სახლის გვერდზე გადმოხურული კედლების სიმშრალეში დასაცავად. =ბერიძე ვუკოლ. „სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა“; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
გასწორება. ქაღალდი ფათაა! =„ქაღალდი ფათაა!“ ამბობენ ბანქოს თამაშის დროს, თუ ორსავე მოთამაშეს რიცხვით თანასწორი ქაღალდი დაურჩა. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; More…
((რჭ.)) დაგვა, დახვეტა. =„ჯერ ახალი ცოცხია და კარგათ ფალავს“. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
((ოკრ. რ.არს.)) ურმის ხელნებს შუა გაბანდული ფიცრები: წინა-უკანა ფალმანდას უწყვეტი ჰქვია See also: ლაფათინი =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй More…
ურემზე დადებული ჩელტები სიმინდის ჩასაყრელად. See also: ჩელტი =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
((რჭ.)) ღვინის სასმისია. =„მათ რომ აბჯარი ჩაიცვეს, არ მოშორდება თვალიო, თითო ფარფალა დალიეს, მით იზიარეს თავიო“ =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. More…
(выпотрошить) გაჭრა, გაჩეხა მაგ., მუცლის გამოფატრვა. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.