მაერთებელი (მაჯგუფებელი) კავშირი ფრაზის ორი ერთგვარი წევრისა ან ორი წინადადებისა. ქართული და'ს ფონეტიკურ-სემანტიკური ეკვივალენტი.
- ოსური დო კოჩი
- ქალი და კაცი
- დიდა დო სქუა
- დედა და შვილი
- ჭიჭე დო დიდი
- პატარა და დიდი.
- ვადობჭვა დო ვადობხაშ
- არ დამწვა და არ მომხარშო. ქხს, 1, გვ. 73
- მა ხვალე ვორექ დო სი ქუმუურქო?
- მე მარტო ვარ და შენ მოხვალ.
მაერთებელი კავშირი კომპოზიტებში: ა) ფუძეგაორკეცებულ ზმნიზედებში:. ვიშო დო ვიშო — იქით და იქით, თუდო დო თუდო ქვევით და ქვევით, გალე დო გალე გარეთ და გარეთ; ბ) რთულ რაოდენობით რიცხვით სახელებში: ვითოჟირი (ღ ვით-დო-ჟირი) თორმეტი; ვითოხუთი (ღ ვით-დო-ხუთი) თხუთმეტი; ვითაამშვი (ღ ვით-დო-ამშვი) თექვსმეტი... ეჩდოართი ოცდაერთი, ეჩდოვითი ოცდაათი, სუმენეჩიდოვითაანთხი (ღ *სუმ- ონ-ეჩი-დო-ვით-დო-ოთხი) სამოცდათოთხმეტი.
მაერთებელი კავშირი ორი სიტყვისა, სემანტიკურად თუ-ს ბადალი.
- ქოიჩქუ-და, მინი მააჩქუ: ოსური დო კოჩი
- თუ იცი, ვინ გამოაგზავნა: ქალი თუ კაცი? წყარი გოკონ დო ღვინი? — წყალი გინდა თუ ღვინო?
- ღორონთი აკეთენსო კოსუ დო ეშმაკი
- ღმერთი აკეთებს კაცს თუ ეშმაკი? ი. ყიფშ., გვ. 6
- ნამუ კაჭაში ათოჸოთამა უჯგუ: დინახალენი დო გალენი? --
- რომელი სარმის გამოდება სჯობია: შინაგანი თუ გარეგანი?
- ოკოდუ დო ვაკოდუნი, პატონიშო ღეჯი იშენ ოკო მორდუკონი
- უნდოდა თუ არ უნდოდა, ბატონისთვის ღორი მაინც უნდა გაეზარდა
(შდრ. მუ ღირჷნია-და, სქანი ქონებავა — უწუუ: მ. ხუბ., გვ. 279 — რა ღირსო-და, შენი ქონებაო — უთხრა).
ნაწილაკი, წარმოშობით მაერთებელი კავშირი: ა) დაერთვის ზმნას და ქართულად შეიძლება გადმოიცეს და ან თუ ნაწილაკებით:
- მუშა გომოფჩანქია-დო, სქანი ქონებაშა ქიმერჩანქია — უწუ
- რამდენად გავყიდიო-და, შენს ქონებაზე (კი) მოგცემო — უთხრა მ. ხუბ., გვ. 279
- ქოთომს ქოსილი ვამააძირე, მუს გეუჩხირკუავა დ
- ქათამს დაგვილი თვალის დასანახად არ უნდა, რა გავჩხრიკოვო და. : ხალხ. სიბრ., 1, გვ. 143
- გური მიფაცქალალანდუ, უარია ვამიწუას — მაქი-დო — გული მიცემდა,
- უარი არ მითხრას — მეთქი-და.
- ითამ უწიინქიო-დო?
- ვითამ ეტყვი თუ?;ბ) აწარმოებს ადგილის ზმნიზედებს: შხვადო (ღ შხვა-დო) სხვაგან. თუდო (ღ თუ-დო) ქვედა, ჟიდო (ღ ჟი-დო) ზევით, ზედა (შდრ. ჟიდონი ზედა).
ლაზ. დო-//დუ-//დვ-: დოღურუ მოკვდა (ეტიმოლ., გვ. 93-94). მარტივი ზმნისწინი: ჩვეულებრივ აღნიშნავს მიმართულებას ზევიდან ქვევით (საპირისპიროა ე-). ქართული და-ს ფონეტიკურ-სემანტიკური შესატყვისია: დო-ტება დატოვება 2. უსრული სახის ფორმას აქცევს სრული სახისად: 3. აწმყოს ფორმას ანიჭებს მყოფადის მნიშვნელობას: 4. ზოგჯერ ზმნას უცვლის მნიშვნელობას: დო-ხვადუ დახვდა (შდრ. შე-ხვადუ შეხვდა, მო-ხვადუ მოხვდა); დეეთხუუ დაშორდა, დაითხოვა (შდრ. გეეთხუუ გათხოვდა). შდრ.
- დიდაქ მუშენ დოგიტუუ
- დედამ რად გშობა (დაგტოვა)? : ქხს, 1, გვ. 71
- დო-ბაზაფა დაბერტყება, დო-ნთხაფა დაცემა: დონთხაფა დო დობაზაფა ართიენია
- დაცემა და დაბერტყება ერთი არისო. : ხალხ. სიბრ., 1, გვ. 39
- დო-ჸვილუა დაკვლა: დოჸვილენი, ზისხირი ვაურსი
- რომ დაკლა, სისხლი არ გამოუვაო.: ხალხ. სიბრ., 1, გვ. 39
- ჭვე დო-თასუ ჭვავი დათესა
- წერილი დო-ჭარუ წერილი დაწერა (შდრ. ჭარუ წერა). (შდრ. ჭვე თასუ ჭვავი თესა);
- ბაღანას და-ასქილიდუანს ბავშვს მოარჩენს (შდრ. ოსქილიდუანს არჩენს),
- ორტვინს დო-ბარუნს ბოსტანს დაბარავს (შდრ. ბარუნს ბარავს).
Source: მეგრულ-ქართული ლექსიკონი = Megrelian-Georgian dictionary : [3 ტომად] / ოთარ ქაჯაია ; [სარედ. საბჭო: თ. გამყრელიძე (მთ. რედ.) [და სხვ.]]. - თბილისი : ნეკერი, 2001. - 29 სმ..