«გუემა», დაჭრა, დაკოდვა, დაწყლულება, «წყლულება»; «მოწყლვა»: =„მცეს მე და მ წ ყ ლ ე ს მე“ O, ქება 5,7; „ეგრეცა იგი ი წ ყ ლ ა ს“ I, ეს. 27,7; „ვითარ ადრე-ადრე ი წ ყ ა ლ, ვიდრე არღა განეტევნეს More…
წყლით მანკიერება: =„წ ყ ლ ი თ-გ ა ნ ს ი ვ ე ბ ა ჲ მუცლისაჲ და მსივანებაჲ ანუ ზარის-განჴდანი ჴორცთანი“ ოქრ.-მარჴ. და იონ, 109,15. See also: განსივება =აბულაძე ილია; „ძველი ქართული ენის More…
წყლით გასივებული: =„ჰეროდე წ ყ ლ ი თ-მ ა კ ე იქმნა და მატლთა შესაჭმელ“ Ath—11,146v. See also: მაკე =აბულაძე ილია; „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი (მასალები)“; გამომცემლობა More…
წყლით გასივება: =„არა იქმნეს წ ყ ლ ი თ- მ ა ნ კ ი ე რ“ მ. ცხ. 195v; „წ ყ ლ ი თ-მ ა ნ კ ი ე რ ი ც ა იქმნა“ მ.ცხ. 195v; „იყო ვინმე კაცი წ ყ ლ ი თ-მ ა ნ კ ი ე რ ი წინაშე მისსა“ DE, ლ. 14,2. More…
«წყლის-მვსებელი», წყლის მომტანი: =„არა მოგუაკლდეს თქუენგან მონაჲ, შეშის-მკოდელი და წ ყ ლ ი ს-მ კ რ ე ბ ე ლ ი“ G, ისუ ნ. 9,23. See also: მკრებელ-ი =აბულაძე ილია; „ძველი ქართული ენის More…
აუზი: =„წარმოაცალიერა სარწყული წ ყ ლ ი ს-ს ა ს უ მ ე ლ ს ა მას" О, დაბ. 24,20; „ვიდრემდე აღივსნეს წ ყ ლ ი ს-ს ა ს უ მ ე ლ ე ბ ი იგი, რაჲთა ასუან ცხოვართა“ О, გამოსლ. 2,16. See More…