რთული თანდებულია (შე-ნი), ქართულში შეიძლება გადმოიცეს -თვის, -ზე, -გამო თანდებულებით
- ხამიშენი იჸუუ კითხირქ
- დანის გამო (დანისათვის) შეიქნა კითხვა (მოიკითხეს დანა).: ი. ყიფშ., გვ. 26
- ტერეფიში ჯინიშენი ღორონთქ ქჷგარზინუას
- მტრების ჯინაზე ღმერთმა გააძლებინოს.: ქხს, 1, გვ. 53
- დიდაშენი დუს დიჸვილუნს
- დედისათვის თავს მოიკლავს.
- ანდა კოჩი ქორე მულირი თე ძღაბიშენია
- რამდენიმე კაცი (კი) არის მოსული ამ გოგოსათვის (გოგოს გამო).
- მუშენი? - რისთვის?
- თიშენი — იმისთვის, იმიტომ
- ნამუშენი?
- რომლისთვის?
Source: მეგრულ-ქართული ლექსიკონი = Megrelian-Georgian dictionary : [3 ტომად] / ოთარ ქაჯაია ; [სარედ. საბჭო: თ. გამყრელიძე (მთ. რედ.) [და სხვ.]]. - თბილისი : ნეკერი, 2001. - 29 სმ.