( -
[

ეა ებ ეგ ევ ეზ ეთ ეკ ელ ემ ენ ეპ ეჟ ერ ეს ეტ ეუ ეფ ექ ეშ ეჩ ეჭ ეჯ ეჰ
ერ- ერა ერბ ერგ ერდ ერე ერთ ერი ერმ ერო ერს ერქ ერც ერჳ

ერ-ი

«გუნდი», „შესაკრებელი», «ნათესავი», «ბანაკი», «მჴედრობა», «ძალი», ჯარი, ხალხი, «ერი»:
 
„იუდა წარიყვანა ე რ ი“ DE, —„იუდა წარიყვანა მის თანა გ უ ნ დ ი ერთი“ C, ი. 18,3; „ყოველი იგი ე რ ი შეკრიბე“ O,—„ყოველი
შ ე ს ა კ რ ე ბ ე ლ ი ეკლესია ყავ“ G, ლევიტ• 8,3; „მოიყვანეთ ე რ ა დ ა დ“ G, —„წარმოადგინოთ ნ ა თ ე ს ა ვ ა დ–
ნ ა თ ე ს ა ვ ა დ“ M, ისუ ნ. 7,14; „გან-თუ-ეწყოს ჩემ ზედა ე რ ი (ბანაკი G)“ Շ ფს. 26,3; „უბრძანა ე რ ს ა
(მ ჴ ე დ რ ო ბ ა ს ა G) შთასლვად“ საქ. მოც. 23,10; • „ვსცეთ ე რ ს ა (ძ ა ლ ს ა G) შენსა პური“ M, მსჯ. 8,6; „მიიწია ჰამბავი
მისი ათასისთავისა მის ე რ ი ს ა“ საქ. მოც. 21,31; „მან იჴსნეს ე რ ი თჳსი“ მთ. 1,21; „ე რ მ ა ნ იზრახა ცუდი“ ფს. 2,1;
„ყოველი ე რ ი ისრაელისა წინაშე დგა“ II ნშტ. 6,3; „მოვიდა... ერი მრავალი“ მთ. 26,47; „წარავლინა ე რ ი თჳსი“ მთ. 2,27;
„თაყუანის-სცემდა ყოველთა ე რ თ ა ცისათა“ M, II ნშტ. 33,3; „შეურაცხ-ყო იგი ჰეროდეცა ე რ ი თ უ რ თ თჳსით“ C, ლ. 23,11;
„თქუენ გეტყჳ ე რ თ ა, ტომთა და ენათა“ I, დან. 3,4; „შეკრიბონ ე რ ი ძალთა მრავალთაჲ pb.,—–„შეიკრიბონ კრებული ე რ ი ს ა
ძლიერთაჲსა“ O, დან. 11,10.
Source: აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, თბილისი, 1973.
to main page Top 10FeedbackLogin top of page
© 2008 David A. Mchedlishvili XHTML | CSS Powered by Glossword 1.8.9