სეილანიანი

NPLG Wiki Dictionaries გვერდიდან
(სხვაობა ვერსიებს შორის)
გადასვლა: ნავიგაცია, ძიება
(ახალი გვერდი: '''სეილანიანი''' — საგმირო-საფალავნო მოთხრობათა ვრცელი კრებულ...)
 
ხაზი 1: ხაზი 1:
'''სეილანიანი''' — საგმირო-საფალავნო მოთხრობათა ვრცელი კრებული, რომელიც პირობით უკავშირდება მთავარი გმირის სეილან საჰიბყირანის სახელს, ხოლო ფაქტიურად წარმოადგენს სხვადასხვა სიუჟეტის მქონე უამრავი ეპიზოდის მექანიკურ შეკავშირებას. შედგება შემდეგი წიგნებისაგან: „სეილან-ნამე“, „ჯანგ-ნამე“, „არდაშერ-ნამე“, „რუმ-ნამე“, „მაშრიყ-ნამე“ და „იადა“. ძეგლი [[ირანი|სპარსულიდან]] [[თარგმანი|თარგმნა]] [[იოანე ბატონიშვილი|იოანე ბატონიშვილმა]]. წინასიტყვიდან ირკვევა, რომ მის წყაროს რქმევია „სეილან-ნამე“, რომელიც ვინმე სეიდ [[დერვიში|დერვიშს]] გადმოუკეთებია [[ინდოეთი|ინდურიდან]]. ჯერჯერობით ასეთი თხზულება სპარსულ მწერლობაში არ ჩანს, ქართულ თარგმანში დაცულია ქართული ასოებით დაწერილი სპარსუსული ჩანართი ლექსები.
+
'''სეილანიანი''' — საგმირო-საფალავნო მოთხრობათა ვრცელი კრებული, რომელიც პირობით უკავშირდება მთავარი გმირის სეილან საჰიბყირანის სახელს, ხოლო ფაქტიურად წარმოადგენს სხვადასხვა [[სიუჟეტი]]ს მქონე უამრავი ეპიზოდის მექანიკურ შეკავშირებას. შედგება შემდეგი წიგნებისაგან: „სეილან-ნამე“, „ჯანგ-ნამე“, „არდაშერ-ნამე“, „რუმ-ნამე“, „მაშრიყ-ნამე“ და „იადა“. ძეგლი [[ირანი|სპარსულიდან]] თარგმნა [[იოანე ბატონიშვილი|იოანე ბატონიშვილმა]]. წინასიტყვიდან ირკვევა, რომ მის წყაროს რქმევია „სეილან-ნამე“, რომელიც ვინმე სეიდ [[დერვიში|დერვიშს]] გადმოუკეთებია ინდურიდან. ჯერჯერობით ასეთი თხზულება სპარსულ მწერლობაში არ ჩანს, ქართულ თარგმანში დაცულია ქართული ასოებით დაწერილი სპარსუსული ჩანართი ლექსები.
  
  
ხაზი 10: ხაზი 10:
  
 
[[კატეგორია: ქართული მწერლობა]]
 
[[კატეგორია: ქართული მწერლობა]]
[[კატეგორია: ქართველი მწერლები]]
 
 
[[კატეგორია: თარგმანები]]
 
[[კატეგორია: თარგმანები]]

00:46, 5 ოქტომბერი 2023-ის ვერსია

სეილანიანი — საგმირო-საფალავნო მოთხრობათა ვრცელი კრებული, რომელიც პირობით უკავშირდება მთავარი გმირის სეილან საჰიბყირანის სახელს, ხოლო ფაქტიურად წარმოადგენს სხვადასხვა სიუჟეტის მქონე უამრავი ეპიზოდის მექანიკურ შეკავშირებას. შედგება შემდეგი წიგნებისაგან: „სეილან-ნამე“, „ჯანგ-ნამე“, „არდაშერ-ნამე“, „რუმ-ნამე“, „მაშრიყ-ნამე“ და „იადა“. ძეგლი სპარსულიდან თარგმნა იოანე ბატონიშვილმა. წინასიტყვიდან ირკვევა, რომ მის წყაროს რქმევია „სეილან-ნამე“, რომელიც ვინმე სეიდ დერვიშს გადმოუკეთებია ინდურიდან. ჯერჯერობით ასეთი თხზულება სპარსულ მწერლობაში არ ჩანს, ქართულ თარგმანში დაცულია ქართული ასოებით დაწერილი სპარსუსული ჩანართი ლექსები.


ლიტერატურა

  • გ. იმედაშვილი, „სეილანიანი“ და რაინდული რომანის ზოგი საკითხი. ლიტერატურული ძიებანი, X, 1956.


წყარო

ქართული მწერლობა: ლექსიკონი-ცნობარი

პირადი ხელსაწყოები
სახელთა სივრცე

ვარიანტები
მოქმედებები
ნავიგაცია
ხელსაწყოები