( -
D I [

მა მბ მგ მდ მე მვ მზ მთ მი მკ მლ მმ მნ მო მპ მჟ მრ მს მტ მუ მფ მქ მღ მყ მშ მჩ მც მძ მწ მჭ მხ მჯ მჴ
მი მი- მია მიბ მიგ მიდ მიე მივ მიზ მით მიკ მილ მიმ მინ მიპ მირ მის მიტ მიუ მიფ მიქ მიღ მიყ მიშ მიჩ მიც მიძ მიწ მიჭ მიხ მიჯ მიჰ მიჴ

მიცემა

  1. «მიგება», «განცემა», «განჩინება», მინიჭება, «განფრდა», «განწირვა», «მიგურა»:
     
    „მ ი ე ც (მ ი ა გ ე Շ) მათ საქმეთა მათთაებრ (საქმითა მათითა Շ)“ ფს, 27,4; „არა მ ი ვ ს ც ნ ე თ (მ ი ვ ს ც ე ნ ე თ I) ასულნი ჩუენნი ერსა უცხოსა“
    O, ნეემ. 10,30; „მ ი გ ც ე მ შენ სიკიმასა საზეპუროსა ჩემსა“ იპ. რომ-კურთხ. 64,1; „რომელსა მ ი ე ც ა ფრიად, უმეტჱსი მოჰჴადონ მას“ ლ. 12,48;
    „მ ი ე ც ე მ ო დ ა კაცად-კაცადსა, ვითარცა ვის რაჲ უჴმდა“ საქ. მოც. 4,35; „მ ი ს ც ნ ა (გ ა ნ ს ც ნ ა G) იგინი უფალმან ჴელთა იაბისსა“ O, მსჯ. 4,2;
    „მ ი ს ც ნ ა იგინი ოჴრებად“ M, II ნშტ. 30,7; „მახჳლსა მ ი ე ც ნ ე ნ“ O, მიქ. 6,14; „სიკუდილსა არაჲ მ ი მ ც ა მე“ ფლკტ, 156,18;
    „მ ი ც ე მ ი ს ა თ ჳ ს და მოღებისა მოცალე იყოს“ მ. ცხ. 40v; „მ ი ს ც ე თ სამკჳდრებელი მისი ძმასა მისსა“ G —„გ ა ნ ე ჩ ი ნ ო ს სამკჳდრებელი მისი
    ასულსა მისსა“ Fr, რიცხ. 27,9; „მ ი ც ე მ უ ლ ვართ ხოლო მე და ერი ჩემი წარწყმედასა ზედა“ pb., ––"გ ა ნ ვ ი ფ რ დ ე ნ ი თ მე და ერი ჩემი
    წარწყმედულად“ M, — „გ ა ნ ვ ი წ ი რ ე ნ ი თ მე და ნათესავი ჩემი საკიცხელად“ O, ესთ. 7,4; „რომელი მ ი ე ც ა ცოლად ჰამაზასპისდა“ შუშ. I, 31;
    „ვითარცა ცხოვარი კლვად მ ი ე ც ა (მ ი ი გ უ ა რ ა G)“ საქ. მოც. 8,32.
  2. კუალად–მიცემა, მისაცემელი, სახედ-მიცემა, სიტყჳს-მიცემა.
     
    „არა შეწუხნე გულითა შენითა შემდგომად მ ი ც ე მ ი ს ა მის შენისა“ pb.,—„არა შეწუხნეს გული შენი, მ ი ს ც ე მ დ ე რაჲ. შენ მას“ G, II შჯ.15,10.
    See also: ცემა
    Source: აბულაძე ილია, „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი” (მასალები); გამომცემლობა „მეცნიერება“; თბილისი, 1973.
to main page Top 10FeedbackLogin top of page
© 2008 David A. Mchedlishvili XHTML | CSS Powered by Glossword 1.8.9