((ხონი, ვლ. ბახტ.); Чуб. Грузино-русскiй словарь) საქმეზე გულის აცრუება; გულაცრუებული, გულავარდნილი; ცუდი ყოფაქცევის ადამიანი. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; More…
ცხენის ფეხების სატკივარია. =„ზადი რომ არსად მქონია, ოთხ ფეხქვეშ მჭირდა ოფაო“ =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. More…
((გურია, ს. ლომ.)) ოქროსკბილი სიმინდის უკანასკნელი ფესვბი, რომელიც მიწას არ სწვდება. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. More…
(неуклюжий, верзила.) დიდი, უშნო ტანის კაცი, აყლაყუდა. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
((რჭ. ვ. ჭიჭ.)) უმარჯო ადამიანი, ზანტი. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
((რჭ. ვ. ჭიჭ.); Чуб. Грузино-русскiй словарь) შემოდგომაზე ჩვეულებად აქვთ სოფლელთ: ჭირნახულს რომ ჩააკარებენ (მოიწევენ), შეიკრიბებიან ერთად და ნადიმობენ. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა More…
((რჭ. ვ. ჭიჭ.)) ცუღლუტი; გაიძვერა. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
სამაგიეროს გადახდა, месть. =„მიღალატე, მარა, იცოდე, არ შეგარჩენ: როცა იქნება ამოვალ შენს ოხთში!“ =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) More…
((რჭ. ვ. ჭიჭ.)) ხელმოჭერილი, პურძვირი ადამიანი. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
ცოლი. =ჩემი ოჯახობა გახლავს, ე.ი. ჩემი ცოლი გახლავს. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.