( -
D I [

ვა ვე ვთ ვი ვლ ვნ ვრ ვს
ვია ვიდ ვიე ვით ვიკ ვინ ვიპ ვირ ვის ვიტ ვიწ

ვიდრემდის

«ვიდრემდე», «ვიდრე»:
 
„ვ ი დ რ ე მ დ ი ს მოსცეს თანა-ნადები იგი“ C, — „ვ ი დ რ ე მ დ ი ს მოსცეს თანა-ნადები იგი“ C, — „ვ ი დ რ ე მ დ ე მისცეს
მას თანა-ნადები იგი“ DE, მთ. 18,30; „ვ ი დ რ ე მ დ ი ს არა სთქუათ“ C, — „ვ ი დ რ ე მ დ ე სთქუათ“ DE, მთ. 23,39;
„ვ ი დ რ ე მ დ ი ს მივიდე“ C, —„ვ ი დ რ ე მ დ ე მე მივიდე იქი“ მთ. 26,36; „ვ ი დ რ ე მ დ ი ს სიძჱ იგი მათ თანა არს“ DE,—
„ვ ი დ რ ე სიძე მათ თანა არს“ C, მთ. 9,15; „ვ ი დ რ ე მ დ ი ს მოვიდიან მფრინველნი“ DE, —„ვ ი დ რ ე მოსლვადცა მფრინველთა“
მთ.13,32; „ვ ი დ რ ე მ დ ი ს წარმჴდი სულთა ჩუენთა“ C, —„ვ ი დ რ ე მ დ ე სულთა ჩუენთა წარგუჴდი“ DE, ი.10,24.
Source: აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“, თბილისი, 1973.
to main page Top 10FeedbackLogin top of page
© 2008 David A. Mchedlishvili XHTML | CSS Powered by Glossword 1.8.9