გამგზავნელი: =„არცა მოციქული (არს) უფროჲს მ ი მ ა ვ ლ ი ნ ე ბ ე ლ ი ს ა თჳსისა“ DE, ი. 13,16. See also: მივლინება =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა More…
შესახები; ზევითი: =„მიუღის სიტყუაჲ იგი დათესული მათდა მ ი მ ა რ თ ი“ C, მრ. 4,15; „რომელი მოღებად იყო მორწმუნეთა მათ მისა; მ ი მ ა რ თ თ ა“ ი. 7,39; „დაადგინებდეს ლევიტელთა ოც-წლითგან და მ More…
(მიმმართებელ-ი) «შემართება», გამართვა, გაშურება, მისწრაფება, «ზედა–მისლვა»; «მომართება»: =„მზირი... მ ი ი მ ა რ თ ე ს ღავაასა ზედა“ G, ― „მზირთა, მათ შ ე ი მ ა რ თ ე ს“ M, მსჯ. 20,37; „მ ი More…
მიყვანა, მიცემა: =„მ ი ჰ მ ა რ ჯ უ ე ურია საბრძოლსა მას ძნელსა“ O, II მფ. 11,15; „მ ი ჰ მ ა რ ჯ უ ა ურია იოაბ ადგილსა; ერთსა ძნელსა“ O, II მფ. 11,16. See also: მარჯუება =აბულაძე ილია, More…
დამატება: =„რომელსა აქუნდეს, მიეცეს და მ ი ე მ ა ტ ო ს“ მთ. 25,29. See also: მატება =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, თბილისი, 1973.
მზღველი, გადამხდელი (სანაცვლოსი), «შურის-მეძიებელი»; შემძენი: ="რამეთუ მ ი მ გ ე ბ ე ლ არს“ O, ―ზირ. 32,13; „ღმერთი მ ი მ გ ე ბ ე ლ არს“ O,–„ღმერთი შ უ რ ი ს–მ ე ძ ი ე ბ ე ლ; არს“ More…
=„სნეული იყო და მ ი მ დ ე მწოლარე“ Sin–8,13v; „არცაღა მ ი მ დ ე-მ ი მ დ ე მაწყინებდეს მე იგი“ Ath.— 11,222r. =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა More…
«საუკუნომდე»; «წამართ», შემდგომ, უკან: =„მ ი მ დ ე მ ი ვერ დაივიწყნენ (დაივიწყნეს I)“ O,—„ს ა უ კ უ ნ ო მ დ ე არდავიწყებულ იქმნენ“ pb., იერემ. 20,11;; „დააწესენით გულნი თქუენნი ამიერ More…
გამგზავნელი: =„მ ი მ ვ ლ ე ნ ე ლ მ ა ნ მიჰხადა ბალაამს“, G, ისუ 24,9. =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, თბილისი, 1973.
«შეკრძალვა»: ="მ ი მ თ უ ა ლ ვ ე ლ მ ა ნ ამათმან შეინანე“ pb., — „შ ე ი კ რ ძ ა ლ ე ნ იგინი და ინანდი“ O, იგ. სოლ. 24,5(22). See also: მითუალვა =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის More…
«მოციქული»: =„წარავლინნა მ ი მ თ ხ რ ო ბ ნ ი იეფთაემან მეფისა მიმართ“ G, ― „წარავლინნა იეფთაე მ ო ც ი ქ უ ლ ნ ი წინაშე მეფისა“; M, მსჯ. 11,12; „წარავლინნა მოსე მ ი მ თ ხ რ ო ბ ე ლ ნ ი More…
accipiter: =„არა შჭამნეთ რამეთუ საძაგელ არს... ბუჲ და მ ი ნ ი ნ ო ჲ და ძენძერუკი“ G ― „არა ჰჭამოთ, რამეთუ საძაგელ არს... ბუვი და; ღამის–მჴმობარი, მ ი მ ი ნ ო და ძენძერუკი“ pb., ლევიტ. More…
«შემართება», ვინც მიმართავს: =„მ ი მ მ ა რ თ ე ბ ე ლ ი თითოეული პირისპირ ქალაქად მიმართ“ G, — „შ ე ი მ ა რ თ ო ს კაცად-კაცადმან პირისპირ ქალაქად“ M, ისუ ნ. 6,5. See also: მიმართება, More…
რომელი «ჰმძლავრობს»: =„მ ი მ მ ძ ლ ა ვ რ ე ბ ე ლ მ ა ნ მისმან განყიდოს“ G,—„ჰ მ ძ ლ ა ვ რ ო ს და განყიდოს“ M, II შჯ. 24,7. See also: მიმძლავრება =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის More…
„ღმერთო... მ ი მ ნ ი ჭ ე ბ ე ლ ო დიდთა საქმეთაო“ საკითხ. წიგ. II, 90,8. See also: მინიჭება =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, More…
აქეთ-იქით: =„მ ი მ ო ი ხ ი ლ ე ს“ DE,—„მ ი მ ო დ ა ი ხ ი ლ ე ს“ C, მრ 9,8. =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, თბილისი, 1973.
«განთესული», გაფანტული: =„ნუუკუე მ ი მ ო გ ა ნ ბ ნ ე უ ლ თ ა მათ წარმართთა მივიდეს“ C,—„ნუუკუე გ ა ნ თ ე ს უ ლ თ ა მათ წარმართთა ეგულების მისლვად“ DE, ი. 7,35. See also: განბნევა More…