დადიანი ლულუ
NPLG Wiki Dictionaries გვერდიდან
(სხვაობა ვერსიებს შორის)
მ (მომხმარებელმა Tkenchoshvili გვერდი „ლულუ დადიანი“ გადაიტანა გვერდზე „დადიანი ლულუ“ გადამისამართე...) |
|||
| ხაზი 1: | ხაზი 1: | ||
'''დადიანი ლულუ''' – (1942), ქართველი მთარგმნელი და მხატვარი. დაიბადა [[თბილისი|თბილისში]]. 1964 წელს დაამთავრა | '''დადიანი ლულუ''' – (1942), ქართველი მთარგმნელი და მხატვარი. დაიბადა [[თბილისი|თბილისში]]. 1964 წელს დაამთავრა | ||
[[თსუ]]-ს დასავლეთ ევროპის ენებისა და ლიტერატურის ფაკულტეტი, შემდეგ, 1973 წლიდან სწავლობდა თსუ-ს ხელოვნების ფაკულტეტზე და იმავე წლიდან მონაწილეობდა სამხატვრო გამოფენებში; გაიმართა მისი არაერთი პერსონალური გამოფენა თბილისსა თუ უცხოეთის სხვადასხვა ქალაქში; ლულუ დადიანი ეწევა აქტიურ მთარგმნელობით მოღვაწეობას, თარგმნილი აქვს რუსული და გერმანული პოეზიის წარმომადგენელთა პოეტური ნიმუშები, მათ შორის — რაინერ მარია რილკეს „დუინური ელეგიები” და „სონეტები ორფევსისადმი”. | [[თსუ]]-ს დასავლეთ ევროპის ენებისა და ლიტერატურის ფაკულტეტი, შემდეგ, 1973 წლიდან სწავლობდა თსუ-ს ხელოვნების ფაკულტეტზე და იმავე წლიდან მონაწილეობდა სამხატვრო გამოფენებში; გაიმართა მისი არაერთი პერსონალური გამოფენა თბილისსა თუ უცხოეთის სხვადასხვა ქალაქში; ლულუ დადიანი ეწევა აქტიურ მთარგმნელობით მოღვაწეობას, თარგმნილი აქვს რუსული და გერმანული პოეზიის წარმომადგენელთა პოეტური ნიმუშები, მათ შორის — რაინერ მარია რილკეს „დუინური ელეგიები” და „სონეტები ორფევსისადმი”. | ||
| + | |||
::: '''რაინერ მარია რილკე''' | ::: '''რაინერ მარია რილკე''' | ||
22:13, 27 თებერვალი 2022-ის ვერსია
დადიანი ლულუ – (1942), ქართველი მთარგმნელი და მხატვარი. დაიბადა თბილისში. 1964 წელს დაამთავრა თსუ-ს დასავლეთ ევროპის ენებისა და ლიტერატურის ფაკულტეტი, შემდეგ, 1973 წლიდან სწავლობდა თსუ-ს ხელოვნების ფაკულტეტზე და იმავე წლიდან მონაწილეობდა სამხატვრო გამოფენებში; გაიმართა მისი არაერთი პერსონალური გამოფენა თბილისსა თუ უცხოეთის სხვადასხვა ქალაქში; ლულუ დადიანი ეწევა აქტიურ მთარგმნელობით მოღვაწეობას, თარგმნილი აქვს რუსული და გერმანული პოეზიის წარმომადგენელთა პოეტური ნიმუშები, მათ შორის — რაინერ მარია რილკეს „დუინური ელეგიები” და „სონეტები ორფევსისადმი”.
- რაინერ მარია რილკე
- ლულუ ალბერტ-ლაზარდისადმი
- თარგმნა ლულუ დადიანმა
- როგორც ფრინველნი, შეხიზნულები
- ძველ სამრეკლოთა ვეება ზარებს,
- გაეცლებიან ხმებს შემაზარებს
- და დილის ჰაერს შელეწილები,
- ფრენამისჯილნი, ფრთაგაშლილები
- კოშკებს არშიად შემოუწრენ
- მშვენიერ შიშის ასოხვიარებს...
- ამ ზართა ზრიალს რაც ვეზიარეთ,
- გულისგულს ყოფნა არ გვიწერია.