«მიმართ»: =„თუალნი მონათანი ჴელთა მ ი (ჴელთა მ ი მ ა რ თ G) უფალთა მათთაჲსა“ ფს. 122,2; „რომლითა ღაღად–ვყავ შენდა მ ი“ Շ, ფს. 26,7. =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ More…
«ვიდრე», -მდე: =„კაცითგან მ ი პ ი რ უ ტ ყ უ ა მ დ ე“ G, რიცხ. 3,13; „არავინ არს მ ი ერთა მ დ ე“ ფს. 13,3; „მ ი სისხლა მ დ ე ზაქარიაჲსა“ C,––„ვ ი დ რ ე სისხლა მ დ ე, ზაქარიაჲსა“ DE, მთ. More…
=„ვითარცა მ ი ა კ ი, რომელსა შინა იშვების მარგალიტი, ჰაერისაგან მიიღებს ნივთსა მარგალიტისასა“ A—35,147r. =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა More…
მიხვეჭა: =„რაჲთა არა მ ი ვ ი ა ნ გ ა ჰ რ ნ ე თ ჩუენ ეშმაკისაგან“ II კორ. 2,11. See also: ანგაჰრება, ანგაჰრობა =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა More…
მიახლოება: =„მ ი ა ხ ნ დ ა აღსრულებად“ ლ. 7,2; „ მ ი ა ხ დ ა (მ ი ა ხ ნ დ ა DE) სიკუდიდ“ ი. 4,47. See also: ახ– =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა More…
(ვერ-მიახლება) «მიხება», «შეხება», «შედგომა», «მიწევნა»: ="რღუნაჲ წყალთა მრავალთაჲ მას არა მ ი ე ა ხ ლ ო ს (მ ი ე ხ ო ს Շ)“ ფს. 31,6; "არასადა მ ი ე ა ხ ლ ნ ი ა ნ; (არა შ ე ე ხ ნ More…
მიმსგავსება: =„მ ი ჰ ბ ა ძ ვ ი დ ე თ მამათა“ მ. ცხ. 24v. See also: ბაძვა =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, თბილისი, 1973.
«გამონქრევა»: =„მ ი ვ ჰ ბ ე რ ე მათ“ pb.,— "გ ა მ ო ვ ა ნ ქ რ ი ე იგი მიერ“ O, ანგ. 1,9. See also: ბერვა =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა More…
შეგულიანება, მიმხრობა: =„მოჰკალ… განრყუნითა მ ი ბ ი რ ე ბ ი თ ა სიტყუათა შენთაჲთა“ ფლკტ. 153,23. See also: ბირება =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); More…
მიღება: =„შჳდნი ესე ტარიგნი მ ი ი ბ ნ ე ჩემგან“ O, დაბ. 21,30. See also: ბმა =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, თბილისი, 1973.
მიცემა, ჩუქება: =„მ ი უ ბ ო ძ ა დაბა, რომელსა ჰრქჳან ციხედიდი“ ქ. ცხ. 116,11. See also: ბოძება =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, More…
გადარჩენა, თავის დაღწევა, «განრომა»: =„სიონდ მ ი გ ა ნ ე რ ე ნ ი თ“ O, —„სიონდ გ ა ნ ე რ ე ნ ი თ“ I, ზაქ. 2,7. See also: განრომა, გარომა =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ More…
«შეტყორცა», დაგდება: ="მ ი ა გ დ ო ს მის ზედა ყოველი ჭურჭელი ძმაცუვით“ G — „შ ე ტ ყ ო რ ც ნ ო ს მას ყოველი ჭურჭელი მზირობით“ pb.,; რიცხ. 35,20; „მ ი ა გ დ ე ქუეყანასა წინაშე More…
(კუალად–მიგება, მისაგებელი.) მიზღვა, სანაცვლოს გადახდა; «მიცემა»: =„მაშინ მ ი ა გ ო ს კაცად-კაცადსა საქმეთა მათთაებრ“ მთ. 16,27; „მ ი გ ა გ ე შენ ბოროტი“ O, I მფ. 24,18; „მ ი ა გ ო მათ; More…
პასუხის გაცემა: =„უშიშად მ ი უ გ ე ბ ნ პ ა ს უ ხ ს ა“ დ. დ. 127,29. See also: სიტყჳს–მიგება =აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, More…
შეგებება: =„აღდეგ და მ ი ე გ ე ბ ვ ო დ ე მოციქულთა“ O, IV მფ. 1,3; „მ ი ე გ ე ბ ვ ო დ ა მას კორნელიოს“ საქ. მოც. 10,25;; „მ ი ე გ ე ბ ვ ო დ ა მას“ ი. 11,20; „ქრისტე ზეცით, გარდამოვალს, მ ი More…