(чтение по складамъ) ="ჩემს ამოსაღებს რომ სწუნობს ეგ შენი ანა-ბანაო, სასწორ-საზომის სიმრუდე სამართალია განაო!“ =ბერიძე ვუკოლ. „სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა“; Беридзе В. More…
ძველი ღობიდან აღებული შეშა. =„ე ზამთარი ნაღობარეჲთ გევიტანე“. =ბერიძე ვუკოლ. „სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა“; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
((რჭ.)) ბავშვთა თამაშია: ორ ჯგუფად გაყოფილნი მოთამაშენი ხელჩაკიდებულნი დაშორებით პირისპირ დგანან; თამაში დიალოგით იწყება; ერთის ჯგუფიდან რომელიმე ამბობს: ოღირღილო! მეორე ჯგუფიდან ვინმე More…
საქონლის ავადმყოფობაა, ენაზე ჰყრის და ჭამას ძლიერ უშლის. =ბერიძე ვუკოლ. „სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა“; Беридзе В. Грузинcкiй (картскiй) глоссарiй. С.-Петербургъ, 1912.
გულის წუხილი, გულის შეღონება. „ჲჭირი მოვიცილე მეგონა და მეორე გამიჩნდა გულის საღანდალოთ“. =„ჲჭირი მოვიცილე მეგონა და მეორე გამიჩნდა გულის საღანდალოთ“. =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა More…
რაიმე კაი საქმეში ჩავარდნა, მოგება. =„თუ იქ ვიშოვე ადგილი, ხომ დევისვი ღარი: ქერის ორმოა ღმერთმანი!“ =ბერიძე ვუკოლ. სიტყვის კონა იმერულ და რაჭულ თქმათა; Беридзе В. Грузинcкiй More…