ბ) ღმერთმან ქმნა და გიპოვნივარ, შენცა ცდილხარ მამაცურად .
(გ) მაგრა ჩემსა რა გიამბობს, გამოჭრილვარ ასრე თუ რად !
(დ) მე თუ ვიტყვი, დამწვავს ცეცხლი ცხელი, შემიქმს ალად, მურად “.
![]() |
9.22 307 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ასმათ უთხრა : „ ლომო, ცრემლით მაგა ცეცხლსა რა ერგების ?
(ბ) მე ვითა ვთქვა წვევა თქმისა, რათგან ეგრე არ ეგების !
(გ) ვხედავ, ესე ხელი ვინმე მოყმე შენთვის წაეგების,
(დ) ცნას მიზეზი შენთა წყლულთა, ქმნას, რა ღონე აეგების !
![]() |
9.22.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
9.23 308 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეხვეწებოდა, ლამოდა ჩემგან რასამე სმენასა ;
(ბ) ნუ უყოს ღმერთმან ! გაძლება მემცა ვით მივეც ენასა ?!
(გ) თუ რას სცნობს, ვეჭობ ამისგან თქვენსა რასამე ლხენასა .
![]() |
9.23.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
9.24 309 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამას დაყმუნდა ტარიელ დამწვარი, დაავლებული ;
(ბ) ასმათს უბრძანა : „ მას აქათ შენ ხარ ჩემთანა ხლებული ;
(გ) რად არა იცი, უწამლო არს ლები ესე ლებული !
(დ) კვლა ესე ყმა მწვავს მტირალი, ცრემლითა დავალებული .
![]() |
9.25 310 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაგრა ღმერთმან მოწყალემან მით ცნობითა ერთით მზითა
(ბ) ორი მისი მოწყალება დღესცა მომცა ამა გზითა :
(გ) პირველ, შეყრის მოყვარულთა ჩემით რათმე მიზეზითა,
(დ) კვლა, ნუთუმცა სრულად დამწვა ცეცხლთა ცხელთა ანაგზითა “ .
![]() |
9.25.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
9.26 311 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმასა უთხრა : „ ვინცა კაცმან ძმა იძმოს, თუ დაცა იდოს,
(ბ) ხამს თუ მისთვის სიკვდილსა და ჭირსა თავი არ დაჰრიდოს ;
(გ) ღმერთმან ერთი რათ აცხოვნოს, თუ მეორე არ წაწყმიდოს ?
(დ) შენ ისმენდი, მე გიამბობ, რაცღა გინდა წამეკიდოს “ .
![]() |
9.27 312 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ასმათს უთხრა : „ მოდი, მოჯე, თანა წყალი მოიტანე,
(ბ) დაბნედილსა მაპკურებდი, გული მითა გარდამბანე ;
(გ) მკვდარი მნახო, დამიტირე, სულთქმა გაათანისთანე,
(დ) მე სამარე გამითხარე, აქა მიწა მიაკვანე “.
![]() |
9.28 313 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ღილ - ჩახსნილი საამბობლად დაჯდა, მხარნი ამოყარნა ;
(ბ) ვითა მზე ჯდა მოღრუბლებით, დიდხან შუქნი არ ადარნა ;
(გ) ვერ გაახვნა სასაუბროდ, მან ბაგენი გაამყარნა,
![]() |
9.29 314 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოსთქვამს : „ ჰაი, საყვარელო, ჩემო, ჩემთვის დაკარგულო,
(ბ) იმედო და სიცოცხლეო, გონებაო, სულო, გულო,
(გ) ვინ მოგკვეთა, არა ვიცი, ხეო, ედემს დანერგულო !
(დ)
ცეცხლმან
ცხელმან ვით
ვერ
დაგწვა,
გულო,
ასჯერ
დადაგულო ?!“
![]() |
10 თავი IX. ტარიელისაგან თავის ამბვის მბობა, ოდეს ავთანდილს უამბო (315-345) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.1 315 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.2 316 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ინდოეთს შვიდთა მეფეთა ყოვლი კაცი ხართ მცნობელი :
(ბ) ექვსი სამეფო ფარსადანს ჰქონდა, თვით იყო მპყრობელი,
(გ) უხვი, მდიდარი, უკადრი, მეფეთა ზედა მფლობელი,
(დ) ტანად ლომი და პირად მზე, ომად მძლე, რაზმთა მწყობელი .
![]() |
10.3 317 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მამა - ჩემი ჯდა მეშვიდედ, მეფე მებრძოლთა მზარავი,
(ბ) სარიდან ერქვა სახელად, მტერთა სრვად დაუფარავი ;
(გ) ვერვინ ჰკადრებდის წყენასა, ვერ ცხადი, ვერცა მპარავი ;
(დ) ნადირობდის და იშვებდის საწუთრო - გაუმწარავი .
![]() |
10.4 318 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხალვა მოსძულდა, შეექმნა გულს კაეშანთა ჯარები,
(ბ) თქვა : „ წამიღია მტერთაგან ძლევით ნაპირთა არები,
(გ) ყოვლგნით გამისხმან, მორჭმით ვზი, მაქვს ზეიმი და ზარები “ ;
(დ) ბრძანა : „ წავალ და მეფესა ფარსადანს შევეწყნარები “ ;
![]() |
10.5 319 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფარსადანს წინა დაასკვნა გაგზავნა მოციქულისა,
(ბ) შესთვალა : „ შენ გაქვს მეფობა ინდოეთისა სრულისა ;
(გ) აწე მწადს, თქვენსა წინაშე მეცა ვცნა ძალი გულისა,
(დ) სახელი დარჩეს ჩემისა ერთგულად ნამსახურისა “.
![]() |
10.5.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.6 320 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფარსადან შექმნა ზეიმი ამა ამბისა მცნობელმან .
(ბ) შესთვალა : „ ღმერთსა მადლობა შევსწირე ხმელთა მფლობელმან,
(გ) რათგან ეგე ჰქმენ მეფემან, ჩემებრ ინდოეთს მპყრობელმან .
![]() |
10.7 321 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ერთი სამეფო საკარგვად, უბოძა ამირბარობა .
(ბ) თვით ამირბარსა ინდოეთს აქვს ამირ - სპასალარობა .
(გ) მეფე რა დაჯდა, არა სჭირს ხელისა მიუმწვდარობა ;
(დ) სხვად პატრონია, მართ ოდენ არა აქვს კეისარობა .
![]() |
10.7.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(გ)მეფე რა დაჯდა, არა სჭირს ხელისა მიუმწვდარობა; - ტაეპის აზრია: ტარიელის მამა თავის საკარგავში მეფედ რომ დაჯდა, როგორც გაერთიანებული ინდოეთის მეფის ვასალი, ამავე დროს ინდოეთის მეფისაგან დაკისრებულ თანამდებობასაც, — ამირბარობასაც — კარგად უძღვებოდა.
![]() |
10.8 322 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თვით მეფემან მამა - ჩემი დაიჭირა სწორად თავსა .
(ბ) თქვა : „ ჩემებრი ამირბარი, ნაძლევი ვარ, ვისმცა ჰყავსა ! “
(გ) ლაშქრობდის და ნადირობდის, აძლევდიან მტერნი ზავსა .
![]() |
10.9 323 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ძე არ ესვა მეფესა და დედოფალსა მზისა დარსა,
(ბ) ჭმუნვა ჰქონდა, ჟამი იყო, მით აეხვნეს სპანი ზარსა .
(გ) ვა, კრულია დღემცა იგი, მე მივეცი ამირბარსა !
(დ) მეფემან თქვა : „ შვილად გავზრდი, თვით ჩემივე გვარი არსა “.
![]() |
10.10 324 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეფემან და დედოფალმან მიმიყვანეს შვილად მათად,
(ბ) საპატრონოდ მზრდიდეს სრულთა ლაშქართა და ქვეყანათად,
(გ) ბრძენთა მიმცეს სასწავლელად ხელმწიფეთა ქცევა - ქმნათად ;
![]() |
10.10.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.11 325 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათ, მითხრობდი, რაცა სცნა ჩემგან ამბობა ცილისა !
(ბ) ხუთისა წლისა შევიქმენ მსგავსი ვარდისა შლილისა ;
![]() |
10.12 326 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.13 327 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ წიგნი წიგნსა ეწეოდა, დედოფალი ოდეს შობდა,
(ბ) მოციქულსა - მოციქული, ინდოეთი სრულად სცნობდა ;
(გ) მზე და მთვარე განცხრებოდეს, სიხარულით ცა ნათობდა ;
(დ) ყოვლი არსად შემოსრული მხიარული თამაშობდა .
![]() |
10.14 328 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ქება არ ითქმის ენითა, აწ ჩემგან ნაუბარითა !
(ბ) ფარსადან დაჯდა ხარებად ზეიმითა და ზარითა ;
![]() |
10.15 329 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ საშობელი გაიყარა, ზრდა დაგვიწყეს მე და ქალსა,
(ბ) მართ მაშინვე ჰგვანდა იგი მზისა შუქთა ნასამალსა .
(გ) ვუყვარდით და სწორად ვუჩნდით მეფესა და დედოფალსა .
(დ) აწ ვახსენებ, ვისგან ჩემი დაუდაგავს გული ალსა !“
![]() |
10.15.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.16 330 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა დაბნდა, რა სახელისა ხსენებასა მიეწურა ;
(ბ) ავთანდილსცა აეტირა, მისმან ცეცხლმან გულსა ჰმურა ;
(გ) ქალმან სულად მოაქცია, მკერდსა წყალი დააპკურა .
(დ) თქვა : „ ისმენდი, მაგრა ჩემი სიკვდილისა დღე დასტურ - ა .
![]() |
10.16.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.17 331 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მას ქალსა ნესტან - დარეჯან იყო სახელად ხმობილი .
(ბ) შვიდისა წლისა შეიქმნა ქალი წყნარი და ცნობილი,
(გ) მთვარისა მსგავსი, შვენებით მზისაგან ვერ - შეფრობილი ;
(დ) მისსა ვით გასძლებს გაყრასა გული ალმასი, წრთობილი .
![]() |
10.18 332 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იგი ასრე მოიწიფა, მე შემეძლო შესლვა ომსა ;
(ბ) მეფე ქალსა ვით ხედვიდა მეფობისა ქმნისა მწთომსა,
(გ) მამასავე ხელთა მიმცეს, რა შევიქმენ ამა ზომსა ;
![]() |
10.18.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.19 333 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათ, მოწამე ყოვლისა ხარ ჩემი, ფერ - მიხდილისა,
(ბ) მზესა მე ვსჯობდი შვენებით, ვით ბინდსა - ჟამი დილისა ;
(გ) იტყოდეს ჩემნი მნახავნი : „ მსგავსია ედემს ზრდილისა “.
![]() |
10.19.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.20 334 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.21 335 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დღე და ღამე მუჯამრითა ეკმეოდის ალვა თლილი ;
(ბ) ზოგჯერ კოშკს ჯდის, ზოგჯერ ბაღჩას ჩამოვიდის, რა დგის ჩრდილი .
(გ) დავარ იყო და მეფისა, ქვრივი, ქაჯეთს გათხოვილი,
(დ) მას სიბრძნისა სასწავლელად თვით მეფემან მისცა შვილი .
![]() |
10.22 336 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.23 337 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
10.24 338 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოსრნის მხეცნი და ნადირნი ისარმან ჩემმან სრეულმან ;
(ბ) მერმე ვიბურთი მოედანს, მინდორით შემოქცეულმან ;
(გ) შევიდი, შევქმნი ნადიმი, ნიადაგ ლხინსა ჩვეულმან ;
(დ) აწ საწუთროსა გამყარა პირმან ბროლ - ბალახშეულმან !
![]() |
10.25 339 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მამა მომიკვდა, მოვიდა დღე სიკვდილისა მისისა ;
(ბ) ქმნა გაუცუდდა ფარსადანს ნიშატისა და ნიშისა ;
(გ) მათ გაეხარნეს, ვის ზარი დალევდის მისგან შიშისა ;
(დ) ერთგულთა შექმნეს ვაება, მტერთა - ხსენება იშისა .
![]() |
10.26 340 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე წელიწდამდის ბნელსა ვჯე საწუთრო - გაცუდებული,
(ბ) დღისით და ღამით ვვაებდი, ვერვისგან სულ - დაღებული ;
(გ) გაყვანად ხასნი მოვიდეს, მითხრეს მეფისა მცნებული,
(დ) ებრძანა : „ შვილო ტარიელ, ნუ ხარ შავითა ღებული .
![]() |
10.27 341 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენ უფრო გვტკივის იგი, ვინ დაგვაკლდა სწორად თავისა “.
(ბ) ასი ებოძა საჭურჭლე, ებრძანა ახდა შავისა,
(გ) ბოძება მისეულისა სრულისა საკარგავისა :
(დ) „ შენ გქონდეს ამირბარობა, ქმნა მისვე საურავისა “ .
![]() |
10.28 342 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ავენთი, დამწვეს მამისა სახმილთა დაუშრტობელთა ;
(ბ) უკანის გამომიყვანეს ხასთა მათ წინა - მდგომელთა ;
(გ) გამოსლვისათვის ზეიმი შექმნეს ინდოეთს მფლობელთა,
(დ) შორს მომეგებნეს, მაკოცეს პატივით, ვითა მშობელთა .
![]() |
10.29 343 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მათ საჯდომთა ახლოს დამსვეს, პატივს მცემდეს ძისა დარად,
(ბ) მის ხელისა საურავი მათ ორთავე მითხრეს წყნარად ;
(გ) ურჩ ვექმენ და მისეულთა წესთა ქცევა მიჩნდა ზარად .
(დ) არ მომეშვნეს, დავჰმორჩილდი, თაყვანის - ვეც ამირბარად .
![]() |
10.30 344 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თავადობა ინდოთა და მრავალთაცა მქონდა სხვათა,
(ბ) ვნაპირობდი, თუ ვინ იყვის მავნებელად ჩემთა სპათა,
(გ) ხალვად ვჯდი და ვიხარებდი, ზამი შევქმნი მღერა - სმათა,
![]() |
10.31 345 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აღარა ვიცი, დამვიწყდეს, თუც არ დიადი წელია ;
(ბ) გიამბო ჩემი ამბავი, განა რაზომცა ძნელია !
![]() |
10.31.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11 თავი X. ამბავი ტარიელის გამიჯნურებისა, პირველ რომ გამიჯნურდა (346-381) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.1 346 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლა დაიწყო თქმა ამბისა მან, რა ხანი მოიტირა :
(ბ) დღესა ერთსა მე და მეფე მოვიდოდით, გვენადირა ;
(გ) მიბრძანა, თუ : „ ქალი ვნახოთ “, ხელი ხელსა დამიჭირა .
(დ) მის ჟამისა მხსენებელი მე სულ - დგმული არ გიკვირა ?
![]() |
11.2 347 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეფემან ახმა დურაჯთა მითხრა მიტანად ქალისა,
(ბ) გამოვუხვენ და წავედით ჩემად სადებლად ალისა ;
(გ) მაშინ დავიწყე გარდახდა მე საწუთროსა ვალისა .
![]() |
11.2.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.3 348 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ბაღჩა ვნახე უტურფესი ყოვლისავე სალხინოსა :
(ბ) მფრინველთაგან ხმა ისმოდა უამესი სირინოსა ;
(გ) მრავლად ისხა სარაჯები ვარდის წყლისა აბანოსა .
(დ) კარსა ზედა მოჰფარვიდა ფარდაგები ოქსინოსა .
![]() |
11.4 349 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვიცოდი, სწადდა არვისგან ნახვა მის მზისა დარისა,
(ბ) მე გარე ვდეგ და მეფემან შევლო ფარდაგი კარისა ;
(გ) ვერას ვხედევდი, ოდენ ხმა მესმოდა საუბარისა .
(დ) ასმათს უბრძანა გამოხმა დურაჯთა ამირბარისა .
![]() |
11.4.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.5 350 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.6 351 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ წახდეს იგი ნათელნი, მზისაცა მოწუნარენი ! “
(ბ) მისი ვერ გასძლო ხსენება, დაბნდა და სულთქვნა მწარენი ;
(გ) ყმა და ასმათი ტიროდეს ხმას სცემდეს იგი არენი,
(დ) ჭმუნვით თქვეს : „ მკლავნი ცუდ ქმნილან, ვა, გმირთა მემუქარენი !“
![]() |
11.7 352 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ასმათმან წყალი დაასხა, ცნობად მოვიდა ტარია,
(ბ) დიდხან ვერა თქვა, სევდამან გული შეუპყრა, დარია ;
(გ) დაჯდა და მწარედ სულთ - ითქვნა, ცრემლი მიწასა გარია,
![]() |
11.8 353 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიმნდონი საწუთროსანი მისთა ნივთთაგან რჩებიან,
(ბ) იშვებენ, მაგრა უმუხთლოდ ბოლოდ ვერ მოურჩებიან ;
(გ) ვაქებ ჭკუასა ბრძენთასა, რომელნი ეურჩებიან .
(დ) ისმენდი ჩემთა ამბავთა, თუ სულნი შე - ღა - მრჩებიან !
![]() |
11.8.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) იშვებენ, მაგრა უმუხთლოდ ბოლოდ ვერ მოურჩებიან;
(გ) ვაქებ ჭკუასა ბრძენთასა, რომელნი ეურჩებიან. - ა, ბ და გ ტაეპებში ადამიანები დაყოფილნი არიან ორ ჯგუფად: 1. ისინი, ვინც წუთისოფლის წესს მისდევენ, ამქვეყნიური სიხარულითა და ბედნიერებით დატკბობას ცდილობენ 2. ისინი, ვინც წუთისოფლურ ბედნიერებას უარყოფენ, როგორც არამყარსა და მოჩვენებითს. ტარიელი უპირატესობას მეორეებს ანიჭებს
![]() |
11.9 354 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დურაჯნი მივსცენ, გავიღე სხვა ვერა გზაღა თავისა,
(ბ) დავეცი, დავბნდი, წამიხდა ძალი მხართა და მკლავისა,
(გ) რა სულად მოვე, შემესმა ხმა ტირილისა და ვისა :
(დ) გარე მომრტყმოდეს ჯალაბნი, ვითა ჩამსხდომი ნავისა .
![]() |
11.10 355 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შიგან ვწევ დიდთა დარბაზთა ტურფითა საგებელითა,
(ბ) ზედ დამტიროდეს მეფენი ცრემლითა უშრობელითა,
(გ) პირსა იხოკდეს ხელითა, ღაწვისა გამპობელითა,
(დ) მუყრნი მოასხნეს, სენითა მთქვეს გამაბელზებელითა .
![]() |
11.11 356 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე რა მნახა თვალ - ახმული, მეფე ყელსა მომეხვია,
(ბ) ცრემლით მითხრა : „ შვილო, შვილო, ცოცხალ ხარ - ღა ? სიტყვა თქვია !“
(გ) მე პასუხი ვერა გავეც, ვითა შმაგი, შევკრთი დია,
(დ) კვლა დავეცი დაბნედილი, გულსა სისხლი გარდმეთხია .
![]() |
11.12 357 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სრულნი მუყრნი და მულიმნი მე გარე შემომცვიდიან,
(ბ) მათ ხელთა ჰქონდა მუსაფი, ყოველნი იკითხვიდიან ;
(გ) მტერ - დაცემული ვეგონე, არ ვიცი, რას ჩმახვიდიან .
(დ) სამ დღემდის ვიყავ უსულო, ცეცხლნი უშრეტნი მწვიდიან .
![]() |
11.13 358 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აქიმნიცა იკვირვებდეს : „ ესე სენი რაგვარია ?
(ბ) სამკურნალო არა სჭირს რა, სევდა რამე შემოჰყრია “.
(გ) ზოგჯერ შმაგად წამოვიჭრი, სიტყვა მცთარი წამერია .
(დ) დედოფალი ზღვასა შეიქმს, მას რომ ცრემლი დაუღვრია .
![]() |
11.14 359 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სამსა დღესა დარბაზს ვიყავ არ ცოცხალი, არცა მკვდარი ;
(ბ) მერმე ცნობა მომივიდა, მივჰხვდი რასმე მიუმხვდარი ;
(გ) ვთქვი, თუ : „ ჰაი, რაშიგან ვარ მე სიცოცხლე - გარდამხდარი ! “
(დ) თმობა ვსთხოვე შემოქმედსა, ვჰკადრე სიტყვა სამუდარი .
![]() |
11.15 360 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვთქვი, თუ : „ ღმერთო, ნუ გამწირავ, აჯა ჩემი შეისმინე,
(ბ) მომეც ძალი დათმობისა, ცოტად ვითა აღმადგინე,
(გ) აქა ყოფა გამამჟღავნებს, სახლსა ჩემსა მიმაწვინე !“
(დ) მანვე ქმნა და მო - რე - ვჯობდი, გული წყლული გავარკინე .
![]() |
11.16 361 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ზე წამოვჯე . მეფისაგან კაცი დია მოვიდოდა .
(ბ) ახარებდეს : „ წამოჯდაო “, დედოფალი გამორბოდა ;
(გ) მეფე მორბის თავ - შიშველი, არ იცოდა, რას იქმოდა,
(დ) იგი ღმერთსა ადიდებდა, სხვა ყველაი უჩუმოდა .
![]() |
11.16.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.17 362 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იქით და აქათ მომისხდეს, მახვრიტეს სახვრეტელია ;
(ბ) მე მოვახსენე : „ პატრონო, გული აწ უფრო მრთელია ;
(გ) ცხენსა შეჯდომა მწადიან, ვნახნე წყალნი და ველია “.
(დ) ცხენი მომგვარეს, შე - ცა - ვჯე, მეფე ჩემთანა მვლელია .
![]() |
11.18 363 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გამოვედით, მოვიარეთ მოედანს და წყლისა პირსა ;
(ბ) ჩემსა მივე, დავაბრუნვე, მეფე მომყვა სახლთა ძირსა .
(გ) შინა მოვე, უარ გავხე, სხვა დამერთო ჭირი ჭირსა ;
(დ) ვთქვი, თუ : „ მოვკვდე, ბედი ჩემი ამის მეტსა არას ღირს - ა ! “.
![]() |
11.19 364 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.20 365 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მონააო ასმათისი “. - „ რა იცისო ?“, ვარქვი, - ვჰკითხე “.
(ბ) შემოვიდა, სააშიკო წიგნი მომცა, წავიკითხე ;
(გ) გამიკვირდა, სხვად ვითამცა ვქმენ გულისა მწველთა სითხე ?
(დ) მისგან ეჭვი არა მქონდა, სევდად მაწვა გულსა მით ხე .
![]() |
11.20.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.21 366 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე გამიკვირდა : „ სით ვუყვარ, ანუ ვით მკადრებს თხრობასა ?
(ბ) მიუყოლობა არ ვარგა, დამწამებს უზრახობასა,
(გ) ჩემგან იმედსა გარდასწყვედს, მერმე დამიწყებს გმობასა “ .
(დ) დავწერე, რაცა პასუხად ჰმართებდა აშიკობასა .
![]() |
11.22 367 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დღენი გამოხდეს, მე გული უფრო - რე დამწვეს კვლავ ალთა,
(ბ) ვეღარ ვუჭვრეტდი ლაშქართა, მინდორს თამაშად მავალთა ;
(გ) დარბაზს ვერ მივე ; მკურნალთა დაიწყეს მოსლვა მრავალთა,
(დ) მაშინ დავიწყე გარდახდა სოფლისა ლხინთა და ვალთა .
![]() |
11.22.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.23 368 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) სხვამან ვერავინ შემატყვა დება ცეცხლისა ცხელისა ;
(გ) სისხლი დამწამეს ; მეფემან ბრძანა გახსნევა ხელისა .
(დ) გავიხსენ ფარვად პატიჟთა, არვისგან საეჭველისა .
![]() |
11.24 369 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხელ - გახსნილი, სევდიანი, საწოლს ვიყავ თავის წინა ;
(ბ) ჩემი მონა შემოვიდა, შევხედენ, თუ თქვას : რაძინა .
(გ) „ მონააო ასმათისი “. შემოყვანა ვუთხარ შინა .
(დ) გულსა შინა დავუზრახე : „ რა მპოვაო, ანუ ვინ - ა ?! “
![]() |
11.25 370 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მონამან წიგნი მომართვა, მე წავიკითხე ნებასა ;
(ბ) წიგნსა შევატყევ, ლამოდა შეყრისა მოსწრაფებასა ;
(გ) პასუხად გავეც : „ ჟამია, მართალ ხარ გაკვირვებასა ;
(დ) მოვალ, თუ მიხმობ, მე ნუ მეჭვ მოსლვისა დაზარებასა “.
![]() |
11.26 371 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გულსა ვარქვი, თუ : „ ლახვარნი ეგე ვით დაგაღონებენ !
(ბ) ამირბარი ვარ, ხელმწიფე, სრულნი ინდონი მმონებენ ;
(გ) აზრად შეიქმან, საქმესა ათასჯერ შეაწონებენ,
(დ) თუ შეიგებენ, მე მათთა არეთა არ მარონებენ “ .
![]() |
11.27 372 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.28 373 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დარბაზს მივე . მეფე ბრძანებს : „ ამის მეტსა ნუ იქმ აბა !“
(ბ) ცხენსა შემსვა უკაპარჭო, წელთა არა არ შემაბა,
(გ) შეჯდა, ქორნი მოუტივნა, დურაჯები დაინაბა,
(დ) მშვილდოსანნი გასაგანნა, იტყოდიან : „ შაბა, შაბა ! “
![]() |
11.28.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.29 374 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შინა დავსხედით ნადიმად მას დღესა მინდორს რებულნი ;
(ბ) მომღერალნი და მუტრიბნი არ იყვნეს სულ - დაღებულნი ;
(გ) მეფემან გასცნა მრავალნი თვალნი, ღარიბად ქებულნი .
(დ) აუვსებელნი არ დარჩეს მას დღესა მათნი ხლებულნი .
![]() |
11.30 375 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვეცდებოდი, არა მცალდა სევდისაგან თავის კრძალვად ;
(ბ) ვიგონებდი, ცეცხლი უფრო მედებოდა გულსა ალვად ;
(გ) ჩემნი სწორნი წავიტანენ, ჩემსა დავჯე, მთქვიან ალვად,
![]() |
11.31 376 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოლარემან შინაურმან ყურსა მითხრა ნაუბარი :
(ბ) „ ქალი ვინმე იკითხავსო : „ ინახვისცა ამირბარი ? “
(გ) ზეწარითა მოუბურავს პირი, ბრძენთა საქებარი “;
![]() |
11.32 377 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავდეგ, მსხდომნი ნადიმობად აემზადნეს ასაყრელად ;
(ბ) შართი ვუთხარ : „ ნუ ასდგებით, მოვალ ხანსა დაუზმელად “ ;
(გ) გამოვე და საწოლს შევე, მონა მოდგა კარსა მცველად .
(დ) გული მივეც თმობა - ქმნათა აუგისა საკრძალველად .
![]() |
11.32.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) გული მივეც თმობა-ქმნათა აუგისა საკრძალველად. - საერთო აზრია: ტარიელი აპირებს ასმათთან არშიყობას, თუმცა ამისი სურვილი არ აქვს. იგი იმიტომაა იძულებული ასე მოიქცეს, რომ უარის თქმა აუგად, სირცხვილად ჩაეთვლება.
![]() |
11.33 378 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კარსა შევდეგ, ქალი წინა მომეგება, თაყვანის - მცა ;
(ბ) მითხრა : „ მოსლვა თქვენს წინაშე კურთხეულ არს, ვინცა ღირსმც - ა ! “
(გ) გამიკვირდა, მიჯნურისა თაყვანება ექმნა ვისმცა ?
(დ) ვთქვი : „ არ იცის აშიკობა : თუმც იცოდა, წყნარად ზისმცა “ .
![]() |
11.34 379 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შევე, დავჯე ტახტსა ზედა ; ქალი მოდგა ნოხთა პირსა,
(ბ) ჩემსა ახლოს დასაჯდომლად თავი მისი არ აღირსა ;
(გ) ვარქვი : „ მანდა რად ჰზი შენ, თუ სიყვარული ჩემი გჭირსა ?“
(დ) და მან პასუხი არა მითხრა, ჩემთვის ჰგვანდა სიტყვა - ძვირსა .
![]() |
11.35 380 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მითხრა : „ დღე ეგე სირცხვილად ! მედების გულსა ალობა :
(ბ) გგონია ჩემგან წინაშე მაგისთვის მომავალობა,
(გ) მაგრა აწ მიდებს იმედსა შენგან ცისაღა მალობა .
(დ) ამას თუ ღირს ვარ, ვერ ვიტყვი, მაკლია ღმრთისა წყალობა “.
![]() |
11.35.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
11.36 381 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ადგა, მითხრა : „ თქვენს კრძალვასა ჩემგან ცნობა უბნევია ;
(ბ) ნუ მეჭვ, რაცა პატრონისა ბრძანებასა უთქმევია ;
(გ) ეზომ დიდსა შემართებად გულსა მისსა უთნევია,
(დ) ამან წიგნმან გაგაგონოს, ჩემთვის რაცა უქმნევია “ .
![]() |
11.36.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
(გ) ეზომ დიდსა შემართებად გულსა მისსა უთნევია,
(დ) ამან წიგნმან გაგაგონოს, ჩემთვის რაცა უქმნევია“. - დ ტაეპების აზრია: რაც საარშიყო წერილები მოგწერე, ნესტანმა მომაწერინა. ეს ჩემი სურვილი ნუ გეგონება!
![]() |
12 თავი XI. წიგნი ნესტან-დარეჯანისა საყვარელსა თანა მიწერილი პირველი (382-386) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
12.1 382 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
12.2 383 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ბედითი ბნედა, სიკვდილი რა მიჯნურობა გგონია ?
(ბ) სჯობს, საყვარელსა უჩვენნე საქმენი საგმირონია !
(გ) ხატაეთს მყოფნი ყოველნი ჩვენნი სახარაჯონია,
(დ) აწ მათნი ჯავრნი ჩვენ ზედა ჩვენგან არ დასათმონია !
![]() |
12.3 384 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენგან ჩემისა ქმრობისა წინასცა ვიყავ მნდომია,
(ბ) მაგრა აქამდის საუბრად კვლა ჟამი არ მომხვდომია,
(გ) ძოღან ხელ - ქმნილსა გიჭვრეტდი კუბოსა შიგან მჯდომია,
![]() |
12.4 385 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მართლად გითხრობ, მომისმინე ესე, რაცა მოგახსენე :
(ბ) წა, შეები ხატაელთა, თავი კარგად გამაჩვენე ;
(გ) გიჯობს, ცუდად ნუღარა სტირ, ვარდი კვლამცა რად დასტენე ?
(დ) მზემან მეტი რაღა გიყოს, აჰა, ბნელი გაგითენე !“
![]() |
12.5 386 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათი მეუბნებოდა უშიშრად, არ მეკრძალვოდა ;
(ბ) ჩემი რა გითხრა, რა ვიყავ, ლხინი რად დამეთვალვოდა !
(გ) გული მი და მო მიარდა, კრთებოდა და მელალვოდა ;
(დ) მით
პირი
ჩემი
გაბროლდა
და ღაწვი გამელალვოდა “ .
![]() |
13 თავი XII. წიგნი ტარიელისა საყვარელსა თანა მიწერილი პირველი (387-392) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
13.1 387 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) პასუხად ვსწერდი : „ მთვარეო, შენმცა მზე ვით მოგერია ?
(გ) მე ღმერთმან იგი ნუ მომცეს, რაც არა შენი ფერია !
(დ) სიზმრად მგონია, დარჩომა ჩემი ვერ დამიჯერია “.
![]() |
13.2 388 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათს ვუთხარ : „ მე პასუხსა ამის მეტსა ვერ მივჰხვდები ;
(ბ) ესე ჰკადრე : „ რადგან, მზეო, ჩემთვის ნათლად აღმოჰხდები,
(გ) აჰა, მკვდარი გამაცოცხლე, ამას იქით აღარ ვბნდები,
(დ) რასაცაღა სამსახურსა, ვტყუი, თუღა ვერიდები !“
![]() |
13.2.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
13.3 389 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათ მითხრა : „ მე მიბრძანა, ესე ვქმნათო, ესე სჯობდეს :
(ბ) ვინცა გნახოს, ჩემგან მისსა საუბარსა ვერა სცნობდეს,
(გ) ჩემად ნახვად მოვიდოდეს, შენ ვითამცა გაშიკობდეს “;
(დ) და - ცა - მვედრა : „ ამირბარსა უთხარ, ასრე ნამუსობდეს “.
![]() |
13.4 390 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
13.5 391 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათს მივართვი რჩეული თვალი ოქროსა ჯამითა ;
(ბ) მან მითხრა : „ არა, არ მინდა, ვარ გამაძღარი ამითა “.
(გ) ერთი აიღო ბეჭედი, მართ აწონილი დრამითა :
(დ) „ ესე კმა ნიშნად, სავსე ვარ სხვად ხელის შესაბამითა “ .
![]() |
13.6 392 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
14 თავი XIII. წიგნი ტარიელისა ხატაელთ თანა და კაცის გაგზავნა (393-396) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
14.1 393 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გავგზავნე კაცი ხატაეთს და წიგნი ჩემ - მაგიერი ;
(ბ) მივსწერე : „ მეფე ინდოთა არისმცა ღმრთულებრ ძლიერი !
(გ) მათი ერთგული გაძღების ყოველი სული მშიერი,
(დ) ვინცა ურჩ ექმნას, იქმნების თავისა არ - მადლიერი .
![]() |
14.2 394 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენნო ძმანო და პატრონნო, თქვენგან არ გავიმწარებით ;
(ბ) ესე რა ჰნახოთ ბრძანება, აქამცა მოიარებით ;
(გ) თქვენ თუ არ მოხვალთ, ჩვენ მოვალთ, ზედა არ მოგეპარებით .
(დ) სჯობს, რომე გვნახნეთ, თავისა სისხლთა ნუ ეზიარებით ! “.
![]() |
14.3 395 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კაცნი გავგზავნენ, მე გულსა უფრო მომეცა ლხინები,
(ბ) დარბაზს ვიშვებდი, დამევსო ცეცხლი წვად მოუთმინები ;
(გ) მაშინ სოფელმან საწუთრო მიუხვის, რაცა ვინები,
(დ) აწ ხელ - მქმნა, რომე საახლოდ მხეცთაცა მოვეწყინები .
![]() |
14.4 396 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ პირველ გაჭრისა პირება, მერმე დაწყნარდეს ცნობანი ;
(ბ) ჩემთა სწორთაგან იყვნიან ჩემს წინა ნადიმობანი,
(გ) მაგრა დამშლიდეს ლხინთაგან სურვილთა დიადობანი ;
(დ) ზოგჯერ შემცვიან სევდათა, ვთქვნი საწუთროსა გმობანი
15 თავი XIV. ნესტანისაგან ტარიელისა ხმობა (397-405)
![]() |
15.1 397 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
15.2 398 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენნო ძმანო და პატრონნო, თქვენგან არ გავიმწარებით ;
(ბ) ესე რა ჰნახოთ ბრძანება, აქამცა მოიარებით ;
(გ) თქვენ თუ არ მოხვალთ, ჩვენ მოვალთ, ზედა არ მოგეპარებით .
(დ) სჯობს, რომე გვნახნეთ, თავისა სისხლთა ნუ ეზიარებით ! “.
![]() |
15.3 398 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მონააო ასმათისი “, საწოლს ვუთხარ შემოყვანა .
(ბ) მოეწერა : „ გიბრძანებსო, ვისი მესვა გულსა დანა .
(გ) ლხინმან ბნელი განმინათლა, ამიფოლხვა ჯაჭვთა მანა,
(დ) წავე, მონა წავიტანე, რამცა ვუთხარ ამისთანა !
![]() |
15.4 399 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
15.5 400 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
15.6 401 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დიდხან ვდეგ და არა მითხრა სიტყვა მისსა მონასურსა,
(ბ) ოდენ ტკბილად შემომხედნის ვითამცა რა შინაურსა ;
(გ) ასმათ უხმო, მოიუბნეს ; ქალი მოდგა, მითხრა ყურსა :
(დ) „ აწ წადიო, ვერას გითხრობს “, მე კვლა მიმცა ალმან მურსა .
![]() |
15.7 402 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათ გამომყვა, წამოვე, ფარდაგი გამოვიარე,
(ბ) ვთქვი : „ საწუთროო, ვის წეღან გული დარმანთა მიარე,
(გ) მაშინ მოგეცა იმედი, ლხინი რად გამიზიარე ? “
(დ) გულმან გაყრისა სიძნელე კვლა უფრო დამიტია - რე ! “
![]() |
15.7.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
15.8 403 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათ ლხინსა მიქადებდა, ჩავიარეთ შიგან ბაღი ;
(ბ) მითხრა : „ ეგრე წასლვისათვის ნუ გაჩნია გულსა დაღი !
(გ) სიმძიმილთა ერდო დახაშ, სიხარულის კარი აღი ;
(დ) სირცხვილი აქვს საუბრისა, მერმე თავსა ჰკრძალავს ლაღი “.
![]() |
15.9 404 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ვუთხარ : „ დაო, შენგან ვეჭვ ამა გულისა წამალსა ;
(ბ) ზენაარ, სულთა ნუ გამყრი, ამბითა შრეტდი ამ ალსა,
(გ) ჩემ თანა წიგნსა ნუ გასწყვედ შენ ზედა - ზედა მავალსა ;
(დ) თუ რას სცნობ ჩემთვის, არა ვეჭვ მე შენგან, არ, დანამალსა “.
![]() |
15.10 405 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შევჯე, წამოვე, მდიოდა ნაკადი ცრემლთა მილისა ;
(ბ) საწოლს შემოვე, ხელ - ქმნილსა ღონე არ მქონდა ძილისა,
(გ) ბროლი და ლალი შევიქმენ მე ულურჯესი ლილისა ;
(დ) ღამე მერჩია, მეწადა არ - გათენება დილისა “.
![]() |
16 თავი XV. წიგნი ხატაელთა მეფისა, ტარიელის წინაშე მოწერილი (406-411) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
16.1 406 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხატაეთს მყოფნი მოვიდეს, მათგან მოსლვისა დრონია,
(ბ) სიტყვანი შემოეთვალნეს ლაღნი და უკადრონია :
(გ) „ არც რამე ჩვენ ვართ ჯაბანნი, არც ციხე - უმაგრონია,
(დ) ვინ არის თქვენი ხელმწიფე ? ჩვენ ზედა რა პატრონია ! “
![]() |
16.2 407 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოეწერა : „ რამაზ მეფე წიგნსა გიწერ ტარიერსა .
(ბ) გამიკვირდა, რა ეწერა წიგნსა შენგან მონაწერსა !
(გ) რაგვარა თუ მანდა გეხმე, ვინ ვჰპატრონობ ბევრსა ერსა ?
(დ) ამის მეტსა ნუმცა ვნახავ კვლაღა წიგნსა შენმიერსა !“ .
![]() |
16.3 408 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვუბრძანე წვევა ლაშქართა, გავგზავნე მარზაპანია .
(ბ) იგი ვარსკვლავთა ურიცხვი მოკრბეს ინდოთა სპანია,
(გ) შორით და ახლოთ ყველაი მართ ჩემკე მონასხპანია,
![]() |
16.4 409 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფიცხლა მოვიდეს, არ ექმნა მათ შინა ხან - დაზმულობა ;
(ბ) აღლუმი ვნახე, მეკეთა ლაშქართა მოკაზმულობა,
(გ) სიჩაუქე და სიკეთე, კეკლუცად დარაზმულობა,
(დ) ტაიჭთა მათთა სიმალე, აბჯართა ხვარაზმულობა .
![]() |
16.5 410 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
16.6 411 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შინა მოვე, დაღრეჯილსა გულსა სევდა მიიფებდა,
(ბ) თვალთათ, ვითა საგუბარით, ცხელი ცრემლი გარდმომჩქეფდა .
(გ) „ ბედი ჩემი უბედური, - ვთქვი, თუ, - ჯერთცა ვერ გამეფდა !
(დ) ხელმან ვარდი რად იხელთა, რათგან ასრე ვერ მოჰკრეფდა ?“
![]() |
16.6.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) ხელმან ვარდი რად იხელთა, რათგან ასრე ვერ მოჰკრეფდა?“ - საერთო აზრია: როგორც უგონოსთვის უსარგებლოა ვარდის პოვნა, რომელსაც მაინც ვერ მოკრეფს, ისე ჩემთვის — ნესტანის სიახლოვე, რომლის გახანგრძლივებაც ვერ შევძელი.
![]() |
17 თავი XVI. ტარიელისა და ნესტანის პირის-პირ შეყრა (412-425) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
17.1 412 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მონა შემოდგა, მივეცი საქმესა გაკვირვებულსა ;
(ბ) ასმათის წიგნი მომართვა მე მეტად შეჭირვებულსა,
(გ) ეწერა : „ გიხმობს შენი მზე შენ, მისთვის მოსურვებულსა,
(დ) მოდი, სჯობს მანდა ტირილსა, საქმესა ბედით - ვებულსა “ .
![]() |
17.2 413 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვითა მმართებდა, ეგზომი რამცა ვით გავიხარე !
(ბ) შეღამდა, წავე, ბაღისა მე კარი შევიარეო ;
(გ) სად ასმათ პირველ მენახა, მუნვე ჩნდა მდგომიარეო,
(დ) სიცილით მითხრა : „ წამოვლე, მოგელის ლომსა მთვარეო “.
![]() |
17.3 414 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შემავლო სახლი, ნაგები კეკლუცად ბანის - ბანითა ;
(ბ) გამოჩნდა მთვარე ნათლითა გარე შუქ - მონავანითა,
(გ) ფარდაგსა შიგან მჯდომარე შესამოსლითა მწვანითა,
(დ) საკრძალავი და ღარიბი, უცხო პირად და ტანითა .
![]() |
17.4 415 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შევე, წავდეგ ნოხთა პირსა, მე დამიწყო ცეცხლმან შრეტად,
(ბ) გულსა ბნელი განმინათლდა, ზედა ლხინი ადგა სვეტად .
(გ) მას ბალიში შემოეგდო, მზისა შუქსა სჯობდა მეტად,
![]() |
17.4.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
17.5 416 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უბრძანა, თუ : „ მოახსენე, ასმათ, დაჯდეს, ამირბარსა ! “
(ბ) მან ბალიში დამართებით დასდვა მას მზედ საქებარსა .
(გ) დავჯე, მივეც გულსა ლხინი, საწუთროსა დამგმობარსა ;
(დ) მიკვირს, სულნი რადღა მიდგან, ვიტყვი მისგან ნაუბარსა !
![]() |
17.5.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
17.6 417 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
17.7 418 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
17.8 419 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ერთმანერთისა, მას აქათ, რაცა ორთავე ვიცითა,
(ბ) აწცა მიცოდი საშენოდ მითვე პირითა მტკიცითა !
(გ) ამას შესჯერდი დიდითა ზენაარით და ფიცითა,
(დ) გეცრუო, ღმერთმან მიწა მქმნას, ნუმცა ცხრითავე ვზი ცითა !
![]() |
17.8.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) აწცა მიცოდი საშენოდ მითვე პირითა მტკიცითა! - ა და ბ ტაეპების აზრია: მას აქეთ, რაც მე და შენ ერთმანეთს სიყვარული გავუმხილეთ, შენად მიგულე. ეს გადაწყვეტილება ეხლაც ისეთი მტკიცეა, როგორიც ჩემს წერილში ამოიკითხე.
![]() |
17.9 420 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ წა, შეები ხატაელთა, ილაშქრე და ინაპირე ;
(ბ) ღმერთმან ქმნას და გაგიმარჯვდეს, მორჭმულიმცა ჩემ კერძ ირე !
(გ) მაგრა რა ვქმნა, კვლაცა ნახვა მომხვდებოდეს შენი ვირე ?
(დ) გული მომეც გაუყრელად, ჩემი შენთვის დაიჭირე !“
![]() |
17.10 421 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
17.11 422 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ რასაცა მე მაღირსებ, ხორციელი არა ღირს - ა ;
(ბ) მოწყალება იჩქითია, ღმრთისა ამად არა მკვირსა ;
(გ) შენთა შუქთა შემომადგამ, გულსა ბნელსა ზედა მჭვირსა,
(დ) შენი ვიყო, სადამდისცა დამიყოფდეს მიწა პირსა “.
![]() |
17.12 423 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ზედა წიგნსა საფიცარსა შევჰფიცე და შემომფიცა,
(ბ) მისგან ჩემი სიყვარული ამით უფრო დაამტკიცა :
(გ) „ უშენოსა მოწონება ვისიმცაო გულსა მიცა,
(დ) ღმერთი მომკლავს, ამას იქით თავსა ვეტყვი, ამას ვსწვრთიცა ! “
![]() |
17.13 424 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დავყავ ხანი მას წინაშე, სიტყვანიცა ტკბილნი ვთქვენით,
(ბ) ვჭამეთ ამო ხილი რამე, ერთმანერთსა ვეუბენით,
(გ) მერმე ავდეგ წამოსავლად ტირილით და ცრემლთა დენით .
(დ) მისთა შუქთა შვენებანი ნათლად მადგეს გულსა ფენით .
![]() |
17.14 425 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეძნელებოდა სიშორე მისი, ბროლ - ბალახშ - მინისა .
(ბ) მე გამიახლდა სოფელი, მქონდა სიმრავლე ლხინისა ;
![]() |
17.14.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18 თავი XVII. ტარიელისაგან ხატაეთს წასლვა და დიდი ომი (426-468) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.1 426 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დილასა შევჯე, ვუბრძანე : „ ჰკარით ბუკსა და ნობასა ! “
(ბ) სრულთა სპათასა ვერ გითხრობ არ შესასხდომლად მზობასა,
(გ) ლომმან მივჰმართე ხატაეთს, ვერვინ მიზრახავს ხრდლობასა,
![]() |
18.1.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.2 427 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.3 428 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე შემომძღვნეს რამაზისგან ძღვნად საჭურჭლე საშინელი,
(ბ) გითხრობს, გკადრებს : „ ნუ ამოგვწყვედ, არის შენგან არ - საქმნელი !
(გ) ზენაარი გამოგვიღე, მით გვაბია ყელსა წნელი,
(დ) მოურბევლად მოგახსენნეთ თავნი, შვილნი, საქონელი .
![]() |
18.4 429 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.5 430 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.6 431 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენ ამას ვარჩევთ, წახვიდე კარგითა მართ მამაცითა,
(ბ) ლაშქარნი ახლოს გეკიდნენ, სცნობდენ ამბავსა კაცითა ;
(გ) გულ - მართლად იყვნენ, მიენდევ, აფიცე ღმრთითა და ცითა,
(დ) არ დაგმორჩილდენ, შეჰრისხდი რისხვითა კვლა და კვლაცითა “ .
![]() |
18.6.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) არ დაგმორჩილდენ, შეჰრისხდი რისხვითა კვლა და კვლაცითა“. - საერთო აზრია: თუ გულმართლად იქნებიან, პირობას შეასრულებენ, ერთგულების ფიცი დაადებინე, თუ არ დაგმორჩილდებიან, შეებრძოლე.
![]() |
18.7 432 |
▲ზევით დაბრუნება |
(( ა ) „ მეკეთა ესე თათბირი, ვაზირთა ნავაზირები ;
(ბ) შევსთვალე : „ რამაზ მეფეო, ვცან შენი დანაპირები ;
(გ) სიკვდილსა გიჯობს სიცოცხლე, დაგვიდგამს ვერ ქვითკირები ;
![]() |
18.8 433 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მათ ლაშქართაგან სამასნი კარგნი მოყმენი, ქველანი,
(ბ) თანა წამომყვეს, წა - ცა - ვე, დავყარენ სპანი ყველანი,
(გ) დავჰვედრე : „ სადა მე მევლოს, ვლენით იგივე ველანი,
(დ) ახლოს მომდევდით, მიშველეთ, გიხმობ, თუ მინდენ შველანი “ .
![]() |
18.8.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.9 434 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სამ დღე ვიარე, მემთხვია სხვა კაცი მისვე ხანისა .
(ბ) კვლა ეძღვნა უცხო მრავალი შესამოსელი ტანისა,
(გ) ებრძანა : „ მწადსო სიახლე შენ ლაღისა და ჯანისა,
(დ) რა შეგეყარო, მაშინ სცნა კვლა ძღვნობა ამისთანისა “.
![]() |
18.9.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.10 435 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლაცა ეთქვა : „ მართალია აზომ ჩემი მონახსენი,
(ბ) მე თვით წინა მოგეგებვი, მესწრაფების ნახვა შენი “.
(გ) მოვახსენე : „ დია, ღმერთო, ბრძანება ვქმნა მეცა თქვენი,
(დ) ტკბილად ვნახოთ ერთმანერთი, ვიყვნეთ ვითა მამა - ძენი !“.
![]() |
18.11 436 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მუნით წასრული ჩამოვხე ტევრისა რასმე კიდესა ;
(ბ) კვლა მოციქულნი მოვიდეს, სალამად არ დამრიდესა ;
(გ) წინა ტურფათა ტაიჭთა ძღვნად ჩემთვის მოზიდვიდესა :
(დ) „ შენსა ნახვასა მეფენი, - თქვეს, - მართლად ინატრიდესა “ .
![]() |
18.11.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.12 437 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მითხრეს : „ მეფე მოგახსენებს, მეცა შენ კერძ ვიარები,
(ბ) სახლით ჩემით წამოსრული ხვალე ადრე შეგეყრები “.
(გ) მოციქულნი დავაყენენ, ხარგა დავდგი, არ მაზრები,
![]() |
18.12.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.13 438 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კარგი საქმე კაცსა ზედა აზომ თურე არ წახდების :
(ბ) ერთი კაცი უკ - მო - რე - სწყდა, მოდგა, მალვით მეუბნების :
(გ) „ დიდი მაცო თქვენი ვალი, ჩემგან ძნელად გარდიხდების,
(დ) გაწირვა და დავიწყება ჩემგან შენი არ იქმნების !
![]() |
18.14 439 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე მამისა თქვენისაგან ვარ ცოტაი განაზარდი .
(ბ) თქვენი მესმა საღალატო, საცნობელად გამოვვარდი ;
(გ) მკვდარი მიმძიმ სანახავად ტანი მჭევრი, პირი ვარდი,
(დ) ყველასავე მოგახსენებ, გამიგონე, დამიწყნარდი .
![]() |
18.15 440 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.16 441 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეფე ცოტათა გეგებვის, ვის მჭვრეტნი ვერ გელევიან ;
(ბ) მალვით ჩაიცმენ აბჯარსა, მიენდო, მით გეთნევიან ;
(გ) კვამლსა შეიქმან, ლაშქარნი ყოველგნით მოგეხვევიან .
(დ) და რა ერთსა გცემდენ ათასნი, ეგრეცა მოგერევიან “.
![]() |
18.16.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.17 442 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მას კაცსა ამოდ ვეუბენ და მადლსა გარდვიხდიდია :
(ბ) „ რომე არ მოვკვდე, შემოგზღო, შენ ამას ინატრიდია !
(გ) აწ ამხანაგთა არ გიგრძნან, წადი, მათთანა ვლიდია,
(დ) თუ დაგივიწყო, უთუოდ მემცა ვარ განაკიდია ! “
![]() |
18.17.1 ტაეპის განმარტება -(ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.18 443 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ არვის გავანდევ სულ - დგმულსა, დავმალე, ვითა ჭორია .
(ბ) რაცა იქმნების, იქმნების, ყოვლი თათბირი სწორია !
(გ) მაგრა სპათაკე გავგზავნე კაცი, თუ გზაცა შორია,
(დ) შევსთვალე : „ ფიცხლად წამოდით, მოგრაგნეთ მთა და გორია ! “.
![]() |
18.19 444 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე დილასა მოციქულთა სიტყვა ტკბილი შევუთვალე :
(ბ) „ რამაზს ჰკადრეთ : მოგეგებვი, მოდი, მოვალ მეცა მალე “.
(გ) ნახევარ დღე სხვა ვიარე, ჭირსა თავი არ ვაკრძალე .
(დ) განგებაა, დღესცა მომკლავს, ქვემცა სადა დავიმალე ?!
![]() |
18.19.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.20 445 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.21 446 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვთქვი, თუ : „ ძმანო, ისი კაცნი ჩვენ ღალატსა გვიდგებიან,
(ბ) მკლავთა თქვენთა სიმაგრენი ამისთვისმცა რად დალბიან !
(გ) ვინცა მოკვდეს მეფეთათვის, სულნი მათნი ზეცას რბიან .
![]() |
18.21.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.22 447 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.23 448 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მივეახლენით, შეგვატყვეს მათ ტანსა აბჯარ - ცმულობა ;
(ბ) კაცი მოვიდა, მომართვა მეფისა მოციქულობა ;
(გ) ეთქვა, თუ : „ ჟამად გვაჩნია ჩვენ თქვენი არ - ორგულობა,
![]() |
18.24 449 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შევსთვალე, თუ : „ მეცა ვიცი, რაცა ჩემთვის გაგიგია ;
(ბ) თქვენ რასაცა სთათბირობდით, არ იქმნების, არ, იგია !
(გ) ბრძანეთ, მოდით, შემებენით, ვითა წესი და რიგია,
(დ) მეცა თქვენად დასახოცლად ხელი ხრმალსა დამიგია “.
![]() |
18.25 450 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა მივიდა მოციქული, კვლამცა რადღა გამოგზავნეს !
(ბ) კვამლი შექმნეს ლაშქართათვის, დამალული გაამჟღავნეს ;
(გ) სამალავით გამოვიდეს, თავნი ორგნით აქარავნეს,
(დ) შექმნეს რაზმი მრავალ - კეცი, თუცა, ღმერთო, ვერა მავნეს .
![]() |
18.26 451 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.27 452 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ახლოს მივე, შემომხედნეს, „ შმაგიაო “, ესე თქვესა .
(ბ) მუნ მივჰმართე მკლავ - მაგარმან, სად უფროსი ჯარი დგესა ;
(გ) კაცს შუბი ვჰკარ, ცხენი დავეც, მართ ორნივე მიჰხდეს მზესა,
(დ) შუბი გატყდა, ხელი ჩავყავ, ვაქებ, ხრმალო, ვინცა გლესა !
![]() |
18.28 453 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.29 454 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ერთობილნი მომეხვივნეს, მგრგვლივ შეიქმნა ომი დიდი ;
(ბ) ვჰკრი რასაცა, ვერ დამიდგნის, სისხლსა მჩქეფრსა ამოვღვრიდი ;
(გ) ცხენსა კაცი გაკვეთილი მანდიკურად გარდავჰკიდი .
(დ) სითცა ვიყვი, გამექციან, მათ შექმნიან ჩემი რიდი .
![]() |
18.30 455 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.31 456 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ჩემნი ლაშქარნი, რომელნი წამომეტანნეს მე არა,
(ბ) რა ეცნა, წამოსრულიყვნეს, ღამე - წამორთვით ეარა ;
(გ) ვერ დაიტევდა მინდორი და არე მთათა ეარა ;
![]() |
18.32 452 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იგი ნახეს, გასაქცევად გაემართნეს, შევჰყივლენით ;
(ბ) ველნი, ჩვენგან ნაომარნი, ომითავე გარდავვლენით .
(გ) რამაზ მეფე ჩამოვაგდე, ერთმანერთსა გავეხრმლენით,
(დ) მისნი სპანი ყველაკანი დავიპყრენით, არ მოვკლენით .
![]() |
18.32.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.33 458 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უკანანიცა ლაშქარნი მოესწრნეს მათ გაქცეულთა,
(ბ) დაუწყეს პყრობა, ჩამოყრა შეშინებულთა, ძლეულთა ;
(გ) ძილისა მიჰხვდა ნაცვალი ძილ - მკრთალთა, ღამე - თეულთა,
![]() |
18.33.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.34 459 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მას ადგილსა ნაომარსა გარდავხედით მოსვენებად .
(ბ) ხელსა ხრმლითა დავეკოდე, წყლულად მაჩნდა, არ - ნაღებად ;
(გ) ჩემნი სპანი მოვიდიან საჭვრეტლად და ჩემად ქებად,
(დ) ვერ იტყვიან ვერ მიმხვდარან ქებასაცა მოხსენებად .
![]() |
18.34.1 ტაეპის განმარტება - |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) ვერ იტყვიან ვერ მიმხვდარან ქებასაცა მოხსენებად. - ტაეპის აზრია: ჯარისკაცები ჩემს საქებრად სიტყვებს ვერ პოულობენ.
![]() |
18.35 460 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ერთსა კაცსა ეყოფოდეს, დიდებანი რომე მჭირდეს ;
(ბ) ზოგთა შორით დამლოციან, ზოგნი კოცნად გამიპირდეს ;
(გ) რომელთაცა გავეზარდე, დიდებულნი ამიტირდეს,
(დ) ჩემგან ხრმლითა განაკვეთნი ნახნეს, მეტად გაუკვირდეს .
![]() |
18.35.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.36 461 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გავგზავნენ ყოვლგან ლაშქარნი, ალაფი ავაღებინე,
(ბ) ერთობ სავსენი მოვიდეს, თავიცა ვალაღებინე,
(გ) სისხლთა მებრძოლთა ჩემთასა მინდორი შევაღებინე,
(დ) არ ვჰბრძოლე, კარი ქალაქთა უომრად გავაღებინე .
![]() |
18.37 462 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რამაზს ვარქვი : „ შემიგნია საქმე შენი სამუხთალე,
(ბ) აწ ეგრეცა შეპყრობილმან თავი გამოიმართალე,
(გ) სიმაგრეთა ნუ ამაგრებ, ყველა ხელთა მომათვალე,
(დ) თვარა შენი შეცოდება მემცა ზედა რად წავსთვალე ? “
![]() |
18.37.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
18.38 463 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რამაზ მითხრა : „ აღარ არის ამის მეტი ჩემი ღონე,
(ბ) ერთი ჩემი დიდებული მომეც, ზედა მაპატრონე,
(გ) ციხოვანთა გავუგზავნო, საუბარი გამიგონე,
(დ) ხელთა მოგცემ ყველაკასა, განაღამცა შენ გაქონე ! “
![]() |
18.39 464 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მივეც ერთი დიდებული, თანა სპანი წავატანენ,
(ბ) ციხოვანნი ერთობილნი ჩემს წინაშე მოვიყვანენ,
(გ) ხელთა მომცნეს სიმაგრენი, ომნი ასრე შევანანენ,
(დ) საჭურჭლენი სიმრავლითა რასმცა ვითა დავაგვანენ !
![]() |
18.40 465 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაშინღა შევე ხატაეთს მოვლად და მოსათვალავად ;
(ბ) კლიტენი საჭურჭლეთანი მომართვნეს დაუმალავად ;
(გ) ქვეყანა ჩავსხი, ვუბრძანე : „ იყვენით თქვენ უკრძალავად,
![]() |
18.41 466 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ საჭურჭლენი გარდავნახენ თავის - თავის, კიდის - კიდე .
(ბ) უცხო ფერთა საჭურჭლეთა, დავშვრები, თუ მოვსთვალვიდე ;
(გ) ერთგან ვნახენ საკვირველი ყაბაჩა და ერთი რიდე,
(დ) თუმცა ჰნახენ, სახელისა ცოდნასაცა ინატრიდე !
![]() |
18.42 467 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვერა შევიგენ, რა იყო, ანუ ნაქმარი რაულად !
(ბ) ვისცა ვუჩვენი, უკვირდის, ღმრთისაგან თქვის სასწაულად ;
(გ) არცა ლარულად ჰგებოდა მას ქსელი, არც ორხაულად ;
(დ) სიმტკიცე ჰგვანდა ნაჭედსა, ვთქვი ცეცხლთა შენართაულად .
![]() |
18.43 468 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იგი საძღვნოდ მისად დავსხენ, ვისი შუქი მანათობდა ;
(ბ) მეფისათვის დავარჩივე, საარმაღნოდ რაცა სჯობდა :
(გ) ჯორ - აქლემი ათჯერ ასი, ყველაკაი წვივ - მაგრობდა, -
(დ)
დატვირთული
გავუგზავნე,
ამბავსაცა
კარგსა
სცნობდა “.
![]() |
19 თავი XVIII. წიგნი ტარიელისა ინდოთ მეფის წინაშე და გამარჯვებით შემოქცევა (469-495) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.1 469 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ წიგნი დავწერე : „ მეფეო, სვემცაა თქვენი სვიანად !
(ბ) მე ხატაელთა მიმუხთლეს, თუცა მათ ეცა ზიანად .
![]() |
19.2 470 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა ყველაი დავიურვე, ხატაეთით გავემგზავრე,
(ბ) წამოვიხვენ საჭურჭლენი, სახელმწიფო დავიავრე,
(გ) ვერ მოვეყავ აქლემითა, აზავრები ვააზავრე,
(დ) მოვირჭვენ და მოვივლინე, რაცა მწადდა, აგრე ვყავ - რე .
![]() |
19.3 471 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.4 472 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ედგნეს ტურფანი კარავნი მოედანს ჩამოდგომილსა,
(ბ) საუბრისა და ჭვრეტისა ჩემისა მას მონდომილსა .
![]() |
19.5 473 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მას ღამით ვსხედით ნადიმად, მუნ ამოდ გავიხარენით,
(ბ) დილასა ქალაქს შევედით, მოედნით ავიყარენით,
(გ) მეფემან ბრძანა : „ ლაშქარნი მიხმენით, შემომჯარენით,
(დ) დღეს ხატაელი მიჩვენეთ, ტყვენიცა შემომგვარენით ! “
![]() |
19.6 474 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რამაზ მეფე მას წინაშე შეპყრობილი მოვიყვანე ;
(ბ) ტკბილად ნახა ხელმწიფემან, ვითა შვილი სააკვანე,
(გ) ორგული და მოღალატე ნამსახურსა დავაგვანე,
(დ) ესე არის მამაცისა მეტის - მეტი სიგულვანე !
![]() |
19.7 475 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მას მეფესა ხატაელსა უმასპინძლა, უალერსა,
(ბ) ჟამიერად უბრძანებდის საუბარსა მათსა ფერსა .
(გ) ცისკრად მიხმეს, მიბრძანებდეს მე სიტყვასა ლმობიერსა :
![]() |
19.8 476 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ვჰკადრე : „ ღმერთი ვინათგან შეუნდობს შეცოდებულსა,
(ბ) უყავით თქვენცა წყალობა მას ღონე - გაცუდებულსა “ .
(გ) რამაზს უბრძანეს : „ იცოდი, გაგგზავნით შეწყალებულსა,
(დ) მაგრა ნუ გნახავთ კვლაცაღა ჩვენს წინა გაწბილებულსა ! “
![]() |
19.9 477 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.10 478 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.11 479 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) ებრძანა : „ რა შენ გაგყრივარ, მას აქათ თვეო სამია,
(გ) მინდორს მოკლული ისრითა ნადირი არ მიჭამია,
(დ) არ დამაშვრალხარ, წამოდი, თუცა დაშვრომის ჟამია “ .
![]() |
19.12 480 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.13 481 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იდუმალ ცოლსა ეუბნა, მართ ჩემგან უცოდნელია :
(ბ) „ ომით მოსრული ტარიელ საჭვრეტად სასურველია,
(გ) მან განანათლოს მჭვრეტელთა გული, რაზომცა ბნელია ;
(დ) რაცა დაგვედრო საქმნელად, ქმენ, არა საზოზღნელია “ .
![]() |
19.14 482 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ მითქვამს საქმე უშენოდ, შენცა ცან ესე მცნებული :
(ბ) რათგან ქალია სამეფოდ ჩვენგანვე სახელ - დებული,
(გ) ვინცაღა ნახავს, აწ ნახოს, აჰა ხე, ედემს ხებული,
![]() |
19.14.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.15 483 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოვინადირეთ მინდორი, ძირი მთისა და გორისა :
(ბ) იყო სიმრავლე ძაღლისა, შავარდნისა და ქორისა .
(გ) ადრე დავბრუნდით, ვიარეთ არ ეჯი გზისა შორისა,
(დ) აღარ იბურთეს, დაშლა ქმნეს თამაშობისა ორისა .
![]() |
19.16 484 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ჩემთა მჭვრეტელთა მოეცვა ქალაქი, შუკა და ბანი .
(ბ) ომ - გარდახდილსა მშვენოდეს მე ენიანნი კაბანი,
(გ) ფერმიხდილ - გვარად ვშვენოდი ვარდი, ცრემლითა ნაბანი .
(დ) ვინცა მიჭვრეტდის, ბნდებოდის, - მართლად არს, არ კატაბანი .
![]() |
19.17 485 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რიდენი, რომე მეშოვნნეს ქალაქსა ხატაელთასა,
(ბ) იგი მეხვივნეს, მშვენოდეს, ვახელებ გულსა ხელთასა,
(გ) მეფე გარდახდა, დარბაზსა შევედით ჩემთა მზრდელთასა .
(დ) შევხედენ, დავჰკრთი ელვასა ღაწვთა მათ მზებრ ნათელთასა .
![]() |
19.18 486 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მას მზესა ტანსა ემოსნეს ნარინჯის - ფერნი ჯუბანი .
(ბ) ზურგით უთქს ჯარი ხადუმთა, დას - დასად, უბან - უბანი ;
(გ) სრულად ნათლითა აევსო სახლი, შუკა და უბანი,
(დ) მუნ ვარდსა შუა ჰშვენოდეს ძოწ - მარგალიტნი ტყუბანი .
![]() |
19.19 487 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ნაომარსა, დაკოდილსა ხელი ყელსა ჩამომება .
(ბ) დედოფალი საჯდომთაგან ადგა, წინა მომეგება,
(გ) ვითა შვილი გარდამკოცნა, ღაწვი ვარდი დამილება,
(დ) მითხრა : „ ნუ ეჭვ ამას იქით, თუმცა მტერი შე - ღა - გება ! “
![]() |
19.19.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.20 488 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ახლოს დამისვეს ადგილსა მუნ, სადა მეამებოდა .
(ბ) პირის - პირ მიჯდა იგი მზე, გული ვისთვისცა კვდებოდა .
(გ) მალვით ვუჭვრეტდი, მიჭვრეტდა, სხვად არად მეუბნებოდა ;
(დ) თვალნი მოვსწყვიდნი, სიცოცხლე ამითა მეარმებოდა .
![]() |
19.21 489 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შეიქმნა სმა და პურობა, მსგავსი მათისა ძალისა ;
(ბ) სხვა გახარება ასეთი არს უნახავი თვალისა !
(გ) ჯამი და ჭიქა - ყველაი ფეროზისა და ლალისა .
(დ) არვისი ბრძანა მეფემან არცა გაშვება მთრვალისა .
![]() |
19.21.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.22 490 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მე მუნა მყოფი მივეცი შვებასა მეტის - მეტასა,
(ბ) რა შემომხედნის, შევხედნი, ცეცხლმან დამიწყის შრეტასა ;
![]() |
19.22.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.23 491 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დააგდეს მღერა მუტრიბთა, „ სულეთო !“, თავი ხარიან ;
(ბ) მიბრძანეს : „ შვილო ტარიელ, ვით გითხრათ, ვით გვიხარიან !
(გ) ნეტარძი გვაქვსო, მებრძოლნი მით ჩვენნი ვაგლახ არიან ;
(დ) მართალან შენნი მჭვრეტელნი, არ ცუდად იმკვეხარიან !
![]() |
19.23.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.24 492 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ თუცა გმართებს შემოსა, ვის მორჭმით მოგივლენიან,
(ბ) არ შეგმოსთ, მაგა კაბათა არ აგხდით, ტურფად გშვენიან ;
(გ) აწ გქონდეს ასი საჭურჭლე, ვის შუქნი მოგიფენიან,
(დ) თვით შეიკერე, რაცა გწადს, ჩვენგან ნუღარა გრცხვენიან “.
![]() |
19.24.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) არ შეგმოსთ, მაგა კაბათა არ აგხდით: ტურფად გშვენიან; - ა და ბ ტაეპების აზრია: თუმცა შენი გამარჯვებით შემოსვა დაიმსახურე, როგორც ჩვენი განსაკუთრებული წყალობის ნიშანი, მაგრამ არ შეგმოსავთ, ტანსაცმელს არ გამოგაცვლევინებთ, რადგან ეგ შენი ახლანდელი სამოსი მეტად გშვენის.
![]() |
19.25 493 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მომართვეს ასნი კლიტენი ასთავე საჭურჭლეთანი ;
(ბ) თაყვანის - ვეც და დავლოცენ დავლანი მათთა სვეთანი ;
(გ) მაკოცეს, ადგეს ორნივე, თვით იგი მზენი მზეთანი,
(დ) რა გასცეს, ზომნი ვით გითხრნე ლაშქართა სისავსეთანი !
![]() |
19.26 494 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლაცა დაჯდა მხიარული, მოიმატა სმა და მღერა ;
(ბ) კვლა გაგრძელდა ნადიმობა, ბარბითი და ჩანგთა ჟღერა .
(გ) დედოფალნი წამოვიდეს, შეეყარა მწუხრსა დღე რა .
(დ) ძილ - პირამდის სიხარულსა სიხარული ჰგვანდა ვერა .
![]() |
19.26.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
19.27 495 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) საწოლს შემოვე, შემექმნა ცნობა მართ ვითა რეტისა .
(გ) ძალი არ მქონდა ტყვე - ქმნილსა მე ამა ცეცხლთა შრეტისა .
(დ) მეგონებოდის,
მალხენდის გონება
მისგან
ჭვრეტისა “ .
![]() |
20 თავი XIX. წიგნი ნესტან-დარეჯანისა საყვარელსა თანა მოწერილი (496-502) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
20.1 496 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მონა მოვიდა, მიამბო ამბავი მან მართალია :
(ბ) „ თქვენსა ამბავსა იკითხავს აჯიღოსანი ქალია “.
(გ) მაშინვე ვიცან, ავიჭერ, ჩქარა - ჩქარად გულ - გამკრთალია ;
(დ) მოვიდა, ვნახე ასმათი ჩემს წინა მომავალია .
![]() |
20.2 497 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ვისთვის ვკვდები, მეამა ასმათის ნახვა მე მისად .
(ბ) აღარ მივუშვი, ვაკოცე, ქმნადღა თაყვანის - ცემისად ;
(გ) ხელი მოვჰკიდე, დავისვი ახლოს ტახტისა ჩემისად,
(დ) ვჰკითხე, თუ : „ ნეტარ, მისრულა მორჩი ალვისა ხე მისად ?
![]() |
20.2.1 ტაეპის განმარტება - |
▲ზევით დაბრუნება |
ბ)აღარ მივუშვი, ვაკოცე, ქმნადღა თაყვანის-ცემისად; - ტაეპის აზრია: ვაკოცე, ჩემი თაყვანება, ჩემს წინაშე მოხრა არ ვაცალე.
(დ) ვჰკითხე, თუ: “ნეტარ, მისრულა მორჩი ალვისა ხე მისად? - საერთო აზრია: ნორჩი ალვა (ნესტანი) ნეტა მივიდა უკვე თავისთან?
![]() |
20.3 498 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიამბე მისი ამბავი, სხვად ნურას მეუბნებია !“
(ბ) მითხრა, თუ : „ გკადრებ მართალსა, აწ ჩემგან არ - სათნებია,
(გ) დღეს ერთმანერთი გინახავს და ტურფად მოგწონებია,
![]() |
20.4 499 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ წიგნი მომართვა, ჩავხედენ, პირისა თემთა მთენისა .
(ბ) ეწერა : “ ვნახე სიტურფე წყალ - ჯავარისა შენისა .
(გ) ომ - გარდახდილი შვენოდი, შენატევები ცხენისა,
![]() |
20.4.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
20.5 500 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ღმერთმან თუ მცა ენა ჩემი ქებად შენდა უშენოსა,
(ბ) შენთვის მკვდარი, აღარ ვიტყვი, მაშა მომკლავ უშენოსა,
(გ) მზემან ლომსა ვარდ - გიშერი ბაღჩას ბაღად უშენოსა,
(დ) შენმან მზემან, თავი ჩემი არვის ჰმართებს უშენოსა !
![]() |
20.5.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
20.6 501 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თუცა მიგდის ღვარი ცრემლთა, მაგრა ცუდად არ იდენო,
(ბ) ამას იქით ნუღარა სტირ, გულსა ჭირნი არიდენო,
(გ) შენნი მჭვრეტნი ჩემთა მჭვრეტთა აგინებენ, არ იდენო ;
(დ) რომე წეღან მოგეხვივნეს, იგი ჩემთვის არიდენო .
![]() |
20.6.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
20.7 502 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იგი მე მომცენ რიდენი, რომელნი წეღან გშვენოდეს,
(ბ) რა მნახო, შენცა გეამოს, შენეულადვე გჩენოდეს .
(გ) ესე სამკლავე შეიბი, თუ ჩემი გა - ღა - გვლენოდეს,
(დ) ერთი ასეთი ცოცხალსა სხვა ღამე არ გაგთენოდეს . “
![]() |
20.7.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
21 თავი XX. ტარიელის ტირილი და დაბნედა (503-508) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
21.1 503 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) აქა მხეც - ქმნილი ტარიელ ტირს, ჭირი ეათასაბის ;
(ბ) თქვა : „ მე მაქვს სამხრე, რომელი კვლა წინას მკლავსა მას ების ! “
(გ) იგი შეიხსნა, მოიღო, თვალვით არ დაიფასების,
(დ) პირსა დაიდვა, და - ცა - ბნდა, ქვე მკვდართა დაედასების .
![]() |
21.2 504 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
21.3 505 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილცა სულთქვნა მწარედ, დაბნედილსა შემოსჭვრიტნა,
(ბ) ასმათ ვანი გაამრავლნა, ცრემლმან მისმან ქვანი ხვრიტნა ;
(გ) მერმე სულად მოაქცივა, ცეცხლნი წყლითა დაუშრიტნა,
(დ) თქვა : „ ცოცხალ ვარ ? საწუთრომან აწცა ჩემნი სისხლნი ხვრიტნა ! “
![]() |
21.4 506 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
21.5 507 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილს უთხრა : „ ისმენდი, ცნობა მიც თუცა ხელისა,
(ბ) გითხრა ამბავი ჩემი და ჩემისა დამმარხველისა :
(გ) ლხინად მიჩს შეყრა მოყვრისა მის, შენგან შეუყრელისა .
(დ) მე მიკვირს ჩემი სიცოცხლე, ასრე დარჩომა მრთელისა !
![]() |
21.5.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
21.6 508 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასმათის ნახვა მეამა, ჩემგან დად საესავისა .
(ბ) წიგნი რა ვნახე, მომართვა ესე საბამი მკლავისა .
(გ) მკლავსა შევიბი მაშინვე, მოვიხსენ რიდე თავისა,
(
დ )
იგი უცხო
და
ღარიბი, მტკიცისა
რასმე
შავისა “
![]() |
22 თავი XXI. წიგნი ტარიელისა საყვარელსა თანა მიწერილი (509-512) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
22.1 509 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მივუწერე : „ მზეო, შუქი შენი, შენგან მონაფენი,
(ბ) გულსა მეცა, გამიცუდდეს სიჩაუქე - სიალფენი ;
![]() |
22.2 510 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაშინ, ოდეს დამარჩინე, სულთა სრულად არ გამყარე,
(ბ) აწცა ჩემთვის ესე ჟამი მასვე ჟამსა დავადარე ;
(გ) სამხრე შენი მომივიდა, შემოვიბი მკლავსა გარე,
(დ) რომე მმართებს სიხარული, ეგზომიმცა რა ვიხარე ?!
![]() |
22.3 511 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ განაღამცა ვიწინაშე, აჰა რიდე, რომე მთხოვე,
(ბ) ყაბაჩაცა მას თანავე, ამისებრი ვერა ვპოვე ;
(გ) დაბნედილსა ნუ დამაგდებ, მიშველე რა, მარგე, მოვე,
(დ) სოფელს მყოფსა უშენოსა კაცსა ვისმცა შევეპოვე ! “
![]() |
22.3.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
22.4 512 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
23 თავი XXII. რჩევა ნესტან-დარეჯანის გათხოვებისა (513-522) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
23.1 513 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დილასა ადრე სრას მიხმეს, დღე რა ქმნა მწუხრმან ჟამითა ;
(ბ) ავდეგ, ვცნა მათი ამბავი, წასლვა ვქმენ მითვე წამითა ;
![]() |
23.1.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
23.2 514 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გვიბრძანეს, თუ : „ ღმერთმან ასრე დაგვაბერნა, და - ცა - გვლია ;
(ბ) ჟამი გვახლავს სიბერისა, სიყმაწვილე გარდგვივლია ;
(გ) ყმა არ მოგვცა, ქალი გვივის, ვისგან შუქი არ გვაკლია,
(დ) ყმისა არ - სმა არად გვგავა, ამათ ზედა წაგვითვლია .
![]() |
23.3 515 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ ქალისა ჩვენისათვის ქმარი გვინდა სად მოვნახოთ,
(ბ) რომე მივსცეთ ტახტი ჩვენი, სახედ ჩვენად გამოვსახოთ,
(გ) სამეფოსა ვაპატრონოთ, სახელმწიფო შევანახოთ,
(დ) არ ამოვწყდეთ, მტერთა ჩვენთა ხრმალი ჩვენთვის არ ვამახოთ “ .
![]() |
23.3.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
23.4 516 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვთქვით : „ თქვენი ძისა არა - სმა გულსა ვით მიეფარების,
(ბ) მაგრა კმა ჩვენად იმედად, ვინ მზესა დაედარების ;
(გ) ვისცა სთხოვთ შვილსა სასიძოდ, მას დიდად გაეხარების,
(დ) სხვამცა რა გკადრეთ ? თვით იცით, მაგას რა მოეგვარების “.
![]() |
23.5 517 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დავიწყეთ რჩევა საქმისა, გული მიც, თუცა მელია ;
(ბ) ვთქვი : „ ჩემგან დაშლა ამისა არ ითქმის, არ - საქმნელია !“
(გ) მეფემან ბრძანა : „ ხვარაზმშა, ხელმწიფე ხვარაზმელია,
(დ) თუ მოგვცემს შვილსა სასიძოდ, მისებრი არ რომელია “ .
![]() |
23.5.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
23.6 518 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რომე პირველვე დაესკვნა, მათ ესე შეეტყვებოდა ;
(ბ) ერთმანერთსაცა უჭვრეტდეს, სიტყვაცა აგრე სწბებოდა .
(გ) ჩემგან დაშლისა კადრება მართ ამბად არ ეგებოდა,
(დ) ოდენ დავმიწდი, დავნაცრდი, გული მი და მო კრთებოდა .
![]() |
23.6.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
23.7 519 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დედოფალმან თქვა : „ ხვარაზმშა მეფეა მორჭმით მჯდომელი,
(ბ) მათსამცა შვილსა სასიძოდ ჩვენთვის სხვა სჯობდა რომელი !“
(გ) შეცილებამცა ვინ ჰკადრა, რათგან თვით იყო მნდომელი !
(დ) მოწმობა დაჰრთე, დაესკვნა დღე ჩემი სულთა მხდომელი .
![]() |
23.8 520 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გაგზავნეს კაცი ხვარაზმშას წინა შვილისა მთხოველი,
(ბ) შესთვალეს : „ გახდა უმკვიდროდ სამეფო ჩვენი ყოველი ;
(გ) არს ერთი ქალი საძეო, არ კიდე - გასათხოველი,
(დ) თუ მოგვცემ შვილსა სამისოდ, სხვასა ნუღარას მოელი “.
![]() |
23.9 521 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კაცი მოვიდა, აევსო ჯუბაჩითა და რიდითა,
(ბ) გაჰხარებოდა ხვარაზმშას სიხარულითა დიდითა ;
(გ) ებრძანა : „ მოგვხვდა ღმრთისაგან, ჩვენ რომე ვინატრიდითა !
![]() |
23.9.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
23.10 522 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლა გაგზავნნეს სხვანი კაცნი სასიძოსა მოყვანებად,
(ბ) დაჰვედრეს, თუ : „ ნუ აყოვნებთ, მოდით ჩვენად ნაბრძანებად “ .
(გ) მე მაშვრალი, ნაბურთალი საწოლს შევე მოსვენებად,
(დ)
გულსა
სევდა
შემეყარა, ვიწყე
ჭირთა
მოპოვნებად “ .
![]() |
24 თავი XXIII. ტარიელისა და ნესტან-დარეჯანის თათბირი და გამორჩევა (523-553) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.1 523 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.2 524 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შევჯე, წავე, ბაღჩას მივე . ვითა სცნობდე ლხინთა ზომით !
(ბ) ბაღჩა შევვლე, კოშკი დამხვდა, ასმათ ვნახე ძირსა დგომით ;
(გ) ვნახე, ვსჭვრეტდი ნატირებად, ცრემლი აჩნდა ღაწვთა წთომით .
(დ) დამიმძიმდა, არა ვჰკითხე ; ჩემი ჭირდა მისლვა ნდომით .
![]() |
24.3 525 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იგი ვნახე დაღრეჯილი, ესე მეტად დამიმძიმდა .
(ბ) ვითა წინას შემომცინის, არღა ეგრე გამიღიმდა,
(გ) ყოლა სიტყვა არ მომიგო, ოდენ ცრემლთა გარდმოსწვიმდა,
(დ) ამით უფრო დამაწყლულა, არა წყლულთა მიაქიმდა .
![]() |
24.4 526 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემნი ერთნი გონებანი მეტად შორად გამიკიდნა,
(ბ) შინა კოშკად შემიყვანა, ფარდაგსაცა ამიზიდნა .
(გ) შევე, ვნახე იგი მთვარე ; ჭირმან ყოვლმან უკუმრიდნა,
(დ) გულსა შუქი შემომადგა, მაგრა გული არ დამიდნა .
![]() |
24.4.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.5 527 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იყო არ ნათლად ნათელი, ფარდაგსა შემომდგომელი,
(ბ) ებურა მოშლით პირ - ოქრო, მე მივეც რიდე რომელი ;
(გ) მითვე მწვანითა უებრო მიწოლით ტახტსა მჯდომელი,
![]() |
24.5.1 ტაეპის განმარტებ (დ)ა |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.6 528 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ქვე წვა, ვით კლდისა ნაპრალსა ვეფხი პირ - გამეხებული,
(ბ) არცა მზე ჰგვანდა, არც მთვარე, ხე ალვა, ედემს ხებული ;
(გ) ასმათმან დამსვა შორს - გვარად გულსა მე ლახვარ - ხებული ;
(დ) მერმე წამოჯდა წარბ - შერჭმით, გამწყრალი, გარისხებული .
![]() |
24.7 529 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.8 530 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვთქვი : „ პასუხსა ვერას გკადრებ, თუ არა ვსცნობ მე მართალსა :
(ბ) რა შეგცოდე, რა მიქმნია უცნობოსა, ფერ - ნამკრთალსა ? “
(გ) კვლაცა მითხრა : „ რას გეუბნა მტყუანსა და შენ მუხთალსა ?
(დ) დიაცურად რად მოვღორდი ! მე დავუწვავ ამით ალსა .
![]() |
24.9 531 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენ არ იცი ხვარაზმშასი საქმროდ ჩემად მოყვანება ?!
(ბ) შენ ჯდომილხარ სავაზიროდ, შენი რთულა ამას ნება ;
(გ) შენ გასტეხე ფიცი ჩემი, სიმტკიცე და იგი მცნება .
(დ) ღმერთმან ქმნა და დაგირჩინა ცუდად შენი ხელოვნება !
![]() |
24.10 532 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გახსოვს, ოდეს „ ჰაის “ ჰზმიდი, ცრემლნი შენნი ველთა ჰბანდეს,
(ბ) მკურნალნი და დასტაქარნი წამალთა - ყე მოგიტანდეს ?
(გ) მამაცისა სიცრუეთა სახენიმცა რანი ჰგვანდეს !
(დ) რათგან დამთმე, მეცა დაგთმობ, ვინძი უფრო დაზიანდეს !
![]() |
24.11 533 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ამას ვბრძანებ : ვინცა გინდა ეპატრონოს ინდოეთსა,
(ბ) ეგრეც მე მაქვს პატრონობა, უგზოს ვლიდენ, თუნდა გზეთსა !
(გ) ეგე აგრე არ იქმნების, წა, მომცთარხარ მოსაცეთსა,
(დ) აზრნი შენნი შენვე გგვანან, მტყუანსა და შენ აგეთსა !
![]() |
24.11.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.12 534 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ცოცხალ ვიყო, შენ ინდოეთს, ღმერთო, ხანი ვერა დაჰყო !
(ბ) თუ ეცადო დაყოფასა, ხორცთა შენთა სული გაჰყო !
(გ) სხვა ჩემებრი ვერა ჰპოვო, ცათამდისცა ხელი აჰყო . “
![]() |
24.12.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.13 535 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თქვა : „ რა მესმა ესე მისგან, მეიმედა მეტის - მეტად,
(ბ) კვლა მიეცა თვალთა ძალი მის ნათლისა ეგრე ჭვრეტად .
(გ) აწ დავკარგე ; რად არ გიკვირს, რად ცოცხალ ვარ, რად ვარ რეტად ?
![]() |
24.13.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.14 536 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შევჰხედენ, ვნახე სასთუნალ მუსაფი გაშლით მდებარე,
(ბ) ავიღე, ავდეგ მე ღმრთისა და მერმე მათი მქებარე,
(გ) ვჰკადრე, თუ : „ მზეო, დაგიწვავ, ჩემიცა დაწვი მზე ბარე !
(დ) რათგან არ მომკალ, პასუხი ერთაი გკადრო მე ბარე .
![]() |
24.15 537 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რომე გკადრებ, ესე სიტყვა აწ თუ ცუდად ნალიქნია,
(ბ) ცამცა მრისხავს, მზისა შუქნი ყოლა ჩემთვის ნუ შუქნია !
(გ) თუ მაღირსებ განკითხვასა, ავი არა არ მიქნია “.
(დ) მან მიბრძანა : „ რაცა იცი, თქვიო “, თავი დამიქნია .
![]() |
24.15.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.16 538 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლაცა ვჰკადრე : „ მე თუ, მზეო, თქვენთვის ფიცი გამეტეხოს,
(ბ) ღმერთმან აწვე რისხვა მისი ზეცით ჩემთვის გაამეხოს !
![]() |
24.16.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.17 539 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე მეფეთა დარბაზს მიხმეს, შექმნეს დიდი ვაზირობა .
(ბ) მათ წინასვე დაეპირა იმა ყმისა შენი ქმრობა .
(გ) დამეშალა, ვერ დავშლიდი, დამრჩებოდა უმეცრობა ;
(დ) თავსა ვუთხარ : „ მიემოწმე, ჟამად გიჯობს გულ - მაგრობა “ .
![]() |
24.18 540 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიღმა დაშლა რამცა ვჰკადრე, რათგან იგი ვერ მიმხვდარა ?
(ბ) არ იცის, თუ ინდოეთი უპატრონოდ არ გამხდარა ?
(გ) ტარიელ არს მემამულე, სხვასა ჰმართებს არად არა .
(დ) ვის მოიყვანს, არა ვიცი, ანუ იგი ვინ მომცდარა ?
![]() |
24.18.1 ტაეპის განმარტება(ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.19 541 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვთქვი : „ ამითა ვეღარას ვიქმ, ღონე სხვა რა მოვიგვარო “;
(ბ) თავსა ვუთხარ : „ ნუ მოგიცავ, გონებაო მრავალ - გვარო !“
(გ) მედვა გული მხეცისაებრ, ათასჯერცა მინდორს ვარო .
(დ) ვისმცა მივეც თავი შენი, შენვე რადმე არ წამგვარო ?! “
![]() |
24.19.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.20 542 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სულთა ვჰყიდდი გულისათვის, კოშკი ამად გამებაზრა ;
(ბ) იგი წვიმა და - რე - ნელდა, რომე პირველ ვარდი აზრა ;
(გ) ვნახე, ძოწსა მარგალიტი გარე ტურფად მოემაზრა .
(დ) მიბრძანა, თუ : „ ეგე საქმე მემცა მართლად რად მეაზრა ?!
![]() |
24.20.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.21 543 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ არ დავიჯერებ მე შენსა ღალატსა, ორგულობასა,
(ბ) უარის ქმნასა ღმრთისასა, ამისთვის არ მართლობასა ;
(გ) იაჯდი თავსა ჩემსა და მორჭმით ინდოეთს ფლობასა !
(დ) მე და შენ დავსხდეთ ხელმწიფედ, სჯობს ყოვლსა სიძე - სძლობასა “.
![]() |
24.21.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.22 544 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოლმობიერდა, მომიტკბა გამწყრალი, გამქისებული,
(ბ) ანუ მზე იყო ქვეყანად, ან მთვარე პირ - გავსებული ;
(გ) ახლოს დამისვა, მაღირსა აქამდის არ - ღირსებული ;
(დ) მეუბნებოდა, დამივსო ცეცხლი ამითა გზებული .
![]() |
24.23 545 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიბრძანა, თუ : „ გონიერი ხამს აროდეს არ აჩქარდეს,
(ბ) რაცა სჯობდეს, მოაგვაროს, საწუთროსა დაუწყნარდეს ;
(გ) თუ სასიძო არ მოუშვა, ვა თუ მეფე გაგიმწარდეს,
(დ) შენ და ისი წაიკიდნეთ, ინდოეთი გარდაქარდეს !
![]() |
24.24 546 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლა თუ სიძე შემოუშვა, მე შემირთოს, იყოს ასდენ,
(ბ) ერთმანერთსა გავეყარნეთ, ძოწეულნი გაგვიფლასდენ,
(გ) მათ მორჭმულთა მოივლინონ, ჩვენ პატიჟნი გაგვიასდენ,
![]() |
24.25 547 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ვჰკადრე : „ ღმერთმან აშოროს მის ყმისა შენი ქმარობა !
(ბ) რა შემოვიდენ ინდოეთს, შევიგნა მათი გვარობა,
(გ) ვუჩვენო ჩემი ძალ - გული და ჩემი მეომარობა :
![]() |
24.25.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.26 548 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიბრძანა, თუ : „ ხამს დიაცი დიაცურად, საქმე - დედლად,
(ბ) დიდსა სისხლსა ვერ შეგაქმნევ, ვერ ვიქმნები შუა კედლად !
(გ) რა მოვიდეს, სიძე მოკალ მისთა სპათა აუწყვედლად .
![]() |
24.26.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.27 549 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასრე ქმენ, ჩემო ლომო და მჯობო ყოველთა გმირთაო,
(ბ) მოპარვით მოკალ სასიძო, ლაშქართა ნუ მოირთაო,
(გ) მისთა სპათაცა ნუ დაჰხოც ზროხათა ვითა, ვირთაო,
(დ) დიადი სისხლი უბრალო კაცმანმცა ვით იტვირთაო !
![]() |
24.28 550 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იგი რა მოჰკლა, ეუბენ პატრონსა, ჩემსა მამასა,
(ბ) ჰკადრე, თუ : „ სპარსთა ვერა ვიქმ ინდოეთისა ჭამასა !
(გ) ჩემია მკვიდრი მამული, არ მივსცემ არცა დრამასა,
(დ) არ დამეხსნები, გაგიხდი ქალაქსა ვითა ტრამასა ! “
![]() |
24.28.1 ტაეპის განმარტება (ად) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.29 551 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემი ყოლა ნურა გინდა სიყვარული, ნუცა ნდომა,
(ბ) ამით უფრო მოგეცემის სამართლისა შენ მიხვდომა ;
(გ) ქმნას მეფემან ყელ - მოტეხით შემოხვეწა, შემოკვდომა,
(დ) ხელთა მოგცეს თავი ჩემი, შეგვფერობდეს ერთგან სხდომა “.
![]() |
24.29.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.30 552 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ესე მეტად მომეწონა თათბირი და გამორჩევა,
(ბ) ჩემთა მტერთა დავაცადე დასახოცლად ხრმლისა ქნევა ;
(გ) მერმე ავდეგ წამოსავლად, მან დამიწყო ქვევე წვევა .
![]() |
24.30.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
24.31 553 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხანი დავყავ, გავეყარე, მაგრა გავხე ვითა ხელი .
(ბ) ასმათ წინა ჩამომიძღვა, ჩამდიოდა ცრემლი ცხელი .
(გ) ჭირი ბევრჯერ ვაათასი, ლხინი ჩემი ვაერთხელი,
(დ) მერმე, წასლვა არა მწადდა, ამად მივალ არ - ფიცხელი “ .
![]() |
24.31.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25 თავი XXIV. ხვარაზმშას შვილის ინდოეთს მოსლვა საქორწილოდ და ტარიელისაგან მისი მოკლვა (554-572) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.1 554 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოვიდა კაცი, „ სასიძო მოვაო ”, მოსლვა გვახარა,
(ბ) მაგრა თუ ღმერთი რას უზამს, არა იცოდა, გლახ, არა ;
(გ) მეფესა მიჰხვდა სიამე, არ სიტყვა ივაგლახა რა,
(დ) მიბრძანა, ახლოს მიმისვა, „ მოდიო ”, თავი დახარა .
![]() |
25.2 555 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიბრძანა : „ ჩემთვის ესე დღე ლხინი და სიხარულია .
(ბ) გარდავიხადოთ ქორწილი, ჰხამს ვითა დასა, სრულია ;
(გ) კაცნი გავგზავნნეთ, მოვიღოთ ყოვლგნით საჭურჭლე სრულია,
(დ) უხვად გავსცემდეთ, ვავსებდეთ, სიძუნწე უმეცრულია ”.
![]() |
25.2.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.3 556 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე გავგზავნენ ყოვლგან კაცნი საჭურჭლეთა წამომხმელნი,
(ბ) სასიძოცა მოგვივიდა, იყვნეს ხანსა არ - დამზმელნი ;
(გ) შიგნით ჩვენნი გაეგებნეს, გარეთ მოდგეს ხვარაზმელნი,
(დ) მათ ლაშქართა ერთგან მყოფთა ვერ იტევდეს ვერცა ხმელნი .
![]() |
25.3.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.4 557 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეფემან ბრძანა : „ მოკაზმეთ კარვითა მოედანია,
(ბ) გამოისვენოს სიძემან, დაყოს ცოტაი ხანია ;
(გ) მუნ მისად ნახვად გავიდენ უშენოდ სპანი სხვანია,
(დ) შენ აქა ნახე, კმარიან იქა ნახვისად ყმანია ”.
![]() |
25.4.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.5 558 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოედანს დავდგი კარვები წითლისა ატლასებისა .
(ბ) მოვიდა სიძე, გარდახდა, დღე, ჰგვანდა, არს აღვსებისა ;
(გ) შეიქმნა გასლვა შიგანთა, ჯარია მუნ ხასებისა,
(დ) დაიწყეს დგომა ლაშქართა თემ - თემად, დას - დასებისა .
![]() |
25.5.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.6 559 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე დავშვერ, ვითა წესია საურავ - გარდახდილისა,
(ბ) შინა წამოვე, მაშვრალსა ქმნა მომნდომოდა ძილისა ;
(გ) მონა მოვიდა, მომართვა წიგნი ასმათის ტკბილისა :
(დ) „ ადრე მოდიო, გიბრძანებს მსგავსი ალვისა ზრდილისა ”.
![]() |
25.7 560 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ცხენისაგან არ გარდავხე, წავე ფიცხლად, დავჰმორჩილდი ;
(ბ) ქალი დამხვდა ნატირები, ვჰკითხე : „ ცრემლსა რასა ჰმილდი ? ”
(გ) მითხრა : „ შენი შესწრობილი ტირილსამცა ვით ავსცილდი !
(დ) გაუწყვედლად ვით გამართლო ? რაგვარადმცა გავვაქილდი ? ”
![]() |
25.8 561 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შევედით, ვნახე ბალიშსა ზედა წარბ - შერჭმით მჯდომარე ;
(ბ) მზე ვეღარას იქმს მის მეტსა, მას განენათლა რომ არე ;
(გ) წავდეგ, მიბრძანა : „ რასა სდგა ? დღე მიგიჩს წინ საომარე !
(დ) ანუ გამწირე, მიტყუე და კვლაცა მოიმცთომარე ?”
![]() |
25.9 562 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე მეწყინა, აღარა ვთქვი, ფიცხლად გარე შემოვბრუნდი,
(ბ) უკუვჰყივლე : „ აწ გამოჩნდეს, არ მინდოდეს, ვისცა ვუნდი !
(გ) ქალი ომსა რაგვარ მაწვევს, აგრე ვითა დავძაბუნდი !”
(დ) შინა მოვე, მოკლვა მისი დავაპირე, არ დავყმუნდი .
![]() |
25.9.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.10 563 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ასსა ვუბრძანე მონასა : „ საომრად დაემზადენით !”
(ბ) შევსხედით, გავვლეთ ქალაქი, არავის გავეცხადენით .
(გ) კარავსა შევე, იგი ყმა ვითა წვა, ზარ - მაც თქმად ენით !
![]() |
25.10.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.11 564 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კარვის კალთა ჩახლართული ჩავჭერ, ჩავაქარაბაკე,
(ბ) ყმასა ფერხთა მოვეკიდე, თავი სვეტსა შევუტაკე .
(გ) წინა მწოლთა დაიზახნეს, გლოვა მიჰხვდა საარაკე ;
(დ) ცხენსა შევჯე, წამო - ცა - ვე ; ჯაჭვი მეცვა საკურტაკე .
![]() |
25.12 565 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხმა დამივარდა, შეიქმნა ზახილი მოსაწევარი,
(ბ) წამოვე, წევნა დამიწყეს, დავხოცე ჩემი მდევარი .
(გ) ქალაქი მქონდა მაგარი, მტერთაგან მოურევარი,
(დ) მუნ შიგან შევე მშვიდობით, ამოდ იგივე მე ვარი !
![]() |
25.12.1 ტაეპის განმარტება(დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.13 566 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კაცნი გავგზავნენ, ვაცნობე ყოვლგან ლაშქარსა ყველასა :
(ბ) „ აქა მომმართეთ, ვინცაღა ჩემსა იქმოდეთ შველასა !”.
(გ) არ გაწყდა მოსლვა მდევართა ღამესა დია ბნელასა,
(დ) ჩემი რა ცნიან, სცვიდიან თავებსა მათსა მრთელასა .
![]() |
25.13.1 ტაეპის განმარტება(დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.14 567 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ცისკრად ავდეგ, შევეკაზმე, რა გათენდა ღამე დილად,
(ბ) ვნახენ სამნი დიდებულნი მეფისაგან მოგზავნილად ;
(გ) ებრძანა, თუ : „ ღმერთმან იცის, გამეზარდე ვითა შვილად,
(დ) ჩემი ასრე რად შესცვალე სიხარული სიმძიმილად ?
![]() |
25.15 568 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხვარაზმშას სისხლი უბრალო სახლად რად დამადებინე ?
(ბ) თუ ჩემი ქალი გინდოდა, რად არა შემაგებინე ?
(გ) მე, ბერსა, შენსა გამზრდელსა სიცოცხლე მაარმებინე,
(დ) დღედ სიკვდილამდის შენიცა თავი არ მაახლებინე !”
![]() |
25.15.1 ტაეპის განმარტება(დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.16 569 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე შევუთვალე : „ მეფეო, ვარ უმაგრესი რვალისა,
(ბ) თვარა რად მიშლის სიკვდილსა ცეცხლი სირცხვილთა ალისა ?
(გ) მაგრა, თვით იცით, ხელმწიფე ხამს მქმნელი სამართალისა .
(დ) მე, თქვენმან მზემან, მაშოროს ნდომა თქვენისა ქალისა !
![]() |
25.16.1 ტაეპის განმარტება(დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.17 570 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იცით, ინდოთა სამეფო რაზომი სრა - საჯდომია !
(ბ) ერთიღა მე ვარ მემკვიდრე, - ყველაი თქვენ მოგხვდომია :
(გ) ამოწყდა მათი ყველაი, მამული თქვენ დაგრჩომია ;
(დ) სამართლად ტახტი უჩემოდ არვისად მისახვდომია !
![]() |
25.17.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.18 571 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვერ გათნევ, თქვენმან კეთილმან, აწ ეგე არ - მართალია :
(ბ) ღმერთმან არ მოგცა ყმა შვილი, გივის ერთაი ქალია,
(გ) ხვარაზმშა დაჰსვა ხელმწიფედ, დამრჩების რა ნაცვალია ?
(დ) სხვა მეფე დაჯდეს ინდოეთს, მე მერტყას ჩემი ხრმალია ?!
![]() |
25.18.1 ტაეპის განმარტება(დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
25.19 572 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენი ქალი არად მინდა, გაათხოვე, გამარიდე !
(ბ) ინდოეთი ჩემი არის, არვის მივსცემ ჩემგან კიდე .
(გ) ვინცა ჩემსა დამეცილოს, მისით მასცა ამოვფხვრიდე,
(დ) სხვას მეშველსა გარეგანსა, მომკალ, ვისცა ვინატრიდე !”
![]() |
25.19.1 ტაეპის განმარტება(დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
(დ) სხვას მეშველსა გარეგანსა, მომკალ, ვისცა ვინატრიდე! - ტაეპის აზრია: მომკალ, თუ ამ საქმეში ვინმე გარეშე კაცის შველა მჭირდებოდეს, თუ ჩემ ინტერესებს მე თვითონ ვერ დავიცავ!
![]() |
26 თავი XXV. ამბის ცნობა ტარიელისაგან ნესტან-დარეჯანის დაკარგვისა (573-596) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.1 573 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ესე კაცნი გამეგზავნნეს, გონებასა გავეშმაგე ;
(ბ) რომე მისი ვერა მეცნა, ამას უფრო დავედაგე !
(გ) მას ზღუდესა გარდავადეგ, მინდორთაკე თვალი ვაგე,
(დ) მესმა საქმე საშინელი, თუცა თავი ვერ წავაგე .
![]() |
26.2 574 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გამოჩნდეს ორნი ქვეითნი, მე მივეგებე წინა - რე .
(ბ) ქალი ჰყვა ერთსა მონასა, ვცანმცა, თუ მოღმა ვინ არე :
(გ) თავ - გაგლეჯილი ასმათი, პირსა სისხლ - ჩამომდინარე,
(დ) აღარ მიყივლა ღიმილით, არცაღა გამიცინა - რე .
![]() |
26.3 575 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იგი ვნახე, დავებნივე, გონებანი გამიშმაგნა ;
(ბ) შორით ვუხმე : „ რაშიგან ვართ, ანუ ცრემლმან რად დაგვდაგნა ?”
(გ) მან საბრალოდ შემომტირნა, ძლივ სიტყვანი გამოაგნა,
(დ) მითხრა :„ ღმერთმან სიმგრგვლე ცისა ჩვენთვის რისხვით წამოგრაგნა ”.
![]() |
26.4 576 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ახლოს მივე, კვლაცა ვჰკითხე : „ რაშიგან ვართ ? თქვი მართალი !”
(ბ) კვლა საბრალოდ ამიტირდა, კვლა მოედვა ამით ალი,
(გ) დიდხან სიტყვა ვერა მითხრა, მისთა ჭირთა ნაათალი,
(დ) მკერდსა წითლად უღებვიდა სისხლი ღაწვთა ნაწვეთალი .
![]() |
26.5 577 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მერმე მითხრა :„ მოგახსენებ, ესე რადმცა დაგიმალე ?
(ბ) მაგრა ვითა გაგახარნე, შენცა აგრე შემიწყალე :
(გ) ნუ მაცოცხლებ, ნუ დამარჩენ, შემიხვეწე, შემიბრალე,
![]() |
26.6 578 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიამბო : „ ოდეს სასიძო მოჰკალ და ხმა დაგივარდა,
(ბ) მეფესა ესმა, აიჭრა, მართ მისგან გასატკივარდა,
(გ) შენ დაგიზახნა, „ მიხმეთო ”, ხმა - მაღლად გახმამყივარდა ;
(დ) მოგნახეს, შინა ვერ გპოვეს, მით მეფე გამოჩივარდა .
![]() |
26.7 579 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჰკადრეს :„ აქა აღარ არის, კარნი სადმე გაუვლიან ”.
(ბ) მეფე ბრძანებს : „ ვიცი, ვიცი, მეტად კარგად შემიგიან :
(გ) მას უყვარდა ქალი ჩემი, სისხლნი ველთა მოუღვრიან,
(დ) რა ნახიან ერთმანერთი, არ - შეხედვა ვერ დათმიან .
![]() |
26.7.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.8 580 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ, თავმმან ჩემმან, მას მოვკლავ, ჩემად დად ვინცა მადესა !
(ბ) მე ღმრთისა ვუთხარ, დაუბამს მას ეშმაკისა ბადესა !
(გ) მათ ბოზ - კუროთა ასეთი რა მისცეს, რა უქადესა ?
(დ) თუ დავარჩინო, ღმერთი ვგმო ! მისად პატიჟად მზად ეს - ა ”.
![]() |
26.8.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.9 581 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მის მეფისა წესი იყო : თავი მისი ძვირად ფიცის,
(ბ) და თუ ფიცის, არ გატეხის, მასვე წამსა დაამტკიცის .
(გ) ესე წყრომა მეფისაგან ვისცა ესმა, ვინცა იცის,
(დ) მან უამბო დავარ ქაჯსა, ვინ გრძნებითა ცაცა იცის .
![]() |
26.10 582 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დავარს, დასა მეფისასა, უთხრა ვინმე ღმრთისა მტერმან :
(ბ) თავი ფიცა ძმამან შენმან, არ დაგარჩენს, იცის ერმან ”.
(გ) მან აგრე თქვა : „ უბრალო ვარ, იცის ღმერთმან სახიერმან !
(დ) ვისგან მოვკვდე, ვისთვის მოვკვდე, მიიხვედროს იგი ვერ მან ”.
![]() |
26.10.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.11 583 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ პატრონი ჩემი აგრევე იყო, წამოხვე შენ ოდეს ;
(ბ) შენეულნივე რიდენი ებურნეს, ტურფად ჰშვენოდეს .
(გ) დავარ მოსთქმიდა სიტყვათა, რომელნი არა მსმენოდეს :
(დ) „ ბოზო, შენ ბოზო, რად მომკალ ? ვეჭვ, შენცა არა გლხენოდეს !
![]() |
26.11.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.12 584 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ როსკიპო, ბოზო დიაცო, საქმრო რად მოაკლვევინე ?
(ბ) ანუ სისხლისად მისისა ჩემი რად მოაზღვევინე ?
(გ) არ ცუდად მომკლავს ძმა ჩემი . რა გიყავ, რა გაქმნევინე ?
![]() |
26.12.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.13 585 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხელი მიჰყო, წამოზიდნა, თმანი გრძელნი დაუფუშნა,
(ბ) დაალება, დაალურჯა, მედგრად პირნი მოიქუშნა .
(გ) მან პასუხი ვერა გასცა, ოდენ სულთქვნა, ოდენ უშნა,
(დ) ქალმან შავმან ვერა არგო, ვერცა წყლულნი დაუშუშნა .
![]() |
26.14 586 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა დავარ გაძღა ცემითა, მისითა დალურჯებითა,
(ბ) წამოდგეს ორნი მონანი პირითა მით ქაჯებითა,
(გ) მათ კიდობანი მოჰქონდა, ეუბნეს არ აჯებითა,
(დ) მას შიგან ჩასვეს იგი მზე, ჰგავს, იქმნა დარაჯებითა .
![]() |
26.15 587 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უბრძანა :„ წადით, დაკარგეთ მუნ, სადა ზღვისა ჭიპია ;
(ბ) წმიდისა წყლისა ვერ ნახოს მყინვარე, ვერცა ლიპია ”;
(გ) მათ გაეხარნეს, ხმა - მაღლად იყივლეს „ იპი - იპია ”.
![]() |
26.15.1 ტაეპის განმარტება - (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.16 588 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ზღვითკე გაარნეს სარკმელნი, მაშინვე გაუჩინარდა .
(ბ) დავარ თქვა :„ მქმნელი ამისი ვინ არ დამქოლოს, ვინ არ და -!
(გ) ვირე მომკლვიდეს, მოვკვდები, სიცოცხლე გასაწყინარდა ”.
(დ) დანა დაიცა, მო - ცა - კვდა, დაეცა, გასისხლმდინარდა .
![]() |
26.17 589 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რად არ მიკვირვებ ცოცხალსა, მე ლახვარ - დაუსობელსა !
(ბ) აწ იგი მიყავ, რა მმართებს ამისსა მახარობელსა !
![]() |
26.17.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.18 590 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ვუთხარ :„ დაო, რად მოგკლა, ანუ რა შენი ბრალია ?
(ბ) რამცა ვქმენ ნაცვლად, თვით რომე მისი ჩემზედა ვალია !
(გ) აწ თავსა მისად საძებრად მივსცემ, სად კლდე და წყალია !”.
(დ) სრულად გავქვავდი, შემექმნა გული მართ ვითა სალია .
![]() |
26.18.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.19 591 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეტმან ზარმან გამაშმაგა, მომიკიდა ცხრო და თრთოლა ;
(ბ) გულსა ვუთხარ :„ ნუ მოჰკვდები, არას გარგებს ცუდი წოლა,
(გ) გიჯობს გაჭრა ძებნად მისად, გავარდნა და ველთა რბოლა .
(დ) აჰა ჟამი, ვისცა გინდა ჩემი თანა წამოყოლა !”
![]() |
26.19.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.20 592 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შევე, ფიცხლად შევეკაზმე, ცხენსა შევჯე შეკაზმული ;
(ბ) ას სამოცი კარგი მოყმე, ჩემსა თანა ხან - დაზმული,
(გ) წამომყვა და წამოვედით კართა გარე დარაზმული,
![]() |
26.21 593 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ნავსა შევჯე, ზღვასა შევე, კიდით კიდე გავალაგდი,
(ბ) არსით ნავი მომავალი უნახავად არ დავაგდი ;
(გ) მოველოდი, არა მესმა, შმაგი უფრო გა - ვე - ვშმაგდი,
(დ) რომე სრულად მომიძულვა, ღმერთსა თურე ასრე ვსძაგდი !
![]() |
26.21.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.22 594 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რომე დავყავ წელიწადი, თვე თორმეტი გამეოცა,
(ბ) მაგრა მისი მნახავიცა სიზმრივ კაცი არ მეოცა ;
(გ) თანა - მყოლი ყველაკაი ამომიწყდა, დამეხოცა,
(დ) ვთქვი, თუ : „ ღმერთსა ვერას ვჰკადრებ, რაცა სწადდეს, აგრე ვყოცა ”.
![]() |
26.22.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.23 595 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ზღვა - ზღვა ცურვა მომეწყინა, მით გამოვე ზღვისა პირსა,
(ბ) გული სრულად გამიმხეცდა, არ ვუსმენდი არც ვაზირსა ;
(გ) ყველაკაი დამეფანტა, დაჰრჩომოდა რაცა ჭირსა .
![]() |
26.23.1 ტაეპის განმარტება - (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
26.24 596 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ერთაი ესე ასმათი და დამრჩეს ორნი მონანი,
(ბ) ჩემნი გულისა მდებელნი და ჩემნი შემაგონანი .
(გ) მისნი ვერა ვცნენ ამბავნი ვერცა წონანი,
![]() |
27 თავი XXVI. ამბავი ნურადინ-ფრიდონისა, ოდეს ტარიელ შეეყარა (597-618) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.1 597 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ღამით მევლო, მოვიდოდი, ზღვისა პირსა აჩნდეს ბაღნი,
(ბ) ჰგვანდა, ქალაქს ვეახლენით, ცალ - კერძ იყვნეს კლდეთა ნაღნი ;
(გ) არ მეამის კაცთა ნახვა, მიდაღვიდეს გულსა დაღნი ;
(დ) მუნ გარდავხე მოსვენებად, დამხვდეს რამე ხენი ლაღნი .
![]() |
27.2 598 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხეთა ძირსა მივიძინე, მათ მონათა ჭამეს პური,
(ბ) მერმე ავდეგ სევდიანი, მიღამებდა გულსა მური ;
(გ) ვერა მეცნა ეგზომ გრძელად ვერ ჭორი და ვერ დასტური,
(დ) ველთა ცრემლი ასოვლებდა, თვალთა ჩემთა მონაწური .
![]() |
27.3 599 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.4 600 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.5 601 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )„ მას მონასა არა უთხრა, არცა სიტყვა მოუსმინა ;
(ბ) ფიცხლა შევჯე, ჩავეგებე, მე ჩავუსწარ, ჩავე წინა,
(გ) ვუთხარ : „ დადეგ, გამაგონე, შენი საქმე მეცა მინა ! “
(დ) შემომხედნა, მოვეწონე, სიარული დაითმინა .
![]() |
27.6 602 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გამიცადა, ღმერთსა ჰკადრა : „ შენ ასეთნი ხენი ვით ჰხენ ! “
(ბ) მერმე მითხრა : „ მოგახსენებ, აწ სიტყვანი რომე მკითხენ :
(გ) იგი მტერნი გამილომდეს, აქანამდის რომე ვითხენ,
(დ) უკაზმავსა მიღალატეს, საჭურველნი გარ ვერ ვითხენ “.
![]() |
27.6.1 ტაეპის განმარტება - (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.7 603 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ვუთხარ : „ დადეგ, დაწყნარდი, გარდავხდეთ ძირსა ხეთასა ;
(ბ) არ შეუდრკების ჭაბუკი კარგი მახვილთა კვეთასა “.
(გ) თანა წამომყვა, წავედით უტკბოსნი მამა - ძეთასა .
![]() |
27.8 604 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.9 605 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ პირველ მითხრა : „ არა ვიცი, რა ხარ, ანუ რას გამსგავსო ?
(ბ) ანუ ეგრე რამ დაგლია, ანუ პირველ რამ გაგავსო ?
(გ) რამან შექმნა მოყვითანედ, ვარდ - გიშერი რომე ჰრგავსო ?
![]() |
27.9.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.10 606 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მულღაზანზარის ქალაქი, ახლოს მე მაქვსო რომელი,
(ბ) ნურადინ - ფრიდონ სახელ მძეს, მეფე ვარ მუნა მჯდომელი ;
(გ) ესე საზღვარი ჩემია, სადა ხარ გარდამხდომელი,
(დ) ცოტა მაქვს, მაგრა ყოველგნით სიკეთე - მიუწვდომელი .
![]() |
27.11 607 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მამის ძმა და მამაჩემი პაპაჩემმან გაყვნა ოდეს,
(ბ) ზღვასა შიგან კუნძულია, ჩემად წილად მას იტყოდეს .
(გ) თვით ბიძასა ჩემსა მიჰხვდა, ვისთა შვილთა აწ დამკოდეს ;
(დ) მათვე დაჰრჩა სანადირო, არ მივსცემდი, მომერჩოდეს .
![]() |
27.12 608 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.13 609 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ნავითა გავე, ზღვისაგან შტო რამე გამოვიდოდა .
(ბ) არ ამოვკრეფდი გამყოფთა, ვთქვი, ჩემთა რად დავჰრიდო, და -?
(გ) დამეძაბუნნეს, სიმრავლე მე მათი არ გამვიდოდა,
(დ) ვნადირობდი და ვიზახდი, ხმა ჩემი არ უდიდოდ - ა .
![]() |
27.13.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.14 610 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მართლად იჯავრეს, წუნობა მათი თუ ესრე ხმდა ვითა !
(ბ) გამომაპარნეს ლაშქარნი, გზანი შემიკრნეს ნავითა,
(გ) თვით ბიძასძენი ჩემნიცა შესხდეს მათითა თავითა,
![]() |
27.15 611 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მათი მესმა, დავინახე ზახილი და ხრმალთა ელვა,
(ბ) ნავი ვსთხოვე მენავეთა, მით ვიყივლე მე ერთხელ ვა,
(გ) ზღვასა შევე, მომეგება მეომარი, ვითა ღელვა,
(დ) სწადდა, მაგრა ვეღარა ქმნეს ჩემი ზედა წამოქელვა .
![]() |
27.16 612 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლა სხვანი დიდნი ლაშქარნი უკანა მომეწეოდეს,
(ბ) იქით და აქათ მომიხდეს, ერთგნით ვერ მომერეოდეს,
(გ) არ მომწურვოდეს წინანი, ზურგით მესროდეს მე ოდეს,
(დ) ხრმალსა მივენდევ, გამიტყდა, ისარნი დამელეოდეს .
![]() |
27.16.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.17 613 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მომეჯარნეს, ვეღარა ვქმენ, ნავით ცხენი გარდვიხლტუნვე,
(ბ) ზღვა - ზღვა ცურვით წამოვუვე, ჩემი მჭვრეტი გავაცბუნვე ;
(გ) თანა - მყოლნი ყველაკანი დამიხოცნეს, დამრჩეს მუნვე,
(დ) ვინცა მდევდა, ვერ შემომხდა, მივუბრუნდი, მივაბრუნვე .
![]() |
27.18 614 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ იგი იქმნას, რაცაღა ენებოს ღმრთისა წადილსა,
(ბ) ვეჭვ, ჩემი სისხლი არ შეჰრჩეს, ძალი შემწევდეს ქადილსა !
(გ) ოხრად გავუხდი ყოფასა მათ საღამოსა და დილსა,
![]() |
27.18.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.19 615 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამა ყმამან შემიკვეთა, გული მისკე მომიბრუნდა .
(ბ) მოვახსენე : „ აჩქარება შენი ყოლა არად უნდა,
(გ) მეცა თანა წამოგყვები, დაიხოცნენ იგი მუნ, და -!
(დ) ჩვენ ორთავე მეომარი განაღამცა შეგვიძრწუნდა !“
![]() |
27.19.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
27.20 616 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ესეცა ვუთხარ : „ ამბავი ჩემი არ გაგეგონების,
(ბ) უფრო - რე წყნარად გიამბობ, თუ ჟამი ჩვენ გვექონების “
(გ) მან მითხრა : „ ლხინი საჩემო მაგას რა შეეწონების !
(დ) დღედ სიკვდილამდის სიცოცხლე შენ ჩემი დაგემონების “.
![]() |
27.21 617 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მივედით მისსა ქალაქსა ტურფასა, მაგრა ცოტასა ;
(ბ) გამოეგებნეს ლაშქარნი, ისხმიდეს მისთვის ოტასა,
(გ) პირსა იხოკდეს, გაჰყრიდეს ნახოკსა ვით ნაფოტასა,
(დ) ეხვეოდიან, ჰკოცნიან ხრმალსა და სალტე - კოტასა .
![]() |
27.22 618 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლა მოვეწონე, ვეკეთე მე მისი გარდნაკიდარი ;
(ბ) შემასხმიდიან ქებასა : „ მზეო, შენ ჩვენთვის იდარი ! “
(გ) მივედით, ვნახეთ ქალაქი მისი ტურფა და მდიდარი,
(დ)
ყველასა
ტანსა ემოსა ზარქაში განაზიდარი “.
![]() |
28 თავი XXVII. შველა ტარიელისაგან ფრიდონისა (619-627) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
28.1 619 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოჯობდა, ომი შეეძლო, ხმარება ცხენ - აბჯარისა ;
(ბ) დავკაზმეთ ნავი, კატარღა და რიცხვი სპათა ჯარისა ;
![]() |
28.1.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
28.2 620 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
28.3 621 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლა სხვასა მივე, მოვჰკიდე ხელი ნავისა ბაგესა,
(ბ) ზღვასა დავანთქენ, დავხოცენ, ომიმცა რაღა აგესა !
(გ) სხვანი გამექცეს, მიჰმართეს მათ მათსა საქულბაგესა ;
(დ) ვინცა მიჭვრეტდეს, უკვირდა, მაქებდეს, არ მაძაგესა .
![]() |
28.3.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
28.4 622 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ზღვა გავიარეთ, გავედით, შემოგვიტივეს ცხენია,
(ბ) კვლა შევიბენით, შეიქმნნეს ომისა სიფიცხენია .
(გ) მუნ მომეწონნეს ფრიდონის სიქველე - სიმკვირცხენია :
![]() |
28.4.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
28.5 623 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თვით ორნივე ბიძასძენი მისნი ხრმლითა ჩამოყარნა,
(ბ) ხელნი წმიდად გარდეკვეთნეს, იგი ასრე ასაპყარნა,
(გ) მოიტანნა მხარ - დაკრულნი ერთმან ორნი, არ დაყარნა,
![]() |
28.6 424 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათნი ლაშქარნი გაგვექცეს ; ვეცენით, გა - ცა - ვფანტენით,
(ბ) ფიცხლად წავუღეთ ქალაქი, არ თავნი გავაზანტენით,
(გ) ქვითა დავჰლეწეთ წვივები, ჩვენ იგი გავანატენით .
(დ)
მომკალ,
თუ ლარი დაჰლიო ან
აკიდებით,
ან
ტენით .
![]() |
28.6.1 ტაეპის განმარტება - (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
28.7 625 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფრიდონ ნახნა საჭურჭლენი და ბეჭედნი მისნი დასხნა,
(ბ) თვით ორნივე ბიძასძენი დაპყრობილნი წამოასხნა .
(გ) მისთა ნაცვლად სისხლნი მათნი მოღვარნა და ველთა ასხნა ;
(დ) ჩემი თქვეს, თუ : „ ღმერთსა მადლი, ვინ ალვისა ხენი ასხნა !“
![]() |
28.8 626 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მივედით, მოქალაქეთა ზარი ჩნდა, რომე ზმიდიან,
(ბ) აჯაბთა მქმნელნი მჭვრეტელთა გულსა მუნ დააბმიდიან ;
(გ) მე და ნურადინს ყველანი ქებასა შეგვასხმიდიან,
(დ) გვითხრობდეს : „ მკლავთა თქვენთაგან ჯერთ მათნი სისხლნი მიდიან !“
![]() |
28.8.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
(ბ) აჯაბთა მქმნელნი მჭვრეტელთა გულსა მუნ დააბმიდიან; - ტაეპის აზრია: მეფოკუსეებს მნახველთა ყურადღება დაეპყროთ
![]() |
28.9 627 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ლაშქარნი ფრიდონს მეფედ და მიხმობდეს მეფეთ - მეფობით,
(ბ) თვით თავსა მათსა — მონად და ჩემსა — ყველასა სეფობით ;
(გ) დაღრეჯით ვიყავ, ვერ მპოვეს ვეროდეს ვარდთა მკრეფობით,
(დ) ჩემი ვერ ცნიან ამბავი, მუნ იყო არ იეფობით “.
![]() |
28.9.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
გ) დაღრეჯით ვიყავ, ვერ მპოვეს ვეროდეს ვარდთა მკრეფობით, - ტაეპის აზრია: მხიარულად („ვარდის მკრეფავად“) ვერ მნახეს.
![]() |
29 თავი XXVIII. ფრიდონისაგან ნესტან-დარეჯანის ამბის მბობა (628-676) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.1 628 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დღესა
ერთსა
მე
და
ფრიდონნადირობას
გამოვედით,
( ბ )
ზღვასა
ზედაწაწურვილსა
ქედსა
რასმეგარდავჰხედით ;
( გ )
ფრიდონ
მითხრა : „ გითხრობ რასმე,
— ვთამაშობდით,
ცხენსავსხედით, —
( დ )
ერთი
რამე
საკვირველი
მე
ვნახეოამა ქედით
“.
![]() |
29.2 629 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მევჰკითხევდი,
ფრიდონმეტყვის
მართ
ამბავსაესოდენსა :
( ბ ) „ დღე ერთ მწადდა
ნადირობა,
შევჯე
ამა
ჩემსა
ცხენსა .
( გ ) ზღვათა შიგან იხვსა
ჰგავდა, ხმელთა ზედა
—
შავარდენსა ;
( დ )
აქავდეგ
დათვალს ვუგებდი ქორსა,
იქით
განაფრენსა .
![]() |
29.3 630 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ზოგჯერზღვითკე მივიხედნი,
წავსდგომოდი
ამაგორსა ;
( ბ ) ზღვასა შიგან ცოტა
რამე
დავინახე, თუცა შორს - ა
.
( გ )
ეგრეფიცხლა
სიარულიარას ძალ - უც
მისსასწორსა ;
( დ ) ვერად ვიცან, გონებასა
გავეკვირვეამად
ორსა .
![]() |
29.3.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.4 631 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვთქვი : „ რა
არის,
რას
ვამსგავსო,
მფრინველიაანუ
მხეცი ?“
( ბ )
ნავი
იყო, გარ
ეფარასამოსელი
მრავალკეცი ;
( გ )
წინაკაცნი მოზიდვიდეს,
თვალიამად
დავაცეცი,
( დ )
მთვარე
უჯდაკიდობანსა, ცა მეშვიდე მასმცა ვეცი
!
![]() |
29.5 632 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ამოძვრეს
ორნი
მონანი,
შავნი
მართვითა ფისანი
.
( ბ )
ქალი
გარდმოსვეს,
სისხონი
ვნახენ
მისისა
თმისანი .
( გ ) მას რომე ელვა ჰკრთებოდა,
ფერნიმცა
ჰგვანდეს
რისანი !
( დ )
მან
განანათლა
სამყარო, გაცუდდეს
შუქნი
მზისანი .
![]() |
29.6 633 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სიხარულმან
ამაჩქარა,
ამათრთოლა, და - ცა - მლეწა,
( ბ )
იგი
ვარდიშემიყვარდა, რომე
თოვლსა
არეხეწა ;
( გ )
დავაპირეშეტევება,
ვთქვი : „
წავიდე
მათკე
მე, წა -,
( დ )
ჩემსაშავსა
სულიერირამცა ვითა გარდეხვეწა !
“
![]() |
29.6.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.7 634 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ცხენი
გავქუსლე,
იქმოდაშამბი
ხმასა
და
ხრიალსა,
( ბ )
ვეღარ
მივუსწარ, გამესწრნეს, რაზომცა ვსცემდი წრტიალსა .
( გ )
ზღვის
პირსამივდეგ,
შევხედენ, ჩნდა ოდენ მზისა ტიალსა,
( დ ) გამშორვებოდეს, წამსლვოდეს,
ამისთვის
დავეწვი
ალსა “.
![]() |
29.8 635 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ესე მესმა
ფრიდონისგან,
მომემატა
ცეცხლთა
სიცხე,
( ბ )
ცხენისაგანგარდავიჭერ,
თავი
სრულადგავიკიცხე,
( გ )
ჩემთაღაწვთა
დანადენი
მე
ჩემივე
სისხლი
ვიცხე,
( დ )
ვუთხარ : „ მომკალ, უჩემოსა
ენახამცა
ვისცა
ის
ხე !“
![]() |
29.8.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.9 636 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.10 637 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვაგლახ
მეო,
რა
გიამბეფათერაკად, მცდარმან,
შმაგად !“
( ბ )
მოვახსენე : „ ნურა გაგვა,
ნუ
ინაღვლი
მაგასმაგად !
( გ )
იგი
მთვარე
ჩემი
იყო, მით
მედების
ცეცხლიმდაგად ;
( დ )
აწ
გიამბობ, რათგან
თავი
გინდა
ჩემად
ამხანაგად ”.
![]() |
29.11 638 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფრიდონს
ვუთხარყველაკაი
ჩემი, თავსა გარდასრული
;
( ბ )
მან
მითხრა,
თუ : „ რას ვიტყოდი მოცთომილი, გაბასრული !
( გ )
შენ,
მაღალი
ინდოთ
მეფე, ჩემსა რადმე ხარმოსრული,
( დ ) სახელმწიფო საჯდომი
და
ტახტიგმართებს, სრაცა სრული
“.
![]() |
29.12 639 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კვლაცა
მითხრა : „
ვისცა
ღმერთისაროს
მორჩსა
ტანადუხებს,
( ბ )
მას
ლახვარსა
მოაშორვებს, თუცა პირველ გულსა უხებს,
( გ )
იგი
მოგვცემს
წყალობასა
მისსა, ზეცით მოგვიქუხებს,
( დ )
ჭირსა
ლხინად
შეგვიცვალებს,
არათ
ოდეს
შეგვაწუხებს “.
![]() |
29.12.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.13 640 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ წამოვედით
ნატირებნი, სრას
დავსხედითთავის წინა
;
( ბ )
ფრიდონს
ვუთხარ : „ ჩემი
შემწეშენგან კიდე არავინ - ა
;
( გ )
ვითა
ღმერთმან
შენი
მსგავსი
სოფლად
არა
მოავლინა,
( დ ) მაშა,
რათგანშეგემეცენ,
ამის
მეტირად რა მინა ?
![]() |
29.13.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.14 641 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ არ
ავიგესვა მოყვარე, ჟამი თუ მომხვდეს ჟამისად,
( ბ )
ენა,
გონება
მახმარეგამოსარჩევლად
ამისად :
( გ )
რა
მოვაგვარო,
რა
მიჯობსსალხენლად
ჩემად
და
მისად ?
( დ )
თუ
ვერას
ვარგებ, ვიქმნები ვერ - დამყოვნელი წამისად
“.
![]() |
29.15 642 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მან
მითხრა : „ ბედი
ღმრთისაგან
მიჯობსღა
ამას
რომელი ?
( ბ ) მოსრულხარ ჩემად წყალობად მეფე
ინდოეთს
მჯდომელი ;
( გ ) მემცა რად ვიყავ
ამისთვისმადლისა რასმე მნდომელი
?
( დ )
ერთი
ვარ
მონამონებად წინაშე თქვენსა მდგომელი .
![]() |
29.16 643 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ესე
ქალაქი
გზა
არის
ნავთა, ყოველგნით
მავალთა,
( ბ )
შემომკრებელიამბავთა უცხოთა რათმე
მრავალთა ;
( გ )
აქა
მოგესმას
წამალი,
შენ
რომე
დაუწვავ
ალთა .
( დ ) ნუთუ
ქმნას
ღმერთმან
გარდასლვა
მაგ
შენთა
ჭირთა
დავალთა !
![]() |
29.16.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.17 644 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენგავგზავნნეთ მენავენი,
რომელთაცაკვლა უვლია,
( ბ )
მოგვინახონ
იგი
მთვარე,
ვისთვის
ჭირი
არ
გვაკლია ;
( გ ) მუნამდისცა მოიჭირვე, — გონებამან
არ
დაგლია .
( დ ) ყოლა
ჭირიარ ეგების, თუმცა ლხინმან არ დასძლია
!“
![]() |
29.17.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.18 645 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ კაცნიიხმნა მასვე წამსა, ესე
საქმედავიურვეთ,
( ბ )
უბრძანა,
თუ : „ ნავებითა
წადით,
ზღვა - ზღვა
მოიცურვეთ,
( გ )
მოგვინახეთ, საყვარელსა
მისსა
მისთვის
მოასურვეთ ;
( დ )
თავთა
ჭირი
უათასეთ, რადმც უშვიდეთ ანუ
ურვეთ !“
![]() |
29.18.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.19 646 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აჩინნა
კაცნი,
სადაცა
სადგურნი
ნავთასჩენოდეს ;
( ბ )
უბრძანა : „ ძებნეთ
ყოველგან,
რაცა
ვის
მისი
გსმენოდეს !“
( გ ) მოლოდნა მიჩნდა
სალხინოდ, პატიჟნი მო - რე - მლხენოდეს,
( დ )
უმისოდ
ლხინი
მინახავს,
ამა
დღისათვის
მრცხვენოდეს !
![]() |
29.19.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.20 647 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფრიდონ
საჯდომნი
დამიდგნა
ადგილსასაპატრონოსა,
( ბ )
მითხრა,
თუ : „ მცთარვარ
აქამდის, ვერ მივჰხვდი გასაგონოსა :
( გ )
ხარ
დიდი
მეფე
ინდოთა, რა ვით ვინ მოგაწონოსა
!
( დ )
ვინ
არის
კაცი,
რომელმან
თავი
არ
დაგამონოსა ?!“
![]() |
29.21 648 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რას
ვაგრძელებდე ! მოვიდეს ყოვლგნით
ამბისამცნობელნი,
( ბ ) ცუდნი
დაცუდთა ადგილთა თავისადამაშვრობელნი ;
( გ ) ვერა
ვერეცნა,
ვერიყვნეს ვერას ამბისა მბობელნი
;
( დ )
მე
უფრომდინდეს
თვალთაგან
კვლა
ცრემლნი
შეუშრობელნი .
![]() |
29.22 649 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე
ფრიდონს
ვუთხარ : „ ესე
დღე
ვითამესაზაროების,
( ბ )
ამისად
მოწმად
ღმერთი
მყავს,
სათქმელად
მეუცხოების
;
( გ )
უშენოდ
მყოფსა
ღამე
და
დღეცა
მესაღამოების,
( დ ) დახსნილვარ
ლხინსა
ყოველსა, მით
გული
ჭირსამოების .
![]() |
29.23 650 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაშა
მე
მისსა
ამბავსა
რათგან
აღარას
მოველი,
( ბ )
ვეღარვიქმნები,
გამიშვი,
ვარფარმანისა
მთხოველი !“
( გ )
ფრიდონსრა ესმა,
ატირდა,
სისხლითამო - ვე - რწყო
ველი,
( დ )
მითხრა,
თუ : „ ძმაო, დღესითგან ცუდ ჩემი ლხინი
ყოველი !“
![]() |
29.24 651 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თუცა დია მოიჭირვეს,
ვერცა
ეგრე
დამიჭირეს ;
( ბ )
მისთასპათა
მუხლ - მოყრითათავი მათი ჩემ - კერძ ირეს,
( გ ) მეხვეოდეს, მაკოცებდეს, ატირდეს
და
ამატირეს :
( დ ) „ ნუ
წახვალო, დაგემონნეთ, სიცოცხლეა ჩვენი ვირეს !“
![]() |
29.25 652 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ეგრე
ვუთხარ : „ თქვენი
გაყრა
მეცადია
მეძნელების,
( ბ ) მაგრა
ლხინიუმისოსა ჩემგან ძნელად
გაიძლების,
( გ )
ჩემსატყვესა
ვერგავსწირავ,
თქვენცა
დიაგებრალების,
( დ )
ნუვინ
მიშლით,
არ
დავდგები, არცა ვისგან დამეშლების !“
![]() |
29.26 653 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მერმე
ფრიდონ
მოიყვანა,
მიძღვნა
ჩემი
ესე
ცხენი,
( ბ )
მითხრა : „ ჰხედავ
პირი
მზისა,
თქვენსაროსა
ეგეც
ხენი ?
( გ )
ვიცი,
მეტიარა
გინდა, ძღვენნი რადმცა გავკიცხენი !
( დ )
თვით
ამანვემოგაწონნეს სახედნობა - სიფიცხენი ”.
![]() |
29.27 654 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფრიდონ
გამომყვა,
წავედით, ორთავე
ცრემლნი
ვღვარენით ;
( ბ ) მუნ
ერთმანერთსა
ვაკოცეთ, ზახილით
გავიყარენით .
( გ ) სრულად ლაშქარნი მტიროდეს
გულითამართლად,
არ
ენით .
( დ )
გაზრდილ - გამზრდელთა
გაყრასა
ჩვენთავნი დავადარენით
.
![]() |
29.28 655 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფრიდონისით
წამოსრულმან,
წავეძებნად, კვლა
ვიარე,
( ბ ) რომე არა არ
დამირჩახმელთა ზედა, ზღვათა გარე,
( გ ) მაგრა
მისსა
მნახავსაცა
კაცსავერას
შევეყარე ;
( დ )
გული
სრულად
გამიშმაგდა,
თავი
მხეცთა
დავადარე .
![]() |
29.29 656 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვთქვი,
თუ : „ ჩემგან
აღარახამს
სიარული, ცუდი
ცურვა,
( ბ ) ნუთუ
მხეცთასიახლემან უკუმყაროს გულსა ურვა !“
( გ )
მონათა
და
ამა
ასმათს
სიტყვა
ვუთხარ
შვიდი
თუ
რვა :
( დ ) „ ვიცი,
რომედამირჯიხართ, დია გმართებს
ჩემი
მდურვა .
![]() |
29.30 657 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ
წადით
და
მედამაგდეთ, ეტერენით
თავთა
თქვენთა,
( ბ )
ნუღარუჭვრეტთ
ცრემლთა
ცხელთა, თვალთა ჩემთათ მონადენთა
!“
( გ )
რა
ესენიმოისმენდეს
საუბართაესოდენთა,
( დ )
მითხრეს : „ ჰაი,
რასა
ჰბრძანებ,
ნუ
მოასმენ
ყურთა
ჩვენთა !
![]() |
29.31 658 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უშენოსა
ნუმცა
ვნახავთნუ
პატრონსა, ნუ უფალსა !
( ბ ) ნუთუ
ღმერთმან
არგაგვყარნეს
ცხენთა
თქვენთა
ნატერფალსა !
( გ )
თქვენგიჭვრეტდეთ
საჭვრეტელსა
შვენიერსა, სატურფალსა !“
( დ ) თურე
ბედიმოაღაფლებს
კაცსა
ეგზომ
არ - ღაფალსა .
![]() |
29.31.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.32 659 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.33 660 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ესე ქვაბნი
უკაცურნივპოვენ,
დევთაშეეკაფნეს,
( ბ ) შემომებნეს,
ამოვწყვიდენ, ყოლა ვერას ვერ მეხაფნეს,
( გ )
მათ
მონანი
დამიხოცნეს, ჯაჭვნი ავად მოექაფნეს .
![]() |
29.34 661 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აჰა,
ძმაო, მაშინდლითგან
აქა
ვარ
და
აქა
ვკვდები,
( ბ ) ხელი
მინდორსგავიჭრები,
ზოგჯერ
ვტირ
და
ზოგჯერვბნდები,
( გ ) ესე
ქალი
არდამაგდებს, —
არს
მისთვისვეცეცხლ - ნადები,
—
( დ ) ჩემად ღონედ სიკვდილისა
მეტსაარას არ ვეცდები !
![]() |
29.35 662 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რომე
ვეფხი
შვენიერისახედ მისად დამისახავს,
( ბ ) ამად
მიყვარს
ტყავი
მისი, კაბად
ჩემად
მომინახავს ;
( გ ) ესე
ქალიშემიკერავს,
ზოგჯერსულთქვამს,
ზოგჯერახავს ;
( დ )
რათგან
თავი
არ
მომიკლავს,
ხრმალიცუდად მომიმახავს !
![]() |
29.36 663 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )
მისსა
ვერ
იტყვის
ქებასა
ყოველი
ბრძენთა
ენები ;
( ბ )
მას
დაკარგულსა
ვიგონებ
მე, სიცოცხლისა მთმენები
;
![]() |
29.37 664 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) პირსა იცა,
გაიხეთქა,
ღაწვი
ვარდიაიხეწა,
( ბ ) ლალი ქარვად გარდაიქცა, ბროლი სრულად დაილეწა ;
( გ )
ავთანდილსცა
ცრემლიწასდის
წამწამთაგანერთ - სახე, წა -
;
( დ )
მერმე
ქალმან
დაადუმა,
მუხლ - მოყრილი
შეეხვეწა .
![]() |
29.38 665 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )
ტარიელ
უთხრა
ავთანდილს,
ასმათის
დადუმებულმან :
( ბ ) „ შენყველაკაი გაამე მე ვერას ვერ ამებულმან
;
( გ )
გიამბე
ჩემი
ამბავი
სიცოცხლე - გაარმებულმან ;
( დ ) აწ
წადი,
ნახეშენი მზე ნახვისა მოჟამებულმან
!“.
![]() |
29.38.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.39 666 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )
ავთანდილ
უთხრა
: „ მე
შენიგაყრა არ მომეთმინების,
( ბ )
თუ
გაგეყრები,
თვალთაგან
ცრემლიცა
დამედინების .
( გ )
მართალსაგითხრობ,
ამისიკადრება
ნუ
გეწყინების,
( დ )
შენვისთვის
ჰკვდები,
მაგითა
მასარა არ ელხინების !
![]() |
29.40 667 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა
აქიმი
დასნეულდეს,
რაზომ
გინდა
საქებარი,
( ბ )
მან
სხვა
იხმოს
მკურნალი
დამაჯასისა შემტყვებარი ;
( გ )
მას
უამბოს,
რაცა
სჭირდეს
სენი,
ცეცხლთა
მომდებარი :
( დ )
სხვისა
სხვამან
უკეთ
იცის
სასარგებლო
საუბარი
.
![]() |
29.41 668 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.42 669 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )
იგივნახო,
სიყვარული
მისიჩემთვის დავამტკიცო ;
( ბ ) მოვახსენო,
რაცამეცნას,
მეტი
საქმე
არამიცო ;
( გ )
შენგენუკვი, შემაჯერო,
ღმერთი
იღმრთო,
ცაცა
იცო,
( დ )
ერთმანერთი
არგავწიროთ,
მაფიცო
და
შემომფიცო .
![]() |
29.42.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.43 670 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რომე აქათ
არ
წახვიდე,
შენ
თუ
ამასშემეპირო,
( ბ )
მეცა
ფიცითშეგაჯერო, არასათვის არ გაგწირო,
( გ ) კვლა მოვიდე
შენად
ნახვად,
შენთვისმოვკვდე,
შენთვისვირო,
( დ )
ღმერთსა
უნდეს,
ვისთვის
ჰკვდები,
მისთვის
აგრე
არ
გატირო “.
![]() |
29.43.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.44 671 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )
მან
მიუგო : „ უცხოს
უცხო
აგრევითა
შეგიყვარდი ?
( ბ ) გასაყრელად გეძნელები, იადონსა
ვითა
ვარდი ;
( გ ) რაგვარამცა დაგივიწყე
! რაგვარამცა უკუმქარდი
!
![]() |
29.45 672 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ პირი
შენი
ნახვად
ჩემად
თუ
მობრუნდეს,
ტანი
იხოს,
( ბ ) გული მინდორს არ გაიჭრეს, არ იირმოს, არცა ითხოს
;
( გ )
თუ
გეტყუო, მოგაღორო,
ღმერთმან
რისხვით
გამიკითხოს !
( დ )
შენმანჭვრეტა - სიახლემან მომაქარვოს სევდა, მითხოს !“
![]() |
29.45.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.46 673 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )
ამაზედაშეიფიცნეს მოყვარენი გულ - სადაგნი,
( ბ ) იაგუნდნი
ქარვის - ფერნი, სიტყვა - ბრძენნი, ცნობა - შმაგნი
;
( გ )
შეუყვარდა
ერთმანერთი, სწვიდეს მიწყივ
გულსადაგნი,
( დ ) მას ღამესა ერთგან იყვნეს
შვენიერნი
ამხანაგნი .
![]() |
29.46.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
29.47 674 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )
ავთანდილცამასვე თანა ტიროდა
და
ცრემლი
ღვარა ;
( ბ )
რა
გათენდა,
წამოვიდა,
აკოცა
დაგაეყარა ;
( გ )
ტარიელს
თუვით
ეწყინა,
რა
ქმნას, ამას ვერ მიმხვდარა ;
( დ )
ავთანდილცა
ჩატიროდა, შამბი შიგან ჩაიარა
.
![]() |
29.48 675 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )
ავთანდილს
ასმათ
ჩამოჰყვა, ზენარით
ეუბნებოდა,
( ბ )
მუხლთა
უყრიდა,
ტიროდა, თითითა ეხვეწებოდა,
( გ ) ადრე
მოსლვასაჰვედრებდა,
მართვითა
ია
ჭნებოდა ;
( დ )
მან
უთხრა : „ დაო, უთქვენოდ სხვა რამცა მეგონებოდა
!
![]() |
29.49 676 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ადრე
მოვალ,
არგაგწირავ, არას დავზამ შინა ხანსა,
( ბ ) ოდენ
სხვაგან
არ
წავიდეს, ნუსად არებს იმა
ტანსა ;
( გ ) აქათ
ორ
თვეარ მოვიდე, ვიქმ
საქმესადაუგვანსა,
( დ ) შეიგენით,
მიცემულვარ
ჭირსა
რასმეთანისთანსა “.
![]() |
29.49.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30 თავი XXIX. ამბავი ავთანდილისა არაბეთს შექცევისა (677-733) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.1 677 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი მუნით წამოსრული სევდამანცა განა მოკლა !
(ბ) პირსა იხოჭს, ვარდსა აპობს, ხელი მისი გაამხოკლა ;
(გ) სისხლსა მისგან დადენილსა მხეცი ყოვლი გაამლოკლა ;
(დ) მისმან ფიცხლა სიარულმან შარა გრძელი შეამოკლა .
![]() |
30.1.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.2 678 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მუნ მივიდა, სადა - იგი მისნი სპანი დაეყარნეს .
(ბ) ნახეს, იცნეს, რაგვარაცა ჰმართებს, აგრე გაეხარნეს .
(გ) შერმადინსა ახარებდეს, ფიცხლა კაცთა თავნი არნეს :
(დ) „ მოვიდაო, აქანამდის ვისთვის ლხინნი გაგვემწარნეს !“
![]() |
30.3 679 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.4 680 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან მდაბლად მოიკითხა, ზედა დასდვა პირი პირსა,
(ბ) უბრძანა, თუ : „ ღმერთსა ვჰმადლობ, შენ თუ ჭირად არა გჭირსა ! “
(გ) დიდებულთა თაყვანის - სცეს, აკოცებდეს, ვინცა ღირს - ა,
(დ) ზარსა სცემდეს, უხაროდა უფროსსა და თუნდა მცირსა .
![]() |
30.5 681 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოვიდეს, სადა საყოფად სახლი დგა მუნ აგებული,
(ბ) მოვიდა ნახვად ყოველი მის ქალაქისა კრებული .
(გ) მაშინვე დაჯდა ნადიმად მორჭმული, ლაღი, შვებული .
(დ) ენა მის დღისა შვებასა ყოლა ვერ იტყვის კლებული .
![]() |
30.6 682 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შერმადინს უთხრა, უამბო ყოველი მისგან ნახული,
(ბ) ანუ ვით პოვა იგი ყმა, მისგანვე მზედ დასახული .
(გ) ავთანდილს ცრემლი უყოფდა, უბნობდა თვალ - დაფახული :
(დ) „ უმისოდ მყოფსა სწორად მიჩს ჩემთვის დარბაზი და ხული “.
![]() |
30.7 683 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.8 684 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.9 685 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შესთვალა : „ მეფე უკადრი ხარმცა მორჭმით და დიდობით !
(ბ) ამა საქმესა ვიკადრებ შიშით, კრძალვით და რიდობით :
(გ) მის ყმისა ვერას ვერ მცნობი ვუხმობდი თავსა ფლიდობით,
![]() |
30.9.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.10 686 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) როსტევან — მეფე უკადრი, მორჭმული, შეუპოველი !
(ბ) შერმადინ მოციქულობა თვით მოახსენა ყოველი :
(გ) „ ავთანდილ მოვა წინაშე, მის ყმისა ვისმე მპოველი “.
![]() |
30.11 687 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თინათინს ჰკადრა შერმადინ, ნათელსა მას უღამოსა :
(ბ) „ ავთანდილ მოვა წინაშე, გკადრებს ამბავსა ამოსა “.
(გ) იგი მით აკრთობს ელვასა, მზისაცა უთამამოსა,
(დ) მას საბოძვარი უბოძა, მისი ყველაი დამოსა .
![]() |
30.11.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.12 688 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე შეჯდა, გაეგება ყმასა, მუნით მომავალსა ;
(ბ) ამას პირ - მზე მეფისაგან ივალებდა ვითა ვალსა .
(გ) მიეგება, მოეგება მხიარული გულ - მხურვალსა,
(დ) დიდებულთა ჯარისაგან ზოგი ჰგვანდა ვითა მთრვალსა .
![]() |
30.12.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.13 689 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა მიეახლა, გარდახდა ყმა, თაყვანის - სცა მეფესა ;
(ბ) აკოცა როსტან, მიმხვდარმან ნიშატთა სიიეფესა ;
(გ) გულ - მხიარულნი, შვებულნი მივლენ დარბაზსა სეფესა,
(დ) მის ყმისა მოსლვა უხარის ყოველსა მუნ მეკრეფესა .
![]() |
30.14 690 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მას ავთანდილ თაყვანის - სცა ლომთა ლომმან მზეთა მზესა .
(ბ) მუნ ბროლი და ვარდ - გიშერი გაეტურფა სინაზესა .
(გ) პირი მისი უნათლეა სინათლესა ზესთა - ზესა .
(დ) სახლ - საყოფი არა ჰმართებს, ცამცა გაიდარბაზესა !
![]() |
30.15 690 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მას დღე დასხდეს ნადიმობად, გაამრავლეს სმა და ჭამა ;
(ბ) ყმასა მეფე ასრე უჭვრეტს, ვითა შვილსა ტკბილი მამა .
(გ) მათ ორთავე აშვენებდა ფიფქსა - თოვა, ვარდსა - ნამა,
(დ) უხვად გასცეს საბოძვარი, მარგალიტი, ვითა დრამა .
![]() |
30.16 692 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.17 693 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მას ვახსენებდე, ნუ გიკვირს, თქმა მჭირდეს მიწყივ ახისა !
(ბ) მზე თუ ვთქვა მსგავსი მისი და ანუ მისისა სახისა,
(გ) ვინ უნახავ - ქმნის გონება ყოველთა კაცთა მნახისა ;
(დ) ვარდი დამჭნარი ეკალთა შუა, შორს მყოფი, ახ, ის - ა !
![]() |
30.17.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.18 694 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ჭირი კაცსა სოფელმან მოუთმოს მოუთმინამან,
(ბ) ქაცვი ლერწამმან, ზაფრანა იმსგავსოს ფერად მინამან ;
(გ) ავთანდილ, მისმან მხსენებმან, ღაწვი ცრემლითა მინა, მან,
(დ) წვრილად უამბო ამბავი მან, მისმან მონასმინამან :
![]() |
30.18.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.19 695 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქვაბნი ომითა წაუხმან, სახლად აქვს დევთა სახლები,
(ბ) საყვარელისა მისისა ქალი ჰყავს თანა ნახლები,
(გ) ვეფხისა ტყავი აცვია, ცუდად უჩს სტავრა - ნახლები,
(დ) აღარა ნახავს სოფელსა, ცეცხლი სწვავს ახალ - ახლები “.
![]() |
30.20 696 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა დაასრულა ამბავი, საქმე მისისა ჭირისა,
(ბ) ნახვა მის მზისა ნათლისა, მის თვალად არ დუხჭირისა,
(გ) ეამა ქება ვადისა, ხელით მძლედ დანამჭირისა,
![]() |
30.20.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.21 697 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.22 698 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა წავიდა მხიარული, ლმობიერი, არ გამწყრალი,
(ბ) ლომი მინდორს ლომთა თანა მოარული, ფერ - ნამკრთალი,
![]() |
30.23 699 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მზე უკადრი ტახტსა ზედა ზის მორჭმული, არ - ნადევრი,
(ბ) წყლად ევფრატსა უხვად ერწყო ედემს რგული ალვა მჭევრი,
(გ) ბროლ - ბალახშსა აშვენებდა თმა გიშერი, წარბი ტევრი ;
(დ) მე ვინ ვაქებ ? ათენს ბრძენთა, ხამს, აქებდეს ენა ბევრი !
![]() |
30.23.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.24 700 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა მხიარული წინაშე დასვა სკამითა მისითა,
(ბ) სხენან სავსენი ლხინითა, ორთავე შესატყვისითა,
![]() |
30.25 701 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ჰკადრა : „ რა კაცსა სოფელმან მისცეს წადილი გულისა,
(ბ) ხსოვნა არა ხამს ჭირისა, ვით დღისა გარდასრულისა !
(გ) ვპოვე ხე, ტანი ალვისა, სოფლისა წყალთა რწყულისა,
![]() |
30.25.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.26 702 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მუნ სარო, მსგავსი ვარდისა, ვნახე, მისჭირდა, მი -, ნები “.
(ბ) იტყვის : „ დავკარგე ბროლი და სადა ჰრთავს ბროლსა მინები !“
(გ) მით ვიწვი, რათგან ჩემებრვე ცეცხლი სწვავს მოუთმინები “.
(დ) მერმე კვლა ჰკადრა ამბავი მან, მისგან მონასმინები .
![]() |
30.26.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.27 703 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სიარულსა მისგან ძებნად, სრულ პატიჟთა მოსთვლის, ჭირსა,
(ბ) მერმე ჰკადრა, საწადლისა ღმერთმან პოვნა ვით აღირსა :
(გ) „ საწუთრო და სოფელს ყოფა, კაცი უჩსო, ვით ნადირსა,
(დ) ოდენ ხელი მხეცთა თანა იარების, მინდორს ტირსა .
![]() |
30.27.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.28 704 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ნუ მკითხავ, ქება რა გკადრო, ჩემგან რა გაგეგონების !
(ბ) მისსა მნახავსა ნახული აღარა მოეწონების ;
(გ) თვალი მჭვრეტელი, ვით მზისა ციაგსა, დაეღონების,
![]() |
30.28.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.29 705 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) წვრილად ჰკადრა, რა იცოდა, - რა ნახულად, რა ნასმენად :
(ბ) „ ვითა ვეფხსა, წავარნა და ქვაბი აქვსო სახლად, მენად ;
(გ) ქალი ახლავს სასურველად, სულთა დგმად და ჭირთა თმენად .
(დ) ვა, სოფელმან სოფელს მყოფი ყოვლი დასვა ცრემლთა დენად !“
![]() |
30.29.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.30 706 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალსა რა ესმა ამბავი, მიჰხვდა წადილი ნებისა,
(ბ) განათლდა პირი მთვარისა, ვით ნათლად ნავანებისა ;
(გ) იტყვის : „ რა ვუთხრა პასუხი მის სათნებლისა თნებისა ?
(დ) რაა წამალი მისისა წყლულისა განკურნებისა ?“
![]() |
30.30.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.31 707 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა ეტყვის : „ ვის აქვს მინდობა კაცისა მომცქაფავისა ?
(ბ) მან ჩემთვის დაწვა თავისა დადვა, არ - დასაწვავისა ;
(გ) დრო დამიც ჩემგან მისლვისა, მითქვამს დადება თავისა,
(დ) მზე შემიფიცავს თავისა, ჩემგან მზედ სახედავისა .
![]() |
30.31.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.32 708 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხამს მოყვარე მოყვრისათვის თავი ჭირსა არ დამრიდად,
(ბ) გული მისცეს გულისათვის, სიყვარული - გზად და ხიდად,
![]() |
30.32.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.33 709 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მზე ეტყვის : „ მომხვდა ყოველი ჩემი წადილი გულისა :
(ბ) პირველ, შენ მოხვე მშვიდობით, მპოვნელი დაკარგულისა,
(გ) მერმე, ზრდა სიყვარულისა გაქვს, ჩემგან დანერგულისა,
(დ) ვპოვე წამალი გულისა, აქამდის დადაგულისა !
![]() |
30.33.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.34 710 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.35 711 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენ არ - გატეხა კარგი გჭირს ზენაარისა, ფიცისა .
(ბ) ხამს გასრულება მოყვრისა სიყვარულისა მტკიცისა,
(გ) ძებნა წამლისა მისისა, ცნობა ხამს მართ უიცისა,
(დ) ჩემი თქვი, რა ვქმნა ბნელ - ქმნილმან, მზე მიმეფაროს, მი -, ცისა ?
![]() |
30.36 712 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან ჰკადრა : „ სიახლითა შევჰრთე ჭირი შვიდსა მე რვა,
(ბ) ცუდი არის დამზრალისა გასათბობლად წყლისა ბერვა,
(გ) ცუდი არის სიყვარული, ქვეით კოცნა, მზისა წვერვა !
(დ) თუ გეახლო, ერთხელ ვა და, რა მოგშორდე, ათასჯერ ვა !
![]() |
30.37 713 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვა თუ გავიჭრა, გაჭრილსა სადათ, გლახ, დამწვავს სამ ალი !
(ბ) გული ძეს საგნად ისრისა, მესრვის საკრავად სამალი ;
(გ) დრო სიცოცხლისა ჩემისა დღესითგან ჩანს ნასამალი ;
![]() |
30.37.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.38 714 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მესმა თქვენი ნაუბარი, გავიგონე, რაცა ჰბრძანე ;
(ბ) ვარდსა ქაცვი მოაპოვნებს, ეკალთამცა რად ვეფხანე !
![]() |
30.39 715 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა ტკბილი და ტკბილ - ქართული, სიკეთისა ხელის მხდელი,
(ბ) მზესა ასრე ეუბნების, ვით გაზრდილსა ამო მზრდელი ;
(გ) ქალმან მისცა მარგალიტი, სრულ - ქმნა მისი საწადელი .
(დ) ღმერთმან ქმნას და გაუსრულდეს ლხინი ესე აწინდელი !
![]() |
30.40 716 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა სჯობს, რა კაცმან გიშერი ბროლ - ლალსა თანა ახიოს,
(ბ) ანუ ბაღს ალვა საროსა ახლოს რგოს, მორწყოს, ახიოს,
(გ) მისსა მჭვრეტელსა ალხინოს, ვერ - მჭვრეტსა ავაგლახიოს !
![]() |
30.41 717 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ მიჰხვდა ლხინი ყოველი ერთმანერთისა ჭვრეტითა,
(ბ) ყმა წამოვიდა გაყრილი, მივა გულითა რეტითა,
(გ) მზე ტირს სისხლისა ცრემლითა, ზღვისაცა მეტის - მეტითა,
(დ) იტყვის : „ ვერ გაძღა სოფელი, ვა, სისხლთა ჩემთა ხვრეტითა !“
![]() |
30.42 718 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა წავიდა სევდიანი, მკერდსა იცემს, ამად ილებს,
(ბ) რომე კაცსა მიჯნურობა ატირებს და გააფრდილებს ;
(გ) რა ღრუბელი მიეფაროს, მზე ხმელეთსა დააჩრდილებს,
(დ) მის მოყვრისა მოშორვება კვლა აბინდებს, არ ადილებს .
![]() |
30.43 719 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სისხლმან და ცრემლმან გარევით ღაწვი ქმნის ღარად და ღარად ;
(ბ) იტყვის : „ მზე ჩემგან თავისად კმა დასადებლად აღარად !
![]() |
30.43.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.44 720 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვინ უწინ ედემს ნაზარდი ალვა მრგო, მომრწყო, მახია,
(ბ) დღეს საწუთრომან ლახვარსა მიმცა, დანასა მახია,
(გ) დღეს გული ცეცხლსა უშრეტსა დაბმით დამიბა, მახია,
![]() |
30.45 721 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამას მოსთქვამს, ცრემლსა აფრქვევს, ათრთოლებს და აწანწარებს,
(ბ) გულ - ამოსკვნით, ოხვრა - სულთქმით მიხრის ტანსა, მიაწარებს .
(გ) საყვარლისა სიახლესა მოშორვება გაამწარებს ;
(დ) ვა, საწუთრო ბოლოდ თავსა ასუდარებს, აზეწარებს !
![]() |
30.46 722 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა მივიდა, საწოლს დაჯდა, ზოგჯერ ტირს და ზოგჯერ ბნდების,
(ბ) მაგრა ახლავს გონებითა საყვარელსა, არ მოსწყდების ;
(გ) ვით მწვანვილსა თრთვილისაგან, პირსა ფერი მოაკლდების ;
(დ) ხედავთ, ვარდსა უმზეობა რაგვარ ადრე დააჩნდების !
![]() |
30.47 723 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გული კრულია კაცისა, ხარბი და გაუძღომელი,
(ბ) გული - ჟამ - ჟამად ყოველთა ჭირთა მთმო, ლხინთა მნდომელი,
(გ) გული - ბრმა, ურჩი ხედვისა, თვით ვერას ვერ გამზომელი !
(დ) ვერცა ჰპატრონობს სიკვდილი, ვერცა პატრონი რომელი !“
![]() |
30.47.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.48 724 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა გულსა უთხრნა გულისა სიტყვანი საგულისონი,
(ბ) მან მარგალიტნი მოიხვნა მის მზისა სამეყვისონი,
(გ) მის მზისა მკლავსა ნაბამნი, მათ კბილთა შესატყვისონი,
(დ) პირსა დაიდვა, აკოცა, ცრემლი სდის, ვითა ბისონი .
![]() |
30.48.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.49 725 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა გათენდა, კაცი მოვა მომკითხავი, დარბაზს მხმობი .
(ბ) ყმა წავიდა ლაღი, ნაზი, ნაღვიძები, ძილ - ნაკრთობი .
(გ) ერთმანერთსა ეჯარვიან, დგას მჭვრეტელთა ჯარი მსწრობი ;
(დ) მეფე მინდორს ეკაზმოდა, მოემზადა დაბდაბ - ნობი .
![]() |
30.50 726 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე შეჯდა, მაშინდელი ზარი აწმცა ვით ითქმოდა !
(ბ) ქოს - დაბდაბთა ცემისაგან ყურთა სიტყვა არ ისმოდა,
(გ) მზესა ქორნი აბნელებდეს, ძაღლთა რბოლა მიდამოდ - ა ;
(დ) მას დღე მათგან დანაღვარი სისხლი ველთა მოესხმოდა !
![]() |
30.50.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.51 727 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.52 728 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა ახლოს უჯდა მეფესა, ჰკითხვიდა, ეუბნებოდა,
(ბ) ბაგეთათ გასჭვირს ბროლ - ლალი, კბილთაგან ელვა ჰკრთებოდა .
(გ) ახლოს სხდეს ღირსნი, ისმენდეს, შორს ჯარი დაიჯრებოდა,
(დ) უტარიელოდ ხსენება არვისგან იკადრებოდა .
![]() |
30.52.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.53 729 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან რაცა არვის უთხრის, კითხვად ვინმცა გამოჰპირდა ?!
(ბ) მართალ - ა თუ საუბარსა აძვირებდა, ძვირად ღირდა .
(გ) სმა გარდახდა, გაიყარნეს, ყმა წავიდა, მი - ცა - სჭირდა,
(დ) ვერღა გასძლო, გული მისი აუჩუქდა, აუტირდა .
![]() |
30.54 730 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა მივიდა გულ - მოკლული, ცრემლი ველთა მოედინა,
(ბ) მართ მისივე სიყვარული უარებდის თვალთა წინა,
(გ) ზოგჯერ ადგის, ზოგჯერ დაჯდის, ხელსა რადმცა დაეძინა !
(დ) რაცა აჯა დათმობისა გულმან ვისმცა მოუსმინა !
![]() |
30.54.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
30.55 731 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) წევს, იტყვის : „ გულსა სალხინო რამცაღა დავუსახეო ?
(ბ) მოგშორდი, ედემს ნაზარდო ტანო ლერწამო და ხეო,
(გ) შენთა მჭვრეტელთა ნიშატო, ვერ - მჭვრეტთა სავაგლახეო,
(დ) ცხადად ნახვასა არ ღირს ვარ, ნეტარმცა სიზმრად გნახეო !“
![]() |
30.56 732 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამას მოსთქმიდის ტირილით, ცრემლისა დასაღვაროთა,
(ბ) კვლა გულსა ეტყვის : „ დათმობა ჰგვანდეს სიბრძნისა წყაროთა !
(გ) არ დავთმოთ, რა ვქმნათ, სევდასა, მითხარ, რა მოვუგვაროთა ?
(დ) თუ ლხინი გვინდა ღმრთისაგან, ჭირიცა შევიწყნაროთა !“
![]() |
30.57 733 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლა იტყვის : „ გულო, რასდენცა გაქვს სიკვდილისა წადება,
(ბ) სჯობს სიცოცხლისა გაძლება, მისთვის თავისა დადება,
(გ) მაგრა დამალე, არ გაჩნდეს შენი ცეცხლისა კვლა დება,
(დ) ავად
შეჰფერობს
მიჯნურსა
მიჯნურობისა
ცხადება !
![]() |
31 თავი XXX. დათხოვა ავთანდილისა როსტევან მეფესთანა და ვაზირის საუბარი (734-781) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.1 734 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა გათენდა, შეეკაზმა, ყმა გავიდა ადრე გარე ;
(ბ) იტყვის : ნეტარ, მიჯნურობა არ დამაჩნდეს, და - მცა - ვფარე !“
(გ) დათმობასა ეაჯების : „ გულსა შენ რა მოუგვარე !“
(დ) ცხენსა შეჯდა, წამოვიდა ვაზირისა სახლსა მთვარე .
![]() |
31.2 735 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.3 736 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა გარდასვა მასპინძელმან, არ ღაფალმან, ავმან, უქმან,
(ბ) ფერხთა ქვეშე ხატაურსა უფენენ და მიწად უქმან .
(გ) ყმამან სახლი განანათლა, ვით სამყარო მზისა შუქმან ;
(დ) თქვეს : „ სურნელი სული ვარდთა დღეს მოგვბერა ქვენა ბუქმან !“
![]() |
31.4 737 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დაჯდა, მისთა შემხედველთა გული მათი მართლად ხელეს,
(ბ) მისთა მჭვრეტთა მისთვის ბნედა თავისათვის ისახელეს,
(გ) სულთქმა ბევრი აათასეს, აღარა თუ აერთხელეს .
(დ) გაყრა ბრძანეს, გაიყარნეს, ჯალაბობა გაათხელეს .
![]() |
31.4.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.5 738 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.6 739 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მის ყმისა ცეცხლი მედების, წვა მჭირს მისისა მწველისა ;
(ბ) მკლავს სურვილი და ვერ - ნახვა ჩემისა სასურველისა ;
(გ) მას ჩემთვის სულნი არ ჰშურდეს, შეზღვა ხამს შეუზღველისა ;
(დ) ხამს სიყვარული მოყვრისა უხვისა, უშურველისა .
![]() |
31.6.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.7 740 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მისი ნახვა გულსა ჩემსა ვითა ბადე დაებადა,
(ბ) მუნვე დარჩა, დათმობაცა მასთანავე დაება, და -;
(გ) რათგან დასწვავს მოახლეთა, ღმერთსა მზედცა დაებადა,
(დ) მერმე, ასმათ ჩემთვის დისა მართ დად უფრო დაებად - ა .
![]() |
31.7.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.8 741 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ოდეს წამოვე, შევჰფიცე ფიცითა საშინელითა :
(ბ) „ კვლა მოვალ, გნახავ პირითა არ მტერთა საწუნელითა ;
(გ) შენსა მე ვეძებ ნათელსა, შენ ხარ გულითა ბნელითა .“
(დ) ჟამია ჩემგან წასლვისა, მით მწვავს ცეცხლითა ნელითა .
![]() |
31.9 742 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ყოველსავე მართლად გითხრობ, არ სიტყვასა საკვეხელსა :
(ბ) მიმელის და ვერ მისრულვარ, ესე მიდებს ცეცხლსა ცხელსა ;
(გ) ვერ გავუტეხ ზენაარსა, ვერ გავსწირავ ხელი ხელსა,
(დ) რამცა სადა გაუმარჯვდა კაცსა ფიცთა გამტეხელსა !
![]() |
31.10 743 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რაცა გითხრა, ჩემ მაგიერ როსტანს ჰკადრე, მიედ სრასა ;
(ბ) თავმან მისმან, ფიცით გეტყვი შენ, ვაზირსა, ოსტასრასა ;
(გ) არ შემიპყრობს, არ დავდგები, თუ შემიპყრობს, მაქმნევს რასა ?
![]() |
31.11 744 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჰკადრე : „ ვინ გაქოს ყოველმან პირმან არ - მეუზრახემან,
(ბ) ვითა ვიშიშვი, გაცნობოს ღმერთმან, ნათელთა მსახემან !
(გ) მაგრა მან ყმამან ცეცხლითა დამწვა, ალვისა სახემან,
![]() |
31.11.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.12 745 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) აწ, მეფეო, უმისობა ჩემგან ყოლა არ ეგების,
(ბ) გული მას აქვს, უგულოსა აქა ხელი რა მეხდების
( გ ) თუ რას ვარგებ, პირველ ხვალმე თვით სახელი თქვენ მოგხვდების ;
(დ) ვერას ვარგებ, გულსა დავსდებ, ჩემი ფიცი არ გატყდების !
![]() |
31.12.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.13 746 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) წასლვა ჩემი გულსა თქვენსა არ ეწყინოს, არ დაჭმუნდეს ;
(ბ) თავსა ჩემსა გაგებული იქმნას, რაცა ღმერთსა უნდეს !
(გ) მანვე ქმნას და გამიმარჯვდეს, თქვენი თქვენკე და - ვე - ბრუნდეს .
(დ) არ მოვბრუნდე, თქვენმცა ჰსუფევთ, მტერი თქვენი დაძაბუნდეს !“
![]() |
31.14 747 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.15 748 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვაზირმან უთხრა სიცილით : „ ქრთამი შენ გქონდეს შენია !
(ბ) შენგან კმა ჩემად წყალობად, რომე გზა გაგიჩენია ;
(გ) მაგას რა ვჰკადრებ მეფესა, რაცა აწ თქვენგან მსმენია,
![]() |
31.16 749 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თავმან მისმან, მუნვე მომკლავს, ვეჭვ, წამიცა არ წამაროს !
(ბ) შენი ოქრო შენვე დაგრჩეს, მე, გლახ, მიწა მესამაროს ;
(გ) მომკალ, კაცსა სიცოცხლისა სწორად რაცა მოეხმაროს !
(დ) არ ითქმის და ვერცა ვიტყვი, რა გინდა ვინ მისაგმაროს .
![]() |
31.17 750 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გზა არ წავა თავსა წინა, სიცოცხლე, გლახ, ვით გათნიო ?
(ბ) ამიკლებს და ანუ მომკლავს : „ ეგე სიტყვა ვითა სთქვიო !
![]() |
31.18 751 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თუ მეფეცა გაგიშვებდეს, თვით ლაშქარნი რად მოღორდენ !
(ბ) რად გაგიშვან, რად დაღონდენ, ანუ მზესა რად მოჰშორდენ ?
(გ) შენ წახვიდე, მტერნი ჩვენნი დაგვთამამდენ, გაგვისწორდენ .
![]() |
31.18.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.19 752 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა ატირდა, ცრემლით უთხრა : „ ხამს, თუ დანა გულსა ვიცი !
(ბ) ჰე, ვაზირო, შეგეტყვების, სიყვარული არ თუ - რ იცი,
(გ) ანუ სხვაცა არ გინახავს მოყვრობა და არცა ფიცი ;
(დ) თუ გინახავს, უმისოსა ჩემი ლხინი ვით ამტკიცი ?!
![]() |
31.20 753 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მზე დაბრუნდა, არ ვიცოდი, მზესა რამცა დააბრუნვებს !
(ბ) აწ ვუშველოთ, გვიჯობს, იგი ნაცვლად დღესა დაგვითბუნვებს ;
(გ) ჩემი ჩემებრ არვინ იცის, რა მამწარებს, რა მატკბუნვებს ;
(დ) ცუდთა კაცთა საუბარი კაცსა მეტად დააჭმუნვებს .
![]() |
31.21 754 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეფე ანუ მისნი სპანი, ნეტარ, ხელსა რასა მხდიან !
(ბ) აწ, ვითამცა უცნობოსა, გაუწყვედლად ცრემლნი მდიან .
(გ) სჯობს წავიდე, არ გავტეხნე, კაცსა ფიცნი გამოსცდიან ;
(დ) ჭირნი, მისგან უნახავნი, დია, ვისმცა გარდუხდიან ?!
![]() |
31.21.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.22 755 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ, ვაზირო, მაგა პირსა გული კრული ვით მოგთმინდეს ?
(ბ) რკინა, ჩემი მონაცვალე, ხამს გაცვილდეს, არ გატინდეს ;
![]() |
31.22.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.23 756 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ არ გამიშვებს, გავიპარვი, წავალ მათგან შეუგებლად ;
(ბ) ვითა მნუკევს, ეგრე დავჰრთო გული ცეცხლთა მოსადებლად .
(გ) ვიცი, ჩემთვის არას გიზამს, თუ არ უნდი გასაძებლად ;
(დ) თქვი, რა გინდა წაგეკიდოს, თავი დადევ საწამებლად !”
![]() |
31.23.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.24 757 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვაზირმან თქვა : „ შენი ცეცხლი მეცა ცეცხლად მომედების,
(ბ) ვეღარ ვუჭვრეტ ცრემლთა შენთა, სოფელიცა გაქარდების ;
(გ) ზოგჯერ თქმა სჯობს არა - თქმასა, ზოგჯერ თქმითაც დაშავდების .
(დ) ვიტყვი, მოვკვდე, არა მგამა, ჩემი მზემცა თქვენ მოგხვდების ! “
![]() |
31.25 758 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ვაზირმან ესე უთხრა, ადგა, დარბაზს გაემართა .
(ბ) მეფე დაჰხვდა შეკაზმული, პირი მზეებრ ეწაღმართა .
(გ) შეუშინდა, საწყინარსა მოხსენებად ვერ შეჰმართა,
(დ) დაყრით დგა და იგონებდა არ საქმეთა საომართა .
![]() |
31.26 759 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფემან ნახა ვაზირი დაღრეჯით, დაყმუნვებული,
(ბ) უბრძანა : „ რა გჭირს, რა იცი, რად მოხვე შეჭირვებული ?“
(გ) მან ჰკადრა : „ არა არ ვიცი, მით ვარ თავისა ვებული,
(დ) მართალ ხართ, მომკლათ, რა გესმას ამბავი გაკვირვებული .
![]() |
31.27 760 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემი ჭმუნვა ჭირსა ჩემსა არცა ჰმატს და არცა სდიდობს ;
(ბ) მეშინიან, თუცა შიშსა მოციქული არ დაჰრიდობს .
(გ) აწ ავთანდილ გეთხოვების, მოაჯეობს, არ წამკიდობს,
![]() |
31.28 761 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რაცა იცოდა, ყველაი ჰკადრა მოშიშრად ენითა,
(ბ) კვლა მოახსენა : „ რამცა სცან სიტყვითა ესოდენითა,
(გ) თუ რაგვარ მყოფი მინახავს, თუ რაგვარ ცრემლთა დენითა !
(დ) მართალ ხართ, თუმცა რისხვანი ჩემთვის იანაზდენითა “.
![]() |
31.29 762 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა მეფემან მოისმინა, გაგულისდა, გაავცნობდა,
(ბ) ფერი ჰკრთა და გასაშიშრდა, შემხედველთა შეაშთობდა ;
(გ) შეუზახნა : „ რა სთქვი, შმაგო, მაგას სხვამცა ვინ მითხრობდა !
(დ) ავსა კაცსა ურჩევნია, ავსამცა რას ადრე სცნობდა !
![]() |
31.30 763 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვითამც რამე სახარული საქმე მითხარ ვითა ადრად .
(ბ) მაგის მეტი რა ვინ მიყოს, თუ არ მომკლას მუხთლად, ღადრად !
(გ) შმაგო, ენა ვით იხმარე აწ მაგისა ჩემად კადრად !
(დ) აგრე შმაგი არ ვაზირად, არა ვარგხარ არცა სხვად რად !
![]() |
31.31 764 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხამსცა, კაცმან პატრონისა საწყინარსა არ დაჰხედნეს,
(ბ) ოდენ სიტყვა უმეცრული უმეცრულად დაიყბედნეს ?!
(გ) მე მაგისად მოსმენამდის რად არ ყურნი შემეჭედნეს !
(დ) შენ თუ მოგკლა, სისხლნი შენნი ჩემმან ქედმან მიიქედნეს !“
![]() |
31.32 765 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.33 766 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დადრკა, სკამნი შემოსტყორცნა, ჰკრნა კედელსა, შეალეწნა ;
(ბ) დააცთუნნა, მაგრა მისთვის აალმასნა, არ აძეწნა :
(გ) „ ვით მიამბე წასლვა მისი, ვინ ალვისა მორჩი ხე წნა !“
(დ) ვაზირისა ცრემლმან ცხელმან ღაწვნი თეთრნი აახეწნა .
![]() |
31.33.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.34 767 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვაზირმან, გლახ, გამოჰრიდნა, მართ ვეღარას ვერ იძრწივნებს,
(ბ) გამოძრწა და გამომელდა, გულსა წყლულსა მოიმტკივნებს ;
![]() |
31.35 768 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თქვა : „ ცოდვათა ჩემთა მსგავსი ღმერთმან მეტი რა მიჩვენოს ?
(ბ) რად მოვღორდი, რად დავბნელდი, ნეტარ, ვინღა გამითენოს !
![]() |
31.36 769 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვაზირი გაწბილებული მივა ბედითა შავითა ;
(ბ) ავთანდილს უთხრა დაღრეჯით, პირითა გამქუშავითა :
(გ) „ მადლი რა გკადრო, აწ თქვენგან გავხასდი მე მაშა ვითა !
(დ) ვა, კარგი თავი უებრო დავკარგე დავაშავითა !“
![]() |
31.37 770 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქრთამსა სთხოვს და ამხანაგობს, თუცა ცრემლსა ვერ იწურვებს :
(ბ) - მიკვირს, რად სცალს წყლიანობად, რად არ გულსა შეიურვებს ! —
(გ) „ ვინ არ მისცემს ქადებულსა, მოურავსა მოიმდურვებს,
![]() |
31.38 771 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.39 772 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეცა ვიცოდი, რაცა ვქმენ, ცთომით არ წამკიდებია ;
(ბ) ვიაზრე, გამიწყრებოდა, ჭმუნვა მით გამდიდებია ;
(გ) განგებით ქმნილსა რისხვასა ვერავინ დაჰრიდებია !
(დ) შენთვის სიკვდილი ლხინად მიჩს, ჭირი არ გამცუდებია .“
![]() |
31.40 773 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ შენთვის წყრომა მეცა განა დამიმძიმდა !
(ბ) მაგრა ქრთამი რადღა გმართებს ?“ გაიცინნა, გა - ცა - ღიმდა ;
(გ) „ შენ ადიმი გაგიმეშდა, არ თუ მეში გიადიმდა .
(დ) რა აქიმი დასნეულდეს, მისთვის ვინმცა გააქიმდა !“
![]() |
31.40.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.41 774 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოახსენა კვლა ვაზირმან : „ მე რა გინდა წამეკიდოს,
(ბ) მოიწყრომებს, შე - ცა - მინდობს, ნუთუ გული გაიწმიდოს !
(გ) შენ რასა იქმ, ესე მითხარ, ჩემი ჭმუნვა არ იდიდოს !
(დ) ხამსცა, კაცმან სასიკვდილოდ თავი ჭირსა არ დაჰრიდოს ?“
![]() |
31.41.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.42 775 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ აღარ - წასლვა არ ეგების ჩემგან აროს .
(ბ) იადონი მაშინ მოკვდეს, ოდეს ვარდმან იდამჭნაროს .
(გ) ხამს, უძებნოს ცვარი წყლისა, მისთვის თავი ყოვლგან აროს,
(დ) ვერ უპოვოს, რა ქმნას ანუ გული რათა დაიწყნაროს !
![]() |
31.42.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.43 776 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უმისოდ მყოფი ვერ გავსძლებ ჯდომასა, ვერცა წოლასა,
(ბ) მართ ნადირთაებრ გაჭრასა ვირჩევ, მათთანა რბოლასა ;
(გ) ასრე გასრულსა რად მნუკევს მისთა მებრძოლთა ბრძოლასა ?
(დ) სჯობს უყოლობა კაცისა მომდურავისა ყოლასა .
![]() |
31.43.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.44 777 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოვახსენებ ერთხელ კვლაცა, აწ რაზომცა მეფე წყრების,
(ბ) ნუთუ გაბრჭოს, გული ჩემი ვით იწვის და ვით ენთების ;
(გ) არ გამიშვებს, გავიპარვი, რა იმედი გარდმიწყდების,
![]() |
31.44.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.45 778 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოიუბნეს, ვაზირმან ქმნნა ჭამა - სმანი მათნი ფერნი,
(ბ) უმასპინძლა, ძღვენნი უძღვნნა შვენიერსა შვენიერნი,
(გ) მისნი მყოლნი ა - ვე - ავსნა, მოყმენი და თუნდა ბერნი .
(დ) გაიყარნეს, ყმა წავიდა, სახლად ჩადგეს მზისა წვერნი .
![]() |
31.46 779 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შეკრა წითელი ასი ათასი პირად მზემან და ტანად სარომან,
(ბ) სამასი თავი სტავრა - ატლასი უხვმან, ნიადაგ მიუმცთარომან,
(გ) სამოცი თვალი ლალ - იაგუნდი ფერად არ მათმან მიუმხვდარომან .
(დ) კაცი გაგზავნა ვაზირისასა, ესე ყველაი მისთვის არო მან .
![]() |
31.47 780 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შესთვალა, თუ : „ რაცა გმართებს, ვით მოგცე და ვით გაქონო,
(ბ) ვალთა შენთა გარდასახდლად რა ნაცვალი მოვიგონო ?
(გ) თუღა დავრჩე, შენთვის მოვკვდე, თავი ჩემი დაგამონო,
![]() |
31.47.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
31.48 781 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32 თავი XXXI. ავთანდილისაგან შერმადინის საუბარი (782-795) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.1 782 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შერმადინს ეტყვის, უბრძანებს პირ - მზე, ნათელთა მფენელი :
(ბ) „ესე დღე არის იმედი, ჩემის გულისა მლხენელი,
(გ) შენგან თავისა შენისა საჩემოდ გამომჩენელი “.
(დ) მქებრად ამბისა მათისა ხამს მკითხველი და მსმენელი .
![]() |
32.1.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.2 783 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )იტყვის : „ როსტან არ გამიშვა,არცა სიტყვა მომისმინა ;
(ბ) მან არ იცის, რათა,ვინა და სულ - დგმული ვისგან ვინ - ა ;
(გ) უმისოდმცა ნუ ცოცხალ ვარ ნუცა გარე,ნუცა შინა !
(დ) რაცა საქმე უსამართლო ღმერთმან ვისმცა შეარჩინა !
![]() |
32.2.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.3 784 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თუცა მისი არ -გაწირვა ჩემგან მტკიცობს, არ სათუობს,
(ბ) გული, მისი უნახავი, ტირს და სულთქვამს,ვაებს, უობს,
(გ) კაცსა არას არ იახლებს, ერიდების,ჰკრთების,ქსუობს .
(დ) ყოვლი ცრუ და მოღალატე ღმერთსა ჰგმობს და აგრე ცრუობს !
![]() |
32.4 785 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სამი არის მოყვრისაგან მოყვრობისა გამოჩენა :
(ბ) პირველ, ნდომა სიახლისა, სიშორისა ვერ - მოთმენა,
(გ) მიცემა და არას შური, ჩუქებისა არ - მოწყენა,
(დ) გავლენა და მოხმარება,მისად რგებად ველთა რბენა .
![]() |
32.5 786 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რადღა ვაგრძელებ სიტყვასა ?ჟამია შემოკლებისა !
(ბ) აწ გაპარვაა წამალი ამა გულისა ლებისა .
(გ) რასაცა გვედრებ,ისმენდი,ვირე დრო გქონდეს ხლებისა ;
(დ) შენ გაამაგრე დაჭირვა ჩემისა ნასწავლებისა !
![]() |
32.5.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.6 787 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.7 788 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მტერთა ჩემთა ენაპირე,ძალი ნუმცა მოგაკლდების,
(ბ) ერთგულთათვის კარგი ნუ გშურს,ორგულიმცა შენი კვდების !
(გ) შემოვიქცე, შენი ჩემგან ვალი კარგად გარდიხდების ;
![]() |
32.8 789 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა )ესე ესმა, ცრემლი ცხელი შერმადინსცა თვალთა სდინდი ;
(ბ) მოახსენა : „მარტოობით ჭირსა რადმცა შევუშინდი !
(გ) მაგრა რა ვქნა, უშენოსა დამეცემის გულსა ბინდი !
(დ) წამიტანე სამსახურად,მოგეხმარო, რადცა გინდი !
![]() |
32.9 790 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვის ასმია მარტოსაგან ღარიბობა ეგზომ დიდი ?!
(ბ) ვის ასმია პატრონისა ჭირსა შიგან ყმისა რიდი ?!
(გ) დაკარგულსა გიგონებდე, რა ვიქმნები აქა ფლიდი ?“
(დ) ყმამან უთხრა : „ ვერ წაგიტან,რაზომსამცა ცრემლსა ჰღვრიდი .
![]() |
32.9.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.10 791 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენგან ჩემი სიყვარული ვითმცა არა დამეჯერა ?
(ბ) მაგრა საქმე არ მოხდების,ჟამი ასრე დამემტერა !
(გ) ვის მივანდო სახლი ჩემი,შენგან კიდე ვინმც მეფერა ?!
(დ) გული დადევ, დაიჯერე, ვერ წაგიტან,ვერათ ვერა !
![]() |
32.11 792 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თუ მიჯნური ვარ,ერთი ვხამ ხელი მინდორთა მე რებად ;
(ბ) არ მარტო უნდა გაჭრილი ცრემლისა სისხლსა ფერებად ?
(გ) გაჭრა ხელია მიჯნურთა,რად სცალს თავისა ბერებად !
![]() |
32.11.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.12 793 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა მოგშორდე, მახსენებდი, სიყვარული ჩემი გქონდეს !
(ბ) არ ვეშიშვი მტერთა ჩემთა,თავი მონად მომიმონდეს !
(გ) ხამს,მამაცი გაგულოვნდეს, ჭირსა შიგან არ დაღონდეს .
(დ) მძულს, რა კაცსა სააუგო საქმე არად არ შესწონდეს !
![]() |
32.12.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.13 794 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე იგი ვარ,ვინ სოფელსა არ ამოვკრეფ კიტრად ბერად,
(ბ) ვის სიკვდილი მოყვრისათვის თამაშად და მიჩანს მღერად ;
(გ) ჩემსა მზესა დავეთხოვე, გავუშვივარ,დავდგე მე რად !
(დ) მას თუ დავსთმობ,სახლსა ჩემსა, ვეღარ დავსთმობ ვისსა ვერად ?
![]() |
32.13.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
32.14 795 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „აწ ანდერძსა ჩემსა მოგცემ,როსტანს წინა დაწერილსა ;
(ბ) შენ შეგვედრებ,დაგიჭიროს,ვითა გმართებს ჩემსა ზრდილსა .
(გ) მოვკვდე, თავსა ნუ მოიკლავ,სატანასგან ნუ იქმ ქმნილსა,
![]() |
33 თავი XXXII. ანდერძი ავთანდილისა როსტევან მეფის წინაშე, ოდეს გაიპარა (796-818) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.1 796 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დაჯდა წერად ანდერძისად, საბრალოსა საუბრისად :
( ბ) „ ჰე, მეფეო, გავიპარვი ძებნად ჩემგან საძებრისად ;
( გ) ვერ დავდგები შეუყრელად ჩემდა ცეცხლთა მომდებრისად ;
( დ) შემინდევ და წამატანე მოწყალება ღმრთეებრისად .
![]() |
33.1.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.2 797 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვიცი, ბოლოდ არ დამიგმობ ამა ჩემსა გაზრახულსა .
( ბ) კაცი ბრძენი ვერ გასწირავს მოყვარესა მოყვარულსა ;
( გ) მე სიტყვასა ერთსა გკადრებ, პლატონისგან სწავლად თქმულსა :
( დ) „ სიცრუე და ორპირობა ავნებს ხორცსა, მერმე სულსა .“
![]() |
33.3 798 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რათგან თავია სიცრუე ყოვლისა უბადობისა,
( ბ) მე რად გავწირო მოყვარე, ძმა უმტკიცესი ძმობისა ?!
( გ) არა ვიქმ, ცოდნა რას მარგებს ფილოსოფოსთა ბრძნობისა ?!
( დ) მით ვისწავლებით, მოგვეცეს შერთვა ზესთ მწყობრთა წყობისა .
![]() |
33.3.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.4 799 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ წაგიკითხავს, სიყვარულსა მოციქულნი რაგვარ წერენ ?
( ბ) ვით იტყვიან, ვით აქებენ ? ცან, ცნობანი მიაფერენ !
( გ) „ სიყვარული აღგვამაღლებს “, ვით ეჟვანნი, ამას ჟღერენ .
( დ) შენ არ ჯერ ხარ, უსწავლელნი კაცნი ვითმცა შევაჯერენ ?!
![]() |
33.5 800 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვინ დამბადა, შეძლებაცა მანვე მომცა ძლევად მტერთად,
( ბ) ვინ არს ძალი უხილავი, შემწედ ყოვლთა მიწიერთად,
( გ) ვინ საზღვარსა დაუსაზღვრებს, ზის უკვდავი ღმერთი ღმერთად ;
( დ) იგი გახდის წამის - ყოფით ერთსა ასად, ასსა ერთად .
![]() |
33.6 801 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რაცა ღმერთსა არა სწადდეს, არა საქმე არ იქმნების,
( ბ) მზისა შუქთა ვერ - მჭვრეტელი ია ხმების, ვარდი ჭნების ;
( გ) თვალთა ტურფა საჭვრეტელი უცხოდ რადმე ეშვენების ;
( დ) მე ვით გავძლო უმისობა, ან სიცოცხლე ვით მეთნების !
![]() |
33.6.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.7 802 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რაზომცა სწყრები, შემინდევ შეცვლა თქვენისა მცნებისა .
( ბ) ძალი არ მქონდა ტყვე - ქმნილსა მე მაგისისა თნებისა ;
( გ) აწ წასლვა იყო წამალი ჩემთა სახმილთა გზნებისა ;
( დ) სადა გინდ ვიყო, რა მგამა, ყოფამცა მქონდა ნებისა !
![]() |
33.7.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.8 803 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ არას გარგებს სიმძიმილი, უსარგებლო ცრემლთა დენა,
( ბ) არ გარდავა გარდუვალად მომავალი საქმე ზენა ;
( გ) წესი არის მამაცისა მოჭირვება, ჭირთა თმენა ;
![]() |
33.8.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.9 804 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რაცა ღმერთსა გაუგია თავსა ჩემსა გარდასავლად,
( ბ) გარდამხდეს და შემოვიქცე, აღარ დამრჩეს გული ავლად ;
( გ) თქვენვე გნახნე მხიარულნი, დიდებით და დავლა - მრავლად !
( დ) მას რა ვარგო, დიდებად და კმარის ესე ჩემად დავლად .
![]() |
33.9.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.10 805 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეფეო, ესე თათბირი, მომკალ, ვინ დამიწუნოსა !
( ბ) მეფეო, ნუ, თუ წასლვამან თქვენ ჩემმან დაგაჭმუნოსა !
( გ) ვერ ვეცრუები, ვერ ვუზამ საქმესა საძაბუნოსა,
( დ) პირის - პირ მარცხვენს, ორნივე მივალთ მას საუკუნოსა .
![]() |
33.11 806 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ არ - დავიწყება მოყვრისა აროდეს გვიზამს ზიანსა ;
( ბ) ვგმობ კაცსა აუგიანსა, ცრუსა და ღალატიანსა !
( გ) ვერ ვეცრუები, ვერ ვუზამ მას ხელმწიფესა მზიანსა .
![]() |
33.12 807 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა უარეა მამაცსა ომშიგან პირის მხმეჭელსა,
( ბ) შემდრკალსა, შეშინებულსა და სიკვდილისა მეჭველსა !
( გ) კაცი ჯაბანი რათა სჯობს დიაცსა ქსლისა მბეჭველსა ?
( დ) სჯობს სახელისა მოხვეჭა ყოველსა მოსახვეჭელსა !
![]() |
33.13 808 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი ;
( ბ) მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალ - გულოვანი ;
( გ) ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი .
( დ) სჯობს სიცოცხლესა ნაზრახსა სიკვდილი სახელოვანი !
![]() |
33.14 809 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მერმე ვიშიშვი, მეფეო, თქვენდა კადრებად ამისად :
( ბ) სცთების და სცთების, სიკვდილსა ვინ არ მოელის წამისად ;
( გ) მოვა შემყრელი ყოველთა ერთგან დღისა და ღამისად ;
( დ) თუ ვერა გნახე ცოცხალმან, ყოფამცა მქონდა ჟამისად !
![]() |
33.14.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.15 810 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თუ საწუთრომან დამამხოს, ყოველთა დამამხობელმან,
( ბ) ღარიბი მოვკვდე ღარიბად, ვერ დამიტიროს მშობელმან,
( გ) ვეღარ შემსუდრონ დაზრდილთა და ვერცა მისანდობელმან, —
( დ) მუნ შემიწყალოს თქვენმანვე გულმან მოწყალე, მლმობელმან .
![]() |
33.16 811 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაქვს საქონელი ურიცხვი, ვერვისგან ანაწონები,
( ბ) მიეც გლახაკთა საჭურჭლე, ათავისუფლე მონები,
( გ) შენ დაამდიდრე ყოველი ობოლი, არას მქონები :
( დ) მიღვწიან, მომიგონებენ, დამლოცვენ, მოვეგონები .
![]() |
33.17 812 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ღმერთსა მვედრებდეს მრავალი გლახაკი გულ - მხურვალები,
( ბ) დამხსნას ხორცსა და სოფელსა, სხვად ნურას შევიცვალები,
( გ) კვლა ცეცხლი ჯოჯოხეთისა ნუმცა მწვავს, იგი ალები,
( დ) მომცეს მკვიდრივე მამული მუნ, ჩემი სასურვალები !
![]() |
33.18 813 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დამხსნას ბნელსა და ნათელი შემმოსოს ზესთა ზენისა,
( ბ) მუნ დამიუნჯოს, წამალი სადა ძეს წყლულთა ლხენისა,
( გ) ჩემი არ ჰქონდეს შეძლება სოფლისა მღილთა კბენისა,
( დ) ფრთენი მომესხნენ და ძალი მომეცეს აღმაფრენისა .
![]() |
33.18.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.19 814 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რაცა თქვენთვის არ ვარგიყოს საჭურჭლესა დასადებლად,
( ბ) მიეც ზოგი ხანაგათა, ზოგი ხიდთა ასაგებლად ;
( გ) ნურა ნუ გშურს საქონელი ჩემი ჩემთვის წასაგებლად !
( დ) შენგან კიდე არვინ მივის ცეცხლთა ჩემთა დამავსებლად .
![]() |
33.20 815 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ამას იქით ჩემგან ჩემი ამბავიცა არ გეცნევის,
( ბ) ამად გვედრებ სულსა ჩემსა, წიგნი გკადრებს, არ გეთნევის,
( გ) არას არგებს, ეშმაკისა საქმეთაგან დაეძლევის,
( დ) შემინდევ და შემივედრე, მკვდარსა რაღა გარდმეხდევის !
![]() |
33.20.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.21 816 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
33.22 817 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გასრულდა ჩემი ანდერძი, ჩემგან ნაწერი ხელითა .
( ბ) აჰა, გამზრდელო, მოგშორდი, წავე გულითა ხელითა !
( გ) ნუ სჭმუნავთ ჩემთვის მეფენი, ნუ ხართ მოსილნი ბნელითა,
( დ) სუფევითმცა ხართ თავითა, მტერთაგან საკრძალველითა !“
![]() |
33.23 818 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მისცა ანდერძი შერმადინს, რა გაათავა წერითა,
( ბ) უთხრა : „ ჰკადრეო მეფესა საქმითა მეცნიერითა,
( გ) შენ დაგამეტებს ვერავინ მსახურებითა ვერითა “.
( დ)
მოეხვია
და
ატირდა
ცრემლითა
სისხლთა
ფერითა .
![]() |
34 თავი XXXIII. ლოცვა ავთანდილისა (819-822) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
34.1 819 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ილოცავს, იტყვის : მაღალო, ღმერთო ხმელთა და ცათაო,
(ბ) ზოგჯერ მომცემო პატიჟთა, ზოგჯერ კეთილთა მზათაო,
(გ) უცნაურო და უთქმელო, უფალო უფლებათაო,
(დ) მომეც დათმობა სურვილთა, მფლობელო გულისთქმათაო !
![]() |
34.1.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
34.2 820 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ღმერთო, ღმერთო, გეაჯები, რომელი ჰფლობ ქვენათ ზესა !
(ბ) შენ დაჰბადე მიჯნურობა, შენ აწესებ მისსა წესსა;
(გ) მე სოფელმან მომაშორვა უკეთესსა ჩემსა მზესა ;
(დ) ნუ ამოჰფხვრი სიყვარულსა, მისგან ჩემთვის დანათესსა !
![]() |
34.3 821 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ღმერთო, ღმერთო მოწყალეო, არვინ მივის შენგან კიდე,
(ბ) შენგან ვითხოვ შეწევნასა, რაზომსაცა გზასა ვვლიდე :
(გ) მტერთა ძლევა, ზღვათა ღელვა, ღამით მავნე განმარიდე !
(დ) თუღა დავრჩე, გმსახურებდე, შენდა მსხვრეპლსა შევწირვიდე “.
![]() |
34.4 822 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) რა ილოცა, ცხენსა შეჯდა, მალვით კარნი გაიარნა,
(ბ) შერმადინცა დააბრუნვა, საბრალომან ცრემლნი ღვარნა;
(გ) მონა ტირს და მკერდსა იცემს, სისხლმან მისმან კლდენი ღარნა ;
(დ) პატრონისა ვერა - მჭვრეტმან ყმამან რამცა გაიხარნა !
![]() |
35 თავი XXXIV. ცნობა როსტევან მეფისაგან ავთანდილის გაპარვისა (823-839) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.1 823 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) აწ ამბავი სხვა დავიწყო, - ყმას არ წავჰყვე წამავალსა.
(ბ) არ შეექმნა დარბაზობა მას დღე როსტანს გულ- გამწყრალსა;
(გ) რა გათენდა, ქუში ადგა, ჰგავს, თუ ადენს პირით ალსა,
(დ) ხმობა ბრძანა ვაზირისა, მიიყვანდეს შიშით მკრთალსა .
![]() |
35.2 824 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) რა ვაზირი მოწიწებით დარბაზს ნახა შემოსრული,
(ბ) როსტან უთხრა: „ არა მახსოვს გუშინდელი შენგან თქმული!
(გ) მაწყინე და გამარისხე, ვერ დავიღე დიდხან სული,
![]() |
35.3 825 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ თუღა გახსოვს, რა უნდოდა, ისრე ავად რად გაგხადე ?
(ბ) მართლად უთქვამს მეცნიერთა : „ წყენააო ჭირთა ბადე“;
![]() |
35.3.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.4 826 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) კვლა მოახსენა ვაზირმან სიტყვა ნაგუშინდელევი ;
(ბ) რა გაიგონა, შესთვალა პასუხი არ- ნაგრძელევი:
(გ) „ შენ თუ უშმაგო მგონიხარ, ვარმცა ურია მე ლევი !
(დ) კვლა მაგის მეტად ნუ მასმენ, თვარა მე სრულად გელევი !”
![]() |
35.5 827 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.6 828 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) რა ვაზირი არ შევიდა, კვლა მეფემან კაცი გზავნის;
(ბ) კაცმან ცნის და გარეთ დადგის, წასლვა ვერვინ გაამჟღავნის;
![]() |
35.6.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.7 829 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) თავ - დადრეკით იგონებდა, გულსა ჰქონდა ჭმუნვა დიდი,
(ბ) უში ქმნა და აიხედნა, უბრძანებდა მონას: „ მიდი,
(გ) მოვიდეს და აწ მიამბოს, შემოვიდეს იგი ფლიდი !“
(დ) რა ვაზირი შემობრუნდა, ფერი ჰკრთა და ჰქონდა რიდი.
![]() |
35.7.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.8 830 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.9 831 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) რა მეფემან მოისმინა, დაიზახნა მეტის- მეტნი,
(ბ) მოსთქვამს, იტყვის: „ ვა, გაზრდილო, ვეღარ გნახვენ თვალნი რეტნი !“
(გ) პირსა ხოჭით, წვერსა გლეჯით გააკვირვნა მისნი მჭვრეტნი :
![]() |
35.10 832 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ თუ თავი შენი შენ გახლავს, ღარიბად არ იხსენები,
(ბ) მაგრა მე რა ვქმნა, გაზრდილო, აწ სახლად მმართებს სენები !
(გ) გამაღარიბე, დამაგდე, გულსა, გლახ, მისთვის ენები ?
(დ) შენად შეყრამდის პატიჟთა ჩემთა ვერ იტყვის ენები!
![]() |
35.10.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.11 833 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ოდეს გნახავ მხიარულსა, ნადირობით შემოსრულსა ?
(ბ) ვეღარ გიჭვრეტ ნაბურთალსა, ტანსა მჭევრსა, ჯავარ - სრულსა,
(გ) ვეღარ ვისმენ ხმასა შენსა, სასმენელად მე მას რულსა!
![]() |
35.12 834 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვიცი, არ მოგკლავს შიმშილი, რაზომცა დია ირები,
(ბ) შენ შენი მშვილდი დაგარჩენს, შენთა ისართა პირები.
(გ) ნუთუ კვლა ღმერთმან წყალობით გაგიადვილოს ჭირები!
(დ) მაგრა, თუ მოვკვდე, გაზრდილო, ვისგანღა დავიტირები?“
![]() |
35.12.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.13 835 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
35.14 836 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) რა მეფემან დიდებულნი ნახნა, სულთქმით შემოსტირნა,
(ბ) უთხრა: „ ჰხედავთ, მზემან ჩვენმან შუქნი სრულად დაგვიძვირნა!
(გ) რა ვაწყინეთ, რა შევსცოდეთ, რად დაგვყარნა, რად გაგვწირნა!
(დ) სპანი, მისგან დაჭირულნი, ვინმცაღა ვით დაგვიჭირნა ? “
![]() |
35.15 837 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) ყოვლნი ტიროდეს, მოსთქმიდეს, მერმე დაწყნარდეს გვიანად .
(ბ) მეფემან ბრძანა: „ იკითხეთ, მარტოა ანუ ყმიანად?“
(გ) მოვიდა მონა შერმადინ მოშიშრად, სირცხვილიანად,
![]() |
35.16 838 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) მოახსენა: „ საწოლს ვპოვე ესე მისგან დანაწერი,“
(ბ) დგეს მონანი ნატირებნი, დაეგლიჯა თმა და წვერი;
(გ) „ იგი მარტო გაპარულა, ყმა არ ახლავს, არცა ბერი.
(დ) მე თუ მომკლათ, მემართლებით, სიცოცხლე მჭირს შეუფერი !“
![]() |
35.17 839 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) რა ანდერძი წაიკითხეს, კვლა იტირეს დიდი ხანი;
(ბ) მერმე ბრძანა: „ მხიარულსა ნუ ჩაიცმენ ჩემნი სპანი,
(გ) ვამლოცველნეთ დავრდომილნი, ობოლნი და ქვრივნი სხვანი,
(დ) შევეწივნეთ, მშვიდობისა ნუთუ მისცნეს ღმეთმან გზანი!“
![]() |
36 თავი XXXV. წასლვა ავთანდილისაგან ტარიელის შეყრად მეორედ (840-874) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.1 840 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მთვარე მზესა მოეშორვოს, მოშორვება გაანათლებს,
(ბ) რა ეახლოს, შუქი დასწვავს, გაეყრების, ვერ იახლებს,
(გ) მაგრა ვარდსა უმზეობა გაახმობს და ფერსა აკლებს;
(დ) ჩვენ ვერ-ჭვრეტა საყვარლისა ჭირსა ძველსა გაგვიახლებს.
![]() |
36.2 841 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) აწყა დავიწყებ ამბავსა, მის ყმისა წამავლობასა :
(ბ) მივა და მიტირს გულ-მდუღრად, ვერ ვიტყვი ცრემლთა მცრობასა,
(გ) წამ-წამ მობრუნდის, იაჯდის მისთვის მზისავე მზობასა,
(დ) უჭვრეტდის, თვალნი ვერ მოჰხსნნის, თუ მოჰხსნნის, მიჰხდის ცნობასა .
![]() |
36.2.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.3 842 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა მიეახლის დაბნედად, ვერ ხელ-ყვის გაძრვად ენისად,
(ბ) მაგრა სდის ცრემლი თვალთაგან მსგავსად დიჯლისა დენისად,
(გ) ზოგჯერ დაბრუნდის, იჭვრეტდის ღონედ პატიჟთა თმენისად,
(დ) რა გაემართის, არ იცის, მას თუ არბევდის ცხენი სად.
![]() |
36.4 843 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) თქვა: „ ჩემო, შენი შორს მყოფი კრულია, ვინცა დაყმუნდეს !
(ბ) რათგან შენ დაგრჩა გონება, გული შენკენვე დაბრუნდეს ;
(გ) თვალთა მტირალთა შეხედვა შენივე სწადდეს და უნდეს .
(დ) სჯობს, საყვარელსა მოყვარე რაზომცა დაუძაბუნდეს !
![]() |
36.4.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.5 844 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე რა ვქმნა შენად შეყრამდის, ანუ რას ვეჭვდე ლხენასა?
(ბ) თავსა მოვიკლავ, მე თუმცა შენგან არ ვეჭვდი წყენასა!
(გ) მაგრა შენ გაწყენ ჩემისა არ - სიცოცხლისა სმენასა ;
(დ) მოდი და მივსცნე ცოცხალმან თვალნი ცრემლისა დენასა!“
![]() |
36.6 845 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) იტყვის : „ჰე, მზეო, ვინ ხატად გთქვეს მზიანისა ღამისად,
(ბ) ერთარსებისა ერთისა, მის უჟამოსა ჟამისად,
(გ) ვის გმორჩილებენ ციერნი ერთის იოტის წამისად,
(დ) ბედსა ნუ მიქცევ, მიაჯე, შეყრამდის ჩემად და მისად !
![]() |
36.7 846 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ვის ხატად ღმრთისად გიტყვიან ფილოსოფოსნი წინანი,
(ბ) შენ მიშველე რა ტყვე-ქმნილსა, ჯაჭვნი მაბიან, რკინანი!
![]() |
36.7.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.8 847 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ამას მოსთქმიდის, იწვოდის, ვითა სანთელი, დნებოდის,
(ბ) დაყოვნებისა მოშიში ისწრაფდის, იარებოდის,
(გ) რა შეუღამდის, ვარსკვლავთა ამოსლვა ეამებოდის,
(დ) მას ამსგავსებდის, ილხენდის, უჭვრეტდის, ეუბნებოდის .
![]() |
36.9 848 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მთვარესა ეტყვის : „იფიცე სახელი ღმრთისა შენისა!
(ბ) შენ ხარ მიმცემი მიჯნურთა მიჯნურობისა სენისა,
(გ) შენ გაქვს წამალი მისისა მოთმინებისა თმენისა,
![]() |
36.9.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.10 849 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ღამე ალხენდის, დღე სჯიდის, ელის ჩასლვასა მზისასა;
(ბ) რა წყალი ნახის, გარდახდის, უჭვრეტდის ჭავლსა წყლისასა,
(გ) მას თანა-ჰრთვიდის ნაკადსა სისხლისა ცრემლთა ტბისასა,
![]() |
36.11 850 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მარტო მოსთქმიდის, ტიროდის ტანად ალვისა ხიანი,
(ბ) მინდორს თხა მოკლის, სადაცა ადგილი დაჰხვდის კლდიანი,
(გ) შეწვის, ჭამის და წავიდის პირ-მზე, გულ - მარიხიანი,
![]() |
36.11.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.12 851 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) აწ ვერ ვიტყვი მაშინდელსა მე მის ყმისა ნაუბარსა,
(ბ) მიუბნობდის, რას მოსთქმიდის, რას ტურფასა, რაზომ გვარსა !
(გ) ზოგან თოვლი გაეწითლის ვარდსა, ბრჭკლითა ნახოკარსა .
(დ) ქვაბნი ნახნა, გაეხარნეს, ზე გავიდა ქვაბთა კარსა.
![]() |
36.13 852 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა ასმათმან დაინახა, მოეგება, ცრემლი სწვთების,
(ბ) ვით ეამა, სიხარულსა მართ ვეღარას ვერ მიჰხვდების,
(გ) ყმა გარდახდა, მოეხვია, აკოცებს და ეუბნების .
(დ) კაცი კაცსა მოელოდეს, მოსლვა დია ეამების.
![]() |
36.13.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.14 853 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.15 854 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ყმა დაჭმუნდა, ვითამც რამე ჰკრეს ლახვარი გულსა შუა ;
(ბ) ქალსა ეტყვის : „აჰა, დაო, ეგეთიმცა კაცი ნუა !
(გ) იგი ფიცი ვით გატეხა! არ ვეცრუე, ვით მეცრუა !
(დ) ვერ იქმოდა, რად მიქადა ? თუ მიქადა, რად მიტყუა ?!
![]() |
36.16 855 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე უმისოდ სოფელს ყოფა რათგან ჩირად არ მიღირდა,
(ბ) რად დავვიწყდი ? რად მივსცილდი ? რათ ვერ გასძლო? რა მისჭირდა ?
(გ) მან გატეხა ზენარისა რად შეჰმართა, ვით გაპირდა ?
(დ) მაგრა ავი ბედისაგან ჩემი რამცა გამიკვირდა !“
![]() |
36.16.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.17 856 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) კვლა ქალი ეტყვის : „ მართალ ხარ მაგისსა დამძიმებასა !
(ბ) მაგრა რა გავბრჭო მართალი, ნუ მეჭვ რასაცა თნებასა :
(გ) არ გული უნდა ფიცის და პირისა გასრულებასა ?
(დ) იგი უგულო მოელის მართ დღეთა შემოკლებასა.
![]() |
36.18 857 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „გული, ცნობა და გონება ერთმანერთზედა ჰკიდიან :
(ბ) რა გული წავა, იგიცა წავლენ და მისკე მიდიან;
(გ) უგულო კაცი ვერ კაცობს, კაცთაგან განაკიდიან .
![]() |
36.18.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.19 858 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) შენ უმართლე ხარ, ემდურვი, შენ გაეყარე ძმობილსა,
(ბ) მაგრა ვით ითქმის, ვით გახდა, ვით რა გიამბო ცნობილსა ?!
(გ) ენა დაშვრების, გაცვთების, გულსა შეელმის ლმობილსა ;
(დ) ამას მით ვაზრობ, მინახავს მე, უბედურსა შობილსა .
![]() |
36.19.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.20 859 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ჯერთ მისი მსგავსი სასჯელი არცა ვის ამბად ჰსმენია.
(ბ) არა თუ კაცთა, სასჯელი ქვათაცა შესაძრწენია !
(გ) დიჯლადცა კმარის, მას რომე თვალთაგან ცრემლი სდენია;
(დ) თვით რაცა ჰბრძანოთ, მართალ ხართ: სხვა სხვისა ომსა ბრძენია!
![]() |
36.20.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.21 860 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მას წამავალსა ვჰკითხევდი, დამწვარსა, ცეცხლ-მოდებულსა:
(ბ) „მოვიდეს, რა ქმნას ავთანდილ? მისსა დამვედრე დებულსა “.
(გ) მიბრძანა: „ მო-ღა-მნახვიდეს მე, მისთვის გაცუდებულსა,
(დ) ამათ არ დავჰყრი არეთა, არ გავსტეხ მას ქადებულსა .
![]() |
36.22 861 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ მას ზენაარსა არ გავსტეხ, მას ფიცსა არ ვეცრუები,
(ბ) მად პაემნამდის მოვიცდი, რაზომცა გამდის რუები ;
(გ) თუ მკვდარი მნახოს, დამმარხოს, თქვას ვაგლახი და უები.
(დ) ცოცხალი დავჰხვდე, უკვირდეს, სიცოცხლე არს სათუები “
![]() |
36.23 862 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ჩემთვის გარდახდა მას აქათ გაყრა მზისა და ქედისა;
(ბ) ოდენ მოდენა ცრემლისა მჭირს, ველთა მოსალბედისა ;
(გ) მსჯის გამრავლება, ხელ-ქმნილსა, სულთქმისა ზედა-ზედისა,
(დ) დავვიწყებივარ სიკვდილსა, ნახეთ ნაქმარი ბედისა!
![]() |
36.23.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.24 863 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.25 864 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ყმამან უთხრა: „ უმართლე ხარ, არ მამართლო მდურვად მისად !
(ბ) მაგრა გაბრჭე, რა მიქმნია სამსახური ტყვესა ტყვისად :
(გ) გამოჭრილვარ სახლით ჩემით, ვით ირემი ძებნად წყლისად,
(დ) მას ვეძებ და მას ვიგონებ, ვიარები, ველთა ვვლი სად.
![]() |
36.26 865 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ბროლ-სადაფნი მარგალიტსა ლალის-ფერსა სცვენ და ჰბურვენ,
(ბ) მას მოვჰშორდი, ვერ ვეახელ, ვერ ვისურვენ, ვერ ვასურვენ,
(გ) გამოპარვით წამოსლვითა ღმრთისა სწორნი მოვიმდურვენ,
![]() |
36.27 866 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „პატრონი ჩემი გამზრდელი, ღმრთისაგან დიდად ცხოველი,
(ბ) მშობლური, ტკბილი,მიწყალე, ცა წყალობისა მთოველი!
(გ) მას ვუორგულე, წამოვე, მართ დავივიწყე ყოველი;
(დ) მისი შემცოდე, ღმრთისაგან კარგსა აღარას მოველი!
![]() |
36.28 867 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ესე ყველაი ასრე მჭირს, დაო, ბედითა მისითა,
(ბ) არ ვუტყუვე და მოსრულვარ, მგზავრი ღამით და დღისითა;
(გ) აწ იგი სადმე წასრულა, ვიწვი ცეცხლითა ვისითა ;
(დ) ცუდ-მაშვრალი და მტირალი, ქვე ვზი პირითა მქისითა !
![]() |
36.29 868 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) დაო, მეტსა საუბარსა აღარ მომცემს ჟამი და დრო;
(ბ) არ ვინანი გარდასრულსა, ბრძენთა სიტყვა დავაღადრო !
![]() |
36.30 869 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.31 870 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) იტყვის: „ღმერთო, რა შეგცოდე შენ, უფალსა, არსთა მხედსა,
(ბ) რად გამყარე მოყვარეთა, რად შემასწარ ამა ბედსა?
(გ) ერთი ორთა მგონებელი ვარ საქმესა წარსაწყმედსა,
(დ) მოვკვდე, თავი არ მეწყალვის, სისხლნი ჩემნი ჩემსა ქედსა !
![]() |
36.31.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
36.32 871 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მოყვარემან ვარდის კონა გულსა მკრა და დამიწყლულა,
(ბ) იგი ფიცი, ჩემგან სრული, მან აღარა გამისრულა ;
(გ) მას თუ გამყრი, საწუთროო, ჩემი ლხინი გარდასრულა,
(დ) სხვა მოყვარე თვალსა ჩემსა გაკიცხულა, გაბასრულა ”.
![]() |
36.33 872 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) კვლა იტყვის : „მიკვირს ნავღელი კაცისა ჭკუიანისა!
(ბ) რა მჭმუნვარებდეს, რას არგებს ნაკადი ცრემლთა ბანისა?
(გ) სჯობს გამორჩევა, აზრობა საქმისა დასაგვანისა,
(დ) აწ მეცა მიჯობს მონახვა მის მზისა, ლერწამ-ტანისა“.
![]() |
36.34 873 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ყმა გაემართა საძებრად მტირალი, ცრემლთა მფრქვეველი,
(ბ) ეძებს, უზახის, უყივის, დღეებრ ღამეთა მთეველი;
(გ) სამ დღემდის მოვლო მრავალი ხევი, შამბნარი, ტყე, ველი;
(დ) ვერ პოვა, მივა მჭმუნვარე, ვერას ამბისა მცნეველი .
![]() |
36.35 874 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) იტყვის : „ღმერთო, რა შეგცოდე, ეგზომ დიდი რა გაწყინე ?
(ბ) რად შემასწარ ამა ბედსა, რა სასჯელი მომივლინე!
(გ) გამკითხველო, გამიკითხე, აჯა ჩემი შეისმინე,
(დ) დაამოკლენ დღენი ჩემნი, ჭირი ამით გამილხინე!“
![]() |
37 თავი XXXVI. პოვნა ავთანდილისაგან დაბნედილის ტარიელისა (875-914) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.1 875 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მივიდოდა, მიუბნობდა ყმა მტირალი, ფერ-შეცვლილი,
(ბ) ქედსა რასმე გარდაადგა, ველი აჩნდა მზიან-ჩრდილი;
(გ) ნახა, შავი შამბთა პირსა დგა სადავე-უკუყრილი ;
![]() |
37.2 876 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა შეჰხედნა, ყმასა გულმან გაუფეთქნა, გაუნათდა,
(ბ) აქა ლხინი დაღრეჯილსა უათასდა, არ უათდა;
(გ) ვარდმან ფერი განანათლა, ბროლი ბროლდა, სათი სათდა,
(დ) ვით გრიგალმან ჩაირბინა, არ მოსცალდა ჭვრეტად მათდა .
![]() |
37.2.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.3 877 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა ტარიელ დაინახა, განაღამცა დაეღრიჯა !
(ბ) ახლოს მყოფი სიკვდილისა ჯდა და პირი დაებღნიჯა,
(გ) საყელონი გარდეხივნეს, თავი სრულად გაეგლიჯა,
(დ) მას აღარა შეესმოდა, სოფლით გაღმა გაებიჯა.
![]() |
37.4 878 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ერთ-კერძ უც ლომი მოკლული და ხრმალი სისხლ-მოცხებული,
(ბ) კვლა სხვაგნით – ვეფხი უსულო, მკვდარი, ქვე-დანარცხებული;
(გ) მას წყაროსაებრ თვალთაგან ცრემლი სდის გაფიცხებული .
(დ) მუნ აგრე გულსა უნთებდა ცეცხლი მცხინვარე, ცხებული .
![]() |
37.5 879 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) თვალთა ახმადცა ზარ - ედვა, სრულად მიჰხდოდა ცნობასა,
(ბ) მიახლებოდა სიკვდილსა, მოჰშორვებოდა თმობასა .
(გ) ყმა სახელ-დებით უყივის, ლამის სიტყვითა კრთობასა,
![]() |
37.6 880 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ხელითა ცრემლსა უწურავს, თვალთა ავლებდა სახელსა,
(ბ) ახლოს უზის და უზახის მართ სახელ-დებით სახელსა ;
(გ) ეტყვის : „ვერ მიცნობ ავთანდილს, შენთვის გაჭრილსა და ხელსა ?“
(დ) მას არა დია შეესმის რეტსა, თვალ-დაუფახელსა .
![]() |
37.7 881 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ესე ყველაი ასრეა, რაცა აწ ჩემგან თხრობილა .
(ბ) ცრემლნი მოსწურნა თვალთაგან, ცოტად-რე მოაცნობილა .
(გ) მაშინღა იცნა, აკოცა, მოეჭდო, მოეძმობილა.
(დ) ვიმოწმებ ღმერთსა ცხოველსა, მათებრი არვინ შობილა!
![]() |
37.8 882 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) უთხრა: „ძმაო, არ გიტყუე, გიყავ, რაცა შემოგფიცე,
(ბ) გნახე სულთა გაუყრელმან, ფიცი ასრე დავამტკიცე ;
![]() |
37.9 883 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ყმამან უთხრა: „ რაშიგან ხარ, შენ საქმესა რად იქმ ავსა ?
(ბ) ვინ მიჯნური არ ყოფილა, ვის სახმილი არა სწვავსა?
(გ) ვის უქმნია შენი მსგავსი სხვასა კაცთა ნათესავსა ?
(დ) რად სატანას წაუღიხარ? რად მოიკლავ ნებით თავსა?
![]() |
37.10 884 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „თუ ბრძენი ხარ, ყოვლნი ბრძენნი აპირებენ ამა პირსა :
(ბ) ხამს მამაცი მამაცური, სჯობს, რაზომცა ნელად ტირსა .
(გ) ჭირსა შიგან გამაგრება ასრე უნდა, ვით ქვიტკირსა.
(დ) თავისისა ცნობისაგან ჩავარდების კაცი ჭირსა.
![]() |
37.10.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.11 885 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ბრძენი ხარ და გამორჩევა არა იცი ბრძენთა თქმულებ :
(ბ) მინდორს სტირ და მხეცთა ახლავ, რას წადილსა აისრულებ?
(გ) ვისთვის კვდები, ვერ მიჰხვდები, თუ სოფელსა მოიძულებ.
![]() |
37.11.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.12 886 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ვინ არ ყოფილა მიჯნური, ვის არ სახმილნი სდებიან?
(ბ) ვის არ უნახვან პატიჟნი, ვისთვის ვინ არა ბნდებიან ?
(გ) მითხარ, უსახო რა ქმნილა, სულნი რად ამოგხდებიან ?
(დ) არ იცი, ვარდნი უეკლოდ არავის მოუკრებიან!
![]() |
37.13 887 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.14 888 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „რათგან ვარდი ამას იტყვის, უსულო და უასაკო,
(ბ) მაშა ლხინსა ვინ მოიმკის პირველ ჭირთა უმუშაკო ?
(გ) უბოროტო ვის ასმია რაცა საქმე საეშმაკო ?
(დ) რად ემდურვი საწუთროსა? რა უქმნია უარაკო ?
![]() |
37.15 889 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ისმინე ჩემი თხრობილი, შეჯე, წავიდეთ ნებასა,
(ბ) ნუ მიჰყოლიხარ თავისსა თათბირსა, გაგონებასა,
(გ) რაც არა გწადდეს, იგი ქმენ, ნუ სდევ წადილთა ნებასა!
(დ) ასრე არ სჯობდეს, არ გეტყვი, რად მეჭვ რასაცა თნებასა !“
![]() |
37.16 890 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მან უთხრა: „ძმაო, რა გითხრა, ძრვაცა არ ძალ-მიც ენისა,
(ბ) ძალი არა მაქვს ხელ-ქმნილსა შენთა სიტყვათა სმენისა;
(გ) რად ადვილად გიჩს მოთმენა ჩემთა სასჯელთა თმენისა ?
(დ) აწ მივსწურვივარ სიკვდილსა, დრო მომეახლა ლხენისა .
![]() |
37.17 891 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ამას მოკვდავი ვილოცავ, აროდეს ვითხოვ, არ, ენით:
(ბ) აქა გაყრილნი მიჯნურნი მუნამცა შევიყარენით,
(გ) მუნ ერთმანერთი კვლა ვნახეთ, კვლა რამე გავიხარენით!
(დ) მო, მოყვარეთა დამმარხეთ, მიწანი მომაყარენით!
![]() |
37.17.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.18 892 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.19 893 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მართ გარდაწყვედით იცოდი, გეტყვი მართალსა პირასა :
(ბ) სიკვდილი მახლავს, დამეხსენ, ხანსაღა დავჰყოფ მცირასა;
(გ) არ ცოცხალ ვიყო, რას მაქმნევ ? რა დავრჩე, ხელსა მხდი რასა?
(დ) დამშლიან ჩემნი კავშირნი, შევჰრთვივარ სულთა სირასა .
![]() |
37.20 894 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ რასთვის რას იტყვი, არ მესმის, არცა მცალს სმენად ამისად,
(ბ) სიკვდილი მახლავს ხელ-ქმნილსა, სიცოცხლე არის წამისად ;
(გ) აწ გამიარმდა სიცოცხლე მეტად ყოვლისა ჟამისად,
![]() |
37.20.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.21 895 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ბრძენი, ვინ ბრძენი, რა ბრძენი! ხელი ვითა იქმს ბრძნობასა?
(ბ) ეგ საუბარი მაშინ ხამს, თუცაღა ვიყო ცნობასა !
(გ) ვარდი ვერ არის უმზეოდ; იყოს, დაიწყებს ჭნობასა;
(დ) მაწყენ, დამეხსენ, არა მცალს, არცაღა ვახლავ თმობასა !“.
![]() |
37.21.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.22 896 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) კვლა ეუბნების ავთანდილ სიტყვითა მრავალ-ფერითა,
(ბ) ეტყვის: „ რა მოჰკვდე, გერგების სიტყვითა რა ოხერითა?
(გ) ნუ იქმ, არა სჯობს, საქმითა ნუ ხარ თავისა მტერითა !“
(დ) ვერ წაიყვანა, ვერა ქმნა სიტყვითა ვერა ვერითა .
![]() |
37.22.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.23 897 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.24 898 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „სადა ინდონი ბროლ-ვარდსა სარვენ გიშრისა სარითა,
(ბ) მას მოვეშორვე, წამოვე სიჩქარით, არ სიწყნარითა;
(გ) ვერ დამიჭირა მეფემან მშობლურად საუბარითა,
(დ) შენ არ შემიყრი, გამიყრი, აწ ჩემი ლხინი ვთქვა რითა ?
![]() |
37.25 899 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.26 900 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ეხვეწებოდა, „შეჯეო“, აჯას ხვეწნითა არვებდა,
(ბ) იცოდა, რომე შეჯდომა კაეშანს მოაქარვებდა ;
(გ) ლერწმისა სარსა დასდრეკდა, გიშერსა დააკარვებდა.
![]() |
37.26.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.27 901 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ცხადად უთხრა, „შევჯდებიო, მომიყვანე ცხენი წინა!“
(ბ) მან მოჰგვარა, წყნარად შესვა, არ სიჩქარით ააქშინა;
(გ) მინდორთაკე წაიყვანა, ტანი მჭევრი აძრვევინა,
(დ) ხანი წავლეს, სიარულმან მოჯობება დააჩინა.
![]() |
37.28 902 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) შეაქცევს და ეუბნების საუბართა შვენიერთა,
(ბ) მისთვის სძრვიდა სასაუბროდ მათ ბაგეთა ძოწის-ფერთა,
(გ) მისი სმენა გააყმობდა მსმენელისა ყურთა ბერთა;
![]() |
37.29 903 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა შეატყო მოჯობება მან სევდისა მუფარახმან,
(ბ) – განანათლა პირი ვარდი სიხარულმან დაუსახმან, –
(გ) ცნობიერთა დასტაქარმან, უცნობოთა ოხრვა-ახმან,
(დ) ცნობიერი სიტყვა უთხრა უცნობოსა რასმე მზრახმან .
![]() |
37.29.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.30 904 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) შე-რასმე-ჰყვეს საუბარსა, სიტყვა ჰკადრა არ-მალული:
(ბ) „ერთსა რასმე მოგახსენებ, გამიცხადე დაფარული:
(გ) ეგე სამხრე მისეული, შენ გაჩნია ვისგან წყლული,
(დ) რაგვარ გიყვარს? რაგვარ გიღირს? თქვი, დავიღო მერმე სული !“.
![]() |
37.31 905 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მან უთხრა: „ სახე რა გითხრა მის უსახოსა სახისა!
(ბ) ესეა ჩემი სიცოცხლე, ჩემი მომცემი ახისა,
(გ) მჯობი ყოვლისა სოფლისა, წყლისა, მიწისა და ხისა;
(დ) არ-სასმენლისა მოსმენა არს უმჟავესი წმახისა ”.
![]() |
37.31.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.32 906 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ უთხრა: „ ვლამოდი მართ მაგისსავე თქმევასა ;
(ბ) აწ რათგან გითქვამს, პასუხსა გკადრებ და ნუ მეჭვ თნევასა :
(გ) სჯობს ასმათისა არ- ლევა მაგა სამხრის არ-ლევასა,
(დ) ამად არ გიქებ საქმისა უარესისა რჩევასა.
![]() |
37.32.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
37.33 907 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ სამხრე გაბია ოქროსა, ოქრომჭედლისა დნობილი,
(ბ) უასაკო და უსულო, არ სიტყვიერი, ცნობილი ;
(გ) აღარად გინდა ასმათი, – ნახე მართალი ბრჭობილი! –
(დ) პირველ, გლახ, მისი ნაჭვრეტი, თვით მერმე შენი დობილი,
![]() |
37.34 908 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „თქვენს შუა მქმნელი საქმისა, შენგან ნახმობი დობისა,
(ბ) თქვენი შემყრელი მსახური, შენგან ღირს-ქმნილი ხმობისა,
(გ) მისი გამზრდელი, გაზრდილი, მისთვის მიხდილი ცნობისა,
(დ) გლახ, დაგიგდია, არ ჰნახავ, შაბაშ მართლისა ბრჭობისა !“
![]() |
37.35 909 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მან უბრძანა: „რაცა გითქვამს, უმართლე ხარ მეტის-მეტად:
(ბ) საბრალოა ასმათ მისად მგონებლად და ჩემად მჭვრეტად ;
(გ) მე სიცოცხლე არ მეგონა, შენ მომესწარ ცეცხლთა შრეტად,
(დ) რათგან დავრჩი, გვალე, ვნახოთ, თუცავე ვარ ჯერთცა რეტად “.
![]() |
37.36 910 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) დაჰმორჩილდა, გაემართნეს ავთანდილ და ამირბარი.
(ბ) ვერ მიგია ქება მათი, ვერა ქება საქებარი:
(გ) კბილნი – ვითა მარგალიტნი, ბაგე – ვარდი ნაპობარი.
(დ) გველსა ხვრელით ამოიყვანს ენა ტკბილად მოუბარი.
![]() |
37.37 911 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ამას ეტყვის : „შენთვის დავსდებ გონებასა, სულსა, გულსა,
(ბ) მაგრა შენცა ნუ აგრე ხარ, ნუ იწყლულებ ახლად წყლულსა;
(გ) არას გარგებს სწავლულობა, თუ არა იქმ ბრძენთა თქმულსა:
(დ) არ იხმარებ, რას ხელსა ჰხდი საუნჯესა დაფარულსა ?
![]() |
37.38 912 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „არას გარგებს შეჭირვება, რომ სჭმუნვიდე, რა გერგების !
(ბ) არ თურ იცი, უგანგებოდ არათ კაცი არ მოკვდების?
(გ) მზისა შუქთა მომლოდინე ვარდი სამ დღე არ დაჭნების,
(დ) ბედი ცდაა, გამარჯვება, ღმერთსა უნდეს, მო-ცა-გხვდების “.
![]() |
37.39 913 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მოახსენა: „ეგე სწავლა ჩემთვის ყოვლად სოფლად ღირდეს,
(ბ) გონიერთა მწვრთელი უყვარს, უგუნურთა გულსა ჰგმირდეს .
(გ) მაგრა რა ვქმნა, რაგვარ გავსძლო, მეტის-მეტი რა მიმჭირდეს ?!
(დ) შენცა გჭირან ჭირნი ჩემნი, არ მამართლო, არ მიკვირდეს?
![]() |
37.40 914 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ცვილსა ცეცხლის სიმხურვალე უგავს, ამად აენთების,
(ბ) მაგრა წყალსა არსით ახლავს, თუ ჩავარდეს, და-ცა-შრტების ;
(გ) რაცა ვისცა საქმე თვით სჭირს, სხვათათვისცა ევარგების,
![]() |
37.40.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
38 თავი XXXVII. მბობა ტარიელისაგან ლომ-ვეფხის დახოცისა (915-924) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
38.1 915 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
38.2 916 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ იმა ქედსა გარდავადეგ, შამბნი ისი მომეარნეს ;
( ბ ) ერთი ლომი, ერთი ვეფხი შეკრბეს, ერთგან შეიყარნეს .
( გ ) ჰგვანდეს რათმე მოყვარულთა, მათი ნახვა გამეხარნეს,
( დ ) მათ რა უყვეს ერთმანერთსა, გამიკვირდეს, შემეზარნეს .
![]() |
38.3 917 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
38.4 918 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ პირველ ამოდ ილაღობეს, მერმე მედგრად წაიკიდნეს :
( ბ ) თვითო ტოტი ერთმანერთსა ჰკრეს, სიკვდილსა არ დაჰრიდნეს ;
( გ ) გამოჰრიდნა ვეფხმან – გული დედათამცა გამოჰრიდნეს !
( დ ) ლომი მედგრად გაეკიდა, იგი ვერვინ დაამშვიდნეს .
![]() |
38.5 919 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ლომსა დავუგმე ნაქმარი, ვარქვი : „ არა ხარ ცნობასა,
( ბ ) შენ საყვარელსა რად აწყენ ? ფუ მაგა მამაცობასა !“
( გ ) ხრმალ - გამოწვდილი გავუხე, მივეც ლახვართა სობასა,
( დ ) თავსა გარდავჰკარ, მო - ცა - ვკალ, დავხსენ სოფლისა თმობასა .
![]() |
38.6 920 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხრმალი გავსტყორცე, გარდვიჭერ, ვეფხი შევიპყარ ხელითა,
( ბ ) მის გამო კოცნა მომინდა, ვინ მწვავს ცეცხლითა ცხელითა,
( გ ) მიღრინვიდა და მაწყენდა ბრჭკალითა სისხლთა მღვრელითა,
( დ ) ვეღარ გავუძელ, იგიცა მოვკალ გულითა ხელითა .
![]() |
38.7 921 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
38.8 922 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აჰა, ძმაო, მითხრობია ჭირი ჩემი, რაცა მჭირდა ;
( ბ ) სულთა დგმაცა არა მმართებს, ასრე გასლვა რად გიკვირდა !
( გ ) სიცოცხლესა გავეყარე, სიკვდილიცა დამიძვირდა “.
( დ ) ესე სიტყვა დაასრულა, ყმამან სულთქვნა, ა - ცა - ტირდა .
![]() |
38.9 923 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილცა მასთანავე ტიროდა და ცრემლსა ღვრიდა,
( ბ ) უთხრა : „ დათმე, ნუ მოჰკვდები, გულსა სრულად ნუ დასჭრი, და -!
( გ ) ღმერთი მაგას მოწყალეობს, თუცა ჭირმან არ გაგრიდა ;
( დ ) თუმც უნდოდით გასაყრელად, პირველ ერთგან არ შეგყრიდა .
![]() |
38.10 924 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სდევს მიჯნურსა ფათერაკი, საწუთროსა დაანავღლებს,
( ბ ) მაგრა ბოლოდ ლხინსა მისცემს, ვინცა პირველ ჭირსა გასძლებს ;
( გ ) მიჯნურობა საჭიროა, მით სიკვდილსა მიგვაახლებს,
(
დ ) გასწავლულსა გააშმაგებს, უსწავლელსა გაასწავლებს “.
![]() |
39 თავი XXXVIII. აქა ტარიელისაგან და ავთანდილისაგან ქვაბს მისლვა და ასმათის ნახვა (925-959) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.1 925 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) იტირეს და გაემართნეს, ქვაბისაკე თავნი არნეს ;
(ბ) რა ასმათმან დაინახნა, განაღამცა გაეხარნეს !
(გ) მოეგება, მოტიროდა, ცრემლმან მისმან კლდენი ღარნეს,
(დ) აკოცეს და ა-ცა-ტირდეს, კვლა ცნობანი ააჩქარნეს .
![]() |
39.2 926 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ასმათ თქვა: „ღმერთო, რომელი არ ითქმი კაცნთა ენითა,
(ბ) შენ ხარ სავსება ყოველთა, აღგვავსებ მზეებრ ფენითა ;
(გ) გაქო, ვით გაქო, რა გაქო, არ-საქებელო სმენითა !
(დ) დიდება შენდა, არ მომკალ ამათთვის ცრემლთა დენითა!“
![]() |
39.2.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.3 927 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ტარიელ ეტყვის : „ჰე, დაო, მით ცრემლი აქამდინია,
(ბ) საწუთრო ნაცვლად გვატირებს, რაც ოდენ გაგვიცინია.
(გ) ძველი წესია სოფლისა, არ ახლად მოსასმინია .
(დ) ვა შენი ბრალი, დავ, თვარა სიკვდილი ჩემი ლხინია!
![]() |
39.3.1 ტაეპის განმარტება(ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.4 928 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „სწყუროდეს, წყალსა ვინ დაღვრის კაცი უშმაგო, ცნობილი ?
(ბ) მე თვალთა ჩემთა მით მიკვირს, რად ვარ ცრემლითა ლტობილი !
(გ) უწყლოობა ჰკლავს, წყალი სდის, აროდეს არ გახმობილი!
(დ) ვა, წახდა ვარდი პობილი, ვა, მარგალიტი წყობილი!”
![]() |
39.4.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.5 929 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილსცა მოეგონა მისი მზე და საყვარელი,
(ბ) იტყვის : „ჩემო, ვით ვეგები მე უშენოდ სულთა მდგმელი ?
(გ) შენ არ გახლავ, ჩემი ჩემთვის სიცოცხლეა სანანელი,
(დ) გითხრამცა ვინ, რა მჭირს ანუ რა ცეცხლი მწვავს, რაგვარ ცხელი!
![]() |
39.6 930 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ვარდი ამას ვით იაზრებს : მზე მომშორდეს, არ დავჭნეო,
(ბ) ანუ ჩვენ, გლახ, რა გვერგების, რა ჩასვენდეს გორსა მზეო?
(გ) გულო, გიჯობს, გაუმაგრდე, თავი სრულად გაიკლდეო,
![]() |
39.7 931 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.8 932 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) წვადი შეიწვეს, შეიქმნა პურობა მსგავსი ჟამისა,
(ბ) მუნ უპურობა პურობა, არ სიდიადე ჯამისა .
(გ) მას შეეხვეწნეს, „ჭამეო“, ძალი არ ჰქონდა ჭამისა,
(დ) გასცოხნის, ლუკმა გატყორცის, წონა ძლივ ჩანთქის დრამისა .
![]() |
39.9 933 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ამოა, რომე კაცი კაცს ამოსა ეუბნებოდეს,
(ბ) მან გაუგონოს, რაცა თქვას, არ ცუდად წაუხდებოდეს ;
(გ) ცოტად ეგრეცა დაუვსებს, ცეცხლი რაზომცა სდებოდეს.
(დ) დიდი ლხინია ჭირთა თქმა, თუ კაცსა მოუხდებოდეს!
![]() |
39.10 934 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მას ღამესა ერთგან იყვნეს იგი ლომნი, იგი გმირნი,
(ბ) იუბნეს და გააცხადნეს თავის-თავის მათნი ჭირნი.
(გ) რა გათენდა, კვლა დაიწყეს საუბარნი სიტყვა-ხშირნი;
![]() |
39.11 935 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ტარიელ ეტყვის : „რად უნდა სიტყვისა თქმა მრავალისა?
(ბ) რაცა შენ ჩემთვის გიქმნია, ღმერთი მზღველია ვალისა;
(გ) კმა ზენაარი ზენარად, არ ნაქმარია მთრვალისა,
(დ) არ-დავიწყება, მოყვრობა მოყვრისა წარმავალისა .
![]() |
39.11.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.12 936 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.13 937 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ვინ დამბადა, განკურნება ჩემი უჩანს მასცა ძნელად,
(ბ) ვისცა გესმის, გაიგონეთ, მით გაჭრილვარ ხელი ველად;
(გ) რაცა ჰმართებს გონიერთა, ერთხელ ვიყავ მეცა მქმნელად,
(დ) აწ ნობათი ხელობისა მომხვდომია, მით ვარ ხელად“.
![]() |
39.14 938 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ ეტყვის : „რა გითხრა პასუხი მაგა თქმულისა?
(ბ) შენვე თქვი, ეგე სიტყვაა კაცისა ბრძნად სწავლულისა?
(გ) ღმერთსამცა ვით არ შეეძლო კვლა განკურნება წყლულისა?!
![]() |
39.14.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.15 939 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ღმერთსამცა ესე რად ექმნა, ეგეთნი დაებადენით,
(ბ) აღარ შეგყარნა, გაგყარნა, ხელი გქმნნა ცრემლთა დადენით!
(გ) სდევს ფათერაკი მიჯნურთა – გაჭვრიტეთ, გაიცადენით !
![]() |
39.15.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.16 940 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.17 941 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „თუ რა გესმის, გაიგონე, ესე კმარის სწავლა სწავლად;
(ბ) ჩემსა მზესა დავეთხოვე თქვენს წინაშე წამოსავლად,
(გ) მოვახსენე: „რათგან ჩემი შეუქმნია გული ავლად,
(დ) არას ვარგებ, არ დავდგები, სხვად ვიუბნა რადღა მრავლად?
![]() |
39.18 942 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მან მიბრძანა: „მადლიერ ვარ, კარგად ხარ და მამაცურად,
(ბ) შენგან მისსა გავლენასა მე დავიჩენ სამსახურად“.
(გ) მისით კითხვით წამოსრულვარ, არ მთრვალურად, არ მახმურად,
![]() |
39.19 943 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მაგ საუბარსა ესე სჯობს, ისმინე ჩემი თხრობილი:
(ბ) მქმნელი საქმისა ძნელისა კაციმცა იყო ცნობილი;
![]() |
39.19.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.20 944 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „სადაცა გწადდეს, მუნ იყავ მითვე წესითა მაგითა,
(ბ) გწადდეს – გულითა ბრძენითა, გწადდეს – ცნობითა შმაგითა,
(გ) მაგა ქცევითა ტურფითა, ანაგებითა ნაგითა,
(დ) ოდენ გამაგრდი, არ მოჰკვდე, არ დასდნე ცეცხლთა დაგითა.
![]() |
39.21 945 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ამის მეტსა არას გნუკევ : წელიწადსა ერთსა მსგეფსსა
(ბ) აქა ქვაბსა მომნახევდი მე, ამბავთა ყოვლგნით მკრეფსა;
(გ) ამა ჟამსა ნიშნად მოგცემ, დროსა ამას ვარდ-იეფსა,
(დ) ვარდთა ნახვა გაგაკრთობდეს, მართ ვითამცა ძაღლი ყეფსა .
![]() |
39.21.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.22 946 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ამა დროსა გარდავსცილდე, აქავ ქვაბსა არ მოვიდე,
(ბ) ცან, ცოცხალი არ თურე ვარ, უღონიოდ მოვკვე კიდე ;
(გ) ესე მისად ნიშნად კმარის, შენ თუ ჩემთვის ცრემლსა ღვრიდე,
(დ) მაშინ, გწადდეს, იხარებდი, გწადდეს — ჭმუნვა გაადიდე!
![]() |
39.23 947 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „აწ რაცა გკადრე, ამისთვის ნუ, თუ შენ იყო მჭმუნავი !
(ბ) მოგშორდები და არ ვიცი, თუ ცხენი დამცემს, თუ ნავი;
(გ) არ, უთქმელობა არ ვარგა, არ პირუტყვი ვარ მჩმუნავი .
(დ) არ ვიცი, ღმერთი რას მიზამს, ანუ ცა მიწყივ მბრუნავი“.
![]() |
39.23.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.24 948 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მან უბრძანა: „აღარ გაწყენ, არცა სიტყვა გამეტადდეს .
(ბ) არ მომისმენ, რაზომიცა საუბარი მიდიადდეს ;
(გ) თუ არ მოგყვეს საყვარელი, შენ მას მიჰყევ, რაცა სწადდეს,
(დ) ბოლოდ ყოვლი დაფარული საქმე ცხადად გამოცხადდეს .
![]() |
39.24.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.25 949 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ რა დაიჯერო, მაშინ სცნა ჩემთა საქმეთა ძნელობა,
(ბ) ჩემთვის ყველაი სწორია, გაჭრა და გაუჭრელობა;
(გ) შენ რაცა გითქვამს, მაგას ვიქმ, მრჯის რაზომ გინდა ხელობა,
![]() |
39.25.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.26 950 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) საუბარი გადასწყვიდეს, დააპირეს ესე პირი ;
(ბ) ცხენსა შესხდეს, მოიარეს, თვითო მოკლეს ველს ნადირი;
(გ) შემოიქცეს, აატირეს გული, კვლაცა ანატირი,
![]() |
39.27 951 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ლექსთა მკითხველო, შენიმცა თვალი ცრემლისა მღვრელია !
(ბ) გულმან, გლახ, რა ქმნას უგულოდ, თუ გული გულსა ელია?!
(გ) მოშორვება და მოყვრისა გაყრა კაცისა მკლველია,
(დ) ვინცა არ იცის, არ ესმის, ესე დღე რაგვარ ძნელია.
![]() |
39.27.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.28 952 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) დილა გათენდა, შესხდეს და მას ქალსა გაესალამნეს,
(ბ) ტარიელ, ასმათ, ავთანდილ თვალთაგან ცრემლნი დალამნეს ;
(გ) სამთავე ღაწვთა ალამნი არღავნის ფერად ალამნეს,
(დ) მათ ლომთა, მიწყივ მხეც-ქმნილთა, თავნი მხეცთავე ალამნეს .
![]() |
39.28.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.29 953 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
39.30 954 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მათ ყმათა, მუნით წასრულთა, იგი დღე ერთგან იარეს,
(ბ) ზღვის პირს მივიდეს, მუნ დადგეს, არ ხმელთა არე იარეს,
(გ) არ გაიყარნეს მას ღამე, კვლა ცეცხლი გაიზიარეს,
(დ) ერთმანერთისა შორს ყოფა იტირეს, იმგლოვიარეს.
![]() |
39.31 955 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ტარიელს ეტყვის ავთანდილ: „რუ გახმა ცრემლთა დენისა!
(ბ) რად მოიშორვე შენ ფრიდონ, მომცემი მაგა ცხენისა?
(გ) მუნით იცნობის ამბავი, ღონე მის მზისა ლხენისა,
(დ) აწ მე მუნ მივალ, მასწავლე გზა ძმად-ფიცისა შენისა“.
![]() |
39.32 956 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ტარიელ სიტყვით ასწავლის მხარსა ფრიდონის გზისასა,
(ბ) მართ გააგონა, რაც ოდენ შეეძლო ძალსა თქმისასა :
(გ) „აღმოსავლითკე წადიო, პირსა იარე ზღვისასა,
(დ) თუ ჰნახო, ჩემი უამბე, გკითხავს ამბავსა ძმისასა“.
![]() |
39.33 957 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) თხა მოკლეს და მიითრიეს, ცეცხლი შექმნეს ზღვისა პირსა,
(ბ) სვეს და ჭამეს, რაცა ჭამა შეჰფერობდა მათსა ჭირსა;
(გ) მას ღამესა ერთად იყვნეს, ერთგან მიწვეს ხეთა ძირსა.
(დ) ვჰგმობ მუხთალსა საწუთროსა, ზოგჯერ უხვსა, ზოგჯერ ძვირსა .
![]() |
39.34 958 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ცისკრად ადგეს გასაყრელად, ერთმანერთსა მოეხვივნეს ;
(ბ) მაშინ მათგან ნაუბარნი, დადნეს, ვინცა მოისმინნეს ;
(გ) თვალთათ, ვითა წყაროს თვალნი, ცრემლნი ველთა მოადინნეს,
(დ) დიდხან დგანან შეჭდობილნი, მკერდი მკერდსა შეარკინნეს.
![]() |
39.35 959 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) გაიყარნეს ტირილითა, პირსა ხოკით, თმათა გლეჯით,
(ბ) ერთი აღმა, ერთი ჩაღმა, უგზოდ მივლენ შამბთა ეჯით ;
(გ) ვირე უჩნდა ერთმანერთი, იზახდიან პირსა ბღნეჯით ;
(დ) იგი ნახნეს დაღრეჯილნი, მზე დაიღრეჯს მისით ღრეჯით.
![]() |
40 XXXIX. წასლვა ავთანდილისაგან ფრიდონისასა (960-977) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
40.1 960 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ვა, სოფელო, რაშიგან ხარ, რას გვაბრუნვებ, რა ზნე გჭირსა?
(ბ) ყოვლი შენი მონდობილი ნიადაგმცა ჩემებრ ტირსა !
![]() |
40.2 961 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ, მისი გაყრილი, ტირს, ხმა ასწვდების, ა-, ცამდის,
(ბ) იტყვის, თუ : „ღვარი სისხლისა კვლაცა მდენია, კვლაცა მდის;
(გ) აწ აგრე გაყრა ძნელია, ვით მაშინ შეყრა და-ც-ამდის .
(დ) კაცი არ ყველა სწორია, დიდი ძეს კაცით კაცამდის “ .
![]() |
40.2.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
40.3 962 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
40.4 963 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ვარდი ჭნებოდა, ღვრებოდა, ალვისა შტო ირხეოდა,
(ბ) ბროლი და ლალი გათლილი ლაჟვარდად გარდიქცეოდა ;
(გ) გაჰმაგრებოდა სიკვდილსა, ამისთვის არ უმხნეოდ - ა ;
(დ) იტყვის, თუ : „ბნელი რას მიკვირს, რათგან დაგაგდე, მზეო, და-!“
![]() |
40.5 964 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
40.6 965 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „თუ ერთისა მოშორვება მზისა ზამთრის გაგვამცივნებს,
(ბ) მე, გლახ, ორნი დამიყრიან, გული ამად რად არ ივნებს ?!
(გ) მაგრა კლდესა არად შესწონს, არაოდეს არ იმტკივნებს ;
(დ) წყლულსა დანა ვერა ჰკურნებს, გაჰკვეთს ანუ გაამსივნებს“.
![]() |
40.7 966 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მიმავალი ცასა შესტირს, ეუბნების, ეტყვის მზესა:
(ბ) „აჰა, მზეო, გეაჯები შენ, უმძლესთა მძლეთა მძლესა,
(გ) ვინ მდაბალთა გაამაღლებ, მეფობასა მისცემ სვესა,
(დ) მე ნუ გამყრი საყვარელსა, ნუ შემიცვლი ღამედ დღესა!
![]() |
40.8 967 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
40.9 968 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ჰე, მუშთარო, გეაჯები შენ, მართალსა ბრჭესა ღმრთულსა,
(ბ) მო და უყავ სამართალი, გაებრჭობის გული გულსა ;
(გ) ნუ ამრუდებ უმართლესსა, ნუ წაიწყმედ ამით სულსა!
(დ) მართალი ვარ, გამიკითხე! რად მაწყლულებ მისთვის წყლულსა?
![]() |
40.10 969 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მოდი, მარიხო, უწყალოდ დამჭერ ლახვრითა შენითა,
(ბ) შე-ცა-მღებე და შემსვარე წითლად სისხლისა დენითა,
(გ) მას უთხრენ ჩემნი პატიჟნი, მას გააგონენ ენითა,
(დ) რაგვარ გასრულვარ, შენ იცი, გული აღარას ლხენით - ა .
![]() |
40.11 970 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
40.12 971 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ოტარიდო, შენგან კიდე არვის მიგავს საქმე სხვასა:
(ბ) მზე მაბრუნვებს, არ გამიშვებს, შემიყრის და მიმცემს წვასა;
(გ) დაჯე წერად ჭირთა ჩემთა, მელნად მოგცემ ცრემლთა ტბასა,
(დ) კალმად გიკვეთ გაწლობილსა ტანსა ჩემსა, ვითა თმასა.
![]() |
40.13 972 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
40.14 973 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) აჰა, მმოწმობენ ვარსკვლავნი, შვიდნივე მემოწმებიან:
(ბ) მზე, ოტარიდი, მუშთარი და ზუალ ჩემთვის ბნდებიან,
(გ) მთვარე, ასპიროზ, მარიხი მოვლენ და მოწმად მყვებიან,
(დ) მას გააგონნენ, რანიცა ცეცხლნი უშრეტნი მდებიან“.
![]() |
40.15 974 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) აწ გულსა ეტყვის : „ ვითამცა გდის ცრემლი, არ გაგხმობია,
(ბ) რას გარგებს მოკლვა თავისა? ეშმა ძმად თუ-რე გძმობია !
(გ) მეც ვიცი, ჩემსა ხელმქმნელსა თმად ყორნის ბოლო სთმობია,
(დ) მაგრა თუ ჭირსა არ დასთმობ, ლხინი რა დასათმობია !
![]() |
40.16 975 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ თუ დავრჩეო, ესე მიჯობს, – სიცოცხლისა იტყვის თუსა, –
(ბ) ნუთუ მომხვდეს ნახვა მზისა, ნუ ვიზახი მიწყივ უსა !“
(გ) მიიმღერის ხმასა ტკბილსა, არ გასწყვედდის ცრემლთა რუსა,
(დ) მისსა ხმასა თანა ხმაცა ბულბულისა ჰგვანდის ბუსა.
![]() |
40.17 976 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა ესმოდის მღერა ყმისა, სმენად მხეცნი მოვიდიან,
(ბ) მისვე ხმისა სიტკბოსაგან წყლით ქვანიცა გამოსხდიან,
(გ) ისმენდიან, გაჰკვირდიან, რა ატირდის, ატირდიან;
(დ) იმღერს ლექსთა საბრალოთა, ღვარისაებრ ცრემლნი სდიან
![]() |
40.18 977 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მოვიდიან შესამკობლად ქვეყნით ყოვლნი სულიერნი,
(ბ) ტყით ნადირნი, წყალშით თევზნი, ზღვით ნიანგნი, ცით მფრინველნი,
(გ) ინდო-არაბ- საბერძნეთით, მაშრიყით და მაღრიბელნი,
(დ) რუსნი, სპარსნი, მოფრანგენი და მისრეთით მეგვიპტელნი .
![]() |
41 XL. ავთანდილისაგან ფრიდონისას მისლვა, ტარიელს რომ გაეყარა (978-1033) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.1 978 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა მტირალი სამოც - ათ დღე ზღვისა პირსა მივა გზასა ;
( ბ ) შორით ნახა, მენავენი მოვიდოდეს შიგან ზღვასა ;
( გ ) მოიცადა, ჰკითხა : „ ვინ ხართ, თქვენ ამისსა გნუკევ თქმასა,
( დ ) ეს სამეფო ვისი არის ან ჰმორჩილობს ვისსა ხმასა ?“
![]() |
41.2 979 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ მოახსენეს : „ ტურფაო სახით და ანაგებითა,
( ბ ) გვეუცხოვე და გვეკეთე, მით გეუბნებით ქებითა ;
( გ ) აქამდის ზღვარი თურქთაა, მოზღვრეა ფრიდონ ზღვრებითა ;
( დ ) ჩვენცა ვისნი ვართ, გიამბობთ, თუ ჭვრეტით არ დავბნდებითა .
![]() |
41.3 980 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.4 981 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ ძმანო ჩემნო, კარგთა კაცთა გარდგეკიდე ;
( ბ ) მე მეფესა თქვენსა ვეძებ, მასწავლეთ, თუ სით წავიდე,
( გ ) რა ვიარო, ოდეს მივალ, ან გზასა აქვს რა სიდიდე ?
( დ ) მენავეთა უწინამძღვრეს, არ დააგდეს გზამდის კიდე .
![]() |
41.5 982 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოახსენეს : „ ესე გზაა მულღაზანზარს მიმავალი .
( ბ ) მუნ დაგხვდების მეფე ჩვენი მშვილდ - ფიცხელი, მახვილ - ხრმალი ;
( გ ) აქადაღმა ათ დღე მიხვალ ნაკვთად სარო, ფერად ლალი ;
( დ ) ვა, რად დაგვწვენ, უცხომ უცხო რად მოგვიდევ ცეცხლებრ ალი !“
![]() |
41.5.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.6 983 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ მიკვირს, ძმანო, რად ხართ ჩემთვის გულ - მოკლულნი
( ბ ) ანუ ეგრე ვით გეკეთნეს ზამთრის ვარდნი ფერ - ნაკლულნი !
( გ ) თქვენმცა მაშინ გენახენით, ლაღნი ვდეგით, არ საპყრულნი !
( დ ) ჩვენნი მჭვრეტნი დავაშვენნით, ჩვენგან სხდიან მხიარულნი “.
![]() |
41.7 984 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი წავიდეს, დაბრუნდა ყმა გზასა თავის - წინასა,
( ბ ) ვისი ჰგავს ტანი საროსა და ვისი გული – რკინასა,
( გ ) მიაცორვებს და მიუბნობს, მოსთქვამს მისსავე ლხინასა,
( დ ) ნარგისნი ქუხან, ცრემლსა წვიმს, ჩარცხის ბროლსა და მინასა .
![]() |
41.7.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.8 985 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვინცა გზას ნახნის უცხონი, ჰმსახურებდიან, ჰყმობდიან,
( ბ ) მოეხვივნიან საჭვრეტლად, მას ზედა სტრფიალობდიან,
( გ ) ეძნელებოდის გაშვება, გაყრასა ძლივ დასთმობდიან,
( დ ) გზას ყოლაუზი მისციან, ჰკითხის რა, უამბობდიან .
![]() |
41.9 986 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მულღაზანზარს მიეახლა, ადრე დალევს გზასა გრძელსა ;
( ბ ) მინდორს ნახა სპა, ლაშქართა და ნადირთა ჰგვანდეს მსრველსა,
( გ ) ყოვლგნით ალყა შემოეკრა, მოსდგომოდეს გარე ველსა,
![]() |
41.9.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.10 987 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კაცი ემთხვია, მას ჰკითხა ამბავი მის ლაშქარისა,
( ბ ) უბრძანა : „ ისი ვისია ხმა ზათქისა და ზარისა ?“
( გ ) მან უთხრა : „ ფრიდონ ხელმწიფე, მეფე მულღაზანზარისა,
( დ ) იგი ნადირობს, შეუკრავს ნაპირი ველ - შამბნარისა “.
![]() |
41.11 988 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ ლაშქართაკე წავიდა მით უსახოთა ქცევითა,
( ბ ) გამხიარულდა ; შვენება მის ყმისა ვთქვიმცა მე ვითა !
( გ ) მისთა გამყრელთა დააზრობს, შემყრელთა დასწვავს მზე ვითა,
(
დ )
ნახვა
მჭვრეტელთა ახელებს,
ტანი
ლერწამობს
ხე
ვითა .
![]() |
41.11.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.12 989 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ ლაშქართა ყოლბსა შუა ორბი სითმე გარდმოფრინდა ;
(ბ ) ყმამან ცხენი შეუტივა, გაამაყდა, არ შეშინდა,
(დ ) გარდახდა და ფრთენი დასჭრნა, წყნარად შეჯდა, არ აქშინდა .
![]() |
41.13 990 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) იგი რა ნახეს, მესროლნი სროლასა მოეშლებოდეს,
(ბ ) ალყა დაშალეს, მოვიდეს, მოეხვეოდეს, ბნდებოდეს,
(გ ) იქით და აქათ უვლიდეს, ზოგნი უკანა ჰყვებოდეს,
(დ ) ვერცა ჰკადრებდეს, „ვინ ხარო “, ვერცა რას ეუბნებოდეს .
![]() |
41.14 991 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.15 992 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.16 993 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ავთანდილ ცნა, თუ : „ ისია მოამბედ ჩემად რებული “.
(ბ ) უთხრა : „ წა, ჰკადრე პატრონსა ეს ჩემი დავედრებული :
(დ ) ძმად -ფიცი ტარიელისა,
თქვენს წინა მომგზავრებული “.
![]() |
41.17 994 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.18 995 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) რა „ტარიელ “ მოისმინა, ფრიდონს ჭირი უსუბუქდა,
(გ ) მონაქროლმან ვარდი დაზრა, წამწამთაგან ბუქი ბუქდა ;
(დ ) შეიყარნეს, ერთმანერთი მათგან
იქო, არ გაუქდა .
![]() |
41.18.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.19 996 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ფიცხლად ჩავლო იგი ქედი, ჩაეგება ფრიდონ წინა ;
(ბ )
რა შეხედნა, მან ესე თქვა : „თუ არ მზეო, ისი ვინ - ა ?“(გ ) მას ჰმეტობდა, რაცა ქება მონისაგან მოესმინა ;
(დ ) ერთმანერთსა გარდაუხდეს, ლხინმან ცრემლი აფრქვევინა .
![]() |
41.20 997 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) მოეხვივნეს ერთმანერთსა, უცხოობით არ დაჰრიდონ,
(ბ ) თვით უსახოდ ფრიდონს ყმა და მოეწონა ყმასა ფრიდონ ;
(დ ) მომკალ, ბაზარს სხვა მათებრი ივაჭრონ რა, ანუ ყიდონ .
![]() |
41.21 998 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ფრიდონისებრნი მოყმენი ვინცა ვინ ვით ეგებიან !
(ბ ) მაგრა მას ახლვან ქებანი, მართ მეტნი არ მიჰხვდებიან ;
(გ ) მზე
უჩინო იქმს მნათობთა, რა ახლოს შეიყრებიან,(დ ) დღისით ვერ ნათობს სანთელი და ღამით შუქნი ჰკრთებიან .
![]() |
41.21.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.22 999 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.23 1000 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ყმა ფრიდონს ეტყვის : „ისწრაფი, ვიცი, ამბისა თხრობასა,
(ბ ) გიამბო, ვინ ვარ,
სით მოვალ, ვინათგან ჰლამი ცნობასა,(გ ) ანუ სით ვიცნობ ტარიელს, ანუ რად ვიტყვი ძმობასა,
(დ ) იგი
ძმად მიხმობს, ძმა ხარო, თუცა ძლივ ღირს ვარ ყმობასა .
![]() |
41.24 1001 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „მე ვარ ყმა როსტან მეფისა, მოყმე არაბეთს ზრდილობით,
(ბ ) დიდი სპასპეტი, სახელად მიხმობენ ავთანდილობით,
(გ ) ძე დიდებულთა დიდ -გვართა, ზრდილი მეფეთა შვილობით,
(დ ) საკრძალავი და უკადრი,
მყოფი არვისგან ცილობით .
![]() |
41.25 1002 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.26 1003 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „მეფემან სპანი შეპყრობად შეუზახნა და წყრებოდა ;
(ბ ) მან უჭირველად დახოცნა, ომი არ მისჭირდებოდა,
(გ ) ზოგსა მხარ -თეძო დაჰლეწა და ზოგსა სული ჰხდებოდა ;
![]() |
41.26.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.27 1004 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „ მათ სპათაგან ვერ - შეპყრობა ცნეს მეფეთა მეტად მწყრალთა,
(ბ ) თვით შესხდეს და შეუტივეს ამაყთა და
არას მკრძალთა .(დ ) ცხენსა მისცა სადავენი, დაგვეკარგა წინა თვალთა .
![]() |
41.28 1005 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „ვძებნეთ და კვალი ვერ ვპოვეთ, დავსწამეთ ეშმაურობა .
(ბ ) მეფე დაჭმუნდა, დაშალა სმა, ნადიმობა, პურობა .
(გ ) მე ვეღარ გავძელ მისისა ამბისა
არ - დასტურობა,(დ ) გამოვიპარე საძებრად : მწვიდა ცეცხლი და მურობა .
![]() |
41.28.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.29 1006 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „იგი ვძებნე წელსა სამსა, არ ვიამე არცა ძილი .
(ბ ) მათ მასწავლეს, ხატაელნი ვნახენ მისგან დაკოდილი ;
(გ ) ვპოვე ვარდი მოყვითანო,
შუქ - მკრთალი და ფერ -მიხდილი,(დ ) შემიტკბო და შემიყვარა ვითა ძმა და ვითა შვილი .
![]() |
41.30 1007 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.31 1008 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „ქალი მარტო ქვაბსა შიგან ზის მტირალი, ცრემლ - ნაწთომი ;
(ბ ) ყმა ნადირსა უნადირებს, ლომის ლეკვსა ვითა ლომი,
(გ ) მიართვამს და აგრე არჩენს იგი ერთგან ვერ -დამდგომი,
(დ )
მისგან კიდე დასანახად არა უნდა კაცთა ტომი .
![]() |
41.32 1009 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „მე უცხოს უცხომ მანატრა მოსმენა სანატრელისა,
(ბ ) მითხრა ამბავი მისი და მისისა სასურველისა .
(გ ) რა ჭირნი დასთმნა, ვერ იტყვის აწ
ენა ესე ხელისა,(დ ) ჰკლავს სურვილი და ვერ -ჭვრეტა მისისა დამმარხველისა .
![]() |
41.33 1010 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „ვითა მთვარე დაუდგრომლად იარების, არ დადგების ;
(ბ ) მასვე ცხენსა შენეულსა ზის, აროდეს გარდახდების ;
(გ ) არას ნახავს პირ -მეტყველსა, ვით ნადირი კაცთა ჰკრთების .
(დ ) ვა მე,
მისსა მგონებელსა, ვა მას, ვინცა მისთვის კვდების !
![]() |
41.34 1011 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) მის ყმისა ცეცხლი მედების, ვტირი ცრემლითა ცხელითა,
(ბ ) შემებრალნეს და გავშმაგდი, გავხე გულითა ხელითა ;
(გ ) მომინდა მისთა წამალთა ძებნა ზღვითა და ხმელითა ;
(დ ) შევიქეც, ვნახენ მეფენი, მყოფნი გულითა ბნელითა .
![]() |
41.35 1012 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „დავეთხოვე და გამიწყრა, მეფე მიეცა ჭმუნვასა,
(გ ) გამოვიპარე, დავეხსენ სისხლისა ცრემლთა წურვასა,
(დ ) აწ ვეძებ მისთა წამალთა, ვიქმ
იქით - აქათ ბრუნვასა .
![]() |
41.36 1013 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „შენი მან მითხრა ამბავი, მისგან ძმობისა შენისა,
(გ ) გამომირჩივე, სით მიჯობს ძებნა
მის მზისა ზენისა,(დ ) მისთა მჭვრეტელთა ლხინისა, ვერ -მჭვრეტთა ამაზრზენისა “.
![]() |
41.37 1014 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) აწ ფრიდონ იწვის სიტყვითა მის ყმისა ნაუბარითა ;
(ბ ) ორნივე სწორად მოსთქმიდეს მოთქმითა საქებარითა,
(გ ) გულ -ამოსკვნილნი გულითა ტირან
ვერ - დამთმობარითა,(დ ) მუნ ვარდსა წყლითა ცხელითა რწყვენ
ტევრთა ნაგუბარითა .
![]() |
41.38 1015 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.39 1016 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ფრიდონ მოსთქვამს : „რა შეგასხათ, ვერ -საქებო, ვერ -სათქმელო !
(ბ ) ხმელთა მზეო, სამყაროსა მზისა ეტლთა გარდამხმელო,
(გ ) მოახლეთა სალხინოო, სიცოცხლეო, სულთა მდგმელო,
(დ ) ცისა ეტლთა სინათლეო, დამწველო და დამანთქმელო !
![]() |
41.40 1017 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „ რა მოგეშორვე, მას აქათ სიცოცხლე მომძულვებია ;
შენთვის მომსურვებია ;(გ ) შენ უჩემობა ლხინად გიჩს, მე დია მიმჭირვებია,
(დ ) ოხერ სიცოცხლე უშენოდ, სოფელი გამარმებია !“
![]() |
41.41 1018 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ფრიდონ თქვნა ესე სიტყვანი მოთქმითა შვენიერითა ;
(ბ )
სული დაიღეს, დადუმდეს, მივლენ არ თურე მღერითა .(გ ) ავთანდილ მჭვრეტთა აშვენებს ტურფითა
აერ - ფერითა,(დ )
მელნისა ტბათა მიჯარვით ჰბურავს გიშრისა ჭერითა .
![]() |
41.42 1019 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ქალაქს შევიდეს, მუნ დაჰხვდა სრა მოკაზმული სრულითა,
(ბ ) სახელმწიფოთა ყოვლითა გასაგებლითა სრულითა ;
(გ ) მონანი ტურფად მოსილნი
წესითა იყვნეს რულითა !(დ ) შეჰფრფინვიდიან ავთანდილს გულითა სულ -წასრულითა .
![]() |
41.42.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.43 1020 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) შევიდეს და დიდი შექმნეს ჯალაბობა, არ ხალვათი :
(ბ ) იქით -აქათ დიდებულნი წარიგებით ათჯერ ათი ;
ვინმცა ვით თქვა ქება მათი !(დ )
ბროლ - ბალახშსა აშვენებდა ზოგან მინა, ზოგან სათი .
![]() |
41.44 1021 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) დასხდეს, შეიქმნა პურობა, გაამრავლებდეს მახალსა,
(ბ ) უმასპინძლებდეს ავთანდილს, ვითა მზახალი მზახალსა,
(გ ) მოიღებდიან ჭურჭელსა ტურფასა, ახალ -ახალსა,
(დ ) მაგრა
მის ყმისა მჭვრეტელთა გული მიეცა, გლახ, ალსა .
![]() |
41.44.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.45 1022 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.46 1023 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ყმამან დაყვნა დღენი რამე, თუცა ყოვნას ვერა სთმობდა,
(ბ )
ფრიდონს თანა ნადირობად გავიდის და თამაშობდა,(გ ) სწორად ხოცდა შორს და ახლოს, თუ რას ხელსა მიაპყრობდა .
![]() |
41.47 1024 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ყმა ფრიდონს ეტყვის, „გესმოდეს ჩემი აწ მონახსენები :
თავსა ვევნები,(გ ) მაგრა არა მცალს,
დღე - კრულსა, ცეცხლი მწვავს მოუთმენები,(დ ) გზა გრძელი, საქმე სასწრაფო მიც,
დია დავეყენები .
![]() |
41.48 1025 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) მართალ - ა შენი გამყრელი, თვალთათ თუ ცრემლსა ღვრიდესა,
თავსა სწვრთიდესა ;(დ ) სადა გინახავს იგი მზე, წამომყევ ზღვისა კიდესა “.
![]() |
41.49 1026 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.50 1027 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „ამას გკადრებ, არ ეგების მარტოსაგან წასლვა შენი ;
(ბ ) თანა ყმათა წამოგატან, იმსახურენ, იახლენი,
(გ ) აბჯარი და საგებელი, ერთი ჯორი, ერთი ცხენი .
(დ )
არ წაიტან, გაირჯები ღაწვი -ვარდი, ცრემლთა მდენი “.
![]() |
41.51 1028 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) მოასხნა ოთხნი მონანი, მისანდობელნი გულითა,
(ბ )
სრული აბჯარი საკაცო ქაფითა, საბარკულითა, მით უნაგრითა სრულითა .
![]() |
41.52 1029 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ერთსა ჯორსა წვივ -მაგარსა საგებელი აუკიდა ;
(ბ ) წავიდა და ფრიდონ შეჯდა, მასთანავე გამოვიდა .
(გ ) აწ გაყრისა მომლოდნესა ედებოდა ცეცხლი, სწვიდა,
(
დ ) მოსთქვამს : „ თუმცა მზე გვეახლა, ჩვენ ზამთარი ვერ დაგვზრვიდა “.
![]() |
41.52.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.53 1030 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
41.54 1031 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) ქალაქი გავლეს, მივიდეს პირსა დიდისა ზღვისასა,
(ბ ) მაშინ ფრიდონის ნახულსა, ნასადგომევსა მზისასა,
(გ ) მუნ დაადენდეს ნაკადსა სისხლისა ცრემლთა ტბისასა,
(დ ) ფრიდონ უამბობს ამბავსა
მის მნათობისა ტყვისასა :
![]() |
41.55 1032 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) „აქა მათ ზანგთა მონათა მზე მოიყვანეს ნავითა,
(ბ ) კბილ -თეთრი, ბაგე - ბალახში,
სახედავითა შავითა ;(დ ) შორს მნახეს,
ადრე გამექცეს, ნავი მფრინვალე ჩნდა ვითა “.
![]() |
41.56 1033 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა ) მოეხვივნეს ერთმანერთსა, გაამრავლნეს ცრემლთა ღვრანი,
(ბ ) აკოცეს და გაუახლდეს მათ ორთავე მათნი წვანი,
(გ ) გაიყარნეს გაუყრელნი ძმად -ფიცნი და ვითა ძმანი,
(დ ) ფრიდონ დადგა, ყმა წავიდა, შემხედველთა მკლველი ტანი
![]() |
42 XLI. ავთანდილისაგან ფრიდონისას მისლვა, ტარიელს რომ გაეყარა (1034-1069) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.1 1034 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა მიმავალი მიუბნობს, მსგავსი მთვარისა სრულისა,
( ბ ) არს თინათინის გონება მისად სალხენად გულისა,
( გ ) იტყვის : „ მოგშორდი, სიცრუე, ვა, საწუთროსა კრულისა !
( დ ) შენ გაქვს წამალი ჩემისა მამრთელებელი წყლულისა .
![]() |
42.2 1035 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რად სიცხე გულსა ნიადაგ მწვავს, გმირსა, სამს ალებისა ?
( ბ ) რად გული კლდისა ტინისა შემქმნია სამ სალებისა ?
( გ ) არ შეუძლია ლახვარსა დაჩენა სამსა ლებისა,
( დ ) შენ ხარ მიზეზი სოფლისა ასრე გასამსალებისა “.
![]() |
42.2.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.3 1036 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ მარტო ზღვის პირსა მივა ოთხითა მონითა,
( ბ ) წამალსა ტარიელისსა ეძებს ყოვლითა ღონითა,
( გ ) დღისით და ღამით მტირალი, იღვრების ცრემლთა ფონითა,
( დ ) ჩალად უჩს ყოვლი ქვეყანა, მისვე ჩალისა წონითა .
![]() |
42.4 1037 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.5 1038 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მუნ ქარავანი ურიცხვი მოსდგმოდა ზღვისა კიდესა .
( ბ ) შეიჭირვებდეს, ჭმუნვიდეს, ვერცა დგეს, ვერცა ვლიდესა .
( გ ) ყმამან სალამი უბრძანა, ქებასა შეასხმიდესა,
( დ ) ჰკითხა, თუ : „ ვინ ხართ, ვაჭარნო ?“, მათ საუბარი ჰკიდესა .
![]() |
42.6 1039 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უსამ იყო ქარავნისა უხუცესი, კაცი ბრძენი .
( ბ ) მოახსენა ხოტბა სრული, დალოცა და უქნა ზნენი .
( გ ) ჰკადრეს : „ მზეო, სიცოცხლე და შენ ამოჰხე ჩვენი მლხენი,
( დ ) ჩამოხე და მოგახსენოთ ამბავი და საქმე ჩვენი “.
![]() |
42.6.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.7 1040 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გარდახდა, ჰკადრეს : „ ჩვენ ვართო მობაღდადენი ვაჭარნი,
( ბ ) მაჰმადის სჯულის მჭირავნი, აროდეს გვისმან მაჭარნი,
( გ ) ზღვათა მეფისა ქალაქსა სავაჭროდ გარდმონაჭარნი,
( დ ) საქონელ - სრულნი, მდიდარნი, არ ლარნი გვქონან ნაჭარნი .
![]() |
42.7.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.8 1041 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენ აქა ვპოვეთ ზღვის პირსა კაცი უსულოდ მდებარე,
( ბ ) ვუშველეთ, ენა მოეცა სიტყვისა გამომგებარე ;
( გ ) ვჰკითხეთ, თუ : „ ვინ ხარ, ღარიბო, რასა საქმისა მდებარე ?“
( დ ) გვითხრა : „ თუ შეხვალთ, დაგხოცენ, კიდე ცოცხალ ვარ მე ბარე ?!“
![]() |
42.9 1042 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თქვა : „ ქარავანი ეგვიპტით გამოვემართეთ ერითა,
( ბ ) ზღვასა შევედით ტვირთულნი ლარითა მრავალ - ფერითა,
( გ ) მუნ მეკობრეთა დაგვხოცნეს ძელით სახნისისწვერითა ;
( დ ) ყველაი წახდა, არ ვიცი, აქა მოსრულვარ მე რითა !“
![]() |
42.9.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.10 1043 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ლომო და მზეო, ესეა მიზეზი აქა დგომისა,
( ბ ) დაბრუნვებითა გვეცემის ზიანი არ - საზომისა ;
( გ ) შევიდეთ, ვა თუ დაგვხოცნენ, ძალი არა გვაქვს ომისა,
( დ ) ვერცა ვდგათ, ვერცა წასრულვართ, ღონე წაგვსლვია რჩომისა “.
![]() |
42.11 1044 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ ვინცა ჭმუნავს, ცუდია და ცუდად სცთების !
( ბ ) რაცა მოვა საქმე ზენა, მომავალი არ აგვცთების ;
( გ ) მე მივინდობ სისხლითა თქვენთა, შემოვისხამ, და - ცა - მწვთების !
( დ ) ვინცა გებრძვის, ხრმალი ჩემი მბრძოლთა თქვენთა დააცვთების .“
![]() |
42.11.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.12 1045 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოქარავნენი აივსნეს სიხარულითა დიდითა,
( ბ ) თქვეს : „ ყმა ვინმეა, ჭაბუკი, არა ჩვენებრვე რიდით - ა,
( გ ) აქვს თავისაგან იმედი, ვიყვნეთ გულითა მშვიდითა “.
( დ ) შევიდეს, ჩასხდეს ხომალდსა, გამართეს ზღვისა კიდითა .
![]() |
42.12.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.13 1046 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.14 1047 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კიოდეს და მოვიდოდეს, იზახდეს და ბუკსა ჰკრესა ;
( ბ ) შეუშინდა ქარავანი მათ ლაშქართა სიდიდესა ;
( გ ) ყმამან უთხრა : „ ნუ იშიშვით თქვენ იმათსა სიალფესა,
( დ ) ანუ დავხოც იმ ყველასა, ან სიკვდილი ჩემი დღეს - ა .
![]() |
42.15 1048 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.16 1049 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თქვენ, ვაჭარნი, ჯაბანნი ხართ, ომისაცა უმეცარნი,
( ბ ) შორს ისრითა არ დაგხოცნენ, ჩაიხშენით თანა კარნი ;
( გ ) მარტო მნახეთ, ვით შევება, ვით ვიხმარნე ლომნი მხარნი !
( დ ) მეკობრისა ნავისანი სისხლნი ჰნახნეთ მონაღვარნი ”.
![]() |
42.17 1050 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ჩაიცვა ტანსა აბჯარი ქცევითა ვეფხებრ მკრჩხალითა .
( ბ ) მას ხელთა კეტი რკინისა ჰქონდა ხელითა ცალითა ;
( გ ) ნავისა თავსა გულითა წადგა შიშ - შეუვალითა,
![]() |
42.18 1051 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კიოდეს იგი ლაშქარნი, ხმა მათი არ გაწყდებოდა,
( ბ ) აძგერეს ძელი, რომელსა ზედა სახნისი ჰგებოდა ;
( გ ) ყმა ნავის თავსა უშიშრად ქვე დგა, არ თუ - რე კრთებოდა,
( დ ) კეტი ჰკრა, ძელი მოსტეხა, ლომს მკლავი არ უდრკებოდა .
![]() |
42.19 1052 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ძელი მოტეხა ავთანდილ, დარჩა ნავ - დაულეწელი ;
( ბ ) შეშინდეს იგი ლაშქარნი, გზა ძებნეს გარდსახვეწელი ;
( გ ) ვეღარ გარდესწრნეს, გარდუხლტა მტერთა მი და მო მლეწელი ;
![]() |
42.20 1053 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ ლაშქართა გულ - უშიშრად ასრე ხოცდა, ვითა თხასა,
( ბ ) ზოგი ნავსა შეანარცხის, ზოგსა ყრიდა შიგან ზღვასა ;
( გ ) ერთმანერთსა შემოსტყორცის, რვა ცხრასა და ცხრა ჰკრის რვასა ;
![]() |
42.21 1054 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.22 1055 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.23 1056 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მუნ ავთანდილ საჭურჭლენი მათეულნი დიდნი ნახნა,
( ბ ) ნავი ნავსა შეატყუბა, ქარავანსა დაუზახნა .
( გ ) უსამ ნახა მხიარულმან, – გაეხარნეს, არ იახნა, –
( დ ) ჰკადრა ხოტბა ქებად მისად, სასახავნი დიდნი სახნა .
![]() |
42.24 1057 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილის მაქებელთა ათასიმცა ენა ენდა !
( ბ ) ვერცა მათ თქვან, ნაომრობა რაგვარ ტურფად დაუშვენდა ;
( გ ) ქარავანმან იზრიალა, თქვეს : „ უფალო, მადლი შენდა !
( დ ) მზემან შუქნი შემოგვადგნა, ღამე ბნელი გაგვითენდა “.
![]() |
42.25 1058 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოეგებნეს, აკოცებდეს თავსა, პირსა, ფერხთა, ხელსა,
( ბ ) ჰკადრეს ქება უსაზომო მას ტურფასა საქებელსა,
( გ ) ვისი ჭვრეტა გააშმაგებს კაცსა ბრძენსა, ვითა ხელსა :
( დ ) „ შენგან დავჰრჩით ჩვენ ყველანი ფათერაკსა ეზომ ძნელსა “.
![]() |
42.26 1059 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან უთხრა : „ მადლი ღმერთსა, შემოქმედსა, არსთა მხადსა,
( ბ ) ვისგან ძალნი ზეციერნი განაგებენ აქა ქმნადსა !
( გ ) იგი იქმან ყველაკასა, იდუმალსა, ზოგსა ცხადსა ;
( დ ) ხამს ყოვლისა დაჯერება, ბრძენი სჯერა მოწევნადსა .
![]() |
42.27 1060 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ღმერთმან სულსა ეგოდენსა თქვენ გათნივა სისხლი თქვენი .
( ბ ) მე, გლახ, რა ვარ ? მიწა ცუდი ; თავით ჩემით რამცა ვქმენი ?
( გ ) აწ დავხოცენ მტერნი თქვენნი, გავასრულენ, რაცა ვთქვენი ;
( დ ) ნავი სრულად საჭურჭლითა მიმიღია, ვითა ძღვენი “.
![]() |
42.28 1061 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამოა, კარგსა მოყმესა რა ომი გაჰმარჯვებოდეს,
( ბ ) ამხანაგთათვის ეჯობნოს, ვინცა მას თანა - ჰხლებოდეს,
( გ ) მიულოცვიდენ, აქებდენ, მათ აგრე მყოფთა სწბებოდეს,
( დ ) ჰშვენოდეს დაკოდილობა, ცოტაი რამე ჰვნებოდეს
![]() |
42.29 1062 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი ნავი მეკობრეთა მას დღე ნახეს, არ ახვალეს,
( ბ ) მუნ დებულთა საჭურჭლეთა ამარიმცა ვით დათვალეს !
( გ ) მათსა ნავსა გარდმოიღეს, ნავი სრულად გარდმოცალეს ;
( დ ) დალეწეს და ზოგი დაწვეს, შეშა დრამად არ გაცვალეს
![]() |
42.30 1063 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილს უსამ მოართვა ვაჭართა შემოთვლილობა :
( ბ ) „ შენგან ვართ გამაგრებულნი, ჩვენცა გვაქვს ამის ზრდილობა ;
( გ ) რაცა გვაქვს, იგი შენია, ამას არ უნდა ცილობა,
( დ ) რასაცა მოგვცემ, გვიბოძე, გვიქმნია აქა ყრილობა . “
![]() |
42.31 1064 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან შესთვალა : „ ჰე, ძმანო, წეღანცა მოგისმენია,
( ბ ) ღმერთსა შეესმა, ნაკადი რაცა თქვენ თვალთა გდენია,
( გ ) მან დაგარჩინნა ; მე რა ვარ ? მე, გლახ, რა მომილხენია ?
( დ ) რა გინდ რა მომცეთ, რას ვაქმნევ ? მე ვარ და ჩემი ცხენია !
![]() |
42.32 1065 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე თუმცა რაცა მინდოდა საჭურჭლე დასადებელი,
( ბ ) ჩემსაცა მქონდა ურიცხვი, უსახო ლარ - საგებელი ;
( გ ) რას ვაქმნევ თქვენსა რას გინდა ? ოდენ ვარ თანა - მხლებელი ;
( დ ) სხვაგან რამე მიც სხვა საქმე, თავისა წასაგებელი .
![]() |
42.33 1066 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ რაცა აქა ვიშოვე საჭურჭლე დაუთვალავი,
( ბ ) რაცა ვის გინდა, წაიღეთ, არვისი ვიყო მლალავი,
( გ ) ერთსა ვიაჯი, მააჯეთ სააჯო არ - საკრძალავი :
( დ ) საქმე რამე მიც თქვენშიგან თავისა დასამალავი .
![]() |
42.34 1067 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჟამამდის ჩემსა ნუ იტყვით არ თქვენსა პატრონობასა,
( ბ ) თვით თავადია ჩვენი - თქვა, ნუ მიხმობთ ჭაბუკობასა .
( გ ) მე სავაჭროსა ჩავიცვამ, დავიწყებ ჯუბაჩობასა ;
( დ ) თქვენ შემინახეთ ნამუსი, თქვენსა და ჩემსა ძმობასა ! ”
![]() |
42.35 1068 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
42.36 1069 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მუნით წავიდეს, იარეს, არ თუ - რე ხანსა ზმიდიან,
( ბ ) მიჰხვდეს ტაროსსა ამოსა, ნიადაგ ამოდ ვლიდიან ;
( გ ) შეჰფრფინვიდიან ავთანდილს, ქებასა შეასხმიდიან,
(
დ )
მას
მარგალიტსა,
მის
ყმისა
კბილთავე
ფერსა,
სძღვნიდიან .
![]() |
43 XLII. ამბავი ავთანდილისაგან გულანშაროს მისლვისა (1070-1089) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.1 1070 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ზღვა გაიარა ავთანდილ, მივა ტანითა მჭევრითა,
(ბ) ნახეს ქალაქი, მოცული გარე ბაღისა ტევრითა,
(გ) გვარად უცხონი ყვავილნი ფერითა ბევრის ბევრითა.
(დ) მის ქვეყანისა სიტურფე რა გაგაგონო მევ, რითა!
![]() |
43.2 1071 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.3 1072 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მოვიდა მისი მებაღე, ბაღსა ეახლნეს რომელსა,
(ბ) მას ყმასა უჭვრეტს შეფრფინვით პირსა ელვათა მკრთომელსა ;
(გ) ავთანდილ უხმო, ეუბნა კაცსა არ სიტყვა-მცთომელსა :
(დ) „ვისნი ხართ, ვინ ხართ, რა ჰქვიან მეფესა აქა მჯდომელსა?
![]() |
43.4 1073 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.5 1074 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ესეა ზღვათა სამეფო თვისა ათისა სავლითა,
(ბ) თვით გულანშარო – ქალაქი, სავსე ტურფითა მრავლითა;
(გ) აქ მოდის ტურფა ყველაი ნავითა ზღვა-ზღვა მავლითა;
![]() |
43.6 1075 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „აქა მოსლვითა გაყმდების, კაციცა იყოს ბერები :
(ბ) სმა, გახარება, თამაში, ნიადაგ არს სიმღერები,
(გ) ზამთარ და ზაფხულ სწორად გვაქვს ყვავილი ფერად-ფერები;
(დ) ვინცა გვიცნობენ, გვნატრიან, იგიცა, ვინ-ა მტერები.
![]() |
43.7 1076 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.8 1077 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე ვარ მებაღე უსენის, ვაჭართა უხუცესისა;
(ბ) ესეცა გკადრო ამბავი, საქმე მისისა წესისა:
(გ) თვით ესე ბაღი მისია, თქვენი სადგომი დღესისა ;
![]() |
43.8.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.9 1078 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ რა შემოვლენ დიდ-ვაჭარნი, მას ნახვენ და ძღვენსა სძღვნიან,
(ბ) უჩვენებენ, რაცა ჰქონდეს, სხვაგან ლარსა ვერ გახსნიან,
(გ) უტურფესთა სეფედ დასხმენ, ფასსა მუნვე დაუთვლიან;
(დ) მათ მაშინვე ააზატებს, ვითა სწადდეს, დაჰყიდიან.
![]() |
43.10 1079 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „თქვენებრთა საპატიოთა მას ჰმართებს გამოსვენება ;
(ბ) დამყენებულთა უბრძანებს, ჰმართებდეს ვის დაყენება .
(გ) აწ იგი აქა არ არის, რას მარგებს მისი ხსენება!
![]() |
43.11 1080 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.12 1081 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ უთხრა: „წადიო, აგრე ქმენ, რაცა გწადიან“.
(ბ) მებაღე მირბის, იხარებს, ოფლნი ქვე მკრდამდის ჩასდიან.
(გ) ხათუნსა უთხრა ამბავი: „მე ესე დამიქადიან,
(დ) ყმა მოვა, მისთა მჭვრეტელთა შუქნი მზედ გაიცადიან .
![]() |
43.12.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.13 1082 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.14 1083 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ფატმან ხათუნს გაეხარნეს, გააგება მონა ათი,
(ბ) მოუკაზმნა ქარვანსრანი, დააყენა ბარგი მათი.
(გ) შემოვიდა ღაწვი-ვარდი, ბროლ- ბალახში, მინა-სათი;
(დ) მისთა მჭვრეტთა დაუსახეს ვეფხსა ტოტი, ლომსა – თათი.
![]() |
43.15 1084 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ზარი გახდა, შემოაკრბეს ქალაქისა ერნი სრულად,
(ბ) იქით-აქათ იჯრებოდეს : „ ვუჭვრიტოთო ამას რულად !“
(გ) ზოგნი ნდომით შეჰფრფინვიდეს, ზოგნი იყვნეს სულ-წასრულად ;
(დ) მათთა ცოლთა მოიძულვნეს, ქმარნი დარჩეს გაბასრულად .
![]() |
43.16 1085 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ფატმან, ცოლი უსენისი, გაეგება კართა წინა,
(ბ) მხიარულმან უსალამა, სიხარული დაიჩინა ;
(გ) ერთმანერთი მოიკითხეს, შევიდეს და დასხედეს შინა;
(დ) ფატმან ხათუნს მოსლვა მისი, შე-ვით-ვატყევ, არ ეწყინა.
![]() |
43.17 1086 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
43.18 1087 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მას ღამესა ფატმან ხათუნ უმასპინძლა მეტად კარგა,
(ბ) ყმამან უძღვნა ძღვენი ტურფა, მიმღებელთა თქვეს, თუ: „ვარგა“.
(გ) ფატმანს მისი მასპინძლობა უღირს, ღმერთო, არ დაკარგა;
![]() |
43.19 1088 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) დილასა ლარი ყველაი უჩვენა, გაახსნევინა,
(ბ) ტურფანი სეფედ გარდასხნა, ფასიცა დაათვლევინა.
(გ) ვაჭართა უთხრა: „წაიღეთ, – აჰკიდა, გააწევინა, –
(დ) თქვენ, ვითა გინდა, ვაჭრობდით, ნუ გამამჟღავნებთ მე ვინა! “
![]() |
43.20 1089 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
44 XLIII. ფატმანისგან ავთანდილის გამიჯნურება (1090-1092) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
44.1 1090 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) სჯობს სიშორე დიაცისა, ვისგან ვითა დაითმობის :
(ბ) გილიზღებს და შეგიკვეთებს, მიგინდობს და მოგენდობის,
(გ) მართ ანაზდად გიღალატებს, გაჰკვეთს, რაცა დაესობის.
(დ) მით დიაცსა სამალავი არასთანა არ ეთხრობის .
![]() |
44.1.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
44.2 1091 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
44.3 1092 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ მიღმა ვუთხრა, ვა თუ გაწყრეს, შეხედვაცა დამიძვირდეს!
(ბ) თუ არა ვთქვა, რაგვარ გავძლო, ცეცხლი უფრო გამიხშირდეს .
(გ) ვთქვა და მოვკვდე, ანუ დავრჩე, ერთი რამე გამიპირდეს ;
(დ) მას მკურნალმან რაგვარ ჰკურნოს,
თუ არ უთხრას, რაცა სჭირდეს!“
![]() |
45 XLIV. წიგნი ფატმანისა ავთანდილთანა სამიჯნურო (1093-1103) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
45.1 1093 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
45.2 1094 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჰე, მზეო, ღმერთსა ვინათგან მზედ სწადდი დასაბადებლად,
( ბ ) მით შეგქმნა მოშორვებულთა ჭირთა, არ ლხინთა მწადებლად,
( გ ) ახლოს შემყრელთა დამწველად, მათად ცეცხლისა მადებლად,
( დ ) მნათობთა შენი შეხედვა ტკბილად უჩს, დასაქადებლად .
![]() |
45.2.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
45.3 1095 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენ გტრფიალობენ მჭვრეტელნი, შენთვის საბრალოდ ბნდებიან,
( ბ ) ვარდი ხარ, მიკვირს, ბულბულნი რად არ შენ ზედა კრფებიან !
( გ ) შენი შვენება ყვავილთა აჭნობს, ჩემნიცა ჭნებიან ;
( დ ) სრულად დამწვარვარ, თუ მზისა შუქნი არ მომესწრებიან .
![]() |
45.3.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
45.4 1096 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ღმერთი მყავს მოწმად, ვიშიშვი თქვენსა ამისსა თხრობასა,
( ბ ) მაგრა რა ვირგო დღე - კრულმან, სრულად გავჰყრივარ თმობასა !
( გ ) გული ვერ გასძლებს ნიადაგ შავთა წამწამთა სობასა,
( დ ) თუ რას მეწევი, მეწიე, თვარა მივჰხდები ცნობასა .
![]() |
45.5 1097 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ვირე ამა წიგნისა პასუხი მომივიდოდეს,
( ბ ) ვცნობდე, გინდოდე საკლავად, ან ჩემი რა გაგვიდოდეს,
( გ ) მუნამდის გავძლო სულთა დგმა, გული რაზომცა მტკიოდეს,
( დ ) სიცოცხლე ანუ სიკვდილი გარდმიწყდეს, ნეტარძი, ოდეს !”
![]() |
45.5.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
45.6 1098 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფატმან ხათუნ დაწერა და გაუგზავნა წიგნი მისი .
( ბ ) ყმამან ასრე წაიკითხა, და ვინმეა ანუ თვისი ;
( გ ) თქვა : „ არ იცის გული ჩემი, ვინ მაშიკობს, ვისსა ვისი !
( დ ) რომე მიმიჩს სამიჯნურო, რათ ვამსგავსო მე მას ისი !“
![]() |
45.7 1099 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თქვა : „ ყვავი ვარდსა რას აქმნევს ანუ რა მისი ფერია !
( ბ ) მაგრა მას ზედა ბულბულსა ჯერთ ტკბილად არ უმღერია .
( გ ) უმსგავსო საქმე ყოველი მოკლეა, მით ოხერია .
( დ ) რა უთქვამს, რა მოუჩმახავს, რა წიგნი მოუწერია !“
![]() |
45.8 1100 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესეგვარი საზრახავი დაუზრახა გულსა შინა ;
( ბ ) მერმე იტყვის : „ ჩემგან კიდე ჩემი შემწე არავინ - ა ;
( გ ) რასათვისცა გამოჭრილვარ, მისი ძებნა რათგან მინა,
( დ ) რათაცა ვით ვჰპოვებ, მას ვიქმ, გულმან სხვამცა რა ისმინა !
![]() |
45.9 1101 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ისი დიაცი აქა ზის, მნახავი კაცთა მრავალთა,
( ბ ) მოსადგურე და მოყვარე მგზავრთა, ყოველგნით მავალთა ;
( გ ) მივჰყვე, მიამბობს ყველასა, რაზომცა ცეცხლი მწვავ ალთა,
( დ ) ნუთუ რა მარგოს, გარდახდა მე მისგან ჩემთა ვცნა ვალთა !
![]() |
45.10 1102 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
45.11 1103 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლა იტყვის : „ ვერვინ ვერას იქმს, თუ ეტლი არ მოსთმინდების,
( ბ ) მით, რაცა მინდა, არა მაქვს, რაცა მაქვს, არ მომინდების ;
( გ ) ბინდის გვარია სოფელი, ესე თურ ამად ბინდდების,
( დ ) კოკასა შიგან რაცა დგას, იგივე წარმოსდინდების !“
![]() |
45.11.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46 XLV. წიგნი ავთანდილისა ფატმანის პასუხად მიწერილი (1104-1129) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.1 1104 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.2 1105 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ფატმანისსა ვერ გიამბობ, მოემატა რა სიამე!
(ბ) მიუწერა: „ კმარის, რაცა უშენომან ცრემლი ვლამე !
(გ) აწ ვიქმნები თავის წინა, აქა მპოვე მარტო სამე,
(დ) მომისწრაფე შეყრა შენი, რა შეღამდეს, მოდი ღამე“.
![]() |
46.2.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.3 1106 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მას ღამითვე, საწვეველი რა მიართვეს წიგნი ყმასა,
(ბ) შეღამდა და წა-ცა-ვიდა ; სხვა ემთხვია მონა გზასა :
(გ) „ ამას ღამე ნუ მოხვალო, ვერა მპოვებ შენთვის მზასა“.
(დ) მას ეწყინა, არ დაბრუნდა, თქვა, თუ: “ჰგავსო ეგე რასა!“
![]() |
46.4 1107 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) წვეული აღარ დაბრუნდა კვლა ზევე უკუწვევითა .
(ბ) ფატმან ზის წყენით, შევიდა ავთანდილ მარტო-ხე ვითა;
(გ) დიაცსა წყენა შეატყვა, ნახა შესლვითა შე - ვითა ;
(დ) ვერ დაიჩინა შიშითა და მისითავე თნევითა .
![]() |
46.5 1108 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.6 1108 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ფატმან რა ნახა, შეშინდა, ძრწის და მიეცა ძრწოლასა.
(ბ) მან გაკვირვებით უჭვრიტა მათსა ლაღობა -წოლასა;
(გ) უთხრა: „არ გიშლი, დიაცო, ფერთა მი და მო კრთოლასა,
(დ) გამითენდების, განანებ მაგა მოყმისა ყოლასა!
![]() |
46.7 1110 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) გამკიცხე, ბოზო დიაცო, და დამდევ გასათრეველად,
(ბ) მაგრა სცნობ ხვალე პასუხსა მაგა საქმისა მზღვეველად ;
(გ) ვარ შენთა შვილთა შენითა კბილითა დამაჭმეველად,
(დ) დავშალო, წვერთა ფუ მიყავ, ხელიღა ვრბოდე მე ველად!”
![]() |
46.8 1111 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.9 1112 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მოსთქვამს: „მოვკალ, ჰაი, ქმარი, ამოვწყვიდენ წვრილნი შვილნი,
(ბ) იავარ-ვყავ საქონელი, უსახონი თვალნი თლილნი,
(გ) გავეყარე საყვარელთა, ვა გამზრდელნი, ვა გაზრდილნი!
(დ) ბოლოდ ვექმენ სახლსა ჩემსა, სიტყვანია ჩემნი წბილნი .“
![]() |
46.10 1113 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ამას ყველასა ავთანდილ ისმენდა გაცბუნვებული ;
(ბ) უბრძანა: „რა გჭირს, რას იტყვი, რასთვის ხარ აგრე ვებული ?
(გ) რას დაგექადა იგი ყმა, რა ნახა შენგან კლებული ?
(დ) დადუმდი, მითხარ, ვინ იყო ანუ რად საქმედ რებული ?“
![]() |
46.11 1114 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.12 1115 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ესეგვარი დია მიჰხვდეს სიტყვა-მცთარსა, ენა-მეტსა,
(ბ) ხვაშიადთა ვერ-მმალავსა, უჭკუოსა, შმაგსა, რეტსა ;
(გ) ვაგლახითა მეწიენით, გეტყვი ყოვლსა ჩემსა მჭვრეტსა!
(დ) მკურნალმანცა ვერა ჰკურნოს თავისისა სისხლის მხვრეტსა .
![]() |
46.13 1116 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ორისაგან ერთი ქმენით, ამის მეტსა ნურას ჰლამით :
(ბ) მო-ვითა-ჰკლავ იმა კაცსა, წადი, მოკალ მალვით ღამით,
(გ) მე და სრულად სახლი ჩემი დახოცასა დაგვხსენ ამით!
(დ) მოხვალ, გითხრობ ყველაკასა, მო-ვით-გითხრა ცრემლთა ლამით ?
![]() |
46.14 1117 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.15 1118 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა ესე ესმა ავთანდილს ლაღსა, ბუნება-ზეარსა,
(ბ) ადგა და ლახტი აიღო, რა ტურფა რამე მხნე არსა!
(გ) „ამა საქმისა ვერ-ცნობა, – თქვა, – ჩემი სიძუნტე არსა“.
![]() |
46.16 1119 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.17 1120 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მას მისცა მონა დიაცმან წინამძღვრად, წა-ცა-მყვანელად,
(ბ) კვლა მი-ვე-ჰყივლა : „ ვინათგან ცეცხლი ცხელია, წა ნელად,
(გ) მო-ვითმე-თუ-ჰკლა იგი ყმა ჩემად გულისა მფხანელად,
(დ) ბეჭედი ჩემი აცვია, მას გვედრებ მოსატანელად “.
![]() |
46.18 1121 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ გავლო ქალაქი მით უებროთა ტანითა ;
(ბ) ზღვის პირსა სახლი ნაგები დგა ქვითა წითელ-მწვანითა,
(გ) ქვეშეთკე სრითა ტურფითა, კვლა ზედათ ბანის-ბანითა,
(დ) დიდროვანითა ტურფითა, მრავლითა თანის-თანითა .
![]() |
46.19 1122 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მუნ მიჰყავს პირ-მზე ავთანდილ მას მისსა წინამძღომელსა,
(ბ) ხმა-მდაბლად ჰკადრებს : „ ისია სრა მისი, ეძებ რომელსა “.
(გ) უჩვენებს, ეტყვის : „ჰხედაო, ბანსა ზე და ქვე მდგომელსა ?
(დ) იქი წევს ძილად, იცოდი, ანუ ქვე ჰპოვებ მჯდომელსა “.
![]() |
46.20 1123 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) კარსა წინა დარაჯანი ორნი უწვეს მას, გლახ, ყმასა.
(ბ) ყმა გავიდა, გაეპარა, დააგდებდეს ვირე ხმასა,
(გ) თვითო ხელი ყელსა მიჰყო, მუნვე მისცნა სულთა ხდასა,
(დ) თავი თავსა შეუტაკა, გაურივა ტვინი თმასა.
![]() |
46.21 1124 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) იგი ყმა საწოლს მარტო წვა გულითა ჯავრიანითა;
(ბ) თვალმოსისხული ავთანდილ შედგა ტანითა ჯანითა;
(გ) ვეღარ აესწრა, იდუმალ მოკლა თუ, ვერცა ვცანითა,
(დ) ხელი მოჰკიდა, მიწასა დაასკვნა, დაკლა დანითა.
![]() |
46.21.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.22 1125 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
46.23 1126 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ხმა მათისა დახოცისა არ გაისმა არსით არა.
(ბ) წამოვიდა ვარდი ტკბილი, რასამცა ვით გაემწარა !
![]() |
46.24 1127 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა ფატმანისსა შევიდა ლომი, მზე, მოყმე წყლიანი,
(ბ) უბრძანა: „მოვკალ, მან ყმამან დღე ვეღარ ნახოს მზიანი,
(გ) თვით მონა შენი მოწმად მყავს, ფიცი აფიცე ღმრთიანი,
(დ) აჰა თითი და ბეჭედი, და დანა მაქვს სისხლიანი.
![]() |
46.25 1128 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ აწ მითხარ, თუ რას იტყოდი, რას გაშმაგდი ისრე რეტად ?
(ბ) რას გექადდა ისი კაცი? მესწრაფების მეტის-მეტად!“
(გ) ფატმან ფერხთა მოეხვია: „არა ღირს ვარ პირსა ჭვრეტად!
(დ) გამიმრთელდა გული წყლული, აწყა დავჯე ცეცხლთა შრეტად .
![]() |
46.26 1129 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე და უსენი შვილითურთ აწ ახლად დავიბადენით;
(ბ) ლომო, ქებანი შენნიმცა ჩვენ ვითა ვადიადენით !
(გ) ვინათგან სისხლთა იმისთა დაღვრევა დავიქადენით,
![]() |
47 XLVI. აქა ფატმანისაგან ნესტან-დარეჯანის ამბის მბობა (1130-1221) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.1 1130 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ამა ქალაქსა წესია დღესა მას ნავროზობასა –
(ბ) არცა ვინ ვაჭრობს ვაჭარი, არცა ვინ წავა გზობასა;
(გ) ყოველნი სწორად დავიწყებთ კაზმასა, ლამაზობასა,
(დ) დიდსა შეიქმან მეფენი პურობა- დარბაზობასა .
![]() |
47.2 1131 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.3 1132 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ქმარი ჩემი დიდ- ვაჭართა წაუძღვების, უსენ, წინა,
(ბ) მათთა ცოლთა მე წავასხამ, მაწვეველი არად მინა ;
(გ) დედოფალსა ძღვენსა ვუძღვნით, მდიდარი თუ გლახა ვინ- ა,
(დ) დარბაზს ამოდ გავიხარებთ, მხიარულნი მოვალთ შინა.
![]() |
47.4 1133 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ დღე მოვიდა ნავროზობა, დედოფალსა ძღვენი ვსძღვენით;
(ბ) ჩვენ მივართვით, მათ გვიბოძეს, ავავსენით, ავივსენით ;
(გ) ჟამიერად მხიარულნი წამოვედით ნებით ჩვენით,
(დ) კვლა დავსხედით გახარებად, უნებურნი არ ვიყვენით .
![]() |
47.5 1134 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ბაღსა შიგან თამაშობად საღამოსა გავე ჟამსა,
(ბ) გავიტანე ხათუნები, – მათი ჭმევა ჩემგან ხამსა,
(გ) მომყვებოდეს მომღერალნი, იტყოდიან ტკბილსა ხმასა,
(დ) ვიმღერდით და ვყმაწვილობდით, ვიცვალებდით რიდე - თმასა .
![]() |
47.6 1135 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ იქ ბაღსა შიგან ტურფანი სახლნი, ნატიფად გებულნი,
(ბ) მაღალნი, ყოვლგნით მხედველნი, ზღვას ზედა წაკიდებულნი,
(გ) მუნ შევიტანენ ხათუნნი იგი ჩემთანა ხლებულნი,
(დ) კვლა დავიდევით ნადიმი, დავსხედით ამოდ შვებულნი .
![]() |
47.7 1136 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვაჭრის ცოლთა მხიარულმან ვუმასპინძლე ამოდ, დურად;
(ბ) სმასა ზედა უმიზეზოდ გავხე რასმე უგემურად,
(გ) რა შემატყვეს, გაიყარა, სხდომილ იყო რაცა პურად,
(დ) მარტო დავრჩი, სევდა რამე შემომექცა გულსა მურად.
![]() |
47.8 1137 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ უკმოვახვენ სარკმელნი და შევაქცივე პირი გზასა,
(ბ) ვიხედვიდი, ვიქარვებდი კაეშნისა ჩემგან ზრდასა ;
(გ) შორს ამიჩნდა ცოტა რამე, მოცურვიდა შიგან ზღვასა,
(დ) მფრინველად ვთქვი ანუ მხეცად, სხვას ვამსგავსე მემცა რასა !
![]() |
47.9 1138 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მაშორვიდა, ვერად ვიცან ; მომეახლა, იყო ნავი;
(ბ) ორთა კაცთა, ტანად შავთა, თვით პირიცა ედგა შავი;
(გ) იქით - აქათ მოსდგომოდეს, ახლოთ უჩნდა ოდენ თავი,
(დ) გამოვიდეს, გამიკვირდა იგი უცხო სანახავი.
![]() |
47.10 1139 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ გამოზიდნეს იგი ნავი, გამოიღეს ბაღსა წინა,
(ბ) მიიხედნეს, მოიხედნეს, ვინ გვიჭვრეტსო, სადა ვინ- ა,
(გ) ვერა ნახეს სულიერი, ვერცა რამან შეაშინა;
(დ) მე იდუმალ ვიხედვიდი, სულ - ღებული ვიყავ შინა.
![]() |
47.11 1140 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მით ნავიდაღმა მათ რამე გარდმოსვეს კიდობანითა,
(ბ) აჰხადეს, ქალი გარდმოხდა უცხოთა რათმე ტანითა,
(გ) თავსა რიდითა შავითა, ქვეშეთ მოსილი მწვანითა,
(დ) მზესა სიტურფედ ეყოფის, იყოს მისითა გვანითა .
![]() |
47.12 1141 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ რა მობრუნდა ქალი ჩემკე, შემოადგეს სხივნი კლდესა,
(ბ) ღაწვთა მისთა ელვარება ელვარებდა ხმელთა, ზესა ;
(გ) დავიწუხენ, თვალნი ყოლა ვერ შევადგენ, ვითა მზესა,
![]() |
47.13 1142 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მოვიხმენ ოთხნი მონანი, ჩემსა წინაშე მდგომელნი,
(ბ) ვუჩვენე: „ ჰხედავთ, ინდოთა ტყვედ ჰყვანან შუქნი რომელნი?
(გ) ჩაეპარენით, ჩაედით წყნარად, ნუ ჩქარად მხლტომელნი,
(დ) მოგყიდონ, ფასი მიეცით, რასაცა იყვნენ მნდომელნი.
![]() |
47.14 1143 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ თუ არ მოგცენ, ნუღარ მისცემთ, წაჰგვარეთ და დახოცენით,
(ბ) მოიყვანეთ ისი მთვარე, ქმენით კარგად, ეცადენით!“
(გ) ჩემნი ყმანი ზედადაღმა ჩაეპარნეს, ვითა ფრენით,
(დ) დაევაჭრნეს, არ მოჰყიდეს, შავნი ვნახენ მეტად წყენით.
![]() |
47.15 1144 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მე სარკმელთა გარდავადეგ, რა შევიგენ, არ მოჰყიდეს,
(ბ) შევუზახენ: „ დახოცენით!“, დაიპყრნეს და თავსა სჭრიდეს;
(გ) იგი ზღვასა შეასრივნეს, შემოადგეს ქალსა, სცვიდეს ;
(დ) ჩავეგებე, გამოვჰგვარე, ზღვის პირს ხანსა არ დაზმიდეს .
![]() |
47.16 1145 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ რა გიამბო ქება მისი, რა სიტურფე, რა ნაზობა!
(ბ) ვფიცავ, რომე იგი მზეა, არა ჰმართებს მზესა მზობა!
(გ) ვინ გაიცდის შუქთა მისთა, ვინმცა ვით ქმნა ნახაზობა !
(დ) მე თუ დამწვავს, აჰა მზა ვარ, აღარ უნდა ამას მზობა !
![]() |
47.16.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.17 1146 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) ესე სიტყვა დაასრულა, ფატმან იკრნა პირსა ხელნი;
(ბ) ავთანდილსცა აეტირნეს, გარდმოყარნა ცრემლნი ცხელნი;
(გ) ერთმანერთი დაავიწყდა, მისთვის გახდეს ვითა ხელნი,
(დ) ღვარმან, ზედათ მონადენმან, გააწყალნა ფიფქნი თხელნი .
![]() |
47.18 1147 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) მოიტირეს, ყმამან უთხრა: „ ნუღარ გასწყვედ, გაასრულე !”.
(ბ) ფატმან იტყვის : „ მივეგებე, გული მისთვის ვაერთგულე,
(გ) გარდვუკოცნე ყოვლი ასო, თავი ამად მოვაძულე,
(დ) ზედა დავსვი ტახტსა ჩემსა, შევეკვეთე, გავესულე.
![]() |
47.19 1148 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვჰკადრე : „ მითხარ, ვინ ხარ, მზეო, ანუ შვილი ვისთა ტომთა?
(ბ) იმა ზანგთა სით მოჰყვანდი შენ, პატრონი ცისა ხომთა ?
(გ) მან პასუხი არა მითხრა მე სიტყვათა ესეზომთა,
(დ) ას - ნაკეცი წყარო ვნახე ცრემლთა, მისთა მონაწთომთა .
![]() |
47.20 1149 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ რა მივაჭირვე კითხვითა, მეტითა საუბარითა,
(ბ) გულ - ამოხვინჩვით ატირდა მით რამე ხმითა წყნარითა ;
(გ) ბროლ- ლალსა ღვარი ნარგისთათ მოსდის გიშრისა ღარითა;
![]() |
47.20.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.21 1150 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მითხრა: „ შენ ჩემთვის, დედაო, ხარ უმჯობესი დედისა,
(ბ) რას აქმნევ ჩემსა ამბავსა, ზღაპარი არის ყბედისა!
(გ) ღარიბი ვინმე, შემსწრობი ვარ უბედოსა ბედისა;
(დ) თუ რაცა მკითხო, ძალიმცა გიგმია არსთა მხედისა! “
![]() |
47.22 1151 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვთქვი: „ უჟამოდ არ წესია მოყვანა და მზისა ხმობა :
(ბ) მომყვანელი გაშმაგდების და წაუვა ერთობ ცნობა ;
(გ) ხმობა უნდა ჟამიერად, სააჯოსა ყოვლსა თხრობა .
(დ) რად არ ვიცი ამა მზისა საუბრისა უჟამობა ?“
![]() |
47.22.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.23 1152 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ავიყვანე იგი პირ- მზე ნაქები და ვერ ვთქვი უქი ;
(ბ) სურვილმან და მზემან მისმან, ძლივ დავმალე მისი შუქი!
(გ) ჩამოვჰბურე მრავალ- კეცი სტავრა მძიმე, არ სუბუქი;
(დ) ცრემლსა სეტყვს და ვარდსა აზრობს, წამწამთაგან მოქრის ბუქი .
![]() |
47.23.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.24 1153 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მოვიყვანე შინა ჩემსა იგი პირ- მზე ტანით ალვით,
(ბ) მოვუკაზმე სახლი ერთი, შიგან დავსვი მეტად მალვით,
(გ) არვის ვუთხარ სულიერსა, შევინახე ფარვით, კრძალვით,
(დ) ერთი ზანგი ვამსახურე, მე შევიდი, ვნახი ხალვით .
![]() |
47.25 1154 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვით გიამბო საკვირველი მე, გლახ, მისი ყოფა- ქცევა,
(ბ) დღე და ღამე გაუწყვედლად ტირილი და ცრემლთა ფრქვევა!
(გ) შევეხვეწი : „ დადუმდიო “, წამ ერთ ჰქონდის ჩემი თნევა,
(დ) აწ უმისოდ ვით ცოცხალ ვარ, ჰაი ჩემთვის, ვაგლახ მე, ვა!
![]() |
47.26 1156 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ შინა შევიდი, მას წინა ედგის ცრემლისა გუბები,
(ბ) შიგან სისხლისა მორევსა ეყრდნის გიშრისა შუბები,
(გ) მელნისა ტბათათ იღვრების სავსე სათისა რუბები,
![]() |
47.26.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.27 1156 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ჟამი ვერ ვპოვე კითხვისა ნიადაგ ცრემლთა ღვრისაგან,
(ბ) თუმცა მეკითხა: „ ვინ ხარ და ეგრე გასრული – რისაგან?“
(გ) მჩქეფრად სისხლისა ნაკადი მოსდის ალვისა ხისაგან,
(დ) მას ხორციელი რა გასძლებს სხვა, კიდეგანი ქვისაგან !
![]() |
47.27.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.28 1157 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ არად უნდის საბურავი, არცა წოლა საგებლითა,
(ბ) მიწყივ იყვის რიდითა და მით ერთითა ყაბაჩითა,
![]() |
47.29 1158 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.30 1159 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მან ტურფამან სახლსა ჩემსა ეგრე დაყო ხანი დიდი;
(ბ) ვერ გავანდევ ქმარსა ჩემსა, შესმენისა მქონდა რიდი,
(გ) ვთქვი: „ თუ ვუთხრობ, ვიცი, დარბაზს გამამჟღავნებს ისი ფლიდი “.
(დ) ესე მეყო საგონებლად, შევიდი თუ გამოვიდი .
![]() |
47.31 1160 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვთქვი: „ თუ არ ვუთხრა, რა ვუყო, ჩემგან რა მოეგვარების?
(ბ) არცა რა ვიცი, რა უნდა, რა ვისგან მოეხმარების ;
(გ) ქმარი რა მიგრძნობს, მო - ცა - მკლავს, ვეღარა მომეფარების ;
(დ) ვითა დავმალო ნათელი, ვინ მზესა დაედარების?!
![]() |
47.32 1161 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მე, გლახ, მარტომან რა ვუყო, მიმატებს ცეცხლთა დებასა!
(ბ) მო და გავანდო, ნუ შევალ უსენის შეცოდებასა !
(გ) არ გამამჟღავნოს, ვაფიცო, თუ მომცემს იმედებასა,
(დ) სულსა ვერ წასწყმედს, ვერა იქმს ფიცისა გაცუდებასა “.
![]() |
47.33 1162 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.34 1163 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.35 1164 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ადგა, ამყვა და წავედით, შევვლენით კარნი სრისანი,
(ბ) უსენ გაჰკვირდა, გა - ცა - ჰკრთა, რა შუქნი ნახნა მზისანი;
(გ) თქვა: „ რა მიჩვენე, რა ვნახე, რანია, ნეტარ, რისანი?!
(დ) თუ ხორციელი არისცა, თვალნიმცა მრისხვენ ღმრთისანი !“
![]() |
47.36 1165 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვთქვი, თუ: „ არცა რა მე ვიცი ამისი ხორციელობა,
(ბ) რაცა რა გითხარ, მის მეტი არა მაქვს მეცნიერობა ;
(გ) მე და შენ ვჰკითხოთ, ვინ არის, ვისგან სჭირს ისი ხელობა,
![]() |
47.37 1166 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მივედით, გვქონდა ორთავე კრძალვა მისისა კრძალისა ;
(ბ) ვჰკადრეთ, თუ: „ მზეო, სახმილი გვედების შენგან ალისა!
(გ) გვითხარ, რა არის წამალი მთვარისა შუქ -ნამკრთალისა ?
(დ) რას შეუქმნიხარ ზაფრანად შენ, ფერად მსგავსი ლალისა?“
![]() |
47.38 1167 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ რაცა ვჰკითხეთ, არა ვიცი, ესმა ანუ არ ისმენდა:
(ბ) ვარდი ერთგან შეეწება, მარგალიტსა არ აჩენდა;
(გ) გველნი მოშლით მოეკეცნეს, ბაღი შეღმა შე - რა - შენდა,
(დ) მზე ვეშაპსა დაებნელა, ზედა რათმცა გაგვითენდა!
![]() |
47.38.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.39 1168 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.40 1169 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ დავსხედით და მას თანავე ვიტირეთ და ცრემლი ვლამეთ,
(ბ) რაცა გვეთქვა, შევინანეთ, სხვამცა რაღა შევაწამეთ !
(გ) ძლივ ვიაჯეთ, შევიხვეწეთ, დავადუმეთ, დავაამეთ,
![]() |
47.41 1170 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ უსენ იტყვის : „ ბევრ- ათასნი ჭირნი ამან ამიხოცნეს ;
(ბ) ესე ღაწვნი მზისად ხმანან, კაცთაგანმცა ვით იკოცნეს !
(გ) უმართლეა, ვერ - მჭვრეტელმან თუ პატიჟნი იასოცნეს,
(დ) მე თუ შვილნი მირჩევნიან, ღმერთმან იგი დამოხოცნეს !“
![]() |
47.42 1171 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მას ვუჭვრიტეთ დიდი ხანი, წამოვედით სულთქმით, ახით .
(ბ) შეყრა გვიჩნდის სიხარულად, გაყრა დიდად ვივაგლახით .
(გ) ვაჭრობისა საქმისაგან მოვიცალით, იგი ვნახით,
(დ) გულნი ჩვენნი გაუშვებლად დაეტყვევნეს მისით მახით.
![]() |
47.43 1172 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ რა გარდახდა ხანი რამე, გამოვიდეს ღამე- დღენი,
(ბ) უსენ მითხრა: „ არ მინახავს ძოღანდლითგან მეფე ჩვენი.
(გ) მივაზირებ, წავალ, ვნახავ, ვუდარბაზო, ვუძღვნა ძღვენი“.
(დ) მოვახსენე: „ დია, ღმერთო, ბრძანებაა ეგე თქვენი!“
![]() |
47.44 1173 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ უსენ ტაბაკსა დააწყო მარგალიტი და თვალები.
(ბ) დავჰვედრე : „ დარბაზს დაგხვდების დარბაზის ერი მთრვალები;
(გ) ამა ქალისა ამბავსა, მომკალ, თუ არ ეკრძალები “.
(დ) კვლა შემომფიცა: „ არ ვიტყვი, თავსაცა მეცეს ხრმალები!“
![]() |
47.45 1174 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.46 1175 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ რა მეფემან უსენს წინა სვა მრავალი დოსტაქანი,
(ბ) კვლა შესვეს და კვლა აუვსნეს სხვა ფარჩნი და სხვა ჭიქანი.
(გ) დაავიწყდეს იგი ფიცნი, რა მუსაფნი, რა მაქანი !
(დ) მართლად თქმულა: „ არა ჰმართებს ყვავსა ვარდი, ვირსა – რქანი“.
![]() |
47.47 1176 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ უთხრა დიდმან ხელმწიფემან უჭკუოსა უსენს, მთრვალსა:
(ბ) „ დია მიკვირს, საძღვნოდ ჩვენად სით მოიღებ ამა თვალსა,
(გ) მარგალიტსა დიდროვანსა, უსახოსა ჰპოვებ ლალსა?
(დ) ვერ გარდვიხდი, თავმან ჩემმან, ძღვენთა შენთა ნაათალსა “.
![]() |
47.48 1177 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ თაყვანის- სცა უსენ, ჰკადრა : „ ჰე, მაღალო ხელმწიფეო,
(ბ) ზეცით შუქთა მომფენელო, მარჩენალო, არსთა მზეო !
(გ) რაცა სხვა მაქვს, ვისი არის ოქრო, თუნდა საჭურჭლეო ?
![]() |
47.49 1178 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.50 1179 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ რას ვაგრძელებდე? გატეხა ფიცი, სიმტკიცე სჯულისა,
(ბ) უამბო პოვნა ქალისა, მჭვრეტთაგან მზედ სახულისა.
(გ) მეფესა მეტად ეამა, მიეცა ლხინი გულისა,
(დ) უბრძანა დარბაზს მოყვანა, სრულ - ქმნა უსენის თქმულისა.
![]() |
47.51 1180 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.52 1181 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მისალამეს, „ ფატმან, – მითხრეს, – ბრძანებაა ღმრთისა სწორთა :
(ბ) დღეს რომელი უსენ შესძღვნა ქალი, მსგავსი მზეთა ორთა,
(გ) აწ მოგვგვარე, წავიყვანოთ, ვლა არ გვინდა გზათა შორთა”.
![]() |
47.53 1182 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მე გაკვირვებით კვლა ვჰკითხე: „ რა ქალი გინდა, რომელი?“
(ბ) მათ მითხრეს: „ უსენ შემოსძღვნა პირი ელვათა მკრთომელი “.
(გ) არა მარგებდა, დაესკვნა დღე ჩემთა სულთა მხდომელი,
(დ) ავთრთოლდი, ავდეგ ვეღარა, ვერცა ქვე ვიყავ მჯდომელი.
![]() |
47.54 1183 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ შევე, ვნახე იგი ტურფა მტირალად და ცრემლ- დასხმულად,
(ბ) ვჰკადრე : „ მზეო, ბედმან შავმან ვით მიმუხთლა, ჰხედავ, რულად !
(გ) ცა მობრუნდა რისხვით ჩემთვის, იავარ - მყო, ამფხვრა სრულად,
(დ) შემასმინეს, მეფე გითხოვს, ვარ ამისთვის გულ- მოკლულად“.
![]() |
47.55 1184 |
▲ზევით დაბრუნება |
„ მან მითხრა: „ დაო, ნუ გიკვირს, ეგე რაზომცა ძნელია !
ბედი უბედო ჩემზედა მიწყივ ავისა მქმნელია.
კარგი რა მჭირდეს, გიკვირდეს, ავი რა საკვირველია!
სხვა- და- სხვა ჭირი ჩემზედა არ ახალია, ძველია“.
![]() |
47.56 1185 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.57 1186 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ შევე საჭურჭლეს, რომელსა ფასი არ დაედებოდა,
(ბ) თვალ- მარგალიტი ავიღე, რაც ოდენ ამეღებოდა,
(გ) თვითო და თვითო თვითოსა ქალაქსა ეფასებოდა,
(დ) მივე, მას წელთა შევარტყი, შავ- გული ვისთვის კვდებოდა.
![]() |
47.58 1187 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვარქვი : „ ჩემო, განღა სადმე გეხმარების ესეგვარი “.
(ბ) მათ მონათა ხელთა მივეც იგი პირი, მზისა დარი.
(გ) ცნა მეფემან, მოეგება, ჰკრეს ტაბლაკსა, გახდა ზარი ;
(დ) იგი მივა თავ- მოდრეკით წყნარი, არას მოუბარი .
![]() |
47.59 1188 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ზედა მოატყდა მჭვრეტელი, გახდა ზათქი და ზარები,
(ბ) ვერ იჭირვიდეს სარანგნი, მუნ იყო არ- სიწყნარები;
(გ) იგი რა ნახა მეფემან, საროსა მსგავსი ნარები,
(დ) გაკრთომით უთხრა: „ ჰე, მზეო, აქა ვით მოიგვარები ?“
![]() |
47.60 1189 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ვით მზემან, მისნი მჭვრეტელნი შექმნნა თვალისა მფახველად ;
(ბ) მეფემან ბრძანა: „ გამხადა ნახული მე უნახველად!
(გ) ღმრთისაგან კიდე ვინმც იყო კაცი ამისად მსახველად !
![]() |
47.60.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.61 1190 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) გვერდსა დაისვა, ეუბნა ტკბილითა საუბარითა:
(ბ) „ მითხარო, ვინ ხარ, ვისი ხარ, მოსრული ვისით გვარითა ?“
(გ) მან არა გასცა პასუხი პირითა, მზისა დარითა,
(დ) თავ- მოდრეკილი, დაღრეჯით ქვე ზის ცნობითა წყნარითა .
![]() |
47.62 1191 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ არ ისმენდა მეფისასა, რასა გინდა უბრძანებდა,
(ბ) სხვაგან იყო გული მისი, სხვასა რასმე იგონებდა ;
(გ) ვარდი ერთგან შეეწება, მარგალიტსა არ აღებდა,
(დ) მჭვრეტნი მისნი გააკვირვნა, რასამცა ვინ იაზრებდა !
![]() |
47.62.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.63 1192 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მეფე ბრძანებს: „ რა შევიგნათ, გული ჩვენი რათ იხსნების?
(ბ) ამა ორთა კიდეგანი აზრი არა არ იქმნების:
(გ) ან ვისიმე მიჯნურია, საყვარელი ეგონების,
(დ) მისგან კიდე არვისად სცალს, არცაღა ვის ეუბნების,
![]() |
47.64 1193 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ანუ არის ბრძენი ვინმე, მაღალი და მაღლად მხედი,
(ბ) არცა ლხინი ლხინად უჩანს, არცა ჭირი ზედა - ზედი,
![]() |
47.65 1194 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ღმერთმან ქმნას, შინა მოვიდეს ძე ჩემი გამარჯვებული,
(ბ) მე დავახვედრო ესე მზე, და-, მისთვის დამზადებული;
(გ) მან ათქმევინოს ნუთუ რა, ჩვენცა ვცნათ გაცხადებული,
(დ) მუნამდის მთვარე შუქ - კრთომით ჯდეს, მზისა მოშორვებული“.
![]() |
47.66 1195 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ ხელმწიფისა შვილსა გითხრობ კარგსა ყმასა, გულოვანსა,
(ბ) უებროსა ზნედ და თვალად, შვენიერსა პირსა, ტანსა;
(გ) მაშინ ლაშქარს წასრულიყო, მუნ დაჰყოფდა დიდსა ხანსა,
(დ) მამა მისთვის ამზადებდა მას მნათობთა დასაგვანსა .
![]() |
47.67 1196 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მოიღეს, ტანსა ჩააცვეს შესამოსელი ქალისა,
(ბ) მას ზედა შუქი მრავალი ჩნდა მნათობისა თვალისა,
(გ) დაადგეს თავსა გვირგვინი ერთობილისა ლალისა,
![]() |
47.68 1197 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ მეფემან ბრძანა: „ მოკაზმეთ საწოლი უფლის- წულისა!“
(ბ) დაუდგეს ტახტი ოქროსა, წითლისა მაღრიბულისა ;
(გ) ადგა თვით დიდი ხელმწიფე, პატრონი სრისა სრულისა,
(დ) მას ზედა დასვა იგი მზე, ლხინი მჭვრეტელთა გულისა.
![]() |
47.69 1198 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ უბრძანა ცხრათა ხადუმთა დადგომა მცველად კარისად,
(ბ) ხელმწიფე დაჯდა ნადიმად, მსგავსად მათისა გვარისად,
(გ) უბოძა უსენს უზომო მუქფად მის მზისა დარისად .
![]() |
47.69.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.70 1199 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ გააგრძელეს ნადიმობა, სმა შეიქმნა მეტად გრძელი,
(ბ) ქალი პირ- მზე ბედსა ეტყვის : „ რა ბედი მიც ჩემი მკლველი!
(გ) სადაური სად მოსრულვარ, ვის მივჰხვდები ვისთვის ხელი !
(დ) რა ვქმნა, რა ვყო, რა მერგების, სიცოცხლე მჭირს მეტად ძნელი!“
![]() |
47.71 1200 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) „ კვლაცა იტყვის : „ ნუ დავაჭნობ შვენებასა ვარდთა ფერსა !
(ბ) ვეცადო რას, ნუთუ ღმერთმან მომარიოს ჩემსა მტერსა!
(გ) სიკვდილამდის ვის მოუკლავს თავი კაცსა მეცნიერსა ?
(დ) რა მისჭირდეს, მაშინ უნდან გონებანი
გონიერსა!“
![]() |
47.72 1201 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ხადუმნი იხმნა, უბრძანა : „ ისმინეთ, მოდით ცნობასა !
(ბ) მოღორებულხართ, დამცთარხართ თქვენ ჩემსა პატრონობასა,
![]() |
47.73 1202 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ არ ვარგვარ თქვენად დედოფლად, ჩემი გზა კიდეგანია ;
(ბ) მაშოროს ღმერთმან მამაცი, პირად მზე, სარო - ტანია !
(გ) სხვასა რას მნუკევთ საქმესა, ჩემნი საქმენი სხვანია,
(დ) თქვენთანა ჩემი სიცოცხლე არ ჩემი შესაგვანია .
![]() |
47.74 1203 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.75 1204 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შემოიხსნა მარგალიტი, შემოერტყა რაცა თვალი,
(ბ) მოიხადა გვირგვინიცა, გამჭვირვალი, ერთობ ლალი ;
(გ) მისცა, უთხრა : „ გამომიღეთ, გეაჯები გულ - მხურვალი,
(დ) მე გამიშვით, ღმერთსა თქვენსა მიავალეთ თქვენი ვალი !“
![]() |
47.75.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.76 1205 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მონათა მიჰხვდა სიხარბე მის საჭურჭლისა ძვირისა,
(ბ) დაჰვიწყდა შიში მეფისა, ვითა ერთისა გზირისა,
(გ) გამოპარება დაასკვნეს მის უებროსა პირისა .
![]() |
47.76.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.77 1206 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვა, ოქრო მისთა მოყვასთა აროდეს მისცემს ლხენასა,
(ბ) დღედ სიკვდილამდის სიხარბე შეაქმნევს კბილთა ღრჭენასა,
(გ) შესდის და გასდის, აკლია, ემდურვის ეტლთა რბენასა,
(დ) კვლა აქა სულსა დაუბამს, დაუშლის აღმაფრენასა .
![]() |
47.78 1207 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.79 1208 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მონანიცა გარდიხვეწნეს, გაიპარნეს მასვე თანა .
(ბ) ქალმან კარსა დამირეკა, ფატმანობა ჩემი ბრძანა .
(გ) გავე, ვიცან, მოვეხვივე, გამიკვირდა მეცა განა !
![]() |
47.80 1209 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.81 1210 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.82 1211 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დღე მიიყარა, ხმა გახდა, მოვიდა მისი მდევარი,
(ბ) მოიცვეს შიგან ქალაქი, შეიქმნა მოსაწევარი ;
(გ) მე მკითხეს, ვარქვი : „ თუ ჰპოვოთ მუნ სახლსა, სადა მე ვარი,
(დ) მეფეთა ვიყო შემცოდე და მათთა სისხლთა მზღვევარი !“
![]() |
47.83 1212 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მონახეს, ვერა შეიგნეს, შეიქცეს გაწბილებულნი,
(ბ) მას აქათ იგლოვს ხელმწიფე და ყოვლნი მისნი ხლებულნი .
(გ) დაჰხედენ დარბაზის ერთა, შევლენ ისფრითა ღებულნი !
(დ) მზე მოგვეშორვა, მას აქათ ჩვენ ვართ სინათლე - კლებულნი .
![]() |
47.84 1213 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.85 1214 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.86 1215 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ესე ამბავი მას თანა ვთქვი დიაცურად, ხელურად :
(ბ) ჩემსავე მოსლვა მის მზისა და გაპარება მელურად .
(გ) გამჟღავნებასა მექადდა არ მოყვარულად, მტერულად,
![]() |
47.86.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.87 1216 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დამექადის, რაზომჯერცა წავიკიდნით თავის წინა .
(ბ) ოდეს მეხმე, არ მეგონა მე იმისი ყოფა შინა ;
(გ) მოსრულიყო, მოსლვა ეთქვა : შენცა მოხვე, შემეშინა,
![]() |
47.88 1217 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აღარ დაჰბრუნდით, მოხვედით, შუქნი თქვენ ჩემთვის არენით,
(ბ) შეიყარენით ორნივე, ჩემზედა დაიჯარენით ;
(გ) ამად შევშინდი, ღონენი ვეღარა მოვაგვარენით,
(დ) იმას, გლახ, ჩემი სიკვდილი გულითა სწადდა, არ ენით .
![]() |
47.89 1218 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თუმცა ისი არ მოგეკლა, მისრულიყო დარბაზს ვითა,
(ბ) შემასმენდა ჯავრიანი, გული ედვა ცეცხლებრ წვითა ;
(გ) მეფე მწყრალი გარდასწმედდა სახლსა ჩემსა გარდაგვითა,
(დ) შვილთა, ღმერთო, დამაჭმევდა, დამქოლვიდა მერმე ქვითა !
![]() |
47.89.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
47.90 1219 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მუქაფა ღმერთმან შემოგზღოს ! – მადლსა გკადრებდე მე რასა, –
(ბ) რომელმან დამხსენ მშვიდობით იმა გველისა მზერასა !
(გ) აწ ამას იქით ვნატრიდე ჩემსა ეტლსა და წერასა,
(დ) აღარ ვიშიშვი სიკვდილსა, ჰაი, ჩავიჭერ ქვე რასა !“
![]() |
47.91 1220 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ უთხრა : „ ნუ გეშის, წიგნსაცა აგრე სწერია :
(ბ) მოყვარე მტერი ყოვლისა მტრისაგან უფრო მტერია ;
(გ) არ მიენდობის გულითა, თუ კაცი მეცნიერია .
(დ) ნუღარ იშიშვი იმისგან, აწ იგი მკვდართა ფერია .
![]() |
47.92 1221 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48 XLVII. ამბავი ნესტან-დარეჯანისა ქაჯთაგან შეპყრობისა (1222-1278) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.1 1222 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ვა, საწუთროო, სიცრუვით თავი სატანას ადარე!
(ბ) შენი ვერავინ ვერა ცნას, შენი სიმუხთლე სადა-რე ;
(გ) პირი მზისაებრ საჩინო სად უჩინო ჰყავ, სად არე ?
(დ) მით ვხედავ ბოლოდ სოფელსა, ოხრად ჩანს ყოვლი სად არე!
![]() |
48.1.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.2 1223 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ფატმან იტყვის : „მომეშორვა მზე, მნათობი სრულად ხმელთა,
(ბ) სიცოცხლე და სულ-დგმულობა, მონაგები ჩემთა ხელთა;
(გ) მას უკანით გაუწყვედლად დება მჭირდის ცეცხლთა ცხელთა,
![]() |
48.3 1224 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „სახლი და შვილნი მომძულდეს, ვჯდი უგულოთა გულითა,
(ბ) მას ვიგონებდი მღვიძარე, რა მიმეძინის ლულითა ;
(გ) უსენ, გამტეხი ფიცისა, მიჩს უსჯულოთა სჯულითა,
![]() |
48.3.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.4 1225 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „დღესა ერთსა, საღამო-ჟამ, ჩასლვა იყო ოდენ მზისა,
(ბ) წავდეგ წინა დარიჯაგთა, კარი მიჩნდა ხანაგისა ;
(გ) ვიგონებდი, სევდა მკლვიდა მისისავე გონებისა,
(დ) ვთქვი: „ კრულია ზენაარი ყოვლისამცა მამაცისა “.
![]() |
48.5 1226 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.6 1227 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.7 1228 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ მათ სხვათა მათი ამბავი თქვეს, ვითა მგზავრთა წესია;
(ბ) მონამან უთხრა: „ჰე, ძმანო, განგება რამე ზესია :
(გ) მე მარგალიტსა მოგიმკი, თქვენ ქვრიმი დაგითესია,
(დ) ჩემი ამბავი ამბავთა თქვენთაგან უკეთესია.
![]() |
48.8 1229 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე ვარო მონა მეფისა მაღლისა, ქაჯთა მფლობლისა;
(ბ) მათ მიჰხვდა ცემა სენისა, მათისა დამამხობლისა ;
(გ) მოგვიკვდა შემწე ქვრივისა, შემწყნარებელი ობლისა,
(დ) აწ შვილთა მისთა და მისი ზრდის, უკეთესი მშობლისა.
![]() |
48.9 1230 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „დულარდუხტ არის დიაცი, მაგრა კლდე ვითა, ლოდია,
(ბ) ვისცა არ დაჰკოდს, ყმა მისი ვერავის დაუკოდია;
![]() |
48.9.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.10 1231 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ გვესმა ამბავი, ზღვათ იქით სიკვდილი დისა მათისა.
(ბ) შეიჭირვებდეს ვაზირნი, დაშალეს ქმნა ხალვათისა,
![]() |
48.10.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.11 1232 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „როშაქ ბრძანა: „ მო-ცა-ვინ-მკლას, მე ტირილსა არ დავჰხვდები,
(ბ) მინდორს წავალ, ვიმეკობრებ, ალაფითა ავივსები,
(გ) შინა მოვალ შოებული, ადრე ზედა მოვესწრები,
(დ) მეფე დისა დატირებად წავიდოდეს, წა-ცა-ვჰყვები “.
![]() |
48.12 1233 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „გვითხრა მისთა ხელისათა : „ წავალ, თანა წამომყევით!“
(ბ) წაგვიტანა მონა ასი, ყველაკაი მისგან რჩევით .
(გ) დღისით, მზისით ვმეკობრობდით, ღამეთაცა ვიყვნით თევით ;
![]() |
48.13 1234 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მინდორ-მინდორ მოვიდოდით ჩვენ ღამესა დია ბნელსა,
(ბ) დიდნი რამე სინათლენი გამოგვიჩნდეს შუა ველსა;
(გ) ვთქვით, თუ: „ მზეა ნუთუ ზეცით ჩამოჭრილი ზედა ხმელსა !
![]() |
48.14 1235 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ზოგთა ვთქვით „არის ცისკარი“, ზოგთა თქვეს „არის მთვარეო“,
(ბ) მას დარაზმულთა მივჰმართეთ, ახლოსმცა ვნახეთ ბარეო !
(გ) შორს მოვუარეთ, მივედით, შემოვადეგით გარეო;
(დ) მით ნათლიდაღმა გამოხდა ხმა, ჩვენი მოუბარეო .
![]() |
48.15 1236 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.16 1237 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ვუჭვრიტეთ პირსა მნათობსა, ელვათა მაელვარებსა ;
(ბ) მისი ციმციმი მზისაებრ ეფინებოდა არებსა ;
(გ) ძვირ-ძვირად გვეუბნებოდა სიტყვასა რასმე წყნარებსა,
(დ) კბილთაგან შუქი შეადგის ზედან გიშრისა სარებსა .
![]() |
48.17 1238 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ კვლა ვეუბენით მას მზესა ტკბილ-მოუბრითა ენითა.
(ბ) არ მონა იყო, ტყუოდა, ჩვენ ესე შევიგენითა ;
(გ) როშაქ შეატყო ქალობა, გვერდსა წაუდგა ცხენითა,
![]() |
48.18 1239 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „კვლა ვჰკითხეთ: „გვითხარ მართალი საქმე შენ მზებრ ნათელისა,
(ბ) ვისი ხარ, ვინ ხარ, სით მოხვალ მანათობელი ბნელისა?“
(გ) მან არა გვითხრა, გაუშვა წყარო ცრემლისა ცხელისა.
(დ) რა საბრალოა გავსილი მთვარე, ჩანთქმული გველისა!
![]() |
48.19 1240 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „არცა რა ცხადი ამბავი, არცა რა დასამალავი,
(ბ) არა არ გვითხრა, ვინ იყო ან ვისგან ნამუხთალავი ;
(გ) ქუშ-ქუშად გვეუბნებოდა კუშტი, თავისა მკრძალავი,
(დ) ვითა ასპიტი, მჭვრეტელთა მისთა თვალითა მლალავი .
![]() |
48.20 1241 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „როშაქ გვიბრძანა: „ნუ ჰკითხავთ, აწ თურე არ-სათქმელია,
(ბ) ამისა საქმე უცხოა, საამბობლადცა ძნელია;
(გ) ბედი მეფისა ჩვენისა არსთაგან სანატრელია,
(დ) მით რომე ღმერთი მას მისცემს, რაც უფრო საკვირველია .
![]() |
48.21 1242 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ესე ღმერთსა მისაგვრელად მათად ჩვენთვის მოუცია,
(ბ) მივუტანოთ არმაღანად, დაგვიმადლებს მეტად დია .
(გ) თუ დავმალავთ, დავმჟღავნდებით, მეფე ჩვენი ამაყია,
(დ) პირველ – მათი შეცოდება, მერმე დიდი აუგია “.
![]() |
48.22 1243 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მივემოწმენით, თათბირნი არ კიდე გავაკიდენით,
(ბ) დავბრუნდით, ქაჯეთს მივჰმართეთ, მას წინა მოვეკიდენით,
(გ) არცა რა ვჰკადრეთ ხელდახელ, არცა თუ წავეკიდენით ;
(დ) იგი ტირს, ღაწვსა გულ-მდუღრად ჩარცხის ცრემლისა კი დენით.
![]() |
48.23 1244 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე როშაქს ვჰკადრე: გამიშვი კვლა ადრე თქვენი მხლებელი ;
(ბ) აწ გულანშაროს ქალაქსა ვარ საქმის რასმე მდებელი “.
(გ) მან გამომიშვა, აქ სადმე ლარი მიც წასაღებელი,
(დ) თანა წავიტან, წა-ცა-ვალ მე მათი ზედა-მსწრებელი “.
![]() |
48.24 1245 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ მათ კაცთა დია ეამა ესე ამბავი მონისა.
(ბ) მე გავიგონე, შე-რე-მშრა ნაკადი ცრემლთა ფონისა,
(გ) მენიშნა, ყოვლი ნიშანი ვიცან ჩემისა ღონისა,
(დ) ცოტაი ლხინი მომეცა, მსგავსი დრამისა წონისა.
![]() |
48.24.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.25 1246 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მოვიყვანე იგი მონა, ახლოს დავსვი ჩემსა წინა,
(ბ) ვჰკითხე: „მითხარ, რას იტყოდი ? გაგონება მეცა მინა “.
(გ) მან იგივე კვლა მიამბო, რაცა მუნით მომესმინა,
(დ) მან ამბავმან გამაცოცხლა, სულ-მობრძავი დამარჩინა .
![]() |
48.26 1247 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე ორნი შავნი მონანი მყვანან სავსენი გრძნებითა :
(ბ) უჩინოდ მივლენ-წამოვლენ მათითა ხელოვნებითა;
(გ) მოვასხენ, ქაჯეთს გავგზავნენ, ვარქვი, თუ: „ნუ დასდგებითა,
(დ) მაცნობეთ მისი ამბავი თქვენითა მოქმედებითა“.
![]() |
48.27 1248 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ სამ დღე მოვიდეს, მიამბეს, ფიცხლა ებიჯა გზისადა :
(ბ) „ მიუგვრიაო მეფისა, ზღვას იქით წამავლისადა,
(გ) ვერვის შეუდგმან საჭვრეტლად თვალნი, მართ ვითა მზისადა,
(დ) ქვე დაუწინდავს საცოლედ როსან, ცოტასა ყრმისადა .
![]() |
48.28 1249 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „როსანს შევჰრთოთო, – დულარდუხტს მეფესა უბრძანებია, –
(ბ) ჯერთ ქორწილობად არა მცალს, აწ გული ცეცხლ-ნადებია;
(გ) შემოვიქცევი, შევისძლობ, ვინ ცისა მზედ ნაქებია“.
![]() |
48.29 1250 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ ყოვლი მცოდნელი გრძნებისა მას თანა წაუტანია,
(ბ) მით რომე გზაა საჭირო, მტერნი საომრად მზანია;
(გ) ქვე დაუყრია მოყმენი, ვინც უფრო გულოვანია,
(დ) დაეყოვნების : წასრულა, ჯერეთ ცოტაი ხანია.
![]() |
48.30 1251 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ქაჯთა ქალაქი აქამდის მტერთაგან უბრძოლველია :
(ბ) ქალაქსა შიგან მაგარი კლდე მაღალი და გრძელია,
(გ) მას კლდესა შუა გვირაბი, ასაძვრომელი ხვრელია,
![]() |
48.31 1252 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „გვირაბის კარსა ნიადაგ მოყმე სცავს არ პირ-ნასები,
(ბ) ათი ათასი ჭაბუკი დგას, ყველაკაი ხასები,
(გ) ქალაქის კართა სამთავე – სამათას-სამათასები.
(დ) გულო, გაგსაჯა სოფელმან, არ ვიცი და-გლახ-რას-ები! “
![]() |
48.32 1253 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ესე ამბავი ავთანდილ პირ-მზემან, მაგარ-ვადამან,
(ბ) რა მოისმინა, ეამა, სხვად არა გაუცხადა მან,
(გ) შესწირა ღმერთსა მადლობა ტურფამან დანაბადამან :
(დ) „ამბავი ჩემი სალხინო მითხრაო ვისმანღა დამან!“
![]() |
48.32.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.33 1254 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ფატმანს უთხრა: „საყვარელო, კმა ხარ ჩემგან სასურველად,
(ბ) მე ამბავი სანატრელი მომასმინე არ პირ-ბნელად .
(გ) მაგრა საქმე ქაჯეთისა გამაგონე უფრო მრთელად :
(დ) ქაჯი ყველა უხორცოა, რამან შექმნა ხორციელად ?
![]() |
48.34 1255 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ მის ქალისა სიბრალული ამანთებს და მიდებს ალსა,
(ბ) მაგრა ქაჯნი უხორცონი რას აქმნევენ, მიკვირს, ქალსა!“
(გ) ფატმან უთხრა: „მომისმინე, მართლად გხედავ მანდა მკრთალსა,
(დ) არ ქაჯნია, კაცნიაო, მიჰნდობიან კლდესა სალსა.
![]() |
48.34.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.35 1256 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ქაჯნი სახელად მით ჰქვიან, არიან ერთგან კრებულნი,
(ბ) კაცნი გრძნებისა მცოდნელნი, ზედა გახელოვნებულნი,
(გ) ყოველთა კაცთა მავნენი, იგი ვერვისგან ვნებულნი;
(დ) მათნი შემბმელნი წამოვლენ დამბრმალნი, დაწბილებულნი.
![]() |
48.35.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.36 1257 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ იქმან რასმე საკვირველსა, მტერსა თვალსა დაუბრმობენ,
(ბ) ქართა აღსძრვენ საშინელთა, ნავსა ზღვა-ზღვა დაამხობენ,
(გ) ვითა ხმელსა გაირბენენ, წყალსა წმიდად დააშრობენ,
(დ) სწადდეს – დღესა ბნელად იქმან, სწადდეს – ბნელსა ანათობენ.
![]() |
48.37 1258 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.38 1259 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) გულითა ღმერთსა ადიდებს ავთანდილ ცრემლთა მდენელი,
(ბ) თქვა: ღმერთო, გმადლობ, რომელი ხარ ჭირთა მომალხენელი,
(გ) ყოფილი, მყოფი, უთქმელი, ყურთაგან მოუსმენელი,
(დ) წყალობა შენი იჩქითად არს ჩვენი გარდმომფენელი !“
![]() |
48.39 1260 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მის ამბისა ცნობისათვის ცრემლით ღმერთსა ადიდებდა.
(ბ) ფატმან ეჭვდა თავისათვის, ამად ცეცხლსა კვლა იდებდა;
(გ) ყმა ნამუსსა ინახვიდა, სიყვარულსა იფერებდა;
(დ) ფატმან ყელსა ეხვეოდა, პირსა მზესა აკოცებდა .
![]() |
48.40 1261 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მას ღამე ფატმან იამა ავთანდილთანა წოლითა;
(ბ) ყმა უნდო-გვარად ეხვევის ყელსა ყელითა ბროლითა,
(გ) ჰკლავს თინათინის გონება, ძრწის იდუმლითა ძრწოლითა,
(დ) გული მხეც-ქმნილი გასჭრია მხეცთავე თანა რბოლითა .
![]() |
48.40.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.41 1262 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ მალვით ცრემლსა სწვიმს, სდის ზღვათა შესართავისად,
(ბ) შიგან მელნისა მორევსა, ცურავს გიშრისა ნავი სად;
(გ) იტყვის, თუ: „მნახეთ, მიჯნურნო, იგი ვინ, ვარდია ვისად,
(დ) უმისოდ ნეხვთა ზედა ვზი ბულბული მსგავსად ყვავისად!“
![]() |
48.41.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.42 1263 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მუნ ცრემლნი, მისგან ნადენნი, ქვათაცა დასალბონია ;
(ბ) გიშრისა ტევრი აგუბებს, ვარდისა ველსა ფონია;
(გ) ფატმან მას ზედა იხარებს მართ ვითა იადონია .
(დ) თუ ყვავი ვარდსა იშოვებს, თავი ბულბული ჰგონია!
![]() |
48.43 1264 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) გათენდა, ბანად წავიდა მზე, სოფელს შუქ - ნაკიდები ;
(ბ) დიაცმან უძღვნა მრავალი კაბა, ყაბაჩა, რიდები,
(გ) მრავალი ფერი სურნელი, ტურფა პერანგი, წმიდები:
(დ)„რაცა გწადდესო, ჩაიცვი, მე ნურას ნუ მერიდები!“
![]() |
48.44 1265 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.45 1266 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ფატმანს პური შეეკაზმა ავთანდილის საწვეველად;
(ბ) ყმა შევიდა მოკაზმული მხიარულად, არ პირ-ბნელად ;
(გ) ფატმან ნახა, გაუკვირდა ვაჭრულისა უმოსელად,
(დ) შემოსცინა: „აგრე სჯობსო შენთვის ხელთა სასურველად “.
![]() |
48.46 1267 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ფატმან მისსა შვენებასა მეტის-მეტად ჰკვირდებოდა.
(ბ) მან პასუხი არა გასცა, თავის წინა ღიმდებოდა:
(გ) „ შეეტყვების, არ მიცნობსო, ეგრე ვითა ყივნდებოდა !“
(დ) თუმცა რასმე იფერებდა, მეტი არა გაჰვიდოდა .
![]() |
48.46.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.47 1268 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) პური ჭამეს, გაიყარნეს, ყმა მივიდა მისსა შინა,
(ბ) ღვინო-სმული, მხიარული დაწვა, ამოდ დაიძინა;
(გ) საღამო-ჟამ გაიღვიძა, შუქი ველთა მოაფინა.
(დ) ფატმან იხმო: „მოდი, მნახე, მარტო ვარო, თავის წინა “.
![]() |
48.48 1269 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.49 1270 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ ბრძანა: „ჰე, ფატმან, ვიცი ეს საქმე შენია,
(ბ) დაჰკრთები ამა ამბავსა, მართ ვითა გველ-ნაკბენია,
(გ) მაგრა აქამდის მართალი შენ ჩემი არა გსმენია,
(დ) ჩემნი მომკლველნი წამწამნი შავნი გიშრისა ხენია.
![]() |
48.50 1271 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „გგონივარ ვინმე ვაჭარი, პატრონი ქარავანისა;
(ბ) მე ვარ სპასპეტი მაღლისა მეფისა როსტევანისა,
(გ) თავადი სპისა დიდისა, მათისა შესაგვანისა,
(დ) მაქვს პატრონობა მრავლისა საჭურჭლე - ზარადხანისა .
![]() |
48.51 1272 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.52 1273 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „რომე შენ ქალი გყოლია, მე ძებნად მისვე ქალისად
(ბ) მივლია ყოვლი ქვეყანა, მის მზისა მონაცვალისად ;
(გ) მისთვის გაჭრილი მინახავს, წევს ლომი ფერ-ნამკრთალი სად,
(დ) გამცუდებელად თავისად, მის გულისა და ძალისად “.
![]() |
48.53 1274 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ ფატმანს ყოველი უთხრა ამბავი თავისა,
(ბ) ამბავი ტარიელისა, შემოსა ვეფხის ტყავისა;
(გ) უბრძანა: „შენ ხარ წამალი ჯერთ შენგან უნახავისა,
(დ) ღონე წამწმისა ხშირისა, ყორნის ფრთებრ ნაფუშავისა .
![]() |
48.54 1275 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.55 1276 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ მომგვარე, ქაჯეთს გავგზავნოთ იგივე მონა გრძნეული,
(ბ) ქალსა ვაცნობოთ ყველაი, ამბავი ჩვენგან ცნეული ;
(გ) მანცა გვაცნობოს მართალი, ვქმნათ მისი გამორჩეული,
(დ) ღმერთმან ქმნას, ქაჯთა სამეფო მოგესმას ჩვენგან ძლეული !“
![]() |
48.55.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.56 1277 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
48.57 1278 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „აწ გამოჩნდების სახმრობა ჩემთვის შენისა გრძნებისა,
(ბ) ფიცხლა დამივსე სახმილი შენ ჩემთა ცეცხლთა გზნებისა,
(გ) მას მზესა ჰკადრე მიზეზი მისისა განკურნებისა “.
![]() |
49 XLVIII. წიგნი ფატმანისა ნესტან-დარეჯანის წინაშე მიწერილი (1279-1293) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
49.1 1279 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფატმან სწერს : „ აჰა, მნათობო, სოფლისა მზეო ზენაო,
( ბ ) შენთა შორს მყოფთა ყოველთა დამწველო, ამაზრზენაო,
( გ ) სიტყვა - მჭევრო და წყლიანო, ტურფაო, ლამაზ - ენაო,
![]() |
49.1.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
49.2 1280 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
49.3 1281 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მოსრულა შენად საძებრად მისი ძმად - შეფიცებული,
( ბ ) ავთანდილ, მოყმე არაბი, არაბეთს შიგან ქებული,
( გ ) სპასპეტი როსტან მეფისა, ვერვისგან დაწუნებული ;
( დ ) შენ სწერდი შენსა ამბავსა, ლაღი, ბრძნად გაგონებული !
![]() |
49.4 1282 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩვენ ამისთვის ესე მონა გამოვგზავნეთ თქვენსა წინა,
( ბ ) ვცნათ ამბავი ქაჯეთისა, მოსრულანცა ქაჯნი შინა ?
( გ ) მანდაურთა მეომართა ანგარიში წვრილად გვინა :
( დ ) ვინ არიან მცველნი შენნი, ან თავადი მათი ვინ - ა ?
![]() |
49.5 1283 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
49.6 1284 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
49.7 1285 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფატმან მისცა დაწერილი მას გრძნეულსა ხელოვანსა :
( ბ ) „ ესე წიგნი მიართვიო ქალსა, მზისა დასაგვანსა !“
( გ ) მან გრძნეულმან მოლი რამე წამოისხა ზედა ტანსა,
( დ ) მასვე წამსა დაიკარგა, გარდაჰფრინდა ბანის - ბანსა .
![]() |
49.8 1286 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) წავიდა, ვითა ისარი კაცისა მშვილდ - ფიცხელისა,
( ბ ) რა ქაჯეთს შეხდა, ქმნილ იყო ოდენ ბინდ - ბანდი ბნელისა .
( გ ) უჩინოდ შევლო სიმრავლე მოყმისა, კართა მცველისა,
( დ ) მას მზესა ჰკადრა ამბავი მისისა სასურველისა .
![]() |
49.9 1287 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ციხისა კარნი დახშულნი შევლნა მართ ვითა ღიანი,
( ბ ) შევიდა ზანგი პირ - შავი, თმა - გძელი, ტან - ნაბდიანი ;
( გ ) იგი მზე დაჰკრთა, ეგონა სამისო რამე ზიანი,
( დ ) შეცვალა ვარდი ზაფრანად, ლაჟვარდის ფერად – იანი .
![]() |
49.9.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
49.10 1288 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ზანგმან უთხრა : „ ვინ გგონივარ, ანუ აგრე რად დაჰბნდები ?
( ბ ) მე ვარ მონა ფატმანისი, თქვენს წინაშე ნამგზავრები ;
( გ ) ამა წიგნმან გამამართლოს, არ ტყუილად გეუბნები,
( დ ) მზისა შუქნი მოიცადენ, ვარდო, ადრე ნუ დასჭნები !“
![]() |
49.11 1289 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) პირ - მზე გაჰკვირდა ფატმანის ამბითა საკვირველითა,
( ბ ) ნუშნი გააპნა, შეიძრნეს სათნი გიშრისა წნელითა .
( გ ) მას იგი წიგნი მონამან მისცა თავისა ხელითა ;
( დ ) სულთქვამს, იკითხავს უსტარსა, ალტობს ცრემლითა ცხელითა .
![]() |
49.12 1290 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მონასა ჰკითხა : „ მიამბე, ვინ არის ჩემი მძებნელი ?
( ბ ) ანუ ვინ მიცის ცოცხალი, მიწასა ზედა მტკებნელი ?“
( გ ) მან მოახსენა : „ ვიკადრებ, რასცა ოდენ ვარ მცებნელი,
( დ ) რა წამოსრულ ხარ, მას აქათ შენგან ჩვენია მზე ბნელი .
![]() |
49.13 1291 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფატმანის გული მას აქათ ლახვართა შენახევია ;
( ბ ) მას რომე ცრემლი სდენია, ზღვათაცა შენართევია ;
( გ ) მე ერთხელ შენი ამბავი მისთვის კვლა მიმირთმევია,
( დ ) ღმერთსა ვიმოწმებ, მას აქათ ტირილი არ დაჰლევია .
![]() |
49.14 1292 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ ვინმე მოყმე მოვიდა შვენიერითა პირითა,
( ბ ) მან უთხრა წვრილად ყველაი, თქვენ ხართ რათაცა ჭირითა .
( გ ) იგია შენი მძებნელი მკლავითა, ვითა გმირითა ;
( დ ) მე გამომგზავნეს, დამვედრეს სწრაფა სწრაფითა ხშირითა “.
![]() |
49.15 1293 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალმან უთხრა : „ მემართლების, ყმაო, შენი ნაუბარი !
( ბ ) ფატმან ჩემი რა იცოდა, ვიყავ ვისი წანაგვარი ?
( გ ) უღონიოდ არის სადმე ჩემი ცეცხლთა მომდებარი .
(
დ )
მე
მივუწერ,
შენცა
ჰკადრე, ვარ
ვითაცა
გულ - მდუღარი “.
![]() |
50 XLIX. წიგნი ნესტან-დარეჯანისა ფატმანთანა (1294-1300) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
50.1 1294 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) პირ - მზე სწერს : „ აჰა, ხათუნო, დედისა მჯობო დედაო !
( ბ ) მისგან ტყვე - ქმნილსა სოფელმან რა მიყო, ამას ჰხედაო ?
( გ ) მე, გლახ, მათ ჩემთა პატიჟთა სხვაცა დამერთო ზედაო,
( დ ) აწ ვნახე შენი უსტარი, მე დიდად მეიმედაო .
![]() |
50.2 1295 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენ ორთა დამხსენ გრძნეულთა, გამიადვილე ჭირები,
( ბ ) აწ აქა სრულთა ქაჯთაგან ვარ ასე დანამჭირები :
( გ ) ერთსა მცავს ერთი სამეფო, ბევრჯერ ათასი გმირები ;
( დ ) ავად მომიხდა თათბირი და ჩემი დანაპირები !
![]() |
50.3 1296 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სხვად ამბავი აქაური მეტი რამცა მოგიწერე :
( ბ ) ქაჯთა მეფე არ მოსრულა, არცა მოვლენ ქაჯნი ჯერე,
( გ ) მაგრა სპანი უთვალავნი მცვენ და მათი სიალფე - რე,
( დ ) რასა ჰქვიან ძებნა ჩემი ? არ ეგების, დაიჯერე !
![]() |
50.4 1297 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
50.5 1298 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენ ამბავი არ გიამბე, მაშინ ამად დაგიმალე,
( ბ ) ვერ იტყოდა ენა ჩემი, თავი ჭირთა გავაკრძალე ;
( გ ) გეაჯები, საყვარელსა შემახვეწე, შემაბრალე,
( დ ) ნუ წამოვა ძებნად ჩემად, მიუწერე, შე - ცა - სთვალე !
![]() |
50.5.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
50.6 1299 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
50.7 1300 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51 L. წიგნი ნესტან-დარეჯანისა საყვარელთან მიწერილი (1301-1326) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.1 1301 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) აწ საყვარელსა მიუწერს გულ - ამოსკვნილი, მტირალი,
( ბ ) მისმანვე ცრემლმან დაუვსის, ვის ედებოდის, ვის, ალი,
( გ ) დაწერა წიგნი, მსმენელთა გულისა გასაგმირალი,
( დ ) ვარდი გააპის, გამოჩნდის მუნ ბროლი გამომჭვირალი .
![]() |
51.1.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.2 1302 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჰე, ჩემო, ესე უსტარი არს ჩემგან მონაღვაწები,
( ბ ) ტანი კალმად მაქვს, კალამი ნავღელსა ამონაწები !
( გ ) მე გული შენი ქაღალდად გულსავე ჩემსა ვაწები ;
( დ ) გულო, შავ - გულო, დაბმულხარ, ნუ აეხსნები, აწ ები !
![]() |
51.3 1303 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჰხედავცა, ჩემო, სოფელი რათა საქმეთა მქმნელია !
( ბ ) რაზომცა ნათობს სინათლე, ჩემთვის ეგრეცა ბნელია .
( გ ) ბრძენნი იცნობენ, სწუნობენ მით, მათგან საწუნელია ;
( დ ) უშენოდ ჩემი სიცოცხლე, ვაჰმე, რა დიდი ძნელია !
![]() |
51.3.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.4 1304 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.5 1305 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენმან მზემან, აქანამდის შენ ცოცხალი არ მეგონე ;
( ბ ) ჩემი მეთქვა გარდასრულად სიცოცხლე და ყოვლი ღონე ;
![]() |
51.6 1306 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენი სიცოცხლე მეყოფის ჩემად იმედად გულისად,
( ბ ) გულისა ერთობ წყლულისა და ასრე დადაგულისად !
( გ ) მომიგონებდი, გახსოვდე მე, შენთვის დაკარგული, სად
( დ ) ვზი მზრდელად სიყვარულისა, მის ჩემგან დანერგულისად !
![]() |
51.7 1307 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სხვად, ჩემო, ჩემი ამბავი ჩემგან არ მოგეწერების :
( ბ ) ენა დაშვრების, მოსმენით არვისგან დაიჯერების !
( გ ) ფატმან წამგვარა გრძნეულთა, ღმერთიმცა მას ეტერების !
( დ ) აწ კვლა ქმნა იგი სოფელმან, რაცა მას შეეფერების .
![]() |
51.7.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.8 1308 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ სოფელმან უარესი ჭირი ჭირსა მომისართა,
( ბ ) არ დასჯერდა ბედი ჩემი მათ პატიჟთა მრავალ - გვართა,
( გ ) კვლაცა მიმცა შესაპყრობლად ქაჯთა, ძნელად საომართა ;
( დ ) ბედმან გვიყო ყველაკაი, ჩემო, რაცა დაგვემართა !
![]() |
51.9 1309 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ციხეს ვზი ეზომ მაღალსა, თვალნი ძლივ გარდასწვდებიან,
( ბ ) გზა გვირაბითა შემოვა, მცველნი მუნ ზედა დგებიან,
( გ ) დღისით და ღამით მოყმენი ნობათსა არ დასცდებიან,
( დ ) მათთა შემბმელთა დაჰხოცენ, მართ ცეცხლად მოედებიან .
![]() |
51.9.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.10 1310 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ნუ, თუ ესენი გეგონნენ სხვათა მებრძოლთა წესითა !
( ბ ) ნუცა მე მომკლავ ჭირითა, ამისგან უარესითა ;
( გ ) შენ მკვდარსა გნახავ, დავიწვი, ვითა აბედი კვესითა ;
( დ ) მოგშორდი, დამთმე გულითა, კლდისაცა უმაგრესითა !
![]() |
51.10.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.11 1311 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენ, საყვარელო, ნუ სჭმუნავ ჭმუნვითა ამისთანითა,
( ბ ) ჩემი სთქვა : „ სხვათა მიჰხვდების იგი ალვისა ტანითა !“
( გ ) არამ სიცოცხლე უშენოდ ! ვარ აქამდისცა ნანითა ;
( დ ) ან თავსა კლდესა ჩავიქცევ, ანუ მოვიკლავ დანითა .
![]() |
51.12 1312 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შენმან მზემან, უშენოსა არვის მიჰხვდეს მთვარე შენი !
( ბ ) შენმან მზემან, ვერვის მიჰხვდეს, მო - ცა - ვიდენ სამნი მზენი .
( გ ) აქათ თავსა გარდავიქცევ, ახლოს მახლვან დიდნი კლდენი .
![]() |
51.12.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.13 1313 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ღმერთსა შემვედრე, ნუთუ კვლა დამხსნას სოფლისა შრომასა,
( ბ ) ცეცხლსა, წყალსა და მიწასა, ჰაერთა თანა ძრომასა,
( გ ) მომცნეს ფრთენი და ავფრინდე, მივჰხვდე მას ჩემსა ნდომასა,
![]() |
51.14 1314 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მზე უშენოდ ვერ იქნების, რათგან შენ ხარ მისი წილი .
( ბ ) განაღამცა მას ეახელ მისი ეტლი, არ თუ წბილი !
( გ ) მუნა გნახო, მადვე გსახო, განმინათლო გული ჩრდილი,
( დ ) თუ სიცოცხლე მწარე მქონდა, სიკვდილიმცა მქონდა ტკბილი !
![]() |
51.14.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.15 1315 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე სიკვდილი აღარ მიმძიმს, შემოგვედრებ რათგან სულსა,
( ბ ) მაგრა შენი სიყვარული ჩავიტანე, ჩამრჩა გულსა ;
( გ ) მომეგონოს მოშორვება, მემატების წყლული წყლულსა ;
( დ ) ნუცა მტირ და ნუცა მიგლოვ, ჩემო, ჩემსა სიყვარულსა !
![]() |
51.16 1316 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ წადი, ინდოეთს მიჰმართე, არგე რა ჩემსა მშობელსა,
( ბ ) მტერთაგან შეიწრებულსა, ყოვლგნით ხელ - აუპყრობელსა,
( გ ) გულსა ალხინე ჩემისა მოშორვებისა მთმობელსა,
( დ ) მომიგონებდი მტირალსა, შენთვის ცრემლ - შეუშრობელსა !
![]() |
51.17 1317 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რაცა ვიჩივლე, ბედისა ჩემისა კმა საჩივარად !
( ბ ) ცან, სამართალი მართალი გულისა გულსა მივა რად !
( გ ) შენთვის მოვკვდები, გავხდები ყორანთა დასაყივარად,
( დ ) ვირე ცოცხალ ვარ, მეყოფი სატირლად და სატკივარად .
![]() |
51.17.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.18 1318 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აჰა, ინიშნე ნიშანი შენეულისა რიდისა !
( ბ ) გარდმიკვეთია ალამი, ჩემო, ერთისა კიდისა ;
( გ ) ესეღა დაგრჩეს სანაცვლოდ მის იმედისა დიდისა .
( დ ) რისხვით მობრუნდა ბორბალი ჩემზედა ცისა შვიდისა “.
![]() |
51.19 1319 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესე წიგნი, საყვარელსა მისსა თანა მინაწერი,
( ბ ) რა დაწერა, გარდაჰკვეთა მათ რიდეთა ერთი წვერი .
( გ ) თავ - მოხდილსა დაუშვენდა სისხო, სიგრძე, თმათა ფერი,
( დ ) ალვისაგან სული მოქრის, ყორნის ფრთათა მონაბერი .
![]() |
51.20 1320 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი მონა წამოვიდა, გულანშაროს მიმავალი,
( ბ ) წამ - ერთ მიხდა ფატმანისსა, დღე იარა არ - მრავალი .
( გ ) რა ავთანდილს გაუსრულდა საქმე მისი სასურვალი,
( დ ) ხელ - აპყრობით ღმერთსა ჰმადლობს ცნობა - სრული, არა მთრვალი .
![]() |
51.21 1321 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფატმანს უთხრა : „ გამისრულდა ჟამად საქმე საწადელი ;
( ბ ) დიდი შენი მოჭირვება ჩემგან არის გარდუხდელი !
( გ ) წავალ, დგომად აღარა მცალს, დრო მოსრულა შარშანდელი,
( დ ) ფიცხლა ქაჯეთს მოვიყვანო მათი მომსპობ - ამწყვედელი ”.
![]() |
51.22 1322 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ხათუნმან უთხრა : „ ჰე, ლომო, ცეცხლი აწ უფრო ცხელდების,
( ბ ) მოეშორვების ნათელსა, გული ამისთვის ბნელდების ;
( გ ) ისწრაფე, ჩემი ნუ გაგვა, ხელი ეგრეცა ხელდების !
( დ ) თუ ქაჯნი მოგესწრებიან, მუნ მისლვა გაგიძნელდების “.
![]() |
51.23 1323 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმამან ფრიდონის მონანი იხმნა, მას თანა ხლებულნი,
( ბ ) უბრძანა : „ მკვდარნი აქამდის აწყა ვართ დაცოცხლებულნი,
( გ ) რაცა გვინდოდა, მისითა სმენითა გაახლებულნი .
( დ ) ჩვენთა მტერთანი გიჩვენნე წყლულნი მით ვაგლახ - ვებულნი !
![]() |
51.24 1324 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიდით და ფრიდონს უამბეთ ამბავი არ - ნაცქაფავი ;
( ბ ) მე ვერა ვნახავ, ვისწრაფი, გზა ჩემი არს ნასწრაფავი .
( გ ) მან გაახაფოს ხმა ხაფი, კვლა უფრო გასახაფავი,
( დ ) თქვენ მოგცე ლარი ყველაი მე, ჩემი ნაალაფავი .
![]() |
51.24.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
51.25 1325 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემსა ზედა დიდი არის ვალი, თქვენგან დანადები ;
( ბ ) მადლსა სხვაებრ გარდავიხდი, თუღა ფრიდონს შევეყრები ;
( გ ) აწ წაიღეთ ყველაკაი, მეკობრეთა წანაღები,
( დ ) ამის მეტსა ვერას მოგცემ, ვიცი, ამად გეძუნწები !
![]() |
51.26 1326 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სახლი არ მახლავს, არ ძალ - მაქვს გაცემა საბოძვარისა “.
( ბ ) მისცა მართ სავსე ხომალდი, რიცხვი ტურფათა ჯარისა,
( გ ) უბრძანა : „ წადით, წაიღეთ, გზა წავლეთ მისვე არისა,
( დ )
ფრიდონს
მიართვით უსტარი ჩემგან,
ძმად -
ნაფიცარისა “.
![]() |
52 LI. წიგნი ავთანდილისა ფრიდონთან მიწერილი (1327-1335) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
52.1 1327 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დაწერა : „ ფრიდონ მაღალო, სვე - სრულო, მეფეთ - მეფეო,
( ბ ) ლომისა მსგავსო ძალ - გულად, მზეო შუქ - მოიეფეო,
( გ ) მოვლენილო და მორჭმულო, მტერთა სისხლისა მჩქეფეო,
( დ ) უმცროსმან ძმამან შორი - შორ სალამი დავიყეფეო !
![]() |
52.2 1328 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჭირნი ვნახენ და მო - ცა - მხვდა ნაცვალი ჭირ - ნახულისა,
( ბ ) კარგა მოხდომა საქმისა ჩემისა გაზრახულისა :
( გ ) მიცნია მართლად ამბავი პირისა მზედ სახულისა,
( დ ) დამარჩენელი ლომისა, მის ქვესკნელს დამარხულისა .
![]() |
52.3 1329 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
52.4 1330 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გულ - მხიარული ვიხარებ, ამად არ ცრემლი მმილდების,
( ბ ) სადაცა შენ და შენი ძმა ხართ, ძნელი გაადვილდების !
( გ ) რაცა მოგინდეს, უცილოდ იქმთ, იგი არ აგცილდების,
( დ ) არ თურე კაცმან დაგიდგნეს, ვეჭვ, კლდეცა გაგილბილდების !
![]() |
52.5 1331 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
52.6 1332 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ამა მონათა ჩემზედა გარდაუხდელი გულია :
( ბ ) ამოდ მმსახურეს, თქვენიმცა გული ამათთვის სრულია !
( გ ) ქება რად უნდა მას, ვინცა თქვენთანა ხან - დაზმულია ?
( დ ) მსგავსი ყველაი მსგავსსა შობს, ესე ბრძენთაგან თქმულია ”.
![]() |
52.6.1 ტაეპის განმარტება (ა) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
52.7 1333 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესე უსტარი დაწერა, შეკრა და წა - ცა - ხვია მან,
( ბ ) მისცა ფრიდონის მონათა ვარდმან და ვითა იამან ;
( გ ) შესთვალა ზეპირ, რაცა ხმდა, სრულად, მართ ვითა ჰგია, მან,
![]() |
52.7.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
52.8 1334 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მონახა, პოვა ავთანდილ ნავი მისისა მხარისა,
( ბ ) გამოემართა იგი მზე პირითა სავსე მთვარისა,
( გ ) მაგრა დაგდება უმძიმდა ფატმანის გულ - მწუხარისა ;
( დ ) მისთა გამყრელთა ნაკადი ჩასდის სისხლისა ღვარისა .
![]() |
52.9 1335 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფატმან, უსამ და მონანი ტირან ცრემლითა ცხელითა,
( ბ ) იტყვიან : „ მზეო, რა გვიყავ ? დაგვწვენ ცეცხლითა მწველითა !
( გ ) რად დაგვაბნელენ შენისა მოშორვებისა ბნელითა !
( დ ) და - ცა - გვმარხენო ხელითა,
ჩვენითა დამმარხველითა “.
![]() |
53 LII. წასლვა ავთანდილისა გულანშაროთ და ტარიელის შეყრა (1336-1381) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.1 1336 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) გამოვლნა ზღვანი ავთანდილ მგზავრითა რათმე ნავითა ;
(ბ) პირ-მხიარული აცორვებს მართ ოდენ მარტო თავითა ;
(გ) მას შეყრა ტარიელისა უხარის მით ამბავითა ;
(დ) ხელ-განპყრობილი გულითა არს ღმრთისა საესავითა .
![]() |
53.2 1337 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მოწურვილ იყო ზაფხული, ქვეყნით ამოსლვა მწვანისა,
(ბ) ვარდის ფურცლობის ნიშანი, დრო მათის პაემანისა,
(გ) ეტლის ცვალება მზისაგან, შეჯდომა სარატანისა .
(დ) სულთქვნა, რა ნახა ყვავილი მან, უნახავმან ხანისა .
![]() |
53.3 1338 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) აგრგვინდა ცა და ღრუბელნი ცროდეს ბროლისა ცვარითა;
(ბ) ვარდთა აკოცა ბაგითა მის ვარდისავე დარითა,
(გ) უბრძანა: „გიჭვრეტ თვალითა, გულ-ტკბილად შემხედვარითა,
![]() |
53.4 1339 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა მოეგონის მოყვარე, სდინდიან ცრემლნი მწარენი.
(ბ) ტარიელისკე იარნა მან გზანი საწყინარენი,
(გ) უდაბურნი და უგზონი, უცხონი რამე არენი,
(დ) სადაცა ნახნის, დახოცნის ლომ-ვეფხნი მოშამბნარენი .
![]() |
53.5 1340 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ქვაბნი გამოჩნდეს, ეამა, იცნა, თქვა: „იგი კლდენია,
(ბ) სადაა ჩემი მოყვარე და ვისთვის ცრემლი მდენია;
(გ) ღირს ვარცა, ვნახო პირის-პირ, ვუამბო, რაცა მსმენია?
(დ) არ მოსრულ იყოს, რაღა ვქმნა? ცუდ ჩემი განავლენია !
![]() |
53.6 1341 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.7 1342 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მიაცორვებს და იმღერის მხიარულითა გულითა,
(ბ) მართ სახელ-დებით უყივის ხმითა მით სახარულითა .
(გ) ცოტაი წავლო, გამოჩნდა მზე სინათლითა სრულითა:
(დ) შამბისა პირსა ტარიელ დგა ხრმლითა მომახულითა .
![]() |
53.8 1343 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.9 1344 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ხრმალი გასტყორცა ტარიელ, მიჰმართა მისსა ძმობილსა.
(ბ) ყმა ცხენისაგან გარდიჭრა, ჰგვანდა ეტლისა სწრობილსა .
(გ) მათ ერთმანერთსა აკოცეს, ჰგვანან ყელ- გარდაჭდობილსა,
(დ) ხმა შაქრის-ფერად გაუხდა ვარდსა, ხშირ-ხშირად პობილსა.
![]() |
53.10 1345 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ტარიელ მოთქვა ტირილით სიტყვა ნატიფი, მჭევრები :
(ბ) – სისხლისა ღვარმან შეღება წითლად გიშრისა ტევრები,
(გ) ალვასა წყარო ცრემლისა მორწყავს, ნაკადი ბევრები, –
![]() |
53.10.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.11 1346 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ტარიელ ტირს და ავთანდილ სიცილით ეუბნებოდა ;
(ბ) გაღიმდის, ძოწი გააპის, კ ბილთაგან ელვა ჰკრთებოდა ;
(გ) ეტყოდა : „ვცანო ამბავი, შენ რომე გეამებოდა,
(დ) აწ გაახლდების ყვავილი, ვარდი აქამდე ჭნებოდა“.
![]() |
53.12 1347 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ტარიელ უთხრა: „ჰე, ძმაო, კმა არს, დღეს რაცა მლხენია,
(ბ) ყოველი ჩემი სალხინო მინახავს, – ნახვა შენია;
(გ) სხვად ნუ ყოს ღმერთმან წამალი, არცა რა მოგისმენია:
(დ) კაცმანმცა სოფელს ვით პოვა, რაცა არ საქმე ზენია!“
![]() |
53.12.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.13 1348 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) რა ტარიელ არ შესჯერდა, ავთანდილცა არ დაწყნარდა,
(ბ) მის ამბისა დაყოვნება ვეღარ გაძლო, აუჩქარდა,
(გ) გამოიღო რიდე მისი, ვინ ბაგეთათ ვარდი ვარდა .
(დ) რა ტარიელ ნახა, იცნა, გამოუღო, შემოჰვარდა .
![]() |
53.13.1 ტაეპის განმარტება(გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.14 1349 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) წიგნი და კიდე რიდისა იცნა და გა-ცა-შალა მან,
(ბ) პირსა დაიდვა, – დაეცა, – ვარდმან ფერითა მკრთალამან,
(გ) სულნი გაექცეს, მოდრიკნა თავნი გიშრისა ტალამან .
![]() |
53.14.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.15 1350 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ უჭვრეტს ტარიელს, უსულოდ ქვე-მდებარესა,
(ბ) შეჰფრინდა, შველად მიჰმართა მას, ტკბილად მოუბარესა,
(გ) ვერა ვერ არგო დამწვარსა, სრულად ცეცხლ-ნადებარესა ;
(დ) მისთა ნიშატთა სიცოცხლე მართ მისი მიიბარესა.
![]() |
53.15.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.16 1351 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ დაჯდა ტირილად, ტირს ხმითა შვენიერითა,
(ბ) ყორანსა გაჰგლეჯს ხშირ-ხშირად, აფრთხობს გიშრისა ჭერითა ;
(გ) გახეთქა ლალი გათლილი ანდამატისა კვერითა,
![]() |
53.16.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.17 1352 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) პირსა იხოკს, ღაწვთა სისხლი ჩასდიოდა მისსა მჭვრეტსა:
(ბ) „რაცა ვქმენო, არ უქმნია არცა შმაგსა, არცა რეტსა,
(გ) წყალი სწრაფით რად დავასხი ცეცხლსა, ძნელად დასაშრეტსა !
(დ) ჩქარად ეცეს, ვერ გაუძლებს გული ლხინსა მეტის-მეტსა.
![]() |
53.18 1353 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე მოვკალ ჩემი მოყვარე; რა მმართებს გაწბილებულსა?
(ბ) თავსა ვაბრალობ საქმესა, არ დაზმით გაგონებულსა !
(გ) ცრუ კაცი კარგად ვერა იქმს საქმესა გაძნელებულსა,
(დ) თქმულა: „სიწყნარე გმობილი სჯობს სიჩქარესა ქებულსა!“
![]() |
53.19 1354 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) უცნობო-ქმნილი ტარიელ ძევს მსგავსად ნატუსალისად .
(ბ) ავთანდილ ადგა, გამოვლნა შამბნი საძებრად წყალისად,
![]() |
53.19.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.20 1355 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ მკერდსა დაასხა მას ლომსა სისხლი ლომისა;
(ბ) ტარიელ შეკრთა, შეიძრა რაზმი ინდოთა ტომისა,
(გ) თვალნი აახვნა, მიეცა ძალი ზე წამოჯდომისა.
(დ) ლურჯად ჩანს შუქი მთვარისა, მზისაგან შუქ-ნაკრთომისა.
![]() |
53.20.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.21 1356 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.22 1357 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) აგრევე გული კაცისა მოსაგვარებლად ძნელია,
(ბ) ჭირსა და ლხინსა – ორსავე ზედა მართ ვითა ხელია,
(გ) მიწყივ წყლულდების, საწუთრო მისი აროდეს მრთელია .
(დ) იგი მიენდოს სოფელსა, ვინცა თავისა მტერია!
![]() |
53.22.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.23 1358 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.24 1359 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) იტყვის, თუ: „ ნაქმრად არ ვარგა კაცისა გასწავლილისად,
(ბ) აწ რადღა გვმართებს ტირილი? ხამს, დავსხდეთ ქმნად ღიმილისად ;
(გ) ადეგ, წავიდეთ საძებრად მის მზისა წახდომილისად !
(დ) ადრე მიგიყვან, მიყვანა არს შენგან მონდომილი სად.
![]() |
53.24.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.25 1360 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „ვითა გვმართებს გახარება, პირველ აგრე გავიხარნეთ,
(ბ) მერმე შევსხდეთ, გავემართნეთ, ქაჯეთისკე თავნი ვარნეთ,
(გ) ხრმალნი ჩვენნი ვიწინამძღვრნეთ, მათნი ზურგით დავიყარნეთ,
(დ) უჭირველნი შემოვიქცეთ, იგი მძორთა დავადარნეთ “.
![]() |
53.26 1361 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მერმე ტარიელ ამბავსა ჰკითხავს, აღარა ბნდებოდა .
(ბ) შეჰხედნის, თვალნი ამართნის, შავ-თეთრი ელვა ჰკრთებოდა,
(გ) მართ ვითა ლალსა მზისაგან მას ფერი ეზარდებოდა;
(დ) ვინ ღირს-ა, თუმცა წყალობით ცა მიწყივ მობრუნდებოდა!
![]() |
53.26.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.27 1362 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილს მადლი უბრძანა, ქმნა უყო საუბარისა :
(ბ) „მე შენი ქება ვითა ვთქვა, ბრძენთაგან საქებარისა!
(გ) ვითა ზე-მთისა წყარომან, მომრწყე ყვავილი ბარისა,
![]() |
53.28 1363 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) „მე ვერა გიყო, ნაცვალსა ღმერთი გარდგიხდის ციერი,
(ბ) ზეგარდმო მისი შემოგზღოს მუქაფა ჩემ-მაგიერი!“
(გ) შესხდეს და შინა წავიდეს, მათ ლხინი ჰქონდა ძლიერი;
(დ) აწ გა-ვე-აძღო სოფელმან ასმათ, ადრითგან მშიერი.
![]() |
53.29 1364 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ქვაბისა კარსა ასმათი მარტო ზის, არ-ბარგოსანი .
(ბ) შეჰხედნა, იცნა ტარიელ, თანა ყმა ჭარმაგოსანი, –
(გ) ორნივე ტურფად იმღერდეს, ვით იადონი მგოსანი, –
(დ) მაშინვე იცნა, ავარდა მოშლილი, პერანგოსანი.
![]() |
53.30 1365 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) აქამდის მიწყივ ენახა ქვაბს მისლვა მოტირალისა,
(ბ) აწ გაუკვირდა დანახვა სიცილით მომღერალისა.
(გ) ზარ-აღებული ავარდა, ცნობა უც, ვითა მთრვალისა,
(დ) არ იცის სმენა ამბისა ჯერთ მისგან სასურვალისა.
![]() |
53.30.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.31 1366 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) მათ რა ნახეს, შემოჰყივლეს სიცილით და კბილთა ჩენით:
(ბ) „ჰე, ასმათო, მოგვივიდა მოწყალება ღმრთისა ზენით !
(გ) ვპოვეთ მთვარე დაკარგული, რაცა გვწადდა, იგი ვქმენით,
![]() |
53.31.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.32 1367 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ ცხენსა გარდაჰხდა ასმათის მოსახვეველად;
(ბ) მან მიჰყო ხელი ალვასა, შტო მოჰყვა მოსარხეველად,
(გ) ყელსა და პირსა აკოცებს, არის ცრემლისა მფრქვეველად;
![]() |
53.32.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.33 1368 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ ასმათს უსტარი მისცა მისისა ზრდილისა,
(ბ) ალვისა შტო-დამჭნარისა, მთვარისა ფერ-მიხდილისა.
(გ) უთხრა, თუ: „ნახე ნაწერი მის პატიჟ-გარდახდილისა !
(დ) მზე მოგვეახლა, მოგვეცა ჩვენ მოშორვება ჩრდილისა“.
![]() |
53.34 1369 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ასმათ რა ნახა უსტარი, ცნა მისი დანაწერობა,
(ბ) გაკვირდა, ზარმან აიღო, ათრთოლებს, ვითა ხელობა,
![]() |
53.35 1370 |
▲ზევით დაბრუნება |
(ა) ავთანდილ უთხრა: „ ნუ გეშის, ეგე ამბავი მრთელია,
(ბ) ლხინი მოგვეცა, მოგვშორდა ყოველი ჭირი ძნელია,
(გ) მზე მოგვეახლა, უკუნი ჩვენთვის აღარა ბნელია,
(დ) ბოროტსა სძლია
კეთილმან, არსება მისი
გრძელია !“
![]() |
53.35.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.36 1371 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა) ინდოთ მეფე მხიარული ასმათს რასმე უბრძანებდა,
(
ბ ) ერთმანერთსა ეხვეოდეს, სიხარული ატირებდა ;(
გ ) ვარდსა ზედა ყორნის ბოლო ნამსა თხელსა აპკურებდა .(
დ ) კაცსა ღმერთი არ გასწირავს, თუმცა კაცი შეიგებდა !
![]() |
53.37 1372 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ღმერთსა მისცეს დიდი მადლი, თქვეს : „ გვიყოო, რაცა სჯობდა !
( ბ ) აწყა ვცანით, უარესსა პირი თქვენი არ გაბრჭობდა “;
( გ ) ინდოთ მეფე მხიარული ხელ-განპყრობით ამას ხმობდა .
![]() |
53.38 1373 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ ეტყვის ავთანდილს : „ ისმინე სიტყვა ასები,
( ბ ) გიამბობ რასმე ამბავსა, მოამბედ ნუ გენასები :
![]() |
53.39 1374 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე აგრე არა მინახავს, მართ ვითა არა მნდომია ;
( ბ ) მოდი და გავხსნათ, შევიგნეთ, საჭურჭლე თუ რაზომია “.
( გ ) ეამა, ადგეს ორნივე, არცა ქვე ასმათ მჯდომია,
( დ ) დალეწეს კარი ორმოცი, მათგან არ ზედა ომია .
![]() |
53.40 1375 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) პოვეს საჭურჭლე უსახო, კვლა უნახავი თვალისა,
( ბ ) მუნ იდვა რიყე თვალისა, ხელ - წმიდად განათალისა,
( გ ) ჩნდის მარგალიტი, ოდენი ბურთისა საბურთალისა ;
( დ ) ვინმცა ქმნა რიცხვი ოქროსა, ვერვისგან დანათვალისა !
![]() |
53.41 1376 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.42 1377 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ზედა ეწერა : „ აქა ძეს აბჯარი საკვირველიო,
( ბ ) ჯაჭვ - მუზარადი ალმასი, ხრმალი ბასრისა მჭრელიო ;
( გ ) თუ ქაჯნი დევთა შეებნენ, იყოს დღე იგი ძნელიო !
( დ ) უმისჟამისოდ ვინც გახსნას, არის მეფეთა მკლველიო “.
![]() |
53.43 1378 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კიდობანი გახსნეს, პოვეს მუნ აბჯარი სამი ტანი,
( ბ ) რასაცა ვით შეიმოსენ მეომარნი სამნი ყმანი :
( გ ) ჯაჭვი, ხრმალი, მუზარადი, საბარკული მათი გვანი
(
დ ) ზურმუხტისა ბუდებითა იყვნეს, ვითა ლუსკუმანი .
![]() |
53.44 1379 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თვითომან თვითო ჩაიცვეს, თავისთავ გამოსცდიდიან,
( ბ ) ჯაჭვ - მუზარადსა აბჯარი მართ ვერა ვერ მოჰკიდიან ;
( გ ) ხრმალი რკინასა მოჰკრიან, ვით ბამბის მკედსა, სჭრიდიან,
( დ ) მათ უღირს ყოვლად ქვეყანად, შევატყევ, არ გაჰყიდიან !
![]() |
53.44.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.45 1380 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თქვეს : „ ესე ნიშნად გვეყოფის, ვართო კარგითა ბედითა ;
( ბ ) ღმერთმან მოგვხედნა თვალითა, ზეგარდმო მონახედითა “.
( გ ) აიღეს იგი აბჯარი თავის-თავისა ქედითა,
(
დ ) თვითო მათ, ერთი ფრიდონის საძღვნობლად შეკრეს ღვედითა .
![]() |
53.45.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
53.46 1381 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ოქროც რამე წაიტანეს, მარგალიტი ღარიბები,
( ბ ) გამოვიდეს, გამობეჭდეს ორმოცივე საჭურჭლები .
( გ ) ავთანდილ თქვა : „ ამას იქით დავამაგრო ხრმალსა ნები,
( დ ) ამას ღამე არსად წავალ, რა გათენდეს, არ დავდგები “.
![]() |
53.46.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
54 LIII. ტარიელისა და ავთანდილისაგან წასლვა ფრიდონისასა (1382-1400) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
54.1 1382 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა გათენდა, გაემართნეს, წაიტანეს ასმათ თანა,
( ბ ) ნურადინის ქვეყანამდის შეისვიან მათ უკანა ;
( გ ) მუნ ვაჭარმან ოქროს ფასად ცხენი მისცა, არ უძღვანა ;
( დ ) ავთანდილ კმა ყოლაუზად, სხვამცა ვინღა წაიტანა !
![]() |
54.2 1383 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იარეს და ზედა შეჰხდეს ნურადინის მეჯოგეთა ;
( ბ ) ჯოგი ნახეს, მოეწონა, ფრიდონისთვის ეაგეთა .
( გ ) მუნ ავთანდილს ინდო ეტყვის : „ გაქმნევ კარგთა სიშმაგეთა,
( დ ) მოდი, ფრიდონს ველაღობნეთ, ჯოგსა მისსა მივადგეთა !
![]() |
54.3 1384 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჯოგი წავუღოთ, მოსრულნი ვესმით ჯოგისა წაღებად,
( ბ ) გამოემართვის საომრად, ველთა სისხლითა დაღებად,
( გ ) ანაზდად გვიცნობს, გაკრთების, გულსა შეჰლამის დაღებად “ –
( დ ) ამოა კარგი ლაღობა, ლაღსა შე - ვე - იქმს ლაღებად !
![]() |
54.4 1385 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დაუწყეს პყრობა ტაიჭთა ფრიდონის უკეთესებსა,
( ბ ) მუნ მეჯოგეთა ფანოსი შეექმნა, ეკრა კვესებსა,
( გ ) უყივლეს : „ ვინ ხართ, მოყმენო, ვინ იქმთ საქმესა ზესებსა ?
( დ ) ჯოგი მისია, ვინ მტერსა ჰკრავს ხრმალსა, არ აკვნესებსა !“
![]() |
54.4.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
54.5 1386 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ მშვილდები დაიწვადეს, მეჯოგეთა გაეკიდნეს,
( ბ ) მეჯოგენი მიიზახდეს, ხმანი მათნი გაადიდნეს :
( გ ) „ გვიშველეთო, გვიშველეთო, მეკობრეთა ამოგვწყვიდნეს !“
( დ ) ხმა შეიქმნა, შეიყარნეს, ფრიდონს ჰკადრეს, არ დაჰრიდნეს .
![]() |
54.6 1387 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შეეკაზმა ფრიდონ, შეჯდა, შეკაზმული გამოვიდა,
( ბ ) ხმა შეიქმნა, შეიყარნეს, რაზმი ველთა დაჰფარვიდა .
( გ ) იგი მზენი მოეგებნეს, ვის ზამთარი ვერ დაზრვიდა,
![]() |
54.7 1388 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ტარიელ ფრიდონ იცნა, თქვა : „ ვნახეო, ვინცა მინა “.
( ბ ) მუზარადი მოიხადა, გაიღიმნა, გაიცინა ;
( გ ) ფრიდონს უთხრა : „ რასა ჰლამი, ჩვენი მოსლვა რას გეწყინა ?
( დ ) პურად ავი მასპინძელი მოგვეგებვი ომად წინა !“
![]() |
54.8 1389 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ ფიცხლა გარდაიჭრა, დავარდა და თაყვანის - სცა, –
( ბ ) იგინიცა გარდაუხდეს, მოეხვივნეს, – აკოცისცა .
( გ ) ფრიდონ ღმერთსა ხელ - აპყრობით უსაზომო მადლი მისცა ;
( დ ) დიდებულნი აკოცებდეს, იცნობდიან იგი ვისცა .
![]() |
54.9 1390 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ უთხრა : „ რასა სდეგით, მოგელოდი უწინარე,
( ბ ) მე მზა ვარო, სამსახური თქვენი რამცა დავიზარე ! “
( გ ) ჰგვანდა, თუმცა შეყრილ იყვნეს ორნი მზენი, ერთი მთვარე,
( დ ) ერთმანერთი დააშვენეს, გაემართნეს, იქცეს გარე .
![]() |
54.10 1391 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
54.11 1392 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უთხრეს : „ ჯერთ ჟამად არა გვაქვს სხვა შენთვის არმაღანია,
( ბ ) მაგრა ტურფანი მრავალნი ქვე სამე გვისხენ სხვანია “.
( გ ) მან დასდვა პირი მიწასა, არ დაიყოვნა ხანია :
( დ ) „ ჩემთვის ამისი ბოძება არს თქვენი შესაგვანია “.
![]() |
54.12 1393 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გამოისვენეს მას ღამით ფრიდონის მასპინძლობითა ;
( ბ ) აბანოს ბანნა, აავსნა შესამოსლისა ძღვნობითა,
( გ ) დამოსნა ტურფა - ტურფითა, ერთმანერთისა მჯობითა,
( დ ) თვალ - მარგალიტი ღარიბი უძღვნა ოქროსა გობითა .
![]() |
54.13 1394 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უთხრა, თუ : „ ესე სიტყვაა ავისა მასპინძელისა,
( ბ ) ჰგავს, მომწყენოდეს სტუმრობა თქვენ ბრძნისა, ვითა ხელისა,
( გ ) მაგრა აწ ყოვნა არ ვარგა, წავლა სჯობს გზისა გრძელისა,
( დ ) თუ ქაჯნი მოგვესწრებიან, საეჭვი არს სიძნელისა .
![]() |
54.14 1395 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დიდთა რას ვაქმნევთ ლაშქართა ? კარგნი გვინდან და ცოტანი ;
( ბ ) სამასი კაცი გვეყოფის, წავიდეთ მართ მეოტანი ;
( გ ) ჩვენ ქაჯეთს ქაჯთა საომრად დავაგნეთ ხრმალთა კოტანი,
( დ ) მას ადრე ვჰპოვებთ, ვისიცა მოგკლავს ალვისა, მო -, ტანი .
![]() |
54.14.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
54.15 1396 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ქაჯეთს ერთხელ კვლაც ყოფილვარ, ჰნახავთ, თქვენცა გემაგრების :
( ბ ) ყოვლგნით კლდეა, გარეშემო მტერი ვერსით მოადგების ;
( გ ) თუ იდუმალ არ შევუვალთ, ცხადად შებმა არ ეგების,
( დ ) მით ლაშქარი არად გვინდა, რაზმი მალვით ვერ მოგვყვების “.
![]() |
54.16 1397 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
54.17 1398 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ზღვა გაიარეს სამთავე ერთგან ძმად შეფიცებულთა,
( ბ ) ფრიდონ გზა იცის, იარეს, დღისით და ღამით რებულთა .
( გ ) ფრიდონ თქვა : „ ვახლავთ არეთა ჩვენ, ქაჯეთს მიახლებულთა,
( დ ) აქათგან ღამით ვლა გვინდა მით, არას გამჟღავნებულთა “.
![]() |
54.17.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
54.18 1399 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
54.19 1400 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
55 LIV. თათბირი ნურადინ-ფრიდონისა (1401-1404) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
55.1 1401 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ თქვა : „ ვიტყვი სიტყვასა, ვეჭვ, ჩემი არ დამცდარია :
( ბ ) ჩვენ ცოტანი ვართ, ქალაქი დიდთაგან საომარია ;
( გ ) პირის - პირ ომი არ ძალ - გვიც, არ ჟამი საკვეხარია,
![]() |
55.2 1402 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემსა სიმცროსა გამზრდელნი სამუშაითოდ მზრდიდიან,
( ბ ) მასწავლნეს მათნი საქმენი, მახლტუნვებდიან, მწვრთიდიან ;
( გ ) ასრე გავიდი საბელსა, რომ თვალი ვერ მომკიდიან,
( დ ) ვინცა მჭვრეტდიან ყმაწვილნი, იგიცა ინატრიდიან .
![]() |
55.2.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
55.3 1403 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ ვინცა ვიცით უკეთე შეტყორცა საგდებელისა,
( ბ ) მან ერთსა ბურჯსა გარდვაგდოთ წვერი საბლისა გრძელისა,
( გ ) მას ზედა გავლა ასრე მიჩს, ვითა გარბენა ველისა,
( დ ) თქვენ ჭირად გიყო შიგანთა პოვნა კაცისა მრთელისა .
![]() |
55.3.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
55.4 1404 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
56 LV. თათბირი ავთანდილისა (1405-1409) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
56.1 1405 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ უთხრა : „ ჰე, ფრიდონ, მოყვასნი ვერ გიჩივიან,
( ბ ) ლომთა მკლავთაგან იმედი გაქვს, არა წყლულნი გტკივიან,
( გ ) სთათბირობ ძნელთა თათბირთა, მტერთა ივაგლახ - ივიან,
( დ ) მაგრა თუ გესმის, გუშაგნი რა ახლო - ახლო ყივიან !
![]() |
56.1.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
56.2 1406 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
56.3 1407 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
56.4 1408 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ სამთავე შესლვა არ ვარგა, თუ გვიგრძნან, არს სათუები ;
( ბ ) მე მარტო შევალ ვაჭრულად და კარგად შევეტყუები,
( გ ) მალვით ჩავიცვამ აბჯარსა, გავჩნდები, გავეცრუები,
( დ ) ღმერთმან ქმნას, უხვად ვადინო შიგნით სისხლისა რუები !
![]() |
56.4.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
56.5 1409 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ შიგანთა მცველთა მოვიცლი მე უნახავად ჭირისად,
( ბ ) თქვენ გარეთ კართა ეცენით ყოველნი მსგავსად გმირისად ;
( გ ) კლიტეთა დავლეწ, გავახვამ, დამიდგამს ვერ ქვითკირი სად ;
( დ ) თუ რა სხვა სჯობდეს, თქვენ ბრძანეთ, ვარ მრჩევლად ამა პირისად “.
![]() |
56.5.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57 LVI. თათბირი ტარიელისა (1410-1435) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.1 1410 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ უთხრა : „ მე თქვენი ვცან, გმირთა, მეტი გმირობა,
( ბ ) თქვენსა ძალ - გულსა თქვენივე ჰგავს თათბირობა, პირობა ;
( გ ) ვიცი, გწადს ომი ფიცხელი, არ ცუდი ხრმალთა ღირობა ;
( დ ) კაციმცა მაშინ თქვენ გახლავს, რა ომმან ქმნას გაჭირობა !
![]() |
57.1.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.2 1411 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაგრა იყვენით ჩემთვისცა საქმისა რასმე რჩევითა :
( ბ ) ხმა ესმას ჩემსა ხელ - მქმნელსა, ზედა გარდმოდგეს მზე ვითა,
( გ ) თქვენ გქონდეს ომი ფიცხელი, უომრად მნახოს მე ვითა ?
![]() |
57.2.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.3 1412 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაგა თათბირსა ესე სჯობს, ვქმნათ ჩემი მონახსენები :
( ბ ) გავიყოთ კაცი ას - ასი, რა ღამე ჩნდეს ნათენები,
( გ ) სამთავე სამგნით მივჰმართოთ, ფიცხლა დავსხლიტოთ ცხენები ;
( დ ) მოგვეგებვიან, ვემცრობით, ჩვენ ხრმალსა მივსცეთ მძლე ნები .
![]() |
57.4 1413 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ფიცხლა შევებნეთ, შევსჯარნეთ, ვერ მოგვასწრებენ კარებსა,
( ბ ) სამთაგან ერთი შევუვალთ, სხვა გარეთ ვსცემდეთ გარებსა,
( გ ) მან ერთმან შიგნით შიგანნი მივსცნეთ სისხლისა ღვარებსა,
( დ ) ხელი კვლა ვჰხადოთ აბჯარსა, მას ჩვენგან მძლედ ნახმარებსა “.
![]() |
57.5 1414 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ უთხრა : „ შემიგიან, გაგიგია, ვიცი მე, რა :
( ბ ) მაგა ცხენსა ჩემეულსა მოასწრებენ კართა ვერა,
( გ ) ოდეს გიძღვენ, არ ვიცოდი, ქაჯეთს გვინდა ქაჯთა მზერა,
( დ ) თვარა ყოლა არ გიძღვნიდი, ჩემი გითხრა სიძუნწე რა “.
![]() |
57.5.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.6 1415 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ ლაღი ამხანაგობს საუბართა ესოდენთა,
( ბ ) ამას ზედა გაიცინნეს მათ წყლიანთა, სიტყვა - ბრძენთა,
( გ ) ერთმანერთსა ელაღობნეს ლაღობათა, მათთა მშვენთა,
( დ ) გარდახდეს და დაეკაზმნეს, უკეთესთა შესხდეს ცხენთა .
![]() |
57.6.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.7 1416 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.8 1417 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი ჭაბუკნი შუქითა ვნახენ მზისაცა მეტითა ;
( ბ ) მათ სამთა შვიდნი მნათობნი ჰფარვენ ნათლისა სვეტითა ;
( გ ) ტარიელ შავსა ზედა ზის ტანითა მით წერწეტითა ;
![]() |
57.8.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.9 1418 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ჩემი აწ ესე ნათქვამი მათი სახე და დარია :
( ბ ) რა ზედა წვიმდეს ღრუბელნი და მთათა ატყდეს ღვარია,
( გ ) მოვა და ხევთა მოგრაგნის, ისმის ზათქი და ზარია,
( დ ) მაგრა რა ზღვათა შეერთვის, მაშინ ეგრეცა წყნარია .
![]() |
57.10 1419 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თუცა ფრიდონ და ავთანდილ სიკეთე - მიუწვდომნია,
( ბ ) მაგრა ტარიას შებმანი არვისგან მოსანდომნია ;
( გ ) მზე მნათობთაცა დაჰფარავს, არცაღა ნათლად ხომნია .
( დ ) აწ იყურებდით, მსმენელნო, გესმნენ ფიცხელნი ომნია !
![]() |
57.11 1420 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.12 1421 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) პირველ ამოდ მიდიოდეს მგზავრთა რათმე მაგიერად,
( ბ ) მათ შიგანთა ვერა უგრძნეს, ვერცა დაჰხვდეს გულ - ხმიერად ;
( გ ) გულსა შიში არა ჰქონდა, ამოდ დგეს და ნებიერად,
( დ ) მიდგეს გარეთ, მუზარადნი დაიხურნეს ჟამიერად .
![]() |
57.13 1422 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ანაზდად ცხენი გაქუსლეს, მათრახმან შექმნა წრიალი .
( ბ ) რა ნახნეს, კარნი გაახვნეს, ქალაქით გახდა ზრიალი .
( გ ) სამთავე სამგნით მიჰმართეს, თავის - თავ უყვეს რიალი,
( დ ) იკრეს ნობსა და დაბდაბსა, შეიქმნა ბუკთა ტკრციალი .
![]() |
57.13.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.14 1423 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მაშინ ქაჯეთს მოიწია უსაზომო რისხვა ღმრთისა,
( ბ ) კრონოს, წყრომით შემხედველმან, მოიშორვა სიტკბო მზისა .
( გ ) მათვე რისხვით გარდუბრუნდა ბორბალი და სიმგრგვლე ცისა,
![]() |
57.14.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.15 1424 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კაცსა უკრავად დაბნედდის ხმა ტარიელის ხაფისა,
( ბ ) აბჯარსა ფრეწდის, გაცუდდა სიმაგრე ჯავშან - ქაფისა .
( გ ) სამგნითვე კართა შესჯარნეს, ჭირი არ ნახეს კაფისა,
![]() |
57.16 1425 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ და ლომი ფრიდონ შიგნით ერთგან შეიყარნეს,
( ბ ) მტერნი სრულად აეწყვიდნეს, სისხლნი მათნი მოეღვარნეს,
( გ ) უყივლეს და ერთმანერთი ნახეს, დიდად გაეხარნეს,
( დ ) თქვეს : „ ტარიელ რა იქმნაო ?“, მისად ჭვრეტად თვალნი არნეს .
![]() |
57.17 1426 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.18 1427 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ციხისა მცველი ყველაი იდვა მართ ვითა სნეული,
( ბ ) თავით ფერხამდის დაჭრილი, აბჯარი მუნ დახეული,
( გ ) ციხისა კარნი განხმულნი, კართა ნალეწი სრეული,
( დ ) ცნეს ნაქმრად ტარიელისად, თქვეს : „ საქმე არს მისეული “.
![]() |
57.19 1428 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გზანი დაჰხვდეს შეკაფულნი, შევიდეს და გაძვრეს ხვრელსა,
( ბ ) ნახეს, მზისა შესაყრელად გამოეშვა მთვარე გველსა,
( გ ) მუზარადი მოეხადა, ჰშვენის აკრვა თმასა ლელსა,
( დ ) მკერდი მკერდსა შეეწება, გარდაეჭდო ყელი ყელსა .
![]() |
57.19.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.20 1429 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ეხვეოდეს ერთმანერთსა, აკოცეს და ცრემლნი ღვარნეს ;
( ბ ) ამას ჰგვანდეს, ოდეს ერთგან მუშთარ, ზუალ შეიყარნეს .
( გ ) მზე რა ვარდსა შემოადგეს, დაშვენდეს და შუქნი არნეს,
( დ ) აქანამდის ჭირ - ნახულთა ამას იქით გაიხარნეს .
![]() |
57.20.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.21 1430 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ ერთმანერთსა აკოცეს, დგანან ყელ - გარდაჭდობილნი .
( ბ ) კვლა შეეწებნეს ხშირ - ხშირად ვარდნი ბაგეთათ პობილნი .
( გ ) აწ ესენიცა გავიდეს, შეკრბეს სამნივე ძმობილნი,
( დ ) მას მზესა მისცეს სალამი, წადგეს მართ ვითა ხმობილნი .
![]() |
57.21.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.22 1431 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მზე მოეგება პირითა ტურფითა, მოცინარითა,
( ბ ) აკოცა მისთა მეშველთა, ლაღმან, ცნობითა წყნარითა,
( გ ) მათ მდაბლად მადლი უბრძანა სიტყვითა მით ნარნარითა,
![]() |
57.23 1432 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელსცა უსალამეს, მას ალვისა მორჩსა ვით ხეს,
( ბ ) მიულოცეს გამარჯვება, ერთმანერთი მოიკითხეს ;
( გ ) არა სჭირდა, არ ინანეს, რომ აბჯარი არ გაითხეს,
( დ ) თავნი მათნი გაალომნეს, მათი მბრძოლი იშვლეს, ითხეს .
![]() |
57.23.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
57.24 1433 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სამასისა კაცისაგან ას - სამოცი შეჰყოლოდა ;
( ბ ) ფრიდონს უმძიმს სპათა მისთა, მაგრა ერთ - კერძ უხაროდა ;
( გ ) მონახეს და არ აცოცხლეს, რაცა მბრძოლი დაჰრჩომოდა,
( დ ) რომე პოვნეს საჭურჭლენი, აწმცა თვალვით ვით ითქმოდა !
![]() |
57.25 1434 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოკრიფეს ჯორი, აქლემი, რაცა ვით პოვეს მალები ;
( ბ ) სამიათასსა აჰკიდეს მარგალიტი და თვალები,
( გ ) თვალი ყველაი დათლილი, იაგუნდი და ლალები,
( დ ) იგი მზე შესვეს კუბოსა, არს მათგან განაკრძალები .
![]() |
57.26 1435 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სამოცი კაცი დააგდეს ქაჯეთს ციხისა მცველია,
( ბ ) წამოიყვანეს იგი მზე, მათიღა წაგვრა ძნელია ;
( გ ) ზღვათა ქალაქსა დაჰმართეს, თუცა გზა მუნით გრძელია,
( დ )
თქვეს : „
ფატმან
ვნახოთ, მუქაფა გვაც მისი
გარდუხდელია “.
![]() |
58 LVII. ტარიელისაგან ზღვათა მეფისას მისლვა (1436-1470) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.1 1436 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.2 1437 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.3 1438 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.4 1439 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თქვენ უბრძანეთ ჩემ მაგიერ უსენს, ქმარსა ფატმანისსა,
( ბ ) გამოგზავნოს, ეამების ნახვა მისი ხსნილსა მისსა ;
( გ ) მისგან კიდე ინატრიდა ჭვრეტასამცა სხვადღა ვისსა,
( დ ) ვინ მზესაცა უნათლეა, ასრე ვითა ბროლი ფისსა !“
![]() |
58.5 1440 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა კაცი ტარიელისა ესტუმრა ზღვათა მფლობელსა, –
( ბ ) წესია, გული გაჰკრთების ამბავსა გასაკრთობელსა, –
( გ ) მისცა მადლი და დიდება ღმერთსა, მართლისა მბრჭობელსა,
( დ ) მაშინვე შეჯდა, არ უნდა მისლვა სხვასაღა მხმობელსა .
![]() |
58.6 1441 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.7 1442 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შორს გაეგებნეს სამნივე დიდსა მეფესა ზღვათასა,
( ბ ) გარდახდეს, მდაბლად აკოცეს, გა - რე - სწყდეს ჯარსა სპათასა,
( გ ) შეასხეს ქება ტარიელს, მან მადლი გაუათასა,
( დ ) ქალი რა ნახა, სტრფიალობს შუქსა მას ბროლ - ბაკმათასა .
![]() |
58.8 1443 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფატმან ხათუნს, მისსა მჭვრეტსა, ედებოდა ცეცხლი ნელი,
( ბ ) მოეხვია, გარდუკოცნა ხელი, ფეხი, პირი, ხელი,
( გ ) იტყვის : „ ღმერთო, რა გმსახურო, განმინათლდა რადგან ბნელი !
( დ ) ვცან სიმოკლე ბოროტისა, კეთილია მისი გრძელი !“
![]() |
58.9 1444 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალი ფატმანს ეხვეოდა, ტკბილად იტყვის, არ გამწყრალი :
( ბ ) „ ღმერთმან გული განმინათლა გახეთქილი, გა - ცა - მწკრალი,
( გ ) აწ აგრე ვარ გავსებული, წინას ვიყავ ვითა მცხრალი,
( დ ) მზემან შუქნი შემომადგნა, ვარდი მით ვჩან არ - დამზრალი “.
![]() |
58.10 1445 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ზღვათა მეფე გარდაიხდის მუნ ქორწილსა მეტად დიდსა,
( ბ ) ქაჯეთიცა დაუმადლა, არ გაუშვა დღესა შვიდსა,
( გ ) უხვად გასცემს საბოძვარსა, საჭურჭლესა ანაკიდსა,
( დ ) პერპერასა დაფანტულსა ზედა სცვეთენ, ვითა ხიდსა .
![]() |
58.11 1446 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.12 1447 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ნესტან - დარეჯანს ყაბაჩა უძღვნა, შემკული თვალითა,
( ბ ) იაგუნდითა წითლითა, ბალახშითა და ლალითა .
( გ ) დასხდეს ორნივე ქალ - ყმანი პირითა ელვა - მკრთალითა,
( დ ) მათნი მჭვრეტელნი დაიწვნეს ცეცხლითა მართ ახალითა .
![]() |
58.13 1448 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილს და ფრიდონს უძღვნა უსაზომო დიდი ძღვენი :
( ბ ) ძვირფასისა უნაგირი, უკეთესი თვითო ცხენი,
( გ ) თვითო კაბა თვალიანი, უცხო ფერთა შუქთა მფენი,
( დ ) მოახსენეს : „ მადლი რა ვთქვათ, სვიანმცა - ა დავლა თქვენი ! “
![]() |
58.14 1449 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.15 1450 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ზღვათა მეფე მოახსენებს : „ ხელმწიფეო, ლომო, ქველო,
( ბ ) მოახლეთა სიცოცხლეო, ვერა - მჭვრეტთა შორით მკლველო,
( გ ) მსგავსი თქვენი რამცა მეძღვნა, შვენიერო სანახველო !
( დ ) რა მოგშორდე, რა მერგების, საჭვრეტელად სასურველო ?!“
![]() |
58.16 1451 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ ფატმანს უბრძანა : „ მე თავი შენი მიდია ;
( ბ ) დავ, გული შენი ჩემზედა გარდაუხდელი დიდია ;
( გ ) აწ, რაცა ქაჯთა საჭურჭლე ქაჯეთით ამიკიდია,
( დ ) მომიცემია, წაიღე, არ კიდე მომიყიდია “.
![]() |
58.17 1452 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფატმან ხათუნ თაყვანის - სცა, ჰკადრებს მადლსა მეტის - მეტსა :
( ბ ) „ მე, მეფეო, ნახვა შენი მიდებს ცეცხლსა დაუშრეტსა ;
( გ ) რა მოგშორდე, რა ვიქმნები ? მე დამაგდებ, ვითა რეტსა,
( დ ) ახ, ნეტარძი მოახლეთა ! ვაგლახ თქვენსა ვერა - მჭვრეტსა !“
![]() |
58.18 1453 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ზღვათა მეფესა ეტყვიან ორნივე შუქთა მაფენი,
( ბ ) კბილნი ბროლნი და ბაგენი სადაფთა მოსადაფენი :
( გ ) „ უთქვენოდ მყოფთა არ გვინდან ნიშატნი საჩანგ - დაფენი,
( დ ) მაგრა გაგვიშვენ, წავიდეთ, ჟამია, ვართ მოსწრაფენი .
![]() |
58.19 1454 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.20 1455 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფემან ნავი - ხომალდი მოკაზმა ზღვისა კიდესა,
( ბ ) გამოემართა ტარიელ, გამყრელნი ცრემლსა ღვრიდესა,
( გ ) თავსა იცემდეს, იგლეჯდეს, თმა - წვერსა გაიყრიდესა,
( დ ) ფატმანის ცრემლთა შედენით თვით ზღვაცა გაადიდესა .
![]() |
58.21 1456 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გამოვლნეს ზღვანი სამთავე ერთგან ძმად შენაფიცართა,
( ბ ) კვლა ამტკიცებდეს სიტყვათა, მათ პირველ დანამტკიცართა ;
( გ ) ჰშვენის მღერა და სიცილი მათ, მისთა არ - უიცართა,
( დ ) ბაგეთათ შუქი შეადგის ზედან ბროლისა ფიცართა .
![]() |
58.21.1 ტაეპის განმარტება(ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.22 1457 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მუნით კაცი ასმათს თანა მათ გაგზავნეს მახარობლად,
( ბ ) კვლა ფრიდონის თავადთასა – ნაომართა მათთა მთხრობლად :
( გ ) „ მანდა მოვა, მოიმაღლებს მზე მნათობთა მამაგრობლად,
( დ ) ჩვენ, დამზრალნი აქანამდის, აწ გავხედით დაუზრობლად “.
![]() |
58.23 1458 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი მზე შესვეს კუბოსა, იარეს გზა ზღვის პირისა,
( ბ ) მიყმაწვილობდეს, უხარის მათ გარდახდომა ჭირისა ;
( გ ) მივიდეს, სადა ქვეყანა იყო ნურადინ გმირისა ;
( დ ) მოეგებნიან, ისმოდის ხმა სიმღერისა ხშირისა .
![]() |
58.24 1459 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.25 1460 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ნესტან - დარეჯანს ეხვევის, პირსა აკოცებს პირითა ;
( ბ ) უბრძანა : „ ჩემო, ვაგლახ მე, შენცა აგავსე ჭირითა !
( გ ) აწ ღმერთმან მოგვცა წყალობა, ვცან, მისი არ სიძვირით - ა ;
( დ ) მე გულსა შენსა ეზომსა, არ ვიცი, გარდვიხდი რითა !
![]() |
58.26 1461 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ასმათ ჰკადრა : „ მადლი ღმერთსა, ვარდნი ვნახენ არ - დაზრულნი,
( ბ ) ბოლოდ ასრე გააცხადნა გონებამან დაფარულნი .
( გ ) სიკვდილიცა სიცოცხლედ მიჩს, ოდეს გნახენ მხიარულნი !“
( დ ) სჯობან ყოვლთა მოყვარულთა პატრონ - ყმანი მოყვარულნი .
![]() |
58.26.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.27 1462 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დიდებულთა თაყვანის - სცეს, მოახსენეს დიდი ქება :
( ბ ) რომე ღმერთმან გაგვახარნა, კურთხეულ არს მისი ღმრთება !
( გ ) ჩვენ გვიჩვენა პირი თქვენი, აღარა გვწვავს ცეცხლთა დება,
( დ ) წყლულსა, მისგან დაკოდილსა, მასვე ძალ - უც განკურნება ”.
![]() |
58.28 1463 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.29 1464 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თუცა მე მათი დახოცა მტკივის და სატკივარია,
( ბ ) მაგრა მათ მიჰხვდა უკვდავი მუნ დიდი სანუკვარია “.
( გ ) ესე თქვა, ნელად ატირდა და წვიმა თოვლსა არია,
![]() |
58.30 1465 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მუნ ატირდეს ყველაკანი, რა ტირილად იგი ნახეს,
( ბ ) რაცა ვისცა დაჰკლებოდა, მათ ტირილით, სულთქმით ახეს ;
( გ ) დადუმდეს და მოახსენეს : „ რათგან ბრძენთა მზეებრ გსახეს,
( დ ) თქვენთა მჭვრეტთა მღერა ჰმართებს, რასათვისმცა ივაგლახეს !
![]() |
58.31 1466 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვინ ღირს - ა თქვენსა ეგზომსა ტირილსა, შეჭირვებასა !
( ბ ) თქვენთვის სიკვდილი დია სჯობს მიწათა ზედა რებასა “.
![]() |
58.32 1467 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილცა მიუმტკივნა, ეტყვის დიდსა სიმძიმილსა ;
( ბ ) მათ შეასხეს ქება, უთხრეს : „ თავნი მივსცნეთ აწ ღიმილსა,
( გ ) რათგან მიჰხვდა დაკარგული ლომი მზესა წახდომილსა,
( დ ) აღარა ვსტირთ სატირალსა, აღარ დავსდებთ თვალთა მილსა “.
![]() |
58.33 1468 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
58.34 1469 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შუკათათ მოდგეს ვაჭარნი, ყოვლგნით მჭვრეტელთა ჯარია,
( ბ ) შორს უარებდეს სარანგნი, ხელთა აქვს მათ აბჯარია ;
( გ ) მოიჯრებოდეს ჯალაბნი, სარანგთა დამსაჯარია,
( დ ) მათად საჭვრეტლად მიშვება მუნ მათგან ნააჯარია .
![]() |
58.35 1470 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59 LVIII. ქორწილი ტარიელისა და ნესტან-დარეჯანისა ფრიდონისაგან (1471-1499) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.1 1471 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ ქალ - ყმათათვის საჯდომი დაედგა თეთრ - ძოწეული,
( ბ ) წითელ - ყვითლითა თვალითა ზედა კეკლუცად ფრქვეული ;
( გ ) ავთანდილისთვის – ყვითელი და შავი ერთგან რეული ;
![]() |
59.2 1472 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მგოსანნი მოდგეს, ისმოდა ხმა სიმღერისა ტკბილისა ;
( ბ ) ქორწილი ქმნეს და გამრავლდა ძღვნობა ლარისა ლბილისა
( გ ) ფრიდონის, პურად კარგისა, არ მასპინძლისა წბილისა ;
( დ ) ნესტან - დარეჯანს უშვენის ღიმილი, ჩენა კბილისა .
![]() |
59.3 1473 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოიღეს ძღვენი უსახო ფრიდონის არ - ალქატისა,
( ბ ) ცხრა მარგალიტი, სიდიდით მართ ვითა კვერცხი ბატისა,
( გ ) კვლა ერთი თვალი, სამსგავსო მზისა შუქ - მონამატისა,
( დ ) მას წინა ღამით ძალ - ედვის მხატვარსა ხატვა ხატისა .
![]() |
59.4 1474 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.5 1475 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.6 1476 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონისგან უსაზომო ქორწილია დღესა რვასა ;
( ბ ) ყოვლთა დღეთა მიართმიდის უფასოსა ძღვენსა მზასა ;
( გ ) დღე და ღამე არ გასწყვედდის ჩაღანა და ჩანგი ხმასა .
( დ ) აჰა, მიჰხვდეს შესაფერნი ყმა ქალსა და ქალი ყმასა .
![]() |
59.7 1477 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ ფრიდონს უბრძანა დღე - ერთ სიტყვები გულისა :
( ბ ) „ არს გული თქვენი საჩემოდ უფროსი ძმისა სრულისა,
( გ ) არ გემუქფების სიცოცხლე, არცა მოცემა სულისა,
( დ ) მე თქვენგან ვპოვე მოკვდავმან ჩემი წამალი წყლულისა .
![]() |
59.7.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.8 1478 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ავთანდილისგან შენც იცი ჩემთვის თავისა დადება,
( ბ ) აწ მე მაქვს ნაცვლად მისისა მოხმარებისა წადება :
( გ ) შენ მიდი, ჰკითხე, რა უნდა, მან ქმნას ამისი ცხადება,
![]() |
59.8.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.9 1479 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უთხარ : „ ძმაო, რა გარდიხდის შენგან ჩემსა ჭირ - ნახულსა !
( ბ ) ღმერთი მოგცემს წყალობასა, მისგან ზეცით შესახულსა !
( გ ) თუ ვერა ვიქმ საწადელსა შენსა, შენთვის გაზრახულსა,
( დ ) არა ვნახავ სახლსა ჩემსა, არ დარბაზსა, არცა ხულსა .
![]() |
59.10 1480 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.11 1481 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ფრიდონ უთხრა ავთანდილს ტარიას მოციქულობა,
( ბ ) მას გაეცინნეს, გაღიმდა, ჰშვენოდა მხიარულობა ;
( გ ) თქვა, თუ : „ მეშველი რად მინდა ? მჭირს არავისგან წყლულობა !
( დ ) ჩემი მზე არცა ქაჯთა ჰყავს, არცა სჭირს ლხინ - ნაკლულობა .
![]() |
59.12 1482 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემი მზე ტახტსა ზედა ზის მორჭმული ღმრთისა ნებითა,
( ბ ) საკრძალავი და უკადრი, ლაღი, არვისგან ვნებით - ა,
( გ ) არცა რა უმძიმს ქაჯთაგან, არცა გრძნეულთა გრძნებითა,
( დ ) მას ზედა შველა რად მინდა ? რად მეჭვ რასაცა თნებითა ?
![]() |
59.13 1483 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა მოვა ჩემთვის განგება, ზეცით მოსრულნი ზენანი,
( ბ ) ღმერთი იწადებს, მომივლენ გულსა სახმილთა ლხენანი ;
( გ ) მაშინღა მომხვდენ მოკვდავსა მზისა ელვათა ფენანი .
( დ ) უმისჟამისოდ ცუდნია ჩემგან მი და მო რბენანი .
![]() |
59.13.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.14 1484 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მიდი და ჰკადრე ტარიელს პასუხი ჩემგან თხრობილი :
( ბ ) „ მადლი რად უნდა, მეფეო, ხარ რაზომ გინდა ლმობილი ?
( გ ) ვარ მუცლითგანვე დედისათ თქვენად სამონოდ შობილი,
( დ ) ღმერთმან მუნამდის მიწა მყოს, ვირ მეფე იყო ცნობილი !
<
![]() |
59.14.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.15 1485 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ გებრძანა : „ შეყრა მწადიან საყვარელისა შენისა “.
( ბ ) ეგე არს მსგავსი გულისა ლმობიერისა თქვენისა ;
( გ ) მუნა მე ხრმალი არ მიკვეთს, არცა სივრცელე ენისა,
( დ ) მიჯობს მოლოდნა საქმისა, მის განგებისა ზენისა .
![]() |
59.16 1486 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ესეა ჩემი საწადი და ჩემი მოსანდომარე :
( ბ ) ინდოეთს გნახო მორჭმული, საჯდომთა ზედა მჯდომარე,
( გ ) გვერდსავე გიჯდეს მნათობი, პირი ელვათა მკრთომარე,
( დ ) მებრძოლნი თქვენნი მოგესრნენ, არვინ ჩნდეს მუნ მეომარე .
![]() |
59.17 1487 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რა გამისრულდენ ესენი ჩემნი გულისა ნებანი,
( ბ ) მაშინღა მივალ არაბეთს, მომხვდენ მის მზისა ხლებანი ;
( გ ) ოდესცა სწადდეს, დამივსნეს ამა ცეცხლისა დებანი .
![]() |
59.18 1488 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ფრიდონ ჰკადრა ტარიელს ესე სიტყვანი ყმისანი,
( ბ ) მან ბრძანა : „ მაგას არა ვიქმ, ამას არ უნდა მისანი .
( გ ) ვითა მან პოვნა მიზეზნი ჩემისა სულთა დგმისანი,
![]() |
59.19 1489 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.20 1490 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.21 1491 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უამბო ფრიდონ ავთანდილს ტარიას მოციქულობა :
( ბ ) „ არ დადგებისო, ცუდია შენგან ცდისაღა თქმულობა ”.
( გ ) მას დაუმძიმდა, მოედვა კვლა გულსა კვამლ - ალმულობა .
( დ ) ასრე ხამს რიდი მეფეთა, ყმათაგან მოკრძალულობა !
![]() |
59.22 1492 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.23 1493 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ რასაცა ჰლამი, არ მოგცემს მას ღმრთისა სამართალია,
( ბ ) გამზრდელსა ჩემსა ვით ვჰკადრო მე საქმე სამუხთალია !
( გ ) მე მისთვის ხელი ვით გავძრა, ვინ ჩემთვის ფერ - ნამკრთალია !
( დ ) ვით მოიხმაროს მონამან პატრონსა ზედა ხრმალია !
![]() |
59.24 1494 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ეგე საქმე მე და ჩემსა საყვარელსა შეგვამდურვებს,
( ბ ) ვა თუ გაწყრეს, გაგულისდეს, კუშტი გულსა შეაურვებს,
( გ ) ამბავსაცა დამიძვირებს, ჭვრეტისათვის მომასურვებს,
( დ ) შენდობასა ხორციელი კაცი ვერა დამიურვებს “.
![]() |
59.25 1495 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ უთხრა სიცილით, მან მზემან შუქ - ნაფენამან,
( ბ ) ხელი მოჰკიდა ავთანდილს, ამართა, ააყენა მან :
( გ ) „ მიყოო კარგი ყველაი მომართებამან შენამან,
![]() |
59.26 1496 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დია მძულს მეტი მოყვრისა შიში, კრძალვა და რიდობა,
( ბ ) მძულს გაუწყვედლად კუშტობა და სულ - მძიმობა, დიდობა ;
( გ ) თუ მოყვარეა, გულისა ქმნას ჩემკე მონაზიდობა,
( დ ) თვარა მე ჩემდა, იგ მისდა, დია სჯობს კიდის - კიდობა !
![]() |
59.27 1497 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე ვიცი გული საშენოდ შენისა საყვარელისა,
( ბ ) არ ეწყინების სტუმრობა შენისა მე შემყრელისა .
( გ ) რადმცა რა ვჰკადრე მეფესა თხრობა რასაცა ჭრელისა !
( დ ) ოდენ ნახვისა მათისა ნატრა მაქვს სანატრელისა .
![]() |
59.27.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.28 1498 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ამად ოდენ მოვახსენებ მუდარით და შეპოვნებით,
( ბ ) რომე მოგცეს ქალი მისი მან მისითა მოგონებით .
( გ ) რათგან ბოლო შეყრავეა, სიშორესა ვით ეთნებით ?
( დ ) დააშვენეთ ერთმანერთი, თავის - თავის ნუ დასჭნებით !“
![]() |
59.28.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
59.29 1499 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ავთანდილ ტარიასგან ცნა, წასლვასა არ დაშლიდა,
( ბ ) არა ჰკადრა შეცილება, საუბარსა ზედა ჰრთვიდა ;
( გ ) ფრიდონ კაცსა დარჩეულსა სათანაოდ გარდასთვლიდა,
(
დ )
თანა
წაჰყვა, განაღამცა
მათთანავე
გზასა ვლიდა .
![]() |
60 LIX. სამთაგანვე ქვაბსა მისლვა და მუნით არაბეთს წასლვა (1500-1556) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.1 1500 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამ საქმესა დაფარულსა ბრძენი დივნოს გააცხადებს :
( ბ ) ღმერთი კეთილს მოავლინებს, მით ბოროტსა არ დაჰბადებს,
( გ ) ავსა წამ - ერთ შეამოკლებს, კარგსა ხან - გრძლად გააკვლადებს,
( დ ) თავსა მისსა უკეთესსა უზადო - ჰყოფს, არ აზადებს .
![]() |
60.2 1501 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონისით გაემართნეს იგი ლომნი, იგი მზენი,
( ბ ) თანა მიჰყავს პირი მზისა, ქალი მჭვრეტთა ამაზრზენი,
( გ ) ჰკიდავს ბროლსა ყორნის ბოლო დაწყობილი, დანათხზენი,
( დ ) მუნ ბალახშსა აშვენებდეს სინატიფე - სინაზენი .
![]() |
60.2.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.3 1502 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იგი მზე უჯდა კუბოსა და აგრე არონინებდეს,
( ბ ) მინადირობდეს, ნადირსა მუნ სისხლსა დაადინებდეს ;
( გ ) სადაცა დაჰხვდის ქვეყანა, მჭვრეტელთა მოალხინებდეს,
( დ ) მოეგებნიან, სძღვნობდიან, აქებდეს, არ აგინებდეს .
![]() |
60.4 1503 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მას ჰგვანდეს, თუმცა სამყაროს მზე უჯდა შუა მთვარეთა ;
( ბ ) იარნეს დღენი მრავალნი ლაღთა, ბრძნად მოუბარეთა,
( გ ) შიგან მათ დიდთა მინდორთა, ყოვლგნით კაც - მიუმხვდარეთა ;
( დ ) სად ყოფილიყო ტარიელ, მიჰხვდეს მის კლდისა არეთა .
![]() |
60.5 1504 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.6 1505 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მივიდეს, შიგან გარდახდეს ქვაბსა მას დიდთა კლდეთასა .
( ბ ) ასმათს უც ხორცი ირმისა, იქმს მასპინძლობა - კვეთასა .
( გ ) ამხანაგობდეს, ლაღობდეს წასლვასა მათ საქმეთასა,
( დ ) ღმერთსა ჰმადლობდეს შეცვლასა ლხინად ჭირისა დღეთასა .
![]() |
60.6.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.7 1506 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოიარეს ქვაბოვანი, თამაშობდეს მხიარულნი,
( ბ ) პოვნეს იგი საჭურჭლენი, ტარიასგან დაბეჭდულნი,
( გ ) ვერცა ვისგან დანათვალნი, ვერცა ვისგან შეგებულნი ;
( დ ) არ იტყვიან, არა გვაქვსო, იგ ამისთვის გულ - ნაკლულნი !
![]() |
60.8 1507 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) უბოძა ტურფა მრავალი მათ - მათი შესადარები,
( ბ ) კვლა ფრიდონისნი აავსნა, სპა ჰყვა თუ სპასალარები .
( გ ) აივსო კაცი ყველაი, მაშინ მათთანა ნარები,
( დ ) მაგრა, ძეს რომე საჭურჭლე, ჰგვანდა, კაც - დაუკარები .
![]() |
60.8.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.9 1508 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.10 1509 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ მდაბლად თაყვანის - სცა, ჰკადრა მადლი მეტის - მეტი :
( ბ ) „ მე, მეფეო, რად გგონივარ უჭკუო და აგრე რეტი ?
( გ ) მტერი ყოვლი ჩალად გიჩანს, ვინმცა იყო ვითა კეტი ?
( დ ) ჩემი ლხინი მუნამდის - ა, ვირე ვიყო შენი მჭვრეტი !”
<
![]() |
60.10.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.11 1510 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ კაცნი დააბრუნნა მოსასხმელად აქლემისად,
( ბ ) სახლსა მისსა მისაღებლად მის ყოვლისა საჭურჭლისად ;
( გ ) აწ მუნითცა გაემართნეს არაბეთად წავლად გზისად,
( დ ) ავთანდილ - ა გალეული შესაყრელად მთვარე მზისად .
![]() |
60.11.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.12 1511 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მიჰხვდეს არაბთა საზღვარსა, რა ვლეს მრავალი ხანები,
( ბ ) დაჰხვდა სოფლები, ციხები, ხშირ - ხშირად, თანის - თანები,
( გ ) მუნ შიგან მყოფთა ემოსა ტანსა ლურჯი და მწვანები,
( დ ) ავთანდილისთვის ყველაი ცრემლითა არს ნაბანები .
![]() |
60.13 1512 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ კაცი გაგზავნა წინაშე როსტან მეფესა,
( ბ ) შესთვალა : „ გკადრებ, მეფეო, სურვილთა სიიეფესა ;
( გ ) მე მოვალ, მეფე ინდოთა, დარბაზსა თქვენსა სეფესა,
( დ ) გიჩვენებ ვარდსა კოკობსა, უფრჭვნელსა, მოუკრეფესა .
![]() |
60.14 1513 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მაშინ თქვენ ჩემი გეწყინა ნახვა, მიწისა შენისა,
( ბ ) ცდა შეპყრობისა ავი ჰქმენ, შემოტევება ცხენისა ;
( გ ) მე შენთა სპათა ვაჩვენე ნიშანი რამე წყენისა,
( დ ) დავხოცე მონა მრავალი, მსახური სრისა თქვენისა .
![]() |
60.15 1514 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.16 1515 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა მოუვიდა მეფესა მახარობელი ჟამისა,
( ბ ) ვით გაეხარნეს, ვერ იტყვის ენა ერთისა წამისა ;
( გ ) თინათინს ღაწვთა ემატა ელვა შუქისა სამისა,
( დ ) ბროლსა და ლალსა აშვენებს მუნ ჩრდილი წარბ - წამწამისა .
![]() |
60.17 1516 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.18 1517 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.19 1518 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ერთმანერთი აუჩნდა მიგებულ - მოსაგებავთა,
( ბ ) ავთანდილ ეტყვის ტარიელს სიტყვათა დანაზებავთა :
( გ ) „ აგერა ჰხედავ მინდორთა, მტვერითა შენაღებავთა ?
![]() |
60.20 1519 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ისია ჩემი გამზრდელი და თქვენდა მოგებებულა .
( ბ ) იქი ვერ მივალ, მრცხვენიან, გულსა სახმილი დებულა !
( გ ) ჩემად არაკად სულ - დგმული კაცი არ გაწბილებულა,
( დ ) რასაცა მიზამთ, თქვენ იცით, ფრიდონ თქვენდავე ხლებულა “.
![]() |
60.21 1520 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.22 1521 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.23 1522 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ წაჰყვა, განაღამცა გავლეს ველი დიდსა ხანსა,
( ბ ) ცნა მეფემან, ტარიელ - ა, მარტო მოვა, მოხრის ტანსა ;
( გ ) გარდახდა და თაყვანის - სცა მას უკადრსა, ლომებრ ჯანსა,
( დ ) სდებს პატივსა ინდოთ მეფეს მართ მამისა შესაგვანსა .
![]() |
60.24 1523 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელცა თაყვანის - სცა, მივა კოცნად, სასალამოდ,
( ბ ) მეფე ყელსა აკოცებდა მართ ბაგისა დასაამოდ,
( გ ) გაკვირვებით ეუბნების, არის მისგან სათამამოდ :
( დ ) „ შენ მზე ხარო, შენი გაყრა არის დღისა დასაღამოდ “.
![]() |
60.24.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.25 1524 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გაეკვირვა მეფე მისსა თვალადობა - სიტურფესა,
( ბ ) პირსა უჭვრეტს გაკვირვებით, უქებს მკლავთა სიალფესა ;
( გ ) კვლა ფრიდონცა უსალამა, თაყვანის - სცა მან მეფესა,
( დ ) მას მეფესა, ავთანდილის ნახვისათვის მოსწრაფესა .
![]() |
60.26 1525 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე ტარიას ქებასა დაჰკრთების, დაეღონების .
( ბ ) ტარიელ ეტყვის : „ მეფეო, აწ გული შენ გემონების ;
( გ ) მიკვირს, თუ ეგრე სიკეთე თქვენ ჩემი რად გეგონების !
![]() |
60.26.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.27 1526 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.28 1527 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.29 1528 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.30 1529 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ ამას გკადრებთ, ორნივე ხვეწნით და შემუდარებით :
( ბ ) ავთანდილ დამდვა წამალი მისგან თავისა დარებით,
( გ ) დაჰვიწყდეს, რომე პატიჟნი სჭირდეს ჩვენთავე დარებით ;
( დ ) არ გაწყენ, გძელი ამბავი არს ჩვენგან მიუმხვდარებით .
![]() |
60.31 1530 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.32 1531 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ამის მეტსა არას გკადრებ, არ მოკლესა, არცა გრძელსა ”.
( ბ ) ამოიღო ხელ - მანდილი, მოინასკვა ზედა ყელსა,
( გ ) ადგა, მუხლნი მიუყარნა, ეაჯების,- მზრდელსა .
( დ ) გაუკვირდა ყოვლსა კაცსა, მის ამბისა მომსმენელსა .
![]() |
60.33 1532 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ტარიელ მუხლ - მოყრილი ნახა, მეფე შეუზარდა,
( ბ ) შორს უკუდგა, თაყვანის - სცა, ქვე მიწამდის დაუვარდა,
( გ ) მოახსენა : „ ხელმწიფეო, ლხინი ყოვლი გამიქარდა,
( დ ) თქვენმან აგრე სიმდაბლემან ნახვა თქვენი ჩამადარდა .
![]() |
60.34 1533 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვით ეგების, რაცა გწადდეს, რომე კაცი არ მოგთმინდეს,
( ბ ) ანუ მშურდეს ქალი ჩემი, საკლავად და ტყვედცა გინდეს ;
( გ ) გებრძანამცა სახლით თქვენით, ცრემლნი არმცა მაშინ მდინდეს ;
( დ ) სხვა მისებრი ვერა პოვოს, ცათამდისცა გა - ცა - ფრინდეს !
![]() |
60.35 1534 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მე სიძესა ავთანდილის უკეთესსა ვპოვებ ვერა ;
( ბ ) თვით მეფობა ქალსა ჩემსა მივეც, აქვს და მას ეფერა ;
( გ ) ვარდი ახლად იფურჭვნების, მე ყვავილი დამებერა,
( დ ) რადმცა ვჰკადრე შეცილება, რასცა ოდენ იგი ჯერ - ა !
![]() |
60.35.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.36 1535 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ თუ შეგერთო ერთი მონა, თქვენთვის არმცა მაშინ მშურდა .
( ბ ) ვინმცა გკადრა შეცილება, უშმაგომცა ვინ მოგმდურდა !
( გ ) თუ ავთანდილ არ მიყვარდა, ასრე მისთვის რად მომსურდა ?
( დ ) დია, ღმერთო, წინაშე ვარ, ესე ჩემგან დადასტურდა “.
![]() |
60.37 1536 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ტარიელ მეფისაგან ესე სიტყვა მოისმინა,
( ბ ) დადრკა, მდაბლად ეთაყვანა, პირსა ზედან დაეფინა .
( გ ) კვლა მეფემან თაყვანის - სცა, წამო - რე - ვლო, წადგა წინა,
( დ ) ერთმანერთი მოიმადლეს, მართ ერთსაცა არ ეწყინა .
![]() |
60.38 1537 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონ შეჯდა, ავთანდილის მახარობლად გაექანა,
( ბ ) ესდენ დიდნი სიხარულნი გაეხარნეს მასცა განა !
( გ ) წავიდა და წამოუძღვა, მოიყვანა, მოჰყვა თანა,
( დ ) მაგრა ირცხვის მეფისაგან, შუქი ბნელად მოევანა .
![]() |
60.39 1538 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე ადგა, მოეგება ; ყმა გარდახდა, რა მივიდა ;
( ბ ) ხელთა ჰქონდა ხელ - მანდილი, პირსა მითა იფარვიდა .
( გ ) მზე ღრუბელსა მოჰფარვოდა, ქუშდებოდა, ვარდსა ზრვიდა,
( დ ) მაგრა მისსა შვენებასა რამცა ვითა დაჰფარვიდა ?!
![]() |
60.39.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.40 1539 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.41 1540 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოეხვია, გარდაჰკოცნა მას პირისა არე - მარე :
( ბ ) „ დამივსეო ცეცხლი ცხელი, მაგრა წყალი არე, მარე ;
( გ ) ვინ გიშერი დააჯოგა და წამწამი არემა - რე,
![]() |
60.42 1541 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფე ყელსა ეხვეოდა მას ლომსა და ვითა გმირსა,
( ბ ) ახლოს უზის, ეუბნების, აკოცებს და უჭვრეტს პირსა ;
( გ ) იგი მზე და ხელმწიფობა ასრე მიჰხვდა, ვითა ღირს - ა .
![]() |
60.43 1542 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყმა მეფესა მოახსენებს : „ მიკვირს, სხვასა რად რას ჰბრძანებ !
( ბ ) რად არ გინდა ნახვა მზისა, ანუ რადღა აგვიანებ ?
( გ ) მიეგებვი მხიარული, სახლსა თქვენსა მოიყვანებ,
( დ ) შემოიმოს შუქთა მისთა, ნათლად გარე მოივანებ !”
![]() |
60.44 1543 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელსცა მოახსენა ; შესხდეს, ქალსა მიეგებნეს,
( ბ ) მათ სამთავე გოლიათთა მზისა ფერად ღაწვნი ღებნეს,
( გ ) მიჰხვდეს მათსა საწადელსა, იგი პოვეს, რაცა ძებნეს,
( დ ) ხელი ჰხადეს ხრმალთა მათთა, არა ცუდად წელთა ებნეს !
![]() |
60.45 1544 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფემან ქალს უსალამა, მან შორით გარდახდომილმან,
( ბ ) დაუყვნა თვალნი ელვამან, მისთა ღაწვთაგან კრთომილმან ;
( გ ) გამოეგება, აკოცა კუბოსა შიგან ჯდომილმან,
( დ ) დაუწყო ქება მეფემან, თვით ვერას ვერ - მიხვდომილმან .
![]() |
60.46 1545 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ეტყვის : „ მზეო, ვითა გაქო, ნათელო და დარიანო !
( ბ ) შენთვის ხელნი გონებანი არა ცუდად არიანო,
( გ ) მზიანო და მთვარიანო, ეტლად რაო და რიანო,
( დ ) თქვენ საჭვრეტლად აღარ მინდით, არ ვარდნო და არ იანო “.
![]() |
60.46.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.47 1546 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გაჰკვირდეს ყოვლნი მხედველნი მისთა ელვათა ფენასა ;
( ბ ) ვით მზემან, დაყვნა მჭვრეტელთა თვალნი ნათლისა ჩენასა ;
( გ ) მისგან დამწვარნი მისცნიან გულნი ჭვრეტითა ლხენასა,
( დ ) სითცა გამოჩნდის, იქმოდეს ჯარნი მუნითკე რბენასა .
![]() |
60.47.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.48 1547 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შესხდეს, წავიდეს ყოველნი შინა თავისა დარებად,
( ბ ) ჰქონდეს შვიდნივე მნათობნი მის მზისა დასადარებად,
( გ ) არ მიიხვდომის სიტურფე, არს მათგან მიუმხვდარებად,
![]() |
60.49 1548 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.50 1549 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ და ცოლმან მისმან ქალსა მდაბლად უსალამეს,
( ბ ) მიეგებნეს, აკოცეს და საუბარი დააამეს,
( გ ) იგი სახლი გაანათლეს, არ ნათელი შეაღამეს,
![]() |
60.51 1550 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თინათინ ზედა აწვივნა ტახტსა მეფეთა ზეთასა,
( ბ ) ტარიელ უთხრა : „ შენ დაჯე, სწადიან ბრჭესა ბრჭეთასა,
( გ ) დღეს ტახტი შენი შენ გმართებს მეტად ყოველთა დღეთასა,
( დ ) მე ლომი ლომთა დაგისვა გვერდსა შენ, მზესა მზეთასა “.
![]() |
60.52 1551 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ორთავე ხელი მოჰკიდეს, დასვეს ტახტსავე თავისსა,
( ბ ) გვერდსა დაუსვეს ავთანდილ, სურვილსა მოეკლა ვისსა ;
( გ ) უნახავსა და ნახულსა სჯობს ყოვლსა სანახავისსა,
( დ ) ნუ ეჭვ მიჯნურთა მათებრთა ნუცა თუ რამინს და ვისსა !
![]() |
60.52.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.53 1552 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალსა შესწბა, გაუკვირდა ავთანდილის გვერდსა ჯდომა,
( ბ ) ფერი ჰკრთა და გაუფიცხა შე და გამო გულმან კრთომა .
( გ ) მეფე ეტყვის : „ შვილო, ჩემგან გაქვს სირცხვილი ნურა ზომა,
( დ ) ბრძენთა უთქვამს სიყვარული, ბოლოდ მისი არ - წახდომა .
![]() |
60.54 1553 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ აწ, შვილო, ღმერთმან თქვენ მოგცეს ათას წელ დღეთა გრძელობა,
( ბ ) სვე - სვიანობა, დიდობა, კვლა ჭირთა გარდუხდელობა !
( გ ) ცამცა ნუ შეგცვლის, მოგხვდების თვით მისებრ შეუცვლელობა !
( დ ) თქვენით ხელითა მეღირსოს მიწათა შემომყრელობა !”
![]() |
60.55 1554 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მართ მეფემან სპათა ბრძანა ავთანდილის თაყვანება :
( ბ ) „ ესეაო მეფე თქვენი, ასრე იქმნა ღმრთისა ნება,
( გ ) დღეს ამას აქვს ტახტი ჩემი, მე – სიბერე, ვითა სნება,
( დ ) ჩემად სწორად ჰმსახურებდით, დაიჭირეთ ჩემი მცნება !
![]() |
60.55.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.56 1555 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ლაშქარნი და დიდებულნი დადრკეს, მდაბლად ეთაყვანნეს,
( ბ ) მოახსენეს : „ მიწა ვექმნნეთ, ვინცა მიწად მიგვიყვანნეს,
( გ ) მორჩილ - ქმნილნი დაგვადიდნეს, ურჩნი მკვდართა დაგვაგვანნეს,
( დ ) მტერთა მკლავნი შეაძუნტნეს, გულნი ჩვენნი აგულვანნეს “.
![]() |
60.56.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
60.57 1556 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61 LX. ქორწილი ავთანდილისა და თინათინისა არაბთა მეფისაგან (1557-1586) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.1 1557 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.2 1558 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დაიწყეს მორთმა პურისა ლაშქართა მის მესავსისა,
( ბ ) ზროხა და ცხვარი დაკლული არს უმრავლესი მხავსისა,
( გ ) შეიქმნა ძღვნობა ძღვენისა, მათისა შესამსგავსისა,
( დ ) მათ ყოვლთა შუქი ანათობს პირისა მზისა მსგავსისა .
![]() |
61.3 1559 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იაგუნდისა ჯამები იყვის, ლალისა ჭიქები,
( ბ ) კვლა უცხო - ფერთა ჭურჭელთა ჰსხდის უცხო - უცხო სიქები ;
( გ ) მის ქორწილისა მაქები კაცი ბრძენთაგან იქები,
( დ ) მჭვრეტელო, გულსა ეტყოდი : „ ნუ აეხსნები, იქ ები !“
![]() |
61.3.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.4 1560 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მუტრიბნი მოდგეს ყოველგნით, ისმოდის ხმა წინწილისა,
( ბ ) შეყრით ძეს გორი ოქროსა და ბალახშისა თლილისა,
( გ ) მსმელთათვის წყარო ღვინისა ასგან დის, მსგავსი მილისა,
( დ ) ბინდით ცისკრამდის სმა იყო, გარდახდა ჟამი დილისა .
![]() |
61.5 1561 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) არა დარჩა უსაბოძვრო არ კოჭლი და არ საპყარი,
( ბ ) მოდიოდა მარგალიტი მოფანტული, მონაყარი,
( გ ) გაბედითდა წასაღებად ატლასი და ოქრო მყარი .
( დ ) სამ დღე იყო ინდოთ მეფე ავთანდილის ვით მაყარი .
![]() |
61.5.1 ტაეპის განმარტება(გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.6 1562 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ხვალისა მეფე არაბთა კვლა პურობს, არ ღაფალია,
( ბ ) ტარიელს უთხრა : „ შენი მზე საჭვრეტლად სატურფალია !
( გ ) მეფე ხარ ყოვლთა მეფეთა და ეგე დედოფალია ;
![]() |
61.6.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.7 1563 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.8 1564 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) არაბთა მეფე მასპინძლობს, იქმს ოდენ არიფობასა,
( ბ ) ზოგჯერ მათ ახლავს, ზოგჯერ – მათ, არ იხმობს ხელმწიფობასა,
( გ ) გასცემს და უქებს ყველაი უხვობა - იეფობასა,
( დ ) ფრიდონ ზის ახლოს ავთანდილს, ჩვეული თვით მეფობასა .
![]() |
61.8.1 ტაეპის განმარტება |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.9 1565 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მეფესა ქმრითურთ პატივი ჰქონდა ინდოთა ქალისა,
( ბ ) სიყვარული და ჩუქება, ვით სიძისა და სძალისა ;
( გ ) რომე სძღვნა, არა ეგების თქმა არცა ნაათალისა, –
![]() |
61.9.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.10 1566 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.11 1567 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ფრიდონს უძღვნა ცხრა ტაბაკი მარგალიტი თავ - შედგმული,
( ბ ) ცხრა ტაიჭი, ძვირფასითა უნაგრითა შეკაზმული .
( გ ) ინდოთ მეფე თაყვანის - სცემს ლაღი, ბრძენი, არ მახმული,
![]() |
61.12 1568 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რას ვაგრძელებდე ? გარდახდეს დღენი ერთისა თვისანი .
( ბ ) თამაშობდიან, არ იყვნეს ყოლა გაყრანი სმისანი .
![]() |
61.12.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.13 1569 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ ჰგვანდის ვარდსა და იყვის ფიფქისა მთოველად,
( ბ ) ავთანდილ როსტანს წინაშე გაგზავნა დასათხოველად,
( გ ) შესთვალა : „ შენი სიახლე კმა ჩემად ლხინად ყოველად,
( დ ) მტერთა აქვს ჩემი სამეფო, ვიცი მუნ შიგან მძოველად .
![]() |
61.13.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.14 1570 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ უცებნი მოსრნის მცოდნელთა ცოდნამან, ხელოვნებამან .
( ბ ) ვეჭვ, მოგცეს თქვენცა დაღრეჯა ჩემმან რასაცა ვნებამან ;
( გ ) წავიდე, ავი არ მიყოს მე აქა დაყოვნებამან,
( დ ) ადრე კვლა გნახნე მორჭმულნი, ინებოს ღმრთისა ნებამან “.
![]() |
61.14.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.15 1571 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) როსტევანს ეთქვა : „ მეფეო, რად ხართ რასაცა რიდითა ?
( ბ ) რაცა გიჯობდეს, იქმოდით, გასჭვრეტდით, გაიცდიდითა,
( გ ) ავთანდილ თანა წამოგყვეს, წადით ლაშქრითა დიდითა,
( დ ) თქვენთა მტერთა და ორგულთა დაჰფრეწდით, და - ცა - სჭრიდითა !“
![]() |
61.16 1572 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ უთხრა ტარიელს ესე სიტყვები ორები .
( ბ ) მან უთხრა : „ გაე, ნუ უბნობ, შეცევ ბროლისა ყორები,
( გ ) ახალ შეყრილსა მთვარესა, მზეო, ვით მოეშორები ?”
( დ ) ავთანდილ უთხრა : „ მაგითა შენგან არ მოვიღორები .
![]() |
61.16.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.17 1573 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ არ, დია გინდა დამაგდო, წახვიდე ჩემად მზრახავად !
( ბ ) „ ცოლი უყვარსო, გამწირა “, იყო ამისად მსახავად ;
( გ ) მე დავრჩე შენი გაყრილი თავისა მევაგლახავად ?
( დ ) კაცსა მოყვრისა გაწირვა, ახ, მოუხდების, ახ, ავად !“
![]() |
61.18 1574 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელს უგავს სიცილი ბროლისა ვარდთათ ფრქვევასა ;
( ბ ) უბრძანა : „ ვიტყვი უშენოდ შენისა უფრო მე ვასა ;
( გ ) რათგან გწადიან, წამომყევ, დამწამებ ნურას თნევასა !“
( დ ) ავთანდილ ბრძანებს ლაშქართა ყოვლგნით მის თანა წვევასა .
![]() |
61.19 1575 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) შეყარნა სპანი არაბეთს, აღარა ხანსა ზმულია,
( ბ ) კაცი ოთხმოცი ათასი, ყველაი დაკაზმულია .
( გ ) კაცსა და ცხენსა ემოსა აბჯარი ხვარაზმულია .
( დ ) არაბთა მეფე მათითა გაყრითა ნავღელ - ჭმულია .
![]() |
61.20 1576 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ერმანერთისა გაყრილნი ქალნი ორნივე, დობილნი,
( ბ ) ერთმანერთისა დად - ფიცნი, სიტყვისა გამონდობილნი .
( გ ) მკერდითა მკერდსა შეკრულნი, ყელითა გადაჭდობილნი,
( დ ) ტიროდეს : მათთა მჭვრეტელთა გულნიმცა ესხნეს წრთობილნი .
![]() |
61.21 1577 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მთვარე ცისკრისა ვარსკვლავსა რა თანა - შეესწოროსა,
( ბ ) ორნივე სწორად ნათობენ, მოჰშორდეს, მოეშოროსა,
( გ ) არა თუ იგი მოჰშორდეს, მართ ცამან მოაშოროსა,
( დ ) მათად საჭვრეტლად მჭვრეტელმან, ხამს, თავი იქედგოროსა .
![]() |
61.21.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.22 1578 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათადვე სახედ, რომელსა ესენი დაუბადიან,
( ბ ) იგივე გაჰყრის, სიშორე არა თუ ნებით სწადიან,
( გ ) ვარდსა სწებვენ და აპობენ, ტირან და ცრემლნი ჩადიან .
( დ ) მათთა გამყრელთა ყოველთა სიცოცხლე არ იქადიან .
![]() |
61.22.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.23 1579 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ნესტან - დარეჯან თქვა : „ ნეტამც ყოლა არ შემოგმცნებოდი,
( ბ ) მზისა გამყრელი გაყრითა აწ ესრე არ დავჭნებოდი !
( გ ) ამბავსა სცნობდი, მაცნევდი, წიგნითა მეუბნებოდი,
( დ ) ვითა მე შენთვის დამწვარ ვარ, აგრევ შენ ჩემთვის დნებოდი !“
![]() |
61.24 1580 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თინათინ უთხრა : „ ჰე, მზეო, შენთა მჭვრეტელთა ლხინებო,
( ბ ) რადმცა გაგწირე, თუ ვითა გაყრასა მოვითმინებო !
( გ ) ღმრთისაგან დღეთა თხოვისა ნაცვლად სიკვდილი ვინებო,
( დ ) აგრემცა მივი, რაზომსა მე ცრემლსა დავიდინებო !“
![]() |
61.24.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.25 1581 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლა აკოცეს ერთმანერთსა, გაიყარნეს იგი ქალნი ;
( ბ ) ქვე დამდგომმან წამავალსა ვერ მოსწყვიდნა ყოლა თვალნი ;
( გ ) იგი იჭვრეტს უკუღმავე, ედებოდეს ამით ალნი .
( დ ) რომე მწადდეს, ვერ დავწერე მე სიტყვანი ნაათალნი !
![]() |
61.25.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.26 1582 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.27 1583 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.28 1584 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ შეჯდა, მეფისა გამყრელი, გამომსალამე ;
( ბ ) სრულად ლაშქართა სდიოდა ცრემლი, მინდორთა სალამე :
( გ ) „ მზე შენ გლამისო საომრად და თავი შენ მას ალამე !“
( დ ) უბრძანა : „ თქვენთვის მტირალსა ყოლ არად მიჩნდეს სალა მე !“
![]() |
61.28.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.29 1585 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
61.30 1586 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სამ თვე ვლეს, – ღმერთმან მათებრი სხვა ნურა ნუ დაბადოსა !
( ბ ) მოეგებნიან, მტერობა ვერავინ დაიქადოსა !
( გ ) მინდორსა შიგან სადილად გარდახდეს უდილადოსა,
(
დ ) ვითა
ჰმართებდა,
პურობდეს,
ღვინოსა სმიდეს,
არ
დოსა .
![]() |
62 LXI. ტარიელისაგან ინდოთ მეფის სიკვდილის ცნობა (1587-1602) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
62.1 1587 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
62.2 1588 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
62.3 1589 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
62.4 1590 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
62.5 1591 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მას ქალსა და ამირბარსა ერთმანერთი შეუყვარდა,
( ბ ) ამირბარმან სიძე მოკლა, ხმა მეფესა დაუვარდა ;
( გ ) იგი ქალი პატარაი მამიდასა გაეზაერდა,
( დ ) ბუქთა მისგან მონაქროლთა ინდოეთი გარდაქარდა .
![]() |
62.6 1592 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მამიდაი ქაჯი იყო, გრძნეულობა იცის კარგა,
( ბ ) მით შემართა საშინელი, მზე ხმელეთსა დაუკარგა ;
( გ ) თვითცა მოკვდა უბედური, მართ საცოცხლოდ არად ვარგა ;
( დ ) იგი ქალი ქაჯთა მისცა, ალვა მორჩი სხვაგან დარგა .
![]() |
62.7 1593 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ცნა ამირბარმან, წავიდა ლომი მის მზისა მძებნელად .
( ბ ) იგიცა წახდა, ინდოეთს გახდა მთვარე და მზე ბნელად ;
( გ ) ორნივე გარდაიკარგნეს, მათიღა პოვნა არს ძნელად ;
( დ ) მეფემან ბრძანა : „ ჰე, ღმერთო, რად ცეცხლსა მომიდებ ნელად ?“
![]() |
62.8 1594 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ მეფე გაშმაგდა, მათისა უღონო - ქმნილი ძებნისა,
( ბ ) „ ვად “ შეიცვალა ინდოეთს ხმა წინწილისა, ებნისა ;
( გ ) ცოტასა ხანსა გა - ვე - ძლო დება სახმილთა გზნებისა,
![]() |
62.9 1595 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა ვაჭარმან ესე სიტყვა თქვა, საქმენი გააკვლადნა,
( ბ ) ქალმან დიდნი დაიკივლნა, ფიცხლა თავსა მოიხადნა,
( გ ) ტარიელცა დაიზახნა, დაფარულნი გააცხადნა,
( დ ) ნარგისთაგან ნაწვიმარი ღვარი ადგა, თოვლი გადნა .
![]() |
62.10 1596 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
62.11 1597 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) იხოჭს და იგლეჯს ზახილით, ტირს სიტყვა - ხაფი უარე ;
( ბ ) სისხლი და ცრემლი თვალთაგან ჩამოსდის გარე უარე ;
( გ ) „ მოვკვდე, მამაო, მე შენთვის შვილი ყოველთა უარე,
( დ ) ვერცა გმსახურა ასულმან, ვერცა რა შეგაგუა - რე !
![]() |
62.12 1598 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჩემთვის ბნელ - ქმნილო მამაო, ნათელო თვალთა ჩემთაო,
( ბ ) ჩემთა რა გაცნევს ტკივილთა, გულისა მონაცემთაო ?
( გ ) მზეო, რადღა გაქვს სინათლე, რადღა ანათებ თემთაო ?
( დ ) რად არ დაიქეც ქვეყანად, რადღა ჰმართიხარ ზე, მთაო !“
![]() |
62.13 1599 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ მოთქვამს : „ გამზრდელო, ჰაი, რა საქმე მსმენია !
( ბ ) მიკვირს, თუ მზეღა რად ნათობს, რად არა დაუჩენია !
( გ ) მზე მოჰკვე ყოვლთა სულ - დგმულთა, სოფელი არღა შენია,
( დ ) ღმერთსა მიჰმადლე, შემინდევ, რაცა შენ ჩემგან გწყენია !“
![]() |
62.14 1600 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლა უბრძანებდეს : „ გვიამბეთ ამბავი დანარჩომია “.
( ბ ) მათ მოახსენეს : „ პატრონო, ინდოეთს დიდი ომია,
( გ ) მოსრულა ხატათ ლაშქარი, ქალაქსა შემოსდგომია,
( დ ) რამაზ არს ვინმე ხელმწიფე, მათად პატრონად მჯდომია .
![]() |
62.15 1601 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ჯერთ დედოფალი ცოცხალ - ა, მკვდართაგან უფრო მკვდარია ;
( ბ ) იბრძვის ინდოთა ლაშქარი, თუც იმედ - გარდამწყდარია ;
( გ ) გარეთ ციხენი წაუხვმან, ყველაი გარდამხდარია .
( დ ) მზენო, თქვენ შუქნი მიჰფინეთ, ჰაი, რა ავი დარია !“
![]() |
62.16 1602 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63 LXII. ტარიელისაგან ინდოეთს მისლვა და ხატაელთა დამორჩილება (1603-1636) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.1 1603 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ინდოეთს ზედა წაადგა, მუნ მთა და დიდი ქედია ;
( ბ ) აჩნდა ლაშქარი უსახო, ესაკვირველა, ჰე, დია .
( გ ) ტარიელ ბრძანა : „ მოყმენო, აწ თქვენგან რა იმედია ?
( დ ) ადრე მოვიცლი იმათგან, ღმერთი და ჩემი ბედია !
![]() |
63.2 1604 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.3 1605 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დაეკაზმნეს საომარად, გაამაყდეს, გაჩაუქდეს,
( ბ ) ცხენთა შესხდეს უკეთესთა, სახედარნი ასუბუქდეს,
( გ ) ერთმანერთსა აჯობინეს, მჭვრეტელთაგან არ გაუქდეს,
( დ ) იგი ქედი ჩაიქროლეს, ბუქისაგან უფრო ბუქდეს .
![]() |
63.3.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.4 1606 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) წინ მავალნი დარაჯათა მათთა ზედა გარდეკიდეს ;
( ბ ) ტარიასთა გააქცივნეს, მიეწივნეს, ჩამოჰყრიდეს,
( გ ) მოაგებნეს მხარ - დაკრულნი, მათ წინაშე მოასხმიდეს,
( დ ) აიზიდნეს, „ ვისნი ხართო ?“ – ჰკითხეს, ხანსა არ დაზმიდეს .
![]() |
63.5 1607 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ მოახსენეს : „ მეფეო, ჩვენ – ცუდად დაღორებულნი,
( ბ ) რამაზის ხელმწიფისანი აქა დარაჯად რებულნი “.
( გ ) უბრძანა : „ წადით, რეგვენნო, თქვენ ჩვენგან გაფიცხებულნი,
( დ ) აცნობეთ თქვენსა პატრონსა : მოვლენ გულითა ქებულნი .
![]() |
63.6 1608 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.7 1609 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ დია დიდთა დამაჯნება უშმაგომან ვით გააგო !
( ბ ) ინდოეთსა ვით მოადეგ, შმაგთაგანცა უფრო შმაგო ?
( გ ) აჰა, მოველ იგი ცეცხლი, რომე სრულად ამოგდაგო,
( დ ) ხრმალი ჩემი მოლესული შენს ტანზედა დავაბლაგო .
![]() |
63.8 1610 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.9 1611 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.10 1612 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ინდოთა დროშა ტარიელს აქვს და ალამი უბია,
( ბ ) დროშა არაბთა მეფისა მასთანა შენატყუბია ;
( გ ) არაბთა იცის ყოველმან, მათი აბჯარი შუბია .
( დ ) ფრიდონ – მზე მოყმე, რომელმან შექმნა სისხლისა გუბია !
![]() |
63.11 1613 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ცოტაი წავლეს, გამოჩნდეს ხუთასნი ცხენოსანანი ;
( ბ ) შეტევებასა ჰლამოდეს ყმანი არაბთა თანანი ;
( გ ) ტარიელ ეტყვის : „ ნუ იქმთო “, მისცა სიტყვისა ნანანი,
![]() |
63.12 1614 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყოვლთა მისცეს ზენაარი, მიუყარნეს მუხლნი წინა :
( ბ ) „ ნუ დაგვხოცო, მისსა ძალსა, ვინცა ეგრე დაგარჩინა !“
( გ ) ტარიელ დგას დაყმუვნებით, რამაზ წინა მოეფინა .
( დ ) ღმერთი ალხენს მონანულთა, არ შეუნდობს კაცი ვინა ?
![]() |
63.13 1615 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ცხენის ფერხთა მოეხვია, მუხლ - მოყრილი შეეხვეწა,
( ბ ) მოახსენა : „ შემიბრალე, მისსა ძალსა, ვინცა გხვეწა !
( გ ) ნუ დამარჩენ, ნუ მაცოცხლებ და წამიღონ მკვდარი მე, წა -!
( დ ) გული, თქვენი სასაკუთრო, ბედმან ასრე დამილეწა .
![]() |
63.14 1616 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.15 1617 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.16 1618 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კაცი ცრემლითა შეინდობს, თუ ცოდვა მასთანაც არსა,
( ბ ) ვით ნინეველნი, ისხმიდეს თავსა მტვერსა და ნაცარსა,
( გ ) ამით დაეხსნნეს რისხვასა, ზეცით მოსრულსა, ნაცარსა .
( დ ) წაღმავე წაგრეხს სოფელი კვლა მისგან უკუ ნაცარსა .
![]() |
63.16.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.17 1619 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.18 1620 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თაყვანის - სცეს და დალოცეს, ყოვლთა ხმა ერთად იერეს,
( ბ ) ღმერთსა შეჰვედრეს ზახილით, სვე მათი გააძლიერეს,
( გ ) თავები დაჰსხნეს სიკვდილსა, სიცოცხლე ამისმიერეს .
( დ ) ტარიას ხრმალნი ვერ გაძღეს, ჯერთ ხორცი მოიმშიერეს .
![]() |
63.19 1621 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.20 1622 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ერთი კაცი მახარობლად მათ ლაშქართა მიუვიდა :
( ბ ) „ არ დაგხოცსო, შეგიწყალნა “, – ყველაკაი დალოცვიდა ;
( გ ) ბუკსა ჰკრეს და იხარებდეს, ყველა ამას მოზრახვიდა :
![]() |
63.21 1623 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მოეგებნიან ტარიელს, შორი - შორ უსალამიან ;
( ბ ) შიგანთა დროშა ინდოთა მათად ცნეს, იალამიან .
( გ ) ვერ გამოენდვნეს ინდონი, თქვეს, თუ : „ ღალატსა ჰლამიან “, –
![]() |
63.22 1624 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.23 1625 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მაშინღა იცნეს ტარიელ, მათგან მი და მო სრბანია,
( ბ ) სრულად ნათლითა აივსო ზღუდე და ბანის - ბანია ;
( გ ) ხმა - მაღლად ხმობდეს, იზახდეს : „ მოგვშორდეს სალმობანია,
( დ ) აქამდის რისხვა, მაღალმან აწ მოგვცნა წყალობანია “.
![]() |
63.24 1626 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კარნი გაახვნეს, გამოჩნდეს, მოიხვნეს მათ კლიტენია ;
( ბ ) ერთობ ფლასითა მოსილნი უჭვრეტდეს მუნ მჭვრეტენია ;
( გ ) ტირან ორნივე ქალ - ყმანი, ვარდისა ბაღთა ტენია,
( დ ) ზახილით თავსა იცემდეს, ყორნის ფრთა ბროლსა სტენია .
![]() |
63.25 1627 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ვითა გამზრდელსა ჰმართებდა, გაზრდილი აგრე ხელია ;
( ბ ) რომე სდის ცრემლი თვალთაგან, ცეცხლთაგან უფრო ცხელია ;
( გ ) თავსა იცემდის, იზახდის, ტირს მეტად გულ - ფიცხელია,
( დ ) გიშრისა ტევრსა მოჰფოცხდა ბროლისა საფოცხელია .
![]() |
63.25.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.26 1628 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დიდებულნი მოეხვივნეს, მიუზრუნეს მათ ცოლ - ქმართა ;
( ბ ) ქალი დაბნდა, მამისათვის ტირილიცა ვერ შემართა,
( გ ) ვარდსა რტონი ჩამოსცვივდეს, ზე ვერავინ წამომართა,
![]() |
63.26.1 ტაეპის განმარტება (გ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.27 1629 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დედოფალი გამოჭრილი მოვიდოდა მათად ნახვად,
( ბ ) უბრძანებდა : „ რად ვინ სტირთო !“ – ესე ჰქონდა წყრომა - ზრახვად .
( გ ) „ ღმერთმან რისხვა მოაქცივა წყალობისა გამოსახვად,
( დ ) გვმართებს, რომე მადლი მივსცეთ, აღარა გვცალს გლოვა - ახვად “.
![]() |
63.28 1630 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ ზედა მოიჭდო მხურვალთა ცრემლთა მდენელმან ;
( ბ ) იტყვის, თუ : „ ცეცხლი დამევსო ცხელი, აწ დამწვა მე ნელმან ;
( გ ) დადუმდი, სული დაიღე ჩემგან ამისა მსმენელმან .
( დ ) თქვენი სიცოცხლე მალხინა ღმერთმან, ობოლთა მლხენელმან “.
![]() |
63.29 1631 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.30 1632 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.31 1633 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) რა გარდახდა მცირე ხანი, ჟამი იქმნა გარდასრულად,
( ბ ) დიდებულნი ეთაყვანნეს, ერთობილნი ადგეს სრულად ;
( გ ) იგი მზენი მიეგებნეს, მოეხვივნეს გულის - გულად,
( დ ) აკოცეს და მოიკითხეს თავის - თავის, თვითეულად .
![]() |
63.32 1634 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ავთანდილ და ფრიდონ ჰკადრეს დედოფალსა მიმტკივნება ;
( ბ ) ტარიელ თქვა : „ დედოფალო, გჭირს ამათი არ - მეცნება .
![]() |
63.33 1635 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
63.34 1636 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64 LXIII. ქორწილი ტარიელისა და ნესტან-დარეჯანისა (1637-1657) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.1 1637 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დედოფალმან მათ ცოლ - ქმართა თვითო ხელი დაუჭირა,
( ბ ) ზედა ტახტსა მეფისასა ერთგან დასხმა გაუპირა,
( გ ) მოიშორვა კაეშანი, გული მდედრი აქვითკირა,
( დ ) გლოვა ცვალა სიხარულად, აღარავინ აატირა .
![]() |
64.2 1638 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.3 1639 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტახტსა ზედა ერთგან მსხდომნი ტარიელ და ცოლი მისი
( ბ ) ერთმანერთსა შეჰფერობდეს, ქალი ყმისა შესატყვისი ;
( გ ) გონება და ანუ ენა გამოთქმიდა ვითა ვისი !
( დ ) ვინმცა ჰგვანდა ხორციელი სოფელს შვილი ადამისი !
![]() |
64.4 1640 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.5 1641 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) თვით ორნივე ერთგან მსხდომნი ჰნახნეთ, მზეცა ვერა სჯობდეს ;
( ბ ) ბუკსა ჰკრეს და მეფედ დასვეს, ქოსნი ხმასა დაატკბობდეს ;
( გ ) მისცეს კლიტე საჭურჭლეთა, თავთა მათთა მიანდობდეს .
![]() |
64.6 1642 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.7 1643 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სმა, პურობა, გახარება ქმნეს, ჯალაბი გაადიდეს ;
( ბ ) ვითარიცა ქორწილობა ხამს, ეგეთსა გარდიხდიდეს .
( გ ) მათ ორთავე თავის - თავის ძღვენსა სწორად მიართმიდეს,
( დ ) გლახაკთათვის საბოძვარსა საჭურჭლესა ერთგან ჰყრიდეს .
![]() |
64.8 1644 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) სრულნი ინდონი ავთანდილს და ფრიდონს მწედ ხადოდიან :
( ბ ) „ თქვენგან გვჭირს კარგი ყველაი “, – მართ ამას მოიტყოდიან,
( გ ) ვითა პატრონსა სჭვრეტდიან, რაც სწადდის, მას იქმოდიან,
( დ ) სადარბაზობლად ნიადაგ მათ წინა მოვიდოდიან .
![]() |
64.9 1645 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ინდოთ მეფე უბრძანებდა ასმათს, მისსა შეკვდომილსა :
( ბ ) „ რაცა შენ ჰქმენ, არ უქმნია არ გამზრდელსა, არცა ზრდილსა ;
( გ ) აწ ინდოეთს სამეფოსა მეშვიდესა ერთსა წილსა
( დ ) ზედა დაგსვამ, შენი იყოს, გვმსახურებდი ტკბილი ტკბილსა .
![]() |
64.10 1646 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) „ ვინცა გწადდეს, ქმრად შეირთე, სამეფოსა აპატრონე ;
( ბ ) მუნიდაღმა გვმსახურებდი, თავი შენი დაგვამონე !“
( გ ) ასმათ ფერხნი გარდუკოცნნა : „ შენგან არის ჩემი ღონე,
( დ ) მონებისა უკეთესი რამც ვიშოვე, რამც ვიქონე ?“
![]() |
64.11 1647 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.12 1648 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ტარიელ ცნა, ამა ყმასა ცოლისათვის მოესურვა .
( ბ ) უბრძანებდა : „ გული შენი განაღამცა მომემდურვა !
( გ ) აწ ვაგლახ მე, ჭირი შენი გონებამან შვიდით ურვა,
( დ ) მოგშორდები, საწუთრომან ლხინი ჩემი დამიშურვა “.
![]() |
64.12.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.13 1649 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) კვლა ფრიდონცა დაეთხოვა : „ წავიდეო სახლსა ჩემსა,
( ბ ) ზედა - ზედა დავსტკებნიდე დარბაზსა და ამა თემსა ;
( გ ) სამსახურსა მიბრძანებდი, უხუცესი ვითა მრწემსა,
( დ ) შენთვის ასრე მომსურდების, წყაროსათვის ვით ირემსა “.
![]() |
64.14 1650 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მასცა უბოძა ფარმანი : „ წა, სახლი მოიარეო,
( ბ ) მე ნუ გამწირავ, მნახევდი, ადრე მობრუნდი გარეო “.
( გ ) ავთანდილს უთხრა : „ უშენოდ რამცა ვით გავიხარეო ?
( დ ) რათგან ისწრაფი, ნუ გაგვა, მიგელის ლომსა მთვარეო !“
![]() |
64.15 1651 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.16 1652 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქალსა ქალმან გაუგზავნა ყაბაჩა და ერთი რიდე,
( ბ ) რომე ჩაცმა - დაბურვასა ვინ ღირს იყო მათგან კიდე !
( გ ) ერთი თვალი, – წამღებელმან ვერა თქვას, თუ : „ ცუდად ვზიდე “,
( დ ) ღამე მზეებრ განანათლის, ჩნდის, სადაცა შეჰხედვიდე .
![]() |
64.17 1653 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.18 1654 |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
64.19 1655 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გამოეგებნეს არაბნი, სამეფო დააშვენა მან,
( ბ ) ნახა მზე მისი, მიჰრიდა მისთა სურვილთა წყენამან,
( გ ) მის თანა ტახტსა და - ვე - ჯდა, ალხინა მჭვრეტთა ლხენამან,
![]() |
64.20 1656 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) მათ სამთავე ხელმწიფეთა ერთმანერთი არა სძულდეს,
( ბ ) ერმანერთსა ნახვიდიან, საწადელნი გაუსრულდეს,
( გ ) ბრძანებისა შემცილენი მათთა ხრმალთათ და - ვე - წყლულდეს,
( დ ) მოიმატნეს სამეფონი, გახელმწიფდეს, გამორჭმულდეს .
![]() |
64.21 1657 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ყოვლთა სწორად წყალობასა ვითა თოვლსა მოათოვდეს,
( ბ ) ობოლ - ქვრივნი დაამდიდრნეს და გლახაკნი არ ითხოვდეს,
( გ ) ავთა მქმნელნი დააშინნეს, კრავნი ცხვართა ვერ უწოვდეს,
(
დ ) შიგან
მათთა
საბრძანისთა თხა
და
მგელი ერთგან
ძოვდეს .
![]() |
65 დასასრული |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
65.1 1658 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) გასრულდა მათი ამბავი, ვითა სიზმარი ღამისა .
( ბ ) გარდახდეს, გავლეს სოფელი, ნახეთ სიმუხთლე ჟამისა !
( გ ) ვის გრძლად ჰგონია, მისთვისცა არის ერთისა წამისა .
( დ ) ვწერ ვინმე მესხი მელექსე, მე, რუსთველისად ამისა .
![]() |
65.1.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
65.2 1659 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ქართველთა ღმრთისა, დავითის ვის მზე ჰმსახურებს სარებლად,
( ბ ) ესე ამბავი გავლექსე მე მათად სახუმარებლად,
( გ ) ვინ არის აღმოსავლეთით დასავლეთს ზართა მარებლად,
( დ ) ორგულთა მათთა დამწველად, ერთგულთა გამახარებლად .
![]() |
65.2.1 ტაეპის განმარტება (ბ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
65.3 1660 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) დავითის ქმნანი ვითა ვთქვნე სიჩალხე - სიხაფეთანი !
( ბ ) ესე ამბავნი უცხონი, უცხოთა ხელმწიფეთანი,
( გ ) პირველ ზნენი და საქმენი, ქებანი მათ მეფეთანი,
( დ ) ვპოვენ და ლექსად გარდავთქვენ, ამითა ვილაყფეთანი .
![]() |
65.4 1661 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ესე ასეთი სოფელი, არვისგან მისანდობელი,
( ბ ) წამია კაცთა თვალისა და წამწამისა მსწრობელი !
( გ ) რასა ვინ ეძებთ, რას აქმნევთ ? ბედია მაყივნებელი .
( დ ) ვის არ შეუცვლის, კარგია, ორისავ იყოს მხლებელი .
![]() |
65.4.1 ტაეპის განმარტება (დ) |
▲ზევით დაბრუნება |
![]() |
65.5 1662 |
▲ზევით დაბრუნება |
( ა ) ამირან დარეჯანის ძე მოსეს უქია ხომელსა,
( ბ ) აბდულ - მესია – შავთელსა, ლექსი მას უქეს რომელსა,
( გ ) დილარგეთ – სარგის თმოგველსა, მას ენა - დაუშვრომელსა,
(
დ )
ტარიელ –
მისსა
რუსთველსა,
მისთვის
ცრემლ -
შეუშრომელსა .