The National Library of Georgia Home - About Library - E-Resources 
  Login
Foreign Kartvelologists
Home  
Search
Person Name:

Foreign Kartvelology originates from ancient times, while research work of Kartvelological issues dates back to XVII-XVIII centuries. The Georgian Language and Georgian literature with its rich traditions have been the research object of special interest to foreigners. Nowadays, Kartvelology Centers do large-scale and productive work, where Foreign Kartvelologists conduct scientific study of Georgian language and literature, history, culture, art etc. Their work is closely related to Georgia.

The database "Foreign Kartvelologists" aims to familiarize interested users with the biographies and work of foreigners whose merit in research of Georgian civilization is invaluable and popularize Kartvelological sciences


ლინ კოფინი

ლინ კოფინი
Date of birth:12 November, 1943  (81 years)
Category:Writer

Biography

ლინ კოფინი დაიბადა ლონგ აილენდზე (ნიუ იორკი) 1943 წლის 12 ნოემბერს. დაამთავრა მიჩიგანის უნივერსიტეტი. ამავე უნივერსიტეტიდან მიიღო მაგისტრის ხარისხი. კოლუმბიის უნივერსიტეტში სწავლებისას მიიღო ხელოვნების მაგისტრის ხარისხი. ის ხელოვნების და კულტურის მსოფლიო აკადემიის (იუნისეფი) საპატიო დოქტორია. მოგვიანებით ის Michigan Quarterly Review-ს ასოცირებული რედაქტორი იყო და სხვადასხვა უნივერსიტეტში ინგლისურ ენას ასწავლიდა, მათ შორის, თბილისში, ილიას უნივერსიტეტში.

ლინ კოფინი 21 წიგნის ავტორია. თავისი პოეზია, პროზა და არამხატვრული ტექსტები გამოქვეყნებული აქვს პერიოდულ გამოცემებში, მათ შორის, "Catholic Digest"-ში და "Time"–ში. მისი პიესები იდგმებოდა მალაიზიაში, სინგაპურში, ბოსტონში, ნიუ იორკში, დეტროიტში, ენ არბორში, სიეტლში. ის მონაწილეობდა ნობელის პრემიის ლაურეატი ისეთი პოეტების საღამოებში, როგორებიცაა იოსიფ ბროდსკი, ჩესლავ მილოში და ფილიპ ლევინი. მას ნათარგმნი აქვს იოსიფ ბროდსკი, ჩესლავ მილოში, ანა ახმატოვა, ჩეხი, ჰოლანდიელი, მონღოლი და ირანელი პოეტები.

2012 წელს თბილისში გამოიცა გია ჯოხაძის თარგმნილი ლინ კოფინის პოეტური კრებული.

ლინ კოფინის თარგმანები შევიდა 2013 წელს აშშ-ში გამოცემულ "ქართული პოეზიის ანთოლოგიაში". ესენია: ნაწყვეტები "ვეფხისტყაოსნიდან", ალექსანდრე ჭავჭავაძის, გრიგოლ ორბელიანის, ნიკოლოზ ბარათაშვილის, გალაკტიონ ტაბიძის და სხვათა ლექსების თარგმანები. სწორედ, ამ ანთოლოგიისთვის მასალების შერჩევისას გია ჯოხაძემ ურჩია, ხელი მოეკიდა შოთა რუსთაველის პოემის თარგმნისთვის. აქედან ჩაეყარა საფუძველი მის დიდ სიყვარულს "ვეფხისტყაოსნის" მიმართ. 

ლინ კოფინს ნათარგმნი აქვს თანამედროვე ქართველი პოეტების დათო ბარბაქაძის, გივი ალხაზიშვილის, ზაზა აბზიანიძის, გიორგი კეკელიძის ლექსები.

2016 წელს ლინ კოფინი ლიტერატურული პრემია "საბას" ერთ-ერთი გამარჯვებული გახდა. პრემია მას "ვეფხისტყაოსნის“ საუკეთესო უცხოური თარგმანისთვის გადაეცა. "ვეფხისტყაოსნის" ახალი ინგლისური თარგმანი ბოლო 40 წლის განმავლობაში პირველად გაკეთდა და პირველი პოეტური თარგმანია, რომელიც შესრულებულია 16-მარცვლიანი შაირით, დედანთან მაქსიმალურად მიახლოებული, მუსიკალური და სრულყოფილი. 

ლინ კოფინი ვაშინგტონის პოეტთა ასოციაციის, PoetsWest-ის, სიეტლის დრამატურგთა სტუდიის და დრამატურგთა გილდიის წევრია. ამჟამად ცხოვრობს სიეტლში.


Share: