The National Library of Georgia მთავარი - ბიბლიოთეკის შესახებ - ელ.რესურსები 
  შესვლა
უცხოელი ქართველოლოგები
დასაწყისი  
ძიება
პიროვნების სახელი:

საზღვარგარეთული ქართველოლოგია ანტიკური ხანიდან იღებს სათავეს, ხოლო ქართველოლოგიური საკითხების სპეციალური კვლევა XVII-XVIII საუკუნეებიდან იწყება. უცხოელთათვის განსაკუთრებით საინტერესო კვლევის ობიექტი ქართული ენა და მდიდარი ტრადიციების მქონე ქართული მწერლობაა. დღესდღეობით მასშტაბური და ნაყოფიერია უცხოეთის ქვეყნებში არსებული ქართველოლოგიური ცენტრების საქმიანობა, სადაც უცხოელი ქართველოლოგები სწავლობენ და მეცნიერულად იკვლევენ ქართულ ენასა და ლიტერატურას, ისტორიას, კულტურას, ხელოვნებას... მათი მოღვაწეობა კი მჭიდროდაა დაკავშირებული საქართველოსთან.

ბაზის "უცხოელი ქართველოლოგები" დანიშნულებაა დაინტერესებულ მკითხველს გააცნოს იმ უცხოელი მეცნიერების ბიოგრაფია და მოღვაწეობა, რომელთა ღვაწლი დიდია ქართული ცივილიზაციის კვლევის საქმეში და პოპულარიზაცია გაუწიოს ქართველოლოგიურ მეცნიერებებს.


ლინ კოფინი

ლინ კოფინი
დაბადების თარიღი:12 ნოემბერი, 1943  (81 წლის)
კატეგორია:მწერალი

ბიოგრაფია

ლინ კოფინი დაიბადა ლონგ აილენდზე (ნიუ იორკი) 1943 წლის 12 ნოემბერს. დაამთავრა მიჩიგანის უნივერსიტეტი. ამავე უნივერსიტეტიდან მიიღო მაგისტრის ხარისხი. კოლუმბიის უნივერსიტეტში სწავლებისას მიიღო ხელოვნების მაგისტრის ხარისხი. ის ხელოვნების და კულტურის მსოფლიო აკადემიის (იუნისეფი) საპატიო დოქტორია. მოგვიანებით ის Michigan Quarterly Review-ს ასოცირებული რედაქტორი იყო და სხვადასხვა უნივერსიტეტში ინგლისურ ენას ასწავლიდა, მათ შორის, თბილისში, ილიას უნივერსიტეტში.

ლინ კოფინი 21 წიგნის ავტორია. თავისი პოეზია, პროზა და არამხატვრული ტექსტები გამოქვეყნებული აქვს პერიოდულ გამოცემებში, მათ შორის, "Catholic Digest"-ში და "Time"–ში. მისი პიესები იდგმებოდა მალაიზიაში, სინგაპურში, ბოსტონში, ნიუ იორკში, დეტროიტში, ენ არბორში, სიეტლში. ის მონაწილეობდა ნობელის პრემიის ლაურეატი ისეთი პოეტების საღამოებში, როგორებიცაა იოსიფ ბროდსკი, ჩესლავ მილოში და ფილიპ ლევინი. მას ნათარგმნი აქვს იოსიფ ბროდსკი, ჩესლავ მილოში, ანა ახმატოვა, ჩეხი, ჰოლანდიელი, მონღოლი და ირანელი პოეტები.

2012 წელს თბილისში გამოიცა გია ჯოხაძის თარგმნილი ლინ კოფინის პოეტური კრებული.

ლინ კოფინის თარგმანები შევიდა 2013 წელს აშშ-ში გამოცემულ "ქართული პოეზიის ანთოლოგიაში". ესენია: ნაწყვეტები "ვეფხისტყაოსნიდან", ალექსანდრე ჭავჭავაძის, გრიგოლ ორბელიანის, ნიკოლოზ ბარათაშვილის, გალაკტიონ ტაბიძის და სხვათა ლექსების თარგმანები. სწორედ, ამ ანთოლოგიისთვის მასალების შერჩევისას გია ჯოხაძემ ურჩია, ხელი მოეკიდა შოთა რუსთაველის პოემის თარგმნისთვის. აქედან ჩაეყარა საფუძველი მის დიდ სიყვარულს "ვეფხისტყაოსნის" მიმართ. 

ლინ კოფინს ნათარგმნი აქვს თანამედროვე ქართველი პოეტების დათო ბარბაქაძის, გივი ალხაზიშვილის, ზაზა აბზიანიძის, გიორგი კეკელიძის ლექსები.

2016 წელს ლინ კოფინი ლიტერატურული პრემია "საბას" ერთ-ერთი გამარჯვებული გახდა. პრემია მას "ვეფხისტყაოსნის“ საუკეთესო უცხოური თარგმანისთვის გადაეცა. "ვეფხისტყაოსნის" ახალი ინგლისური თარგმანი ბოლო 40 წლის განმავლობაში პირველად გაკეთდა და პირველი პოეტური თარგმანია, რომელიც შესრულებულია 16-მარცვლიანი შაირით, დედანთან მაქსიმალურად მიახლოებული, მუსიკალური და სრულყოფილი. 

ლინ კოფინი ვაშინგტონის პოეტთა ასოციაციის, PoetsWest-ის, სიეტლის დრამატურგთა სტუდიის და დრამატურგთა გილდიის წევრია. ამჟამად ცხოვრობს სიეტლში.


გააზიარე: