(ბაგინის-მძარცუველი, ბაგინთა მძარცუველი.) See also: ძარცუვა =აბულაძე ილია; „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“; თბილისი, 1973.
ძლიერი, მწვავე; «მძაფრიად»: =„მოუტევა წჳმაჲ, მ ძ ა ფ რ ი ფრიად“ О—„დაუტევა , წჳმაჲ მ ძ ა ფ რ ი ა დ“ I, III ეზრა 4,419; „არა არს მ ძ ა ფ რ ი წჳმაჲ მყუდროჲსა უმჯობეს“ A —92,288; „წყლითა მ ძ More…
ძლიერად, «მძაფრი»: =„დაუტევა წჳმაჲ მძაფრიად“ I—„მოუტევა წჳმაჲ მ ძ ა ფ რ ი ფრიად“ О, III ეზრა 4,49; „ცეცხლი იგი ქრისტეს სიყუარულისაჲ გულსა მისსა მ ძ ა ფ რ ი ა დ აღეტყინა“ ი.-ე.16,4. See More…
მძივი; საბეჭდავი: =„იქმოდა მ ძ ი ვ ს ა მანისასა“ რიფს. 166,4; „წარსცა მ ძ ი ვ ი იგი, რომელი ჰკიდავნ ყელსა მეფისასა, რაჲთა მისცეს მას საფიცი მტკიცე და დაუბეჭდოს მ ძ ი ვ ი თ ა მით“ მ. სწ. More…
მძივი აცმული, «მანიაკი», «მელევანდი», «ფარღული»: =„ნასხამნი გუერდისა შენისა[ნი] მსგავს მ ა ნ ი ა კ თ ა“ pb., ქება 7,1; „ყელი შენი ვითარცა მ ძ ი ვ ი დ ა ც უ მ უ ლ ი“ Ο,—„ყელი შენი ვითარცა More…
ძნელი, დიდი, არამსუბუქი: =„ყურითა მ ძ ი მ ე დ ისმინეს“ მთ. 13,15: „შეკრიან ტჳრთები .მ ძ ი მ ე“ მთ. 23,4; „მ ძ ი მ ე ს ა ბრალსა დასდებდეს“ საქ.მოც. 25,7; „რკინასა თანა მ ძ ი მ ე ს ა More…
მძიმედ, ძნელად გონება: =„ნუ მ ძ ი მ ე გ ი ჩ ნ ნ“ Ο, დაბ. 31,35; „მ ძ ი მ ე უ ჩ ნ გინებაჲ“ Ο, ზირ. 21,27; „მ ძ ი მ ე უ ჩ ნ დ ა მას“ Ο, დაბ, 48,17. See also: ენამძიმე =აბულაძე ილია; More…
სასტიკად: =„მ ძ ი მ ე დ განკანონნის“ ი.–ე. 35,31; „მ ძ ი მ ე დ ვიხილე იგი ჩემდამო“ ბალ.14,11. =აბულაძე ილია; „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“; More…
წუხილი: ="მ ძ ი მ ე დ მ ო ა ქ უ ნ დ ა ესე“ ი. მოც. 56,5. =აბულაძე ილია; „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“; თბილისი, 1973.
ძნელად მხედველი, არა მახვილად მხედველი: =„უკუეთუ იხილოს იგი მ ძ ი მ ე დ-მ ხ ე დ ვ ე ლ მ ა ნ... ნათელი თუალთაჲ მოაკლდეს“ ბალ. 28,31. See also: მხედვარ-ი, მხედველ-ი, ხედვა =აბულაძე More…
წუხილი, წყენა; ძნელება, შეწუხება»: =„ნუ გ ი მ ძ ი მ ნ“ O,―„ნუ შ ე ს წ უ ხ ნ ე ბ ი“ pb., ეს. 16,4; „არა თუ უ მ ძ ი მ ნ, არამედ უფროჲსად უხარინ“ ი.-ე. 42,26; „არა გ ი მ ძ ი მ ს ცნობებაჲ More…
დაძინებული, «მწოლი»: =„შეიყუარენ მ ძ ი ნ ა რ ნ ი შენ თანა“ pb.,––„შეიყუარენ მ წ ო ლ ი იგი შენ თანა“ O, ეს. 57,8; „ნუ იყოფი, ვითარცა კაცი მ ძ ი ნ ა რ ჱ“ I, იერემ. 14,9; „წიგნის–კითხვასა–მ ძ More…
დაძინება: =„მათ ეგრე ეგონა, მ ძ ი ნ ა რ ე ბ ა ს ა ძილისასა ნუ იტყოდა“ Ο,―„მათ ეგონა, ვითარმედ მ ძ ი ნ ა რ ე ბ ი ს ა თ ჳ ს ძილისა თქუა“ DE, ი.11,13; „განვიღჳძოთ მ ძ ი ნ ა რ ე ბ ი ს ა გ ა ნ; More…
«დაწანება»,«დაწოლა»: =„მოკუედინ კაცი იგი, მ ძ ლ ა ვ რ-მ ყ ო ფ ე ლ ი მისი“ pb.,––„მოკუედინ მამაკაცი იგი, რომელმან დ ა ი წ ა ნ ა“ M,—„მოკალთ კაცი ხოლო დ ა წ ო ლ ი ლ ი მის თანა“ G, II შჯ. More…
«მიმძლავრება», «იძულება», «მფლობელობა», «ძლევა», ძალის დატანება, ძალადობა, ჩაგვრა: =„ყოველივე მას ჰ მ ძ ლ ა ვ რ ო ბ ს“ C, ― „ყოველი ვინმე მისა მიმართ ი ი ძ უ ლ ე ბ ი ს“ DE, ლ. 16,16; „ჰ მ More…