ЖИЗНЬ ДИАСПОР №7


საბიბლიოთეკო ჩანაწერი:
ავტორ(ებ)ი: ზელენსკაია იულია, პეტროსიანი ლევან, გაონი იგორ, სპისი მიკოლა, სულეიმანოვა ლეილა, ბეჟენცევა ალა, ისაშვილი სვეტლანა
თემატური კატალოგი ЖИЗНЬ ДИАСПОР
საავტორო უფლებები: ©“Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования”
თარიღი: 2008
კოლექციის შემქმნელი: სამოქალაქო განათლების განყოფილება
აღწერა: Издатель - Фонд «Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования» Зарегистрирован - 1 августа 2005 года решением Министерства юстиции Грузии за № 00055/12/0032 Финансовая поддержка: CORDAID (Нидерланды) в рамках проекта «Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования»



1 ОБРАЗОВАННАЯ И АКТИВНАЯ МОЛОДЕЖЬ - НАШ ПРИОРИТЕТ

▲back to top


ХРОНИКА ЦЕНТРА

Невладение в совершенстве государственным языком Грузии является очень острой проблемой для национальных меньшинств, особенно при устройстве на работу это первый и самый важный вопрос. В последнее время стало просто необходимым знание английского языка и владение компьютером.

В Тбилиси существует несколько курсов, помогающих разрешить эту злободневную проблему. Среди наиболее известных и популярных - Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования. Недавно здесь завершился еще один поток, уровень знаний слушателей значительно повысился, в том числе и в сфере гражданского образования.

Вот что говорят выпускники Центра:

0x01 graphic

- Курс был очень хороший и дружный. Нам представилась возможность еще больше повысить уровень знаний грузинского и английского языков, компьютера, благодаря нашим высококвалифицированным педагогам. Студенты очень довольны. Надеемся, что сертификаты помогут нам уже в ближайшем будущем.

В центре проводились и различные тренинги: по психологии, конфликтологии и т.д. По мнению самих студентов, тренинги оказались познавательными, содержали много нового и полезного.

Запомнились уроки грузинского языка Тамрико Хмаладзе, английского Елены Кикнадзе, юриспруденции - Марины Бабунашвили.

Начальник управления междунаордных организаций Министерства иностранных дел Грузии Александр Налбандов прочитал лекции об Организации Объединенных Наций, Европейском Союзе и НАТО. Директор департамента Тбилисской академии художеств, заместитель директора по учебной части училища имени Николадзе Русудан Мерабишвили познакомила слушателей с историей мирового искусства, античной мифологией.

Большинство учащихся успешно сдали экзамены и прошли тестирование по грамматике грузинского и английского языков. Трудолюбие, как правило, всегда приносит свои плоды и не проходит даром.

Кроме лекций, семинаров и тренингов ребятам была предоставлена возможность познакомиться с достопримечательностями Грузии. Особенно запомнилась поездка в средневековый монастырский комплекс Давид Гареджи. Было очень интересно, ведь это красивое историческое место.

Еще одна экскурсия состоялась в Дом-музей художницы Елены Ахвледиани. Слушители центра побывали в салоне, где собирались выдающиеся деятели искусства Грузии и России - композиторы, художники, поэты; осмотрели ее полотна, в том числе из тбилисского цикла, коллекцию собранных Е.Ахвледиани старинной посуды, керамики, рояль, на котором играли Святослав Рихтер, Генрих Нейгауз. Как рассказала директор Дома-музея Тамрико Тевдорадзе, когда они садились за инструмент, на улице под окном собирались толпы людей, и камерное музицирование превращалось в большой концерт.

Студенты центра не только учатся, но и замечательно проводят время, находят новых друзей.

Вот, что думают о времени, проведенном в центре , его выпускники.

0x01 graphic

Евгения Холоднова, третьекурсница факультета фортепиано Тбилисского музыкального училища №1:

- Мне очень понравились прослушанные курсы - надеюсь, что полученный по их итогам сертификат поможет мне при трудойстройстве.

Юрий Ковалев, Рустави:

- Мультицентр позволил мне углубить владение грузинским языком. Теперь я стал грамотно читать и писать на государсвтенном языке страны. В компьютере я овладел программами ворд и иксел, интернетом. А изучение гражданского образования помогло мне почувствовать себя полноправным гражданином своей страны.

Наталья Матеш, домохозяйка:

- Главное мое достижение - повышение знаний английского и грузинского языков. Хочу верить, что этот факт содействует мне при поиске работы.

Юлия ЗЕЛЕНСКАЯ

2 СОДЕЙСТВИЕ ПОВЫШЕНИЮ АКТИВНОСТИ ЖЕНЩИН ИЗ ЭТНИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВ

▲back to top


ПОДВЕДЕНЫ ИТОГИ ПРОЕКТА

Завершен проект «Содействие повышению социально-экономической активности женщин из этнических меньшинств в регионах Самцхе-Джавахети и Квемо Картли», который финансировался Ассоциацией Организации Объединенных Наций в рамках программы «Национальная интеграция и толерантность в Грузии», Агентства по международному развитию США (USAID).

0x01 graphic

На итоговой пресс-конференции организатор проекта Гуранда Чавчавадзе заявила, что из-за проблем с экономикой в Грузии женщины стали более активными. Некоторые представители слабого пола открыли свой бизнес. У кого-то из них получилось сохранить и развить его, у кого-то нет.

0x01 graphic

Цель осуществленного проекта состояла в обеспечении женщин, представляющих этнические меньшинства в СамцхеДжавахети и Квемо Картли, необходимыми знаниями для повышения их социально-экономической активности для организации и развития малого и среднего бизнеса, совершенствования их навыков, а также оказания им необходимой помощи.

В рамках проекта был проведен цикл тренингов и семинаров в регионах Самцхе-Джавахети и Квемо Картли для женщин из этнических меньшинств, которые намеревались начать или расширить бизнес. Интерактивные лекции читали специально приглашенные лектора по менеджменту и экономике.

В процессе выполнения проекта были предоставлены необходимые юридические консультации как слушателям проекта, так и другим лицам - жителям Ахалкалаки и Марнеули, занятым в малом и среднем бизнесе. Юридические консультации касались вопросов, связанных с производством, для того, чтобы облегчить взаимоотношения лиц, занимающихся этим видом бизнеса, с административными органами и содействовать соблюдению требований закона.

0x01 graphic

Принимавшие участие в проекте женщины из Марнеули и Ахалкалаки высказали благодарность Мультиэтническому центру, а также ООО «Казбеги», рекламно-публицистической компании «GAT», хлебному заводу №4, за предоставленную возможность стажировки. Стажировка на этих предприятиях стала одним из важнейших компонентов проекта и позволила его участницам получить практические навыки в сфере экономической активности.

Леван ПЕТРОСЯН

3 ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ПРАВА ЧЕЛОВЕКА, МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ И ГРАЖДАНСКОЕ ОБУЧЕНИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ПРАВА ЧЕЛОВЕКА, МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ И ГРАЖДАНСКОЕ ОБУЧЕНИЕ

▲back to top


«Учиться знать, учиться делать, учиться жить вместе и учиться быть», - послание Всемирной конференции по образованию (Гамбург, 1997 г.)

Образовательная деятельность, Общегражданского Движения «Многонациональная Грузия» - приоритетная область деятельности союза, подразумевающая гуманизацию и демократизацию общественного сознания, которая будет способствовать формированию гражданского общества и правового государства, а значит общему прогрессу. В сво ей работе Движение руководствуется тем, что образование является одним из важнейших факторов решения целого спектра глобальных, региональных и локальных проблем, без чего невозможно улучшение жизни отдельного человека и дальнейшее развитие человечества. Организация считает, что национальная политика образования должна рассматриваться, прежде всего, как инвестиция в будущее, а не как затраты на социальные нужды, ему должно придаваться исключительное значение, особенно при работе на уровне общин, а также в работе с социально незащищенными и наиболее уязвимыми группами населения. Также ОДМГ видит приоритетным в своей работе развитие регулярных дискуссий о содержании, форме и формулировании общей и специфической политики лоббинга поддержки правового и гражданского, межэтнического, межкультурного и/или би-/мультилингвуального образования. Вместе с тем Союзом признается необходимость обмена опытом с представителями европейских и международных образовательных организаций.

Правовое и гражданское образование

«Создание Центра - это значительный шаг на пути формирования новой политики... Независимо от этнического происхождения и религиозных взглядов мы граждане единой Грузии, и главнейшей задачей является содействие интеграции общества. Мы заинтересованы в создании стабильного гражданского общества, для которого будет чуждо противостояние. Вот почему следует расширить рамки Центра, организовать его филиалы в Марнеули, Ахалкалаки, Цалка и других местах». Зураб Жвания, председатель Парламента Грузии, 2001 г. (из выступления на открытии Мультиэтнического ресурс-центра по гражданс кому образованию в Грузии).

Одним из основных условий активного участия меньшинств в становлении государства является наличие у них правового и гражданского образования. Многие трудности, существующие в межэтнической сфере, замедляющие интеграционные процессы и не позволяющие меньшинствам активно участвовать в развитии общества и государства, в целом исходят в том числе и от слабого уровня правового и гражданского образования у представителей этнических меньшинств. Например, многие из них не отягощают себя обязанностями по отношению к государству, что происходит, в основном, изза незнания своих прав и часто неверия в них. Все это, естественно, ведет к изоляции и самоизоляции, и, соответственно, к слабому участию меньшинств в общественно-политической жизни страны. Парадоксально и то, что часто даже многие наиболее активные представители этнических меньшинств не владеют информацией не только о рычагах защиты прав меньшинств, исходя из внутренних и международных нормативно-правовых а кт о в , но иногда даже не знают о самом существовании т а ко й базы.

С целью поиска путей решения упомянутой проблемы ОДМГ был разработан и осуществлен ряд проектов, в частности, одним из самых результативных и удачных из которых являлось основание Мультиэтнического ресурс-центра по гражданскому образованию в Грузии (проект был профинансирован нидерландской организацией CORDAID.

Преподаваемый спектр предметов, включающий в себя обучение грузинскому и английскому языкам, гражданскому образованию (лекции по конфликтологии, политологии, социологии, экономическим отношениям, правоведению, истории Грузии) и основам компьютерной грамотности вместе с многочисленными семинарами, конференциями, тренингами, экскурсиями по историческим памятникам Грузии позволили создать группу людей, ориентированных на внесение активного вклада в построение гражданского общества в Грузии.

Нынешний Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования успешно продолжил традиции своего предшественника. Приобретенный опыт позволил организации способствовать расширению упомянутой стратегии при основании другими организациями подобных учебных заведений.

В дополнение к этому Центр продолжает разработку образовательных инструментариев и методологических ресурсов для практического использования в образовании в области прав человека; реагировать на факты унижения человеческого достоинства, такие как социальная изоляция, насилие, нетерпимость и дискриминация. Приоритетным видится налаживание контактов между европейскими и другими международными сетями тренеров, являющимися распространителями опыта и активно способствующих распространению прав человека; продвижение и поддержка пилотных и образовательных проектов в области обучения правам человека и распространение результатов их работы.

Такой подход основывается на практике в сфере образования в области прав человека и гражданского обучения, образовательных программах и деятельности, ставящих акцент на содействие равенству в человеческом достоинстве, и приносит ощутимые результаты в сочетании с другими программами, способствующими межкультурному воспитанию, участию и включению в общественную жизнь меньшинств.

4 «НАШИ И НЕНАШИ»

▲back to top


ЭТНОГЕНЕТИЧЕСКИЕ МИФЫ

В последние годы этногенетические мифы берут на вооружение возвращающиеся из небытия архетипы, которые также чреваты обострением межнациональных отношений. Эти архетипы сплошь и рядом отражают не действительное состояние дел, а субъективную картину мира, построенную по оппозиции «наше/ ненаше», где «наше» всячески превозносится и идеализируется, а «ненаше» выступает полной ему противоположностью. При этом образ соседей складывается вовсе не из черт, реально им присущих. Напротив, как правило, их рисуют полной противоположностью «нам», т.е. они служат как бы зеркальным отображением «нашей группы», и то, что у нас выглядит как благо, у них оборачивается исчадием ада.

Едва ли не универсальным примером таких архетипов являются образы соседей у горцев и жителей низменностей: горцы считают, что последние утратили исконные высокие культурные ценности и морально разложились; напротив, жители низменностей видят в горцах отсталое население, которое требуется цивилизовать. Эта мифологема чрезвычайно популярна на Северном Кавказе. В частности, она подспудно присутствует в осетино-ингушском конфликте. Так, в последние годы осетинская пресса рисует ираноязычных скифов и алан великими завоевателями и цивилизаторами. Одновременно она представляет ингушей и других горцев как исконных агрессивных варваров. В свою очередь в чеченском учебнике для средних школ иранцы изображаются дикими кочевниками, которые веками посягали на независимость горских народов и нарушали мир на Северном Кавказе. К идеологической конфронтации может привести и недооценка культурного вклада того или иного народа, сделанная пусть и из лучших побуждений. Скажем, известно, насколько важно для народов Дагестана укреплять свое единство перед лицом возможной межнациональной вражды, которая могла бы повлечь катастрофические последствия. Дагестанские историки пытаются всеми силами мобилизовать факты далекого прошлого для того, чтобы отдать должное всем местным народам, внесшим свой вклад в развитие Дагестана и отстоявшим его от посягательства внешних врагов. Эта идея содержится и в школьном учебнике, подготовленном известным дагестанским историком Р.М.Магомедовым. Вместе с тем, это раздражает лезгин, оказавшихся разделенным народом и тяготящихся своим приниженным статусом как в Азербайджане, так и в Дагестане. Им не нравится то, как их более удачливые соседи обращаются с их историей. Поэтому лидер лезгинского национального движения Г.А.Абдурагимов остро критикует указанное учебное пособие по истории Дагестана. Во-первых, его не устраивает то, что автор учебника считает древних албанцев предками всех дагестанских народов. С точки зрения современных лезгинских националистов, которые борются за право на свою территорию, ее ресурсы и создание своей государственности, албанцы были предками исключительно лезгиноязычных народов Южного Дагестана и Северного Азербайджана. Во-вторых, Абдурагимов недоумевает, как можно объявлять местные приморские земли пустующими до конца 14 в., что якобы сделало возможным их колонизацию пришлыми тюрками. Нет, - заявляет он, - эти земли никогда не пустовали; здесь всегда обитали лезгиноязычные народы. В-третьих, его обижает то, что Магомедов выставляет средневекового правителя XVIII в. Давуд-бека разбойником и грабителем. Ведь для лезгин это был один из их героических предков, освободивший Ширван от персидских завоевателей. Подобные интерпретации истории дагестанскими учеными Абдурагимов квалифицирует как попытки стереть память о тех временах, когда власть в Прикаспии принадлежала лезгинским правителям.

Многие из рассмотренных примеров говорят о попытках навязать учащимся этноцентристское восприятие мира. Нелишне отметить, что большую роль в таком именно воспитании играет имеющий безусловный налет расизма «патриотический» подход к истории, разработанный в свое время Л. Н. Гумилевым. Не секрет, что его взгляды были широко подхвачены и растиражированы многими авторами учебников и методистами, состоящими в системе народного образования. Нелишне напомнить, что недавно был опубликован учебник истории, написанный Гумилевым и предназначенный для 8-11 классов общеобразовательных школ. В этом учебнике воспроизводится антисемитская версия возникновения и развития Хазарского каганата и его взаимоотношений с соседями; юдофобские пассажи встречаются и в других местах этого учебника. Ничего позитивного в еврейской культуре Гумилев не видит, как не хочет видеть и гонений на евреев, которыми сопровождалась вся эпоха средневековья. Зато он не упускает случая обвинить евреев в ростовщичестве и работорговле, ради которых они будто бы стремились закабалить домонгольскую Русь и втягивали ее в войны с оседями. О страшной еврейской езне, устроенной Богданом Хмельницким, Гумилев, разумеется, умалчивает.

К сожалению, во всем этом Гумилев далеко не одинок. В 1996 г. в Москве тиражом 35 тыс. экземпляров вышел школьный учебник по истории для 8 класса. О хазарах в нем говорится только как об угнетателях, бравших дань с полян, грабивших русских купцов и заслуженно разгромленных князем Святославом. Для домашнего чтения учебник рекомендует школьникам роман «Русь изначальная», где иудаизм называется «человеконенавистнической религией», а целью хазарских каганов объявляется установление мирового господства. Одним из главных редакторов этого учебника являлся академик Б. А. Рыбаков, который консультировал в свое время и автора романа «Русь изначальная». Одновременно этот учебник демонстрирует ярко выраженный примордиалистский подход. Он относит формирование народностей едва ли не к эпохе бронзы; одной из таких «народностей» называются славяне, которых авторы изображают ближайшими родственниками все тех же скифов. Кроме того, учащимся дается понять, что истоки христианства следует искать у еще более ранних создателей трипольской культуры. В последние годы в рамках федеральной программы, разработанной Управлением развития общего и среднего образования Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации готовятся комплекты школьных учебников. Учебники по истории разрабатываются группой под руководством молодого доктора исторических наук, член-корр. РАЕН А.П.Богданова, который с начала 1990-х гг. опубликовал несколько детских книг о древних славянах и их ранней государственности, а затем перешел к написанию школьных учебников. Об одном из этих учебников выше уже упоминалось. Вскользь затрагивая хазарскую проблему, этот автор кладет в основу своей концепции антихазарские разработки Рыбакова и Гумилева. Ничего позитивного в хазарской культуре он не видит; по его мнению, славянам хазары несли только разорение и рабство. «Свирепые хазары, поклонявшиеся богу Иегове, обложили данью славянское племя вятичей” и были разгромлены князем Святославом - только это и могут узнать дети о хазарах из его популярной книжки. То же самое содержится и в его учебниках, редназначенных для школьников 6 и 10-11 классов. Правда, там добавлены еще домыслы Артамонова и Гумилева о том, что принятие иудаизма изолировало хазарскую знать от народа и каганат рухнул под ударами Святослава по той причине, что подавляющая часть населения не видела пользы от его существования. Между тем, именно такого рода «антихазарские аргументы» сейчас активно используются в антисемитской пропаганде.

Латентная юдофобия встречается даже в таких учебниках, авторы которых числят себя либералами и сами не сознают, какие последствия может иметь их интерпретация взаимоотношений восточных славян с евреями в древности. В одном из таких учебников его автор вслед за Гумилевым рисует принятие иудаизма хазарской знатью как опрометчивое решение, приведшее к расколу общества, ибо иудаизм приучал к двойному моральному стандарту и имел массу других изъянов. При этом автор, подобно многим другим авторам учебников по истории, полностью обходит вопрос о политической и культурной роли Хазарии для восточных славян и умалчивает об истреблении евреев воинством Богдана Хмельницкого или об их дискриминации в Российской Империи. Зато он находит возможным с симпатией отнестись к идее богоизбранности, которая развилась у русских будто бы с XI века.

К счастью, в условиях наступившего плюрализма в России сейчас издаются разные учебники. Многие из них свободны от перечисленных выше идей. Тем не менее, совершенно очевидно, что в ряде российских школ учащимся прививают ксенофобное видение мира, далекое от гуманизма. Этот вывод подтверждается специальными исследованиями, проведенными в пяти регионах России среди русских школьников и учителей и выявившими среди них высокий уровень ксенофобных и шовинистических представлений. Характерно, что из 835 опрошенных школьников 20 %25 верили в превосходство русского народа над всеми другими, а около 70 %25 демонстрировали антисемитские настроения. Такого рода ксенофобные и шовинистические представления являются несомненным результатом обучения, делающего упор на миф о великих древних предках, их славных подвигах и выдающемся вкладе в мировую культуру. Поэтому распространенное утверждение о том, что речь идет о каком-то чудесном откате к давно забытым пластам культуры, кажется упрощенным. Нет, говорить надо о новых мифах, которые выковываются нашими современниками, мобилизующими для их создания всю подходящую информацию, в том числе, научную. Как правило, такой миф опирается на поддельные исторические документы или на весьма вольную интерпретацию исторических или археологических свидетельств. Этот миф нуждается в великих предках, и если таковых не обнаруживается, он побуждает к узурпации чужого исторического и культурного наследия. И тогда корни данного народа возводятся к древним шумерам, египтянам или этрускам, причем, благодаря деятельности мифотворцев, несколько неродственных народов оказываются вынужденными бороться за это вымышленное наследие. В любом случае происходит искажение истории. Кроме того, миф возрождает давно ушедшие архетипы, выковывающие образ врага и рисующие соседей в весьма неприглядном виде.

Все это, как правило, преследует вполне прагматичные цели - борьба ведется за право на данную территорию, за доступ к жизненно важным природным, экономическим и финансовым ресурсам, за повышение политического статуса, а в крайних формах - за полное отделение и создание своего государства. Нередко миф прямо или косвенно содержит идею о засилии «инородцев» и о необходимости избавиться от них тем или иным способом. Неудивительно, что учебники, содержащие такой миф, воспитывают нетерпимость к соседним народам, расизм и антисемитизм.

Остается добавить, что в свое время потребность в аналогичном мифе испытывали и экспансионистские империалистические государства, боровшиеся за передел мира. Не случайно миф сплошь и рядом составлял основу националистической истории, которая определяла облик европейской и американской исторической науки вплоть до середины XX в. и была широко представлена в школьных учебниках. В этой связи следует упомянуть, что, почувствовав всю опасность националистического п о дхо да , западная т р а диц ия школьного образования уже отказалась от него. По-видимому, и в постсоветских странах следует провести специальную работу, направленную на исключение агрессивного этнонационалистического мифа из школьных учебников.

5 РЕПАТРИАЦИЯ - ШАГ ЗА ШАГОМ

▲back to top


СООТЕЧЕСТВЕННИКИ

В ТБИЛИСИ состоялась презентация Международного фонда турок-месхетинцев «Ватан», председателем которого является Сулейман Барбакадзе, и книги о народе, на долю которого выпало немало испытаний, длящихся уже несколько десятилетий. Редакторами книги, которая называется «Турки-месхетинцы: интеграция, репатриация, эмиграция», являются Том Триер и Андрей Ханжин. Книга издана при содействии Европейского центра по делам меньшинств на двух языках: английском и русском. В книгу вошли материалы исследовательского проекта, проведенного Европейским центром с июля 2004 года по сентябрь 2006 года, силами 37 исследователей из девяти стран, где компактно проживают турки-месхетинцы. Как заявил на презентации председатель фонда Сулейман Барбакадзе, фонд будет оказывать помощь желающим вернуться на родину туркам-месхетинцам в интеграции и адаптации в грузинском обществе. «Наша главная цель - чтобы процесс репатриации турок-месхетинцев проходил достойно, с соблюдением прав человека», - подчеркнул он.

Месхетипский вопрос - одна из основных проблем, с которыми Грузия имеет дело сегодня. Готовность нашей страны репатриировать месхетинцев, подтвержденная документом, подписанным в 1999 году, является одним из условий вступления нашего государства в Совет Европы. Следует надеяться, что в обозримом будущем историческая справедливость восторжествует, месхетинцы вернутся на свою родину. Буквально накануне презентации фонда состоялась встреча его представителей с Госминистром Грузии по вопросам беженцев Кобой Субелиани. Встреча получилась теплой. И, что немаловажно, продуктивной. Ведь было обсуждено довольно много вопросов, затронуто немало проблем, касающихся самой темы репатриации, подготовки к этому процессу, его стратегии. Затронули и такую серьезную тему, как социальная помощь для тех, кто в ней нуждается. Достижение мирного сосуществования на взаимовыгодных условиях, взаимное уважение и толерантность, в том числе и в религиозных вопросах, признание различных точек зрения и образов жизни - это вызов, который предстоит принять обеим сторонам: и принимающему населению, и самим репатриантам.

В презентации Международного фонда турок-месхетинцев «Ватан» и книги «Турки-месхетинцы: интеграция, репатриация, эмиграция» принимали участие представители месхов из 17 стран, а также представители парламента и правительства Грузии, международных организаций. Одним из важных гостей на этой церемонии был специальный представитель Совета Европы в Грузии Игорь Гаон:

- Нельзя не отметить шаги руководства Грузии, сделанные в направлении начала процесса возвращения турок-месхетинцев, в частности, принятие специального закона о репатриации. Этот закон, возможно, не самый лучший, но тем не менее дает возможность начать процесс возвращения. В рамках этого закона уже подготовлены формы заявок для желающих вернуться на родину, и они уже поступили в МИД. Сейчас перед нами стоит несколько крайне важных задач. Мы должны научить людей, которые работают в консульствах стран, где проживают турки-месхетинцы, что делать с заполненными ими заявками. С другой стороны, мы должны помочь и объяснить месхетинцам, проживающим в разных странах и желающим вернуться на родину, где достать формы этих заявок, как их заполнить и что с ними делать после заполнения. Мы также должны помочь консульствам и представительствам Грузии в разных странах, чтобы они и сами могли приезжать к месхетинцам, и людям не приходилось добираться до них за тысячи километров. Я обсуждал этот вопрос со многими людьми, и они со мной согласны. И работать над решением этих вопросов и проблем мы начнем прямо сейчас, не откладывая. Надеемся и на наших друзей в других странах, и на Европейский центр по делам меньшинств. Мы вплотную подошли к Рубикону, теперь же пришло время перейти его. Самое главное - чтобы как можно скорее в странах проживания появились формы, о которых я говорю, чтобы люди могли, наконец, ими воспользоваться. Не могу обещать больше, чем мы можем сделать, но все, перечисленное мной, - в наших силах, и мы это сделаем. Я понимаю тех, кто благодарен правительству, парламенту, президенту Грузии, но мы должны продолжить работу, которую начали. И надеюсь, что уже через несколько месяцев можно будет увидеть реальные плоды этого труда.

Один из создателей книги «Турки-месхетинцы: интеграция, репатриация, эмиграция» - региональный представитель на Кавказе и старший исследователь Европейского центра по делам меньшинств Том Триер. Он поделился своим мнением о непростой работе, проведенной международными исследователями.

- Я рад тому, что эта книга увидела свет, как и тому, что могу поделиться своим мнением о ней. Это издание -результат длительного проекта, который продолжался около пяти лет. Это даже не одна, а две книги: русское и английское ее издание, но содержание их одинаково. Этот проект стартовал в 2003 году и после обсуждения в Европейском центре по делам меньшинств мы пришли ко мнению, что в тот период вопрос репатриации турок-месхетинцев не был столь актуальным как для международного сообщества, так и для правительства Грузии. В то же время мы поняли, что нужно было пройти через это исследование, чтобы создать книгу, которая очертила бы реальную ситуацию, в которой существуют месхетинцы. В проекте участвовали 37 исследователей, работавших в девяти странах. До сих пор существовали различные исследования на эту тему, но не создавалось труда, который охватывал бы все страны, где живут месхетинцы.

Один из основных вопросов, на который постаралась ответить эта книга, - уровень интеграции этого народа на местах проживания. Именно этот показатель дает возможность понять, из какой страны люди пожелали бы перебраться в Грузию, будь у них такая возможность. Главной же целью было предоставить конкретную и верную информацию тем людям, которые на уровне власти принимают решение как в Грузии, так и в других странах, дабы они смогли правильно запланировать политику интеграции или репатриации месхетинцев.

6 «В ГРУЗИИ Я ОЩУЩАЮ ДЫХАНИЕ ИСТОРИИ»

▲back to top


Давно уже стало непреложной истиной, что Грузия и Украина - дружественные страны и стратегические партнеры. В подтверждение этого - и проведение Года Украины в Грузии. Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Грузии Мыкола Спыс любезно согласился ответить на наши вопросы.

- Какими событиями ознаменован Год Украины в Грузии?

- Между Украиной и Грузией существуют дружественные и партнерские связи, которые не подвержены конъюнктуре и характеризуются стремлением двух стран постоянно развивать и углублять взаимовыгодное сотрудничество во всех сферах двусторонних отношений. Этому способствовало и проведение Года Украины в Грузии, торжественное открытие которого состоялось в сентябре 2006 года в Тбилиси. Был разработан насыщенный План мероприятий Года Украины. В него вошли мероприятия экономического, политического и гуманитарного содержания. В частности, в рамках Года Украины осуществлены визиты в Грузию высших государственных лиц Украины, проведено заседание Совместной межправительственной комиссии по вопросам экономического сотрудничества.

Во время проведения Года Украины осуществлена также большая культурная программа: состоялись концерты как с участием классических исполнителей, так и современных эстрадных певцов. В связи с этим, хочу отметить, что взыскательные грузинские зрители смогли непосредственно увидеть и услышать ведущих солистов Национальной оперы Украины, Ансамбля классической музыки имени Лятошинского, посмотреть украинское кино, выставки художников, народных ремесел Украины, а также множество других мероприятий.

0x01 graphic

В рамках проведенного Года Украины значительно активизировалось межрегиональное сотрудничество между областями Украины и регионами Грузии. Прошли Дни Киева в Тбилиси.

Год Украины в Грузии по своей сути явился продолжением доброй традиции ознакомления грузинских граждан с культурным наследием нашего народа. Вне сомнения, это будет служить дальнейшему укреплению дружбы между нашими странами и народами.

- Как Посольство Украины в Грузии работает с представителями украинской диаспоры, соотечественниками? Какие существуют проблемы, вопросы, приоритеты? Расскажите о мероприятиях, осуществляемых для популяризации украинского языка, литературы, культуры.

- Практически во всех крупных городах Грузии зарегистрированы и в большинстве из них активно действуют общественные организации, объединяющие граждан Грузии украинского происхождения.

Своей деятельностью они бережно сохраняют украинские традиции, культуру и язык.

Посольство старается оказывать необходимую материальную и организационную помощь этим организациям путем участия в реализации программ по установлению связей с украинцами, проживающими за пределами Украины.

У нас достаточно тесные и разнообразные контакты. Работники Посольства принимают участие в праздничных вечерах, проводимых организациями диаспоры, организовываем совместные мероприятия и приглашаем на свои.

Важно то, что весь комплекс проводимых мероприятий отражает традиции нашего народа и направлен на их сохранение, удовлетворение этнокультурных потребностей, развитие интереса к процессам, происходящим на Родине.

- Была информация о создании в Грузии Культурно-информационного центра Украины. Как Вы представляете его деятельность?

- Мы надеемся открыть информационно-культурный Центр «Украинский дом» при Посольстве Украины в Грузии. В самом названии будущего Центра содержатся основные направления его деятельности. Я хочу назвать лишь часть задач, которые будет выполнять Центр: участие в реализации государственной политики, направленной на развитие международного сотрудничества; знакомство граждан Грузии с историей и культурой Украины; содействие изучению украинского языка; поддержка связей с украинской диаспорой; предоставление информации о туристических возможностях Украины; содействие развитию культурных, спортивных, образовательных и научно-технических связей и т.д.

Уверен, что с открытием Центра и при нем библиотеки украинской книги еще теснее станут развиваться духовные связи между украинским и грузинским народами.

- Какими Вы видите перспективы украинско-грузинского сотрудничества? Каковы приоритеты, основные направления такого сотрудничества?

- Это обширная тема, о которой можно много говорить. Если коротко, хочу отметить, что украинско-грузинские отношения на современном этапе носят стратегический характер, и это обусловлено, прежде всего, совпадением стратегических заданий внешней политики двух дружественных стран и их приоритетов. Это, в первую очередь, европейская и евроатлантическая интеграция, проведение активной региональной, добрососедской политики.

Схожесть основных внешнеполитических задач и приоритетов, высокий уровень дружеских отношений положительно влияют на развитие сотрудничества между нашими странами. Именно такой характер отношений дает возможность обеим сторонам выйти на новый уровень реализации своих интересов в региональном измерении.

Благодаря совместным усилиям Украины и Грузии на протяжении нескольких последних лет сформирована качественно новая региональная политика в Балтийско-Черноморско-Каспийском регионе.

Подписание президентами двух стран Карпатской (04.01.2005 г.) и Боржомской (12.08.2005 г) деклараций подтвердило стремление Украины и Грузии к демократическому развитию, ликвидации всех разделительных линий, освобождению от какой-либо конфронтации, урегулированию «замороженных» конфликтов, обеспечению экономического развития стран региона.

0x01 graphic

Результатом воплощения в жизнь указанных деклараций стала реализация инициативы Сообщества Демократического Выбора, как нового механизма утверждения демократических ценностей в Балтийско-Черноморско-Каспийском регионе.

Благодаря совместным усилиям Украины и Грузии произошла трансформация объединения ГУАМ в полноценную международную региональную организацию - „Организация за демократию и экономическое развитие - ГУАМ”. Осуществляется активная работа по повышению ее роли и авторитета в регионе, наполнению ее деятельности реальным экономическим содержанием.

Среди других основных направлений украинско-грузинского сотрудничества следует отметить совместные усилия в плане реализации заданий обеспечения энергетической безопасности, урегулировании «замороженных» конфликтов, сотрудничества в рамках международных организаций.

- Как и в каких формах развиваются экономические связи между двумя странами?

- Прежде всего, это сфера двухсторонней внешней торговли, объемы которой только по товарным поставкам в период 2000-2007 гг. увеличились в 6 раз. Следует отметить, что и в прошлом году наблюдалась устойчивая тенденция поступательного роста внешнеторгового оборота товарами. А объемы грузинского импорта в Украину выросли более чем в 2,2 раза, позитивное сальдо для Украины составило 180,0 млн. долл. США.

Среди десяти основных торговых партнеров Грузии Украина занимает пятое место после России, Турции, Азербайджана и Германии.

Украинский экспорт на рынке Грузии представлен, в основном, продукцией агропромышленного комплекса и пищевой промышленности, металлургии и машиностроения. Грузинский товарный экспорт в Украине, в основном, представлен продукцией агропромышленного комплекса и металлургической промышленности.

Также следует отметить, что в структуре украинского товарного экспорта в Грузию наблюдалась тенденция к ее улучшению за счет увеличения объемов поставки готовой продукции и изделий, а в структуре грузинского импорта в Украину - увеличение объемов поставки продукции агропромышленного и металлургического комплексов.

Одной из перспективных форм нашего сотрудничества является сфера внешнеторговых услуг. Основная доля экспорта украинских услуг приходится на железнодорожные и морские перевозки, пассажирские авиаперевозки, транзит автотранспорта и страховые услуги. При этом, сохраняются стойкие тенденции к увеличению количества перевезенных грузов по ключевому участку транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия - железнодорожной паромной переправе Ильичевск -Поти/Батуми.

В настоящее время наши страны работают над проектом открытия новой паромной линии Керчь Поти, ввод в эксплуатацию которой позволит в 2,5 раза увеличить суммарную пропускную способность паромного сообщения между Украиной и Грузией с одновременным уменьшением тарифов на перевозку, а также времени оборота железнодорожного подвижного состава.

На углубление экономической составляющей украинско-грузинских отношений существенное влияние оказывает межрегиональное сотрудничество, которое реализуется на уровне областей и городов Украины с краями, регионами и городами Грузии. На сегодня уже заключено и реализуется 14 таких соглашений и программ.

В рамках работы совместной рабочей группы по вопросам сотрудничества в сфере АПК, сторонами прорабатываются вопросы создания совместных украинско-грузинских предприятий в сфере проектов производственной кооперации, в частности, вопрос совместных производств по переработке в Украине грузинского чая, грузинского вина, реабилитации и возобновления работы Кутаисской кондитерской фабрики и других.

Последующему развитию и углублению двустороннего торгово-экономического сотрудничества будет способствовать активизация совместной работы в туристическом и банковском секторе; участие в приватизационных процессах; совместная работа по развитию проекта Евроазиатского нефтетранспортного коридора и реализации общих энергетических проектов; продолжение сотрудничества в рамках экономического компонента ГУАМ и ОЧЕС.

- Расскажите о Ваших грузинских впечатлениях.

- Грузия - очаровательный край. Поражает разнообразие и красота природы, самобытность грузинского искусства, доброта и гостеприимство народа. Из-за разнообразия природы и яркой самобытности мне все время кажется, что это большая страна. И еще. В Грузии, как нигде, я ощущаю дыхание истории.

7 РОЛЬ ЖЕНЩИНЫ В ИСЛАМЕ И В КОРАНЕ РОЛЬ ЖЕНЩИНЫ В ИСЛАМЕ И В КОРАНЕ

▲back to top


«Рай находится под ногами матерей» - объявил Пророк Мухаммед. Религиозной обязанностью для каждого мусульманина стало чтить женщин и справедливо обращаться с детьми, а для мужчин -поддерживать женщин и их достижения, а не препятствовать им.

Исторические документы начала ислама свидетельствуют, что многие мужчины и женщины присоединялись к армии Мухаммеда. В истории также зафиксировано, что мужчины и женщины одинаково утверждали и выбирали его как политического лидера. Это говорит о том, что женщины могли принимать участие в социальных, политических и военных делах.

Пророк установил специальные дни ответов на вопросы женщин, что привело к изменению существующих взглядов на роль женщины в лучшую сторону и явилось показателем уровня социального ранга женщины

Положение женщин перед появлением ислама

Ислам был рожден на Аравийском полуострове, теперь Саудовская Аравия, в седьмом столетии нашей эры. Предисламская эра началась более чем 1400 лет назад. В это время существовало множество культур, наций и стран, помимо Аравии. Начнем с аравийской культуры.

В те времена в племенной культуре арабов женщины не были равны мужчинам в отношении многих социальных и личных систем - брака, наследования, образования и т.п. Женщины не имели работы, собственности и гражданских прав. Мы читаем о Хадидже, супруге Мухаммеда и первой мусульманской женщине, которая имела собственное дело, но в истории всегда есть исключения. В Аравии младенцев женского пола часто оставляли на погибель или хоронили живыми.

Положение женщин в других странах отличалось немногим. Во многих культурах сыновья наследовали имя, богатство и положение семейства, а от дочерей ожидали выгодного замужества. На Западе ли, на Востоке женщины не выбирали себе мужей, а вдовы должны были нести траур до конца жизни (что все еще имеет место в некоторых странах).

Права собственности

Согласно законам ислама женщины получили право продавать и покупать имущество, иметь свое дело, голосовать и участвовать в политических делах. Женщина наследовала половину доли ее брата. В то же время дочь могла по собственному выбору, но не имела никакого обязательства поддерживать своих родителей, детей или родственников, в то время, как ее брат был обязан это делать. Если женщина, мать, сестра не имела средств или желания поддерживать своих детей, это вменялось в обязанность ее брату. Замужняя женщина могла требовать приданное от мужа в любое время, и в случае развода она получала свою долю собственности.

Брак и право на развод

0x01 graphic

Многоженство - традиция, существующая во многих культурах, но все же ислам ограничил его очень серьезными инструкциями, которые немногие способны соблюдать. В Коране (IV:3) читаем: «Если Вы чувствуете, что сможете быть справедливым с сиротами, женитесь на женщинах, которых вы выберете, один, два, три или четыре раза. Но если Вы боитесь, что не сможете быть справедливым с ними, женитесь только на одной». В этом стихе подчеркивается забота не только о женщинах, но и об их детях, которые остались бы безотцовщиной после того, как матери овдовеют - частое явление в начале исламских столетий, когда много мужчин погибало в войнах. Под «справедливым обращением» понималось обращение не только эмоциональное, но и материальное. Мусульманский мужчина не может жениться на второй жене без разрешения первой.

Со всеми этими ограничениями, согласно исламскому закону, многоженство возможно, но на практике оно редко осуществляется.

Постисламское время

Ислам проник в различные культуры, и каждая культура восприняла его согласно ее собственным традициям. Многие из его правил были изменены. Вот несколько таких изменений.

Пророк сказал (XXIV:30, 31): « Скажите верующим мужчинам, что они должны опускать взгляды и охранять свою скромность, которая принесет им большую чистоту и будет говорить верующим женщинам, чтобы и они опускали взгляды и охраняли свою скромность, и они не должны показывать свою красоту и украшения...» Со временем этот закон трансформировался в обязанность для женщин носить паранджу, закрывать свое тело от головы до пальцев ног.

Пророк говорил, что женщины имеют право на собственность, на выбор партнеров для брака, равные права на образование. Но эти права были преобразованы в обязанности заботиться о детях и оставаться в доме.

Я бы хотела более подробно остановиться на роли женщины в исламе и подойти к ней по возможности объективно.

В исламе нет никаких запретов, говорящих о том, что женщина не должна работать или служить обществу.

Согласно исламу, женщина при желании может получить любые знания и заниматься любой наукой, но при этом она не должна забывать о высокой роли матери. Предпочтительно, чтобы женщины занимались преподаванием, медициной, природой и наукой. Не стоит забывать и того, что первая жена Пророка Мухаммеда - Хадиджа занималась купечеством.

Ислам сократил число браков и предписал мужчинам обязательно вступать в брак. За внебрачные связи или несправедливость к женам мусульманин должен быть наказан.

0x01 graphic

Надо отметить и то, что ислам предписывает заключение брачного контракта, и если женщина, вступая в брак, при его заключении в качестве условия ставит то, что она должна быть единственной женой, мужчина, подписавший сей контракт, должен этому подчиниться. Кроме того, брачный контракт по исламу заключается между мужем и женой в присутствии двух свидетелей. В это же время назначается «мехир», т.е. своеобразная страховка, которая выдается женщине в случае развода, чтобы она могла о себе позаботиться.

Надо отметить и то, что ислам требует от мужчины заботы о бесплодной, больной или холодной (фригидной) жене. И в этом случае мужчина обязан обеспечить ее жильем, едой и всем необходимым, при этом ему разрешается жениться еще раз.

Что касается выдачи замуж, то те, кто говорит, что ислам позволяет насильственные браки, очень ошибаются. Обратимся к суре Бухари, Нигах: там говорится, что «разведенная женщина отвечает сама за себя, более чем родители. Чтобы жениться на девушке, требуется разрешение родителей”. Далее читаем: «Разведенная женщина должна открыто заявить о своем желании или нежелании, у незамужней девушки спрашивается согласие. Как узнать о ее согласии? Ее согласие есть молчание».

0x01 graphic

В исламе также предусмотрено и то, что женщина может потребовать развода, кроме того, брачный контракт оговаривает, что именно остается женщине после развода и размер страховой суммы в случае развода.

В давние времена мусульманская женщина принимала активное участие в строительстве общества наравне с мужчиной. Она имела свои права и обязанности, получая вознаграждение за добрые дела и наказание за грехи, имела право владеть чем-либо и торговать, и муж не имел права брать ее имущество без добровольного согласия, даже если эти средства были получены ею от мужа.

0x01 graphic

В исламе махир (или калым) - это имущество женщины (жены), не принадлежащее ее мужу или родителям, Женщина в исламе имеет право и должна учиться, передавать свои знания другим. Женщина может занимать высокий пост, иной раз и не доступный мужчине. Мужчины могут быть учениками учителя-женщины, посещать ее лекции. Например: Айша, жена Пророка Мухаммеда, имела степень Муджтахид, т.е. имела право давать свое заключение по вопроса ислама, основываясь на Коран, хадисы и поступки Пророка.

Тогда женщина была в школе и производстве, и в сельском хозяйстве, и дома, и принимала участие в битвах.

В случаях угнетения имела право голоса, и кази (судья) обязан был выслушать ее и в случае, если она права, защитить ее интересы, даже если она выступает против своего мужа.

Таким образом, сделав небольшой экскурс в ислам, можно понять, что обывательские представления об исламе не столь глубоки. А многие, вообще не зная его основ, лишь прикрываются религией, дабы оправдать свои деяния.

В данной публикации сложно дать полное представление об исламе и отношении к женщинам в этой религии, но достаточно и того, что в исламе красной нитью проходит мысль: «Мужчина и женщина одинаково равны в своих правах и одинаково являются творением Бога».

Лейла СУЛЕЙМАНОВА

8 УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ ТАЛАНТА

▲back to top


Александр Богданович Пирадов, настоящий тбилисец и поклонник изобразительного искусства, вновь приготовил сюрприз - выставку замечательного художника, уроженца Тбилиси, Георгия Тевосяна. Он уже долгое время живет и работает в Москве, что не мешает ему оставаться тбилисцем по духу. Во всяком случае, таково ощущение А. Пирадова, близкого к художнику.

0x01 graphic

«Универсальный художник и мастер, работает как левой, так и правой рукой, использует разнообразные техники. Холст, масло, карандашные наброски, тушь, витражи, сухая игла, перо. Один из оригинальных циклов - евангелистские мотивы, чему всегда уделяют внимание столичные критики и эстеты. Поразительно, как в одной голове сочетаются классические иконы с каноническим видением и совершенно неортодоксальная визуальная трактовка евангелистских тем, вроде бы не предполагающих вариаций. Чего стоит «Троица» - на сером фоне почти схематические лики святых, один переходящий в другой.

Впрочем, из других циклов приглянулась парочка полотен. «Он и она» - «картинка» с манекенами: женщину подчеркивает платок на поясе, мужчину - мощный силуэт плеч. Ощущение грусти создает забытая кем-то из людей и небрежно брошенная на манекен куртка.

Цикл «Бойня». Она бывает разной - это и тощий цыпленок, и грозный боец, и скотопрогон (когда животное само идет на убой), и рубка мяса. «День зарождения», с ремаркой: попытка автопортрета. Изображен не младенец и не муж, а яйцеклетка со сперматозоидом. В большинстве картин улавливается единая техника воплощения действительности - человек переходит в атмосферу и наоборот, силуэты, превращающиеся в сферы.

Ну и последнее полотно, под названием «Гибель» «Курска». Мозаика из частей, плотно пригнанных друг к другу: в какой-то момент улавливаются человеческие головы, торсы в тельняшках, люди, пытающиеся глотнуть воздуха. Ощущение такое, будто безысходность и ужас происходящего сочатся с полотна». Так пишут о Тевосяне в российской прессе.

Александр Богданович постарался как можно полнее показать творчество Георгия Тевосяна. В экспозиции, организованной в Центре культурных взаимосвязей Грузии «Кавказский дом», были представлены работы из коллекции самого Пирадова - в основном на религиозную тему. Мощный дар художника Тевосяна проявляется в смелом и неожиданном решении традиционных библейских сюжетов - «Благовещение», «Адам», «Ева - Мария», «Ева. Вечер»... Как считает Анна Дорохина, «евангельский цикл - возвращение к духу русской иконы через опыт европейской культуры». Кроме того, собравшиеся посмотрели видеопроекции, слайды, запечатлевшие некоторые работы Тевосяна. Показ сопровождался интересным рассказом, живыми комментариями Александра Богдановича.

0x01 graphic

Многие работы художника сюжетны. Сильное впечатление производит цикл «Бойня». Вот уж поистине страшное обвинение роду человеческому! Гуманистический пафос этого цикла очевиден. Потрясает человеческая трагедия, показанная в картине «Гибель «Курска»... То, о чем мы просто боялись думать в страшные дни катастрофы подводной лодки, вдруг нашло отражение в работе Тевосяна: месиво из тел утопленников. И опять восхищает смелость творца, рискнувшего посмотреть в глаза правде. Отличается лапидарный язык графических зарисовок художника - «Старый сундук» (Изборск), «Узница в «Царевой слободе» (Псков), «Гори, гори, моя звезда! (Псков ночью)»

Поражает многообразие творчества Георгия Тевосяна. Он автор портретов, натюрмортов, пейзажей, ню, живописных, графических, монументальных работ, иллюстраций. Темы и техника тоже самые разные. Объединяет произведения художника идея любви и сострадания ко всему живому, философское осмысление реальности, чувство красоты и гармонии мира, оригинальные, свежие творческие решения традиционных тем.

Александру Богдановичу удалось создать высокодуховную атмосферу, соединив изобразительное искусство, музыку и поэтическое слово. В этом ему помогли талантливые музыканты - скрипачка Марианна Асриева, исполнившая «Ноктюрн» и «Сентиментальное танго» Азарашвили, «Аве Марию» Шуберта и «Соло» Баха, певица Светлана Татоева, предложившая слушателям «Крунк» Комитаса, «Мою любовь» композитора - тбилисца Армена Тиграняна и знаменитую «Сирун». Аккомпанировал скрипачке и вокалистке Карен Мирзоян, выступивший и соло - он исполнил «Ноктюрн» Шопена и «Элегию» Арно Бабаджаняна. Ведущий актер Тбилисского русского драматического театра имени А. Грибоедова Валерий Харютченко прочитал стихи Николая Гумилева.

9 К МИРУ СТРЕМИТСЯ ДУША ЧЕЛОВЕКА

▲back to top


Заголовок этой статьи - строка одной из песен духоборцев, религиозной секты, возникшей в 1750 году и подвергавшейся многочисленным гонениям за отказ следовать официальной традиции православной религии. Очередные репрессии привели часть изгнанников 160 лет назад в Грузию, в окрестности озера Паравани, где они обустроили поселение.

«Страна Духобория» — так называется книга об истории и сегодняшнем дне духоборцев Грузии, презентация которой состоялась в конференц-зале посольства РФ в Грузии. Ее автор — председатель Союза русских женщин Грузии «Ярославна», директор правового центра «Этно» Алла Беженцева во вступительном слове отметила, что сегодняшний вечер - не столько презентация ее книги, сколько представление неповторимой культуры, долгое время поневоле таившейся в грузинской глубинке.

- К нам приехали женщины-духоборки разных поколений, исполнительницы старинных песен и псалмов. Вы можете лицезреть их уникальные костюмы в стиле конца XIX века из домотканого материала, выполненные целиком вручную, включая раскраску и вышивку, — обратилась к присутствующим Алла Николаевна.

Выступивший затем артист Валерий Харютченко, исполнитель роли доктора-духоборца в фильме Зазы Урушадзе «Здесь светает», поделился с собравшимися неповторимыми ощущениями духовного очищения, испытанными им в течение месяца съемок в селе Тамбовка на берегу озера Паравани. Фильм этот, между прочим, пробился в число конкурсантов на голливудский «Оскар».

А гостьи-духоборки показали свои музыкально-хореографические таланты, чем растрогали гостей.

Ну, а теперь несколько слов о самой книге, во вступительном слове к которой автор рассказывает о трагической, но в то же время героической судьбе первых изгнанников, добравшихся до Грузии. «Несколько тысяч человек погибло в ту лютую зиму от холода, голода, болезней, и, тем не менее, люди выстояли, выдюжили, построили вдоль озера Паравани восемь красивых деревень с названиями, перенесенными из духоборческих сел Запорожья...».

0x01 graphic

- К сожалению, многие уникальные сведения о жизни и событиях в духоборческой общине на сегодняшний день восстановить невозможно, — сказала Алла Беженцева. — Все ценные бумаги и золотой запас, кстати, немалый, были изъяты в 20-30 годах при советской власти. Поэтому мы пошли единственным достоверным путем. Книга составлена по воспоминаниям старейшин, по сохранившимся изданиям XIX — начала XX века о жизни духоборцев, на основании их учения, культуры и традиций.

* * *

При виде аккуратно выбеленных домиков с резными окнами и ставнями, выкрашенными голубой краской, узорчатыми крышами в петухах, цветущими палисадниками и кувшинами на изгороди невольно испытываешь желание протереть глаза, чтобы убедиться в том, что окружающее тебя не сон. И в самом деле, откуда в Грузии, на высоте почти двух тысяч метров над уровнем моря, в окружении диких гор типичная, до мелочи, до завалинки, до журавля над колодцем русская деревня?! Это не сон, это Гореловка - одно из сел духоборцев, переселенных сюда, на Кавказ, из России еще в 40-е годы XIX века.

Жители села с типично русскими лицами; женщины в белоснежных платках на головах, мужчины с окладистыми бородами, белобрысые детишки с ярко-синими глазами. А услышав речи сельчан, еще больше удивляешься: такого русского языка, полностью лишенного примитивных неологизмов и иностранных заимствований, поразительно чистого и живого редко услышишь и в России.

Печальна история духоборческой общины, возникшей в России во второй половине XVIII века в знак протеста против обрядности и догм официальной церкви.

В 1750 году в Тамбовской губернии России появился человек, который стал объединять вокруг себя людей, проповедуя духоборчество, отрицавшее рукотворные атрибуты веры.

По императорскому указу Александра I 1802 года духоборцам Екатеринославской, Харьковской, Тамбовской и других губерний разрешили переселиться в Запорожье, на пустопорожние земли по реке Молочной в Мелитопольском уезде, где их опальная жизнь длилась всего 36 лет. Духоборцы вновь попали в немилость, и им пришлось искать землю обетованную.

Место для переселения было выбрано ими не Савелий Капустин, так звали нового пророка, объяснил, что Бог живет в душе каждого человека, а крест и икона лишь мишура, созданная священниками. «Со злом нужно бороться своим духом, верой», - говорил Савелий. Отсюда произошло и название последователей этих догм - «духоборцы».

Общение с Богом у верующих духоборцев происходит под руководством старейших общины в специальных домах. Духоборцы отличаются большим радикализмом: они отвергали канонический текст Библии, руководствовались священными преданиями в виде стихов - псалмов, объединенных в устную «Книгу жизни». Приняв евангельскую заповедь «не убий», они выступали против любой службы в армии, чем вызывали недовольство правителей царской России.

Более семи тысяч человек погибло в ту лютую зиму от холода, голода, болезней, и, тем не менее, люди выстояли, выдюжили, построили вдоль берегов Паравани восемь красивых деревень с названиями, перенесенными из духоборческих сел Запорожья - Богдановка, Гореловка, Орловка, Тамбовка, Калинино, Ефремовка, Родионовка, Спасовка.

На первом этапе переселения духоборцы жили в сравнительной изоляции от коренных народов, и в процессе адаптации опирались главным образом на традиционную для них культуру. Для своих поселений выбирали места с таким расчетом, чтобы иметь возможность организовать хозяйство так, как они привыкли вести его у себя на родине. Надо отметить, что духоборцев отличает своеобразная консервация традиционной модели репродукции, и поныне сохраняются относительно более высокие показатели рождаемости. Межнациональные браки среди русских староверов до сих пор исчисляются единицами.

В центре самого большого села - Гореловки расположен молельный дом - «Сиротский дом», получивший свое название оттого, что здесь еще в прошлом веке кормили детей и всех нуждающихся. «Сиротский дом» состоит из нескольких строений. В середине территории, огражденной красивым палисадником, раскрашенным в голубой и белый цвета с росписями стоит двухэтажный терем (иначе не назовешь его, настолько он сказочно красив). В этом доме-тереме жила Лукерья Калмыкова - первая женщина, возглавлявшая общину духоборцев. Она достроила «Сиротский дом», который начал строить в 1847 году ее супруг Петр Илларионович Калмыков, правнук Савелия Капустина.

В «Сиротском доме», в специально построенных покоях собираются духоборцы для общения со Всевышним. Комнаты просторные, с русскими печками, вдоль стен расположены лавки. На окнах кружевные рушники, а ставни расписаны орнаментом с изображением полевых цветов, растущих в глубинке России.

Входят в молельный зал через две двери: через одну - женщины, через другую - мужчины. Рядом с залом находится комната с кухонной утварью, где готовят еду, чтобы напоить и накормить всех жаждущих и голодных.

Во дворе «Сиротского дома» стоит огромный камень - монумент с фамилиями праведников - духоборцев, похороненных на территории близ Гореловки, называемой «могилками святых», почитаемыми духоборцами во всем мире.

Особо почитаема Лукерья Калмыкова, сильная волевая женщина, сумевшая долгие годы руководить многотысячной общиной своих единоверцев, соблюдая все догмы вероисповедания. Между прочим, если какой-либо из догматов духоборческого вероучения и сохранился, то это отказ от воинской повинности. Но в 1887 году на Кавказе была введена всеобщая воинская повинность, после которой стали призывать и духоборцев, доселе освобождаемых от воинской службы.

Но беды не оставляли духоборцев. 29 июня 1895 года произошло событие -миротворческий акт духоборческой общины. В пещерке, расположенной недалеко от Гореловки, духоборцы сожгли собранное со всей общины оружие в знак протеста против зла и насилия. Мужчины отказались служить в армии.

Царское правительство за это наказало общину: всех мужчин избили плетьми, а старейшин посадили в тифлисский острог.

Духоборцев, преследуемых царским самодержавием, защищало все прогрессивное общественное мнение. Огромна роль Л. Н.Толстого в поддержке духоборческой общины, ведь именно она первая на практике осуществила его идеи непротивления злу насилием.

«Вы первые показываете пример хождения по пути Христову...», - писал Лев Николаевич духоборцам.

Видная грузинская общественная деятельница Е. П. Накашидзе первой обратила внимание Л. Н. Толстого на положение духоборцев.

И с этих пор великий писатель стал покровителем духоборческой общины. Именно с его помощью и финансовой поддержки многих русских меценатов было организовано переселение духоборцев в Канаду. Первый пароход «Лэк Гурон» с партией духоборцев прибыл в Канаду во второй половине января 1899 года. Л.Н. Толстой много сил и средств (в частности, гонорар от издания романа «Воскресенье») отдал, чтобы обеспечить хорошие условия для переезда переселяемых. Духоборцы в чужой стране, не зная языка и обычаев, были бы беспомощными, поэтому Толстой послал с духоборцами сопровождающих - 20 человек - врачей, переводчиков, юристов, среди них и своего сына, Сергея Львовича.

В настоящее время в Канаде самая большая духоборческая община в мире - 30-40 тысяч человек. Живут духоборцы в основном на западе Канады - в Британской Колумбии (города Бриллиант, Коссельгард, Гранд-Форт), в провинции Альберта - поселки Архангельское и Мирный. Руководитель канадской духоборческой общины Иван Иванович Веригин говорит на чистейшем старинном русском языке, правда, сегодня не все канадские духоборцы знают русский язык (сказывается ассимиляция), но все чтят «святые места» в Гореловке, стараются по мере возможности приезжать на поклонение к «святым могилкам», к духоборческим ценностям всего мира.

0x01 graphic

В Гореловке находится русская школа - свидетельство деяний Л. Н. Толстого -построенная на его пожертвования. До сих пор эта школа стараниями духоборцев в отличном состоянии, в ней учатся более 100 детей. В октябре 2003 года по ходатайству «Русского клуба» и Союза русских женщин Грузии «Ярославна», а также при поддержке Министерства образования Грузии школе было присвоено имя Л. Н. Толстого, а троим педагогам и директору школы были вручены правительственные награды.

На сегодняшний день из восьми духоборческих сел в Грузии сохранились лишь более населенными село Гореловка и село Орловка. В общине свято берегут обычаи, традиции, национальную одежду предков. Сохранена и вера. В «Сиротском доме» каждое воскресенье проходят заутрени - моления с чтением псалмов. Многое изменилось. Нет при «Сиротском доме» общей казны, амбаров, не живут здесь старейшины общины, как это было в прежние времена. Молодежь редко заглядывает в «Сиротский дом», практически не знает молитв.

Как говорит руководитель духоборческой общины Грузии Татьяна Тихонова, из более шести-семи тысяч духоборцев, проживавших в Грузии в конце восьмидесятых годов XX столетия, осталось не более 800 человек, и в основном 50-70-летние.

Многие духоборцы в тяжелые годы после распада Советского Союза переселились в Россию, в Тульскую и Брянскую области. Страх и неуверенность в завтрашнем дне, безработица всколыхнули духоборцев и вынудили часть на переселение. Но, к сожалению, нарушение духовного единства привело к тому, что многие духоборцы растворяются в общей массе.

30 июня 2001 года в Гореловке отмечали 160-летие переселения духоборцев в Грузию. Много гостей съехалось на праздник из России, Канады, со всех уголков Грузии. Мне посчастливилось присутствовать на этом празднике. Центральная улица Гореловки была похожа на цветник - женщины, одетые в национальные костюмы: яркие цветные блузки, широкие в оборках юбки с белыми кружевными передниками, косыночки, расшитые мелкими цветочками. Звучала гармонь, исполнялись старинные русские песни и пляски. В этот день замечательному краю, где живут духоборцы - трудолюбивые, приветливые, добрые люди с чистыми мудрыми глазами, проповедующие вечные ценности «не убий, не обидь, накорми, помоги», был присвоен статус музея-заповедника русской духоборческой культуры, зодчества и быта, центра святынь духоборцев всего мира.

Уезжая из Гореловки, я обратила внимание на аистов. Почти на каждом столбе они свили громадные гнезда. А ведь существует поверье, что аисты вьют гнезда там, где добро, чистота, счастье и любовь.

Мне так хочется, чтобы у духоборцев все устроилось. Сколько же им еще скитаться?

Все в нашем мире восходит к простому и вечному - общечеловеческим ценностям. Великому немецкому философуидеалисту Иммануилу Канту принадлежат поистине сокровенные слова: «Две вещи наполняют душу вечно новым и более сильным удивлением и благоговением ... это звездное небо надо мной и моральный закон во мне».

Алла БЕЖЕНЦЕВА

10 ЛИТЕРАТУРНАЯ ГРУЗИЯ НА АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ

▲back to top


«Литературная Грузия» - сборник под таким названием вышел недавно на азербайджанском языке. В него вошли произведения проживающих в Грузии азербайджанских поэтов, писателей, литературоведов, а также переводы грузинской классики и современных авторов на азербайджанский язык.

Издание было подготовлено к печати грузинским отделением Союза писателей Азербайджана при поддержке посольства Азербайджана в Грузии. Материалы для сборника собрал и отредактировал руководитель грузинского отделения Союза писателей Азербайджана Рафик Гумбат.

Презентация, организованная посольством Азербайджана в Грузии, состоялась в помещении президиума АН Грузии, где собрались деятели литературы, науки, искусства, представители властных структур, главы аккредитованных в Грузии дипломатических представительств.

Выразив благодарность творческому коллективу «Литературной Грузии», Чрезвычайный и Полномочный посол Азербайджана в нашей стране Намиг Алиев отметил глубину исторически сложившихся дружественных отношений между азербайджанским и грузинским народами: после поражения в Крцанисской битве охрану Ираклия II составили 250 борчалинских азербайджанцев, и все они положили свои головы, чтобы спасти царя.

К сближению нас обязывает и история, и современность, - подчеркнул в своем выступлении вице-президент АН Грузии Г.Тевзадзе. Академик Р.Метревели отметил, сколь часто литературные переводы азербайджанских авторов на грузинский язык становились первоисточниками для изучения истории Грузии. О мерах, принимаемых правительством нашей страны для обучения государственному языку компактно проживающих азербайджанцев, говорила заместитель министра образования Грузии Б.Ципурия.

Литературные достоинства нового сборника, его отличную полиграфию отметил профессор, доктор филологических наук В.Гаджиев, руководитель культурного центра азербайджанцев Грузии Ф.Гасанов, переводчик З.Медулашвили и другие.

Все выступившие отметили активизацию работы посольства Азербайджана в Грузии в культурной сфере. Благодарность послу выразила и присутствовавшая на презентации профессор Г. Аласания.

В Тифлисе XIX века был т.н. трактир Зальцмана, где часто бывали известные представители азербайджанской интеллигенции. Чрезвычайный и Полномочный посол Азербайджана в Грузии не раз, по его словам, пытался найти место, где когда-то находился трактир, но пока никто реально помочь не смог. Может быть, наши читатели смогут что-нибудь вспомнить?

11 ГЕНРИХУ БЕЛЛЮ - 90

▲back to top


ЮБИЛЕЙ

Недавно в Тбилиси отметили юбилей выдающегося немецкого писателя, лауреата Нобелевской премии Генриха Белля. Неделю замечательного прозаика организовал Фонд его имени.

«В творчестве Генриха Белля привлекают его честность и доброта, внимание к малым и старым, трогательная забота о женщинах без мужей и детях без отцов. Все скромные люди, обойденные судьбой, кого нацистские философы клеймили как «недочеловеков», стали любимыми героями его романов. Им стремится писатель дарить утешение и надежду, в них открывает сокровища души, подчас неведомые им самим.

0x01 graphic

Нельзя не удивляться причудам и странностям героев Белля. Самые солидные люди вдруг скорчат рожицу похлеще клоуна. Никто не идет у него проторенной дорожкой, а выбирает предназначение, ведомое лишь ему самому.

Стремлением отделиться и отдалиться от нелюдей писатель наделяет многих дорогих ему героев, которые пускаются на хитрости, пытаются хоть как-то обособиться в солдатской шеренге или в городской толчее. Писатель и его герои охраняют суверенность личности любой ценой, порой даже рискуя жизнью». Так оценивают творчество Белля читатели как профессиональные, так и рядовые, не связанные с литературоведением.

Вершиной международного признания Белля стало его избрание в 1971 г. президентом Международного ПЕН-клуба и присуждение Нобелевской премии по литературе в 1972 году...

В рамках юбилея в Институте Гёте состоялся показ художественных фильмов - экранизаций произведений Генриха Белля: «Глазами клоуна», «Потерянная честь Катарины Блюм», «Групповой портрет с дамой». Интерес вызвала и документальная лента «Генрих Белль под советскими звездами» - в ней показано восприятие творчества Белля советскими читателями, огромный интерес к его произведениям, а также правозащитная деятельность писателя, вызывавшая раздражение КГБ.

Открылась экспозиция, посвященная писателю, его визитам в нашу страну, грузинским встречам. Прошли дискуссии на темы «Профессия журналист: свобода и ответственность», «Общество и гражданское право» с участием главы дипломатического представительства Германии в Грузии Патриции Флор, писателя Лаши Бугадзе, руководителя тбилисского бюро радио «Свобода» Марины Вашакмадзе, конфликтолога Пааты Закареишивли, поэта Рати Амаглобели, писателя, руководителя Центра культурных взаимосвязей «Кавказский дом» Наиры Гелашвили, политолога Гии Нодия. Состоялся и литературный вечер Котэ Джандиери и Лаши Бакрадзе.

12 «ВЕПХИСТКАОСАНИ» В РОССИИ

▲back to top


ПРЕЗЕНТАЦИЯ

0x01 graphic

В Москве недавно состоялась презентация поэмы Шота Руставели «Вепхисткаосани» на грузинском языке с русским подстрочным переводом. Книга издана в Санкт-Петербурге издательством Вита Нова. Это эксклюзивный, красочный подарочный двухтомник в кожаном футляре. Из 1200 экземпляров семьдесят пронумерованы и будут храниться в Эрмитаже и других музеях страны. Спонсор издания - Союз грузин в России.

На презентацию книги собрались представители грузинского землячества, русской интеллигенции, известные писатели, поэты Михаил Синельников, Юрий Ряшенцев, Алла Марченко, Алла Латынина, Марина Кутепова и другие. Вечер вел известный писатель и общественный деятель Александр Эбаноидзе.

- Я воздержусь от разговора о совершенно исключительных поэтических достоинствах этого шедевра мировой литературы, - начал он свое выступление. - Я не специалист, а всего лишь восхищенный почитатель. Сегодня мне хотелось бы приблизить к нам из 800-летней дали этого великого человека. Один московский писатель спросил меня, есть ли в Грузии роман о Шота Руставели? Я озадаченно ответил, что нет. А почему никто из грузинских писателей о нем не написал? Я ответил, что мы с таким благоговением относимся к этому человеку, что не смеем вольно обращаться с его личностью. О Христе написаны романы, парировал мой собеседник. И я задумался, действительно, почему даже такие талантливые писатели, как Отар Чиладзе, Дочанашвили не решились обратиться к личности автора «Витязя в тигровой шкуре». Может быть, потому, что современное поколение будет выглядеть слишком мелким в сравнении с этим гигантом?

На протяжении ста лет было опубликовано немало переводов Руставели. Но как бы хороши ни были поэмы в изложении даже прекрасных мастеров, передать полностью всю глубину метафорического языка великого Руставели не удалось никому. Ибо в поисках ритма и рифмы поэтам приходилось жертвовать нюансами. Несомненно, что такого уровня шедевр должен существовать и в подстрочном переводе.

Поэтому нельзя не приветствовать нынешнее издание, которое вышло в этих неимоверно сложных условиях и впервые представило русскому читателю точный подстрочный перевод поэмы.

- Как известно, впервые «Вепхисткаосани» перевел на русский языкКонстантин Бальмонт, - сказала руководитель проекта Наталья Соколовская. - Он услышал поэму во время морского путешествия на английском языке в прозе. Произведение Шота Руставели произвело на поэта столь неизгладимое впечатление, что, вернувшись, он помчался в Грузию на поиски «Вепхисткаосани», а спустя некоторое время русский читатель впервые ознакомился с бессмертной поэмой.

0x01 graphic

Одним из первых, к кому Бальмонт пришел за помощью, был Тициан Табидзе. Эта семья сыграла большую роль в российско-грузинских отношениях. Вокруг Ниты Табидзе, дочери Тициана, всегда были люди, которые много сделали для русской и грузинской культуры, поэты, писатели, артисты. Когда мы начинали этот проект, я позвонила Табидзе. Нита была еще жива. Она стала моим первым путеводителем в мир Руставели.

Н.Соколовская представила авторский коллектив издания: доктора филологических наук, профессора Нестан Сулава, доктора филологических наук Ирину Модебадзе. Иллюстрации к книге выполнила заслуженный художник Грузии Лоретта Абашидзе-Шенгелия.

Автор предисловия - Тамаз Чиладзе. В небольшом эмоциональном эссе «Утро Ренессанса» он говорит о том, что книга, написанная в 12 веке, является предтечей европейского Ренессанса. По отношению же к грузинскому народу поэма «Вепхисткаосани» совершила подвиг, когда в 17 веке объединила нацию.

- Первая кафедра картвелологии была открыта в Санкт-Петербурге в 1840 году, - продолжила Наталья Соколовская. -Там же, в 19 веке стали выходить книги на грузинском языке. И то, что сейчас, в Санкт-Петербурге снова вышла книга на грузинском языке - не только продолжение традиции. Это символ того, что дружбу между народами нелегко удушить.

Название поэмы «Витязь в тигровой шкуре» - чрезвычайно искусственно, навязано и не соответствует подлинному смыслу. На протяжении двух томов переводчики называли поэму «Вепхисткаосани», пытаясь привить это слово в российское сознание. Ибо даже первый перевод Бальмонта был ближе к оригиналу - «Носящий барсовую шкуру»

Работа над проектом шла два года. Все это время мы перезванивались и пересылали тексты через Интернет. Когда Лоретта закончила работу над иллюстрациями, связь с Грузией прекратилась: перестали летать самолеты, ходить поезда и автобусы, закрылась почта.

А нам надо было срочно сканировать и сдавать рисунки в издательство Санкт-Петербурга. К счастью, помог замечательный человек, немецкий предприниматель Клаус Хипп, который является спонсором Тбилисской академии художеств. Он запаковал иллюстрации, взял их с собой в Германию, а оттуда переслал нам в Санкт-Петербург.

На вечере выступали поэты, которые с ностальгической грустью вспоминали былые времена дружбы и любви между нашими народами.

Поэтесса Марина Кутепова прочитала стихи, посвященные Тбилиси, и в заключение сказала:

- Нет на свете силы, которая могла бы поссорить русских и грузинских поэтов.

0x01 graphic

- Что отдал - твое, что спрятал - потерял - гениальная строчка поэмы. На этой почве возможно соединение духовной Грузии и России, ибо мысль, которая исходит из широты и благородства грузинского характера, особенно близка истинно русской натуре,- заметил известный русский поэт Михаил Синельников, который также продекламировал свои стихи о Грузии.

0x01 graphic

- В Тбилиси я прожил больше 10 лет,- вспоминал поэт Владимир Вощенко. - Поэтому сегодня это и мой праздник. Я не чужой, как сказал когда-то мой близкий друг Володя Соколов, посвятивший не одно стихотворение этой прекрасной стране. Я помню, как мы, юнцы, приходили к великому Галактиону Табидзе, чтобы пригласить его выступить в редакции газеты «Ленинское Знамя». Помню беседы с Бесо Жгенти и Гией Маргвелашвили, дружеские застолья с грузинскими поэтами. Если бы в моей судьбе не было такого подарка, как Грузия, я не состоялся бы ни как писатель, ни как человек. Низко кланяюсь этой великой земле. И пусть сейчас приходится обходными путями доставлять из Тбилиси замечательные иллюстрации к «Витязю в тигровой шкуре», я уверен: все равно будет проложена столбовая дорога, которую не в силах разрушить никто, никогда, ни за что.

0x01 graphic

- Сегодняшняя встреча стала возможной благодаря подвигу,- сказал один из лидеров Союза грузин в России Нодар Медзмариашвили. - От имени нашего Союза хочу поблагодарить тех людей, которые совершили этот подвиг И в первую очередь - Наталью Соколовскую. Юной девушкой она вышла замуж за грузина, родила грузина, но, к сожалению, овдовела и вернулась домой в Ленинград. Благодарю и моих землячек, которые совершили действительно великое дело, несмотря на непреодолимые, казалось бы, трудности, возникшие из-за событий, исключающих какие-либо контакты. Насколько нужно быть преданным своему делу, чтобы в этих жутких условиях продолжить и блестяще завершить его! Я преклоняюсь перед своими хрупкими и мужественными землячками и прошу, чтобы, вернувшись на Родину, они передали, что здесь есть и настоящие грузины и люди, влюбленные в Грузию.

От имени Союза грузин в Росии Нодар Медзмариашвили вручил Александрау Эбаноидзе орден Святой Равноапостольной Нины.

Светлана ИСАШВИЛИ,
г.Москва

13 РОШ - А - ШАНА

▲back to top


ПРАЗДНИКИ

РОШ-А-ШАНА (буквально - «глава [начало] года») - это один из самых торжественных дней еврейского календаря. Он также известен под названиями:

ЙОМ ТРУА - День трубного звука (трубление в шофар)

ЙОМ А-ЗИКАРОН - День памяти

ЗИХРОН ТРУА - Дань трубящим

ЙОМ А-ДИН - День суда

РОШ-А-ШАНА празднуется в начале седьмого месяца еврейского календаря - Тишрей, причем верующие ортодоксального и консервативного направлений отмечают праздник в течение двух дней, а реформисты - один день.

Библия провозглашает первым месяцем года Нисан, тогда как Тишрей считается началом «гражданского года», поскольку это был месяц Творения, месяц начала юбилейного года, когда рабы отпускались на волю, а собственность возвращалась ее исходным владельцам.

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПРАЗДНИКА

Праздник РОШ-А-ШАНА определен в следующем стихе из Библии:

«И в седьмом месяце (т.е. в месяце Тишрей, поскольку счет идет от Нисана), в первый день месяца, будет у вас священное собрание, никакой работы в этот день не делайте, в этот день трубите в шофар...» (Числа 29, 1).

В отличие от других праздников, РОШ-А-ШАНА не связан ни с историей, ни с сельскохозяйственной деятельностью.

Идея Нового года - ЙОМ А-ДИН, «День суда», когда Творец судит все человечество и судьба каждого записывается в Книге жизни - это идея раввинистическая по происхождению, основанная на следующих стихах:

«Трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего: ибо это закон для Израиля, заповедь от Бога Иаковлева» (ТЕПЛИМ [Псалмы] 80, 4-5)

ПРАЗДНОВАНИЕ

На протяжении всего месяца Элул, непосредственно предшествующего празднику Рош-а-Шана, многие евреи заняты подготовкой к празднованию.

Весь месяц по будним дням, после утренней молитвы, в синагогах трубят в шофар, чтобы призвать молящихся к серьезным размышлениям.

0x01 graphic

Начиная с воскресенья перед РОШ-А-ШАНА, ежедневно, в период между полуночью и рассветом, читаются молитвы о прощении (слихот). Если Новый год приходится на понедельник или вторник, то чтение слихот начинается с воскресенья предыдущей недели.

Посылаются специальные открытки родным и знакомым, с пожеланиями хорошего и сладкого года. Существует обычай поздравлять друг друга традиционной фразой «Ле-шана това тикатеву ве-тихатему» - «На будущий год да будет доброе определение о вас записано [в Книге жизни] и скреплено печатью».

ПРАЗДНОВАНИЕ ДОМА

Обычаи и обряды празднования в домашней обстановке также связаны с идеей благоприятствия в грядущем году.

В канун РОШ-А-ШАНА зажигаются праздничные свечи, говорится кидуш (освящение праздника над бокалом вина), принято есть ломтики яблок, обмакивая их в мед - при этом произносится формула: «Да будет воля Твоя, Бог отцов наших, чтобы Ты дал нам хороший и сладкий год».

Принято обмакивать в мед и хлеб, также в надежде, что наступающий год будет сладок.

Во время трапезы второго праздничного вечера едят те плоды, которых еще ни разу не пробовали в этом году, и при этом произносится соответствующая бенедикция.

0x01 graphic

У сефардских евреев имеется специальный порядок празднования РОШ-А-ШАНА, сходный с пасхальным седером и седером ТУ БИ-ШВАТ.

МОЛИТВА

В РОШ-А-ШАНА религиозным законодательством запрещена почти всякая работа, в эти дни евреи молятся в синагогах.

Евреи молятся за жизнь и благополучие людей и за мир для всего человечества. Одна из наиболее важных молитв -«У-НЕТАНЕ ТОКЕФ» - «Мы будет праздновать святость этого дня, внушающего нам трепет и благоговение». Молитва говорит о дне Страшного суда и заканчивается известными словами: «Но покаяние, молитва и милосердие отвратят злую волю».

Мальхиот, Зихронот и Шофрот - это молитвы, говорящие о принятии царства Божьего: (Мальхиот), мольба о Божественном провидении в память (Зихронот) о достоинствах наших предков и в надежде, что жизнь и мир воцарятся во всем мире, о чем протрубит шофар” (Шофрот).

Звуки шофара, призывающие молящихся к покаянию, звучат до, во время и после дополнительной службы (Мусаф), за исключением тех случаев, когда РОШ-А-ШАНА приходится на шабат. Должно раздаться - с определенными интервалами - до 100 звуков шофара, пробуждающих человека к раскаянию. При звуках шофара молящиеся стоят в полном молчании.

ОБРЯД ТАШЛИХ

В первый день РОШ-А-ШАНА, после полудня, многие евреи идут на берег реки и читают там стихи из книг Пророков и Псалмы. Потом они встряхивают полы одежды и произносят при этом стих из пророка Михея «и Ты бросишь на дно моря все их грехи» (Мих 7, 18). Этот обряд называется ташлих.

ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ПОКАЯНИЯ

После РОШ-А-ШАНА начинаются Десять дней покаяния (трепета), самый суровый период еврейского года, когда каждый человек должен предаваться покаянию и глубокому осмыслению своей жизни.

Суббота, приходящаяся на один из этих десяти дней, называется Суббота покаяния (ШАБАТ ТШУВА), потому что чтение из Пророков во время утренней молитвы начинается словом тшува (буквально-”возвращение”) - призыв вернуться к Богу.

14 ДЕНЬ РОДНОГО ЯЗЫКА ЭСТОНИИ

▲back to top


14 марта

14 марта в Эстонии отмечается Emakeelepaev - День родного языка («материнского», если переводить буквально). Эстонский язык относится к уральским языкам и представляет финно-угорские языки, входя в южную группу прибалтийско-финских языков. По числу говорящих это один из малых языков, на нем говорят около 1,1 млн. человек, из которых 950 тыс. живут в Эстонии.

Эстонский язык имеет три диалектические группы:

0x01 graphic

- северно-эстонскую, в которую входят островной, западный, центральный и восточный диалекты;

- южно-эстонскую, в которую входят мулькский, тартуский и выруский диалекты;

- северо-восточный прибрежный диалект, который имеет много общих черт с прибалтийско-финскими языками.

Эстонская письменность основывается на латинском алфавите. Алфавит включает в себя 32 буквы.

Главное правило, которое следует запомнить - читайте как написано. Что касается эстонской грамматики, то в первую очередь нас обычно поражает количество падежей - их 14. Зато нет категории рода.

15 НАВРУЗ

▲back to top


21 марта

Весенний новогодний праздник равноденствия - Навруз, возникнув в Хорасане более 3000 лет назад, почти одновременно с возникновением земледелия, распространился по всем сопредельным странам.

0x01 graphic

Корни Навруза уходят в зороастризм. Навруз является древнейшим земледельческим праздником, его происхождение связано с возникновением земледельческого календаря. Фирдоуси и Омар Хайям, служивший при дворе туркменского царя Мелик-шаха, связывали возникновение Навруза с именами легендарных царей Джемшида, Каюмурса и других. По древнему обычаю, до наступления Навруза люди должны убирать в домах и вокруг, рассчитаться с долгами.

На праздничный стол складывали круглые лепешки из пшеницы, ячменя, проса, кукурузы, фасоли, гороха, чечевицы, риса, кунжута и бобов. В Навруз приготовляют кушанья из семи, преимущественно растительных, продуктов, наиболее известным праздничным блюдом является сумаляк - блюдо из пророщенных ростков пшеницы.

16 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ РОДНОГО ЯЗЫКА

▲back to top


21 февраля

Международный день родного языка, провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года, отмечается каждый год с февраля 2000 года для содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.

0x01 graphic

Языки являются самым сильным инструментом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия. По оценкам ЮНЕСКО половина из 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время потерять последних носителей.

Все шаги по способствованию распространения родных языков служат не только содействию языковому разнообразию и многоязыковому образованию, развитию более полного знакомства с языковыми и культурными традициями по всему миру, но и крепят солидарность основанную на взаимопонимании, терпимости и диалоге.

17 ДЕНЬ КАЩЕЯ-ЧЕРНОБОГА

▲back to top


29 февраля

В этот день чествуется самое злое божество славянского пантеона - известный нам ещё по детским сказкам, Кащей или Чернобог (черный Змей, Кощей) - Повелитель Нави, Тьмы и Пекельного царства. Бог холода, уничтожения, смерти, зла; Бог безумия и воплощения всего плохого и черного. Славяне делят весь мир на две половины: добрую и злую или дружественную и враждебную человеку. Каждую из них олицетворяет свой бог. Враждебную олицетворяет Чернобог.

0x01 graphic

Кащей изображается в виде человекоподобного идола, окрашенного в черный цвет с посеребренными усами. Ему приносят жертвы перед началом важнейших дел, например, перед выступлением в военный поход. Жертвы приносят часто кровавые и человеческие, убивают пленников, рабов и коней.

По старославянским обычаям, ровно в полночь с 29 февраля на 1 марта нужно торжественно раздавить в руке сырое куриное яйцо — таким образом Кащею, смерть которого традиционно скрывается в яйце, приходит конец, а поскольку Кащей символизирует собой зиму, то заодно оканчивается и зима. Язычники утверждают, что если раздавить яйцо, которое снесла курица на Рождество, то в марте морозов уже не будет.

«Пусть же каждый Славянин и в Жизни помнит о Смерти, и в Смерти видит Жизнь. Ибо Жизнь и Смерть - это формы существования, два полюса одного магнита, не существующие отдельно друг от друга в Природе»

«Кащей на что ни взглянет - все вянет».

«Кащей на скот - скот дохнет, Кащей на траву - трава сохнет»

МАСЛЕНИЦА

3 марта (дата для 2008г.)

0x01 graphic

Масленица - древний славянский праздник, доставшийся нам в наследство от языческой культуры.

Это - веселые проводы зимы, озаренные радостным ожиданием близкого тепла, весеннего обновления природы. Даже блины, непременный атрибут масленицы, имели ритуальное значение: круглые, румяные, горячие, они являли собой символ солнца, которое все ярче разгоралось, удлиняя дни.

Возможно, блины были и частью поминального обряда, так как масленице предшествовал «родительский день», когда славяне поклонялись душам усопших предков.

Проходили века, менялась жизнь, с принятием на Руси христианства появились новые, церковные праздники, но широкая масленица продолжала жить. Ее встречали и провожали с той же неудержимой удалью, что и в языческие времена.

Блины, непременный атрибут масленицы

Масленица называется различно, и все эти названия означают одно и то же. По причине воздержания от мяса произошло название мясопуста; от употребления сыра - сырной недели; от повсеместного употребления масла - масленицы, которая продолжается целую неделю перед Великим постом. В святцах и церковных книгах употребляется название сырной недели. В это время не едят ничего мясного; рыба, молоко, яйца и сыр есть общее для всех. Известное название этой недели по всей России - Масленица.

0x01 graphic

В течение Масленицы на Руси все сословия увлекались разгульной жизнью и забавами; она в северо-восточной России называлась в простом народе честной Масленицей, а на западе - широкой Масленицей Она начинается встречей в понедельник; с середины недели идет разгул Масленицы в широкий четверг все спешат угощать друг друга; наконец следуют прощальные дни: суббота и воскресенье.

Как в старину, так и ныне, главное угощение на Масленице состоит в блинах. Всю неделю пекут из гречневой или пшеничной муки блины на масле, молоке и яйцах, круглые, во весь объем сковороды. Блины же, не более как с чайное блюдечко, тонкие, легкие и большей частью на молоке и яйцах, из одной пшеничной муки называются оладьями. В богатых домах подавали к блинам жидкую икру. В Малороссии и смежных с ней местах пекли блины и сверх того готовили вареники - небольшие пирожки, похожие на сибирские пельмени, их начиняли свежим творогом и подавали к столу с маслом и сметаной. Блины тоже подавались повсюду горячими; остывшие теряют свое достоинство.

Потчевание блинами на масле и водкой родило поговорку: «Не житье, а Масленица»

В иных местах Масленица начиналась с понедельника, а с четверга уже праздновали все. Простолюдины, закусив порядочно блинами, принимались распевать веселые песенки; потом катались в санях и разъезжали по знакомым. После катанья посещали приятельский дом, в котором их ждали новые блины, готовый обед, и там пировали до полуночи.

В воскресенье вечером совершались проводы Масленицы. С утра ребятишки собирали дрова для костра. Молодежь в санях с чучелом Масленицы ездила по деревне до темноты, балагуря и распевая песни. Поздно вечером выезжали в поле и здесь, на приготовленном заранее костре, чучело сжигали. Разыгрывали порой и целые представления - похороны Масленицы. С ней прощались и в шутку, и всерьез.

Прощание с долгой зимой означало рождение нового хлебородного года, новых трудов праведных, новой борьбы за существование.

Последний день Масленицы - Прощеное воскресенье, красивый, гуманный русский обычай. Перед строгими днями Великого поста очистите душу, повинитесь, попросите прощенья сперва у родных, потом у друзей, у всего народа честного, как сказал Господь: «Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших» (Мф. 6, 14-15).

А главное - простите всех сами: «Всех грешных прощаю, простите и меня, грешного!» С той же целью в Прощеное воскресенье ходили на кладбище, оставляли на могилах блины, молились и поклонялись праху родных.

Был и сейчас есть в России обычай, когда в последний день Масленицы просят прощение друг у друга.

Ходят просить отпущения грехов у своих священников и потом отправляются к могилам родных и знакомых. В семьях не ложились спать, не примирившись друг с другом: дети испрашивали прощения у родителей, а слуги - у господ. Сами господа не только не считали за стыд испросить прощения у своих слуг, но даже вменяли это в священный долг. Такой обычай был повсеместен в России.

0x01 graphic

Пословица «Не все коту Масленица» произошла оттого, что после Масленицы наступает пост, а с ним вместе строго воздержанная жизнь. С первого дня поста многие не пьют даже воды, пока не отслушают заутрени. Первые три дня ничего не варят: едят одно сухое, соленые огурцы, грибы, квашеную капусту, хрен да редьку и пр. С четверга варят из овощей кушанье без постного масла.

Кончилась Масленица, впереди - Великий пост и Пасха.