The National Library of Georgia მთავარი - ბიბლიოთეკის შესახებ - ელ.რესურსები

ლიტერატურული ძიებანი №20 (1999)


ლიტერატურული ძიებანი №20 (1999)


საბიბლიოთეკო ჩანაწერი:
ავტორ(ებ)ი: არაბული ამირან, ბარდაველიძე ჯონდო, ზანდუკელი ფიქრია, კიკნაძე ზურაბ, კოჭლავაშვილი მაყვალა, ჩოლოყაშვილი რუსუდან, ხუხუნაიშვილი-წიკლაური მერი, ჩხენკელი თამაზ, ბარამიძე რევაზ, ელაშვილი ქეთევან, კარბელაშვილი მარიამ, კუჭუხიძე გოჩა, ალიბეგაშვილი გიორგი, ჭელიძე ლადო, დარჩია ბორის, მახათაძე ნინო, რუხაძე ლალი, სულავა ნესტან, ნაკუდაშვილი ნინო, აბზიანიძე ზაზა , ნახუცრიშვილი მარინე, ჩიტაური ნათელა, კაკაბაძე მანანა, ბენაშვილი გურამ, კენჭოშვილი ირაკლი, ჩიჩუა შალვა, საითიძე გელა, მილორავა ინგა, ყანჩაშვილი მაია, ჩიტიშვილი მანანა, კუსრაშვილი რუსუდან, დოიაშვილი თეიმურაზ, ჭოხონელიძე გურამ, ბარბაქაძე თამარ, ლომიძე გივი, გუგულაშვილი ინეზა, მოდებაძე ირინე, კვატაია მანანა, გაწერელია აკაკი, გვახარია ალექსანდრე, ტყეშელაშვილი მირანდა
თემატური კატალოგი ლიტერატურული ძიებანი
საავტორო უფლებები: © შოთა რუსთაველის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტი
თარიღი: 1999
კოლექციის შემქმნელი: სამოქალაქო განათლების განყოფილება
აღწერა: შოთა რუსთაველის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტი Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature რედაქციის მისამართი: 0108, თბილისი, მერაბ კოსტავას ქ. № 5. ტელეფონი: 99-63-84 ფაქსი: 99-53-00 E-mail: litinst@litinstituti.ge



1 ფოლკლორისტიკა

▲ზევით დაბრუნება


1.1 ბედის გაგება ქართულ ფოლკლორში

▲ზევით დაბრუნება


ამირან არაბული

არაფერი ისე არ აღელვებს ადამიანს, როგორც თავისი ბედი.

. ბერდიაევი

„ნუ ვინ ჰგონებთ ბედისათვის, - გვმოძღვრავს ესაია წინასწარმეტყველი, - ვითარმედ არსებითი რამე იყოს, რომელსა უმეცარნი იტყვიან და მას მიანიჭებენ ნიჭსა ღმრთისასა“.

საყოველთაოდ მიღებული და აღიარებული მეცნიერული თვალთახედვით, ბედი ბრმაა, ვინაიდან მის ნაქმნს ლოგიკური განსჯა და ახსნა-განმარტება არ უხერხდება; არანაირი შინაგანი საზრისი და გონივრული საფუძველი მის „გადაწყვეტილებას“ არ მოეძევება...

რა არის ბედი? როგორ ესმოდათ და ესმით დღეს მისი მნიშვნელობა? მართლა არსებობს რაღაც მალული, ენიგმური ზებუნებრივი ძალა, რომელიც წინდაწინ საზღვრავს კაცის ცხოვრებას, თუ ბედი, როგორც ასეთი, თვით ცალკეულ პიროვნებათა ქცევა-საქმიანობის ნიადაგზე იქმნება და იჭედება?

ადამიანის ცხოვრება, გარკვეული აზრით, ბედიანობისა და უბედობის უწყვეტი ჯაჭვი, ჯამი და ნაზავია. როგორც დარი და უდარობა (გავიხსენოთ გურამიშვილი: „ბედი არს ქცევა წუთისა, ვით დღისა ნაობ-ბინდობა, ავდარობა და დარობა, ცის მოღრუბლვა თუ წმინდობა...“), ისე მონაცვლეობენ ჩვენს ხისტ ემპირიულ ყოფაში ხანმოკლე სიხარული და ძვალ-რბილის დამშლელი სევდა-მწუხარება.

ინდივიდუალური არსებობის დასაზღვრულობა, ათასგვარი ფათერაკი თუ განსაცდელი, მოვლენილი ადამიანის თავს, მუდამ ბადებდა სურვილს იმის გარკვევისა და შეცნობისა, რა ძალები მართავენ და აწესრიგებენ ყოველივე იმას, რაც უშუალოდაა გადანასკვული კაცთა ყოველდღიურ ჯაფა-ჯაჯანთან, წარმატება-წარუმატებლობასთან, ბედთან და უბედობასთან. და როცა რაციონალური გზით შეუძლებელი აღმოჩნდა სამყაროში მიმდინარე მთელი რიგი პროცესების სიღრმეში წვდომა და ჭეშმარიტების დადგენა, დღის წესრიგში დადგა ისეთი შეხედულების ჩასახვა და ჩამოყალიბება, რომელიც მეტნაკლებად სწორ და, რაც მთავარია, დამაჯერებელ პასუხს გასცემდა კაცობრიობის არსებობისათვის ფუნდამენტური მნიშვნელობის მქონე ურთულეს კითხვებს.

ადამიანი, როგორც ყოვლის ვერშემძლე, სასრული და, ამდენად, მრავალმხრივ ნაკლული არსება, თავისი ხვედრის მიზეზთა ძიებას საკუთარ საქციელში კი არა, გარეგან ძალებში იწყებს და, მისი გაგებით, აგნებს კიდეც ამსოფლიური სიკეთისა და სიავის ძირსა და დასაბამს: პირადი უმწეობისა და სიბეჩავის კომპენსაციას, გნებავთ, გამართლებას, ზებუნებრივი ძალების დასახვით და „დაკანონებით“ ახერხებს იგი...

მელეტინსკის მართებული მითითებით, „მითოლოგიური აზრი კონცენტრირებულია ისეთ მეტაფიზიკურ პრობლემებზე, როგორებიცაა საიდუმლო დაბადებისა და სიკვდილისა, ბედისა და ა.შ., რომლებიც მნიშვნელოვანწილად პერიფერიულია მეცნიერებისათვის და რომელთა პირწმინდად ლოგიკური ახსნა ყოველთვის ვერ აკმაყოფილებს დღევანდელ საზოგადოებასაც კი. ნაწილობრივ ამით აიხსნება მითოლოგიის ცნობილი სიცოცხლისუნარიანობა და, მაშასადამე, სინქრონულ პლანში მისი განხილვის მართებულობაც“ (26, 169).

ბედის მითოლოგემის კონცეპტუალურ შინაარსს, მის გულისგულს ბედისწერის იდეა შეადგენს. ბედს, რომელიც ყოველი ინდივიდისათვის ერთადერთი და საკუთრეულია, თავის მხრივ, განაგებს რაღაც ზეგრძნობადი, მოუხელთებელი ირაციონალური ძალა, „ბედისწერის“ სახელწოდებით რომ ვიცნობთ. ალბერ კამიუს ნათქვამი რომ გავიმეოროთ, „ადამიანის კერძო ბედი კი არსებობს, მაგრამ არ არსებობს ბედისწერა, გარდა ერთისა, გარდუვალი რომაა და აბსურდის კაცი ზიზღით რომ უმზერს“ (6,105)...

დრო-ჟამის დინებას თავისებური კორექტივები შეჰქონდა მოკვდავთა ბედის დამწერ და დამსაზღვრელ ღვთაებათა თუ ქალღვთაებათა ფუნქციების და მათი სამოქმედო სივრცის გააზრებაში: თუკი თავდაპირველად ბედის ძველბერძნული ღვთაებები აისა და მოირა მხოლოდ და მხოლოდ სიკვდილის მომტან ციურ არსებებად ითვლებოდნენ, მოგვიანებით ამ არსებებმა თავიანთი ძალაუფლება ადამიანის ცხოვრებაზე, განსაკუთრებით კი მის ყველაზე უფრო მნიშვნელოვან მომენტებზე-დაბადებასა და ქორწინებაზე-განავრცეს.

ბედისა და ბედისწერის შესახებ ძველბერძნული წარმოდგენების თანახმად, არსებობენ ღვთაებები, რომელთა უმთავრეს მოვალეობას ადამიანთათვის სიკვდილის საათის განსაზღვრა შეადგენს მათი დაბადების მომენტში. ესქილეს „ევმენიდებში“ იხსენიებიან ერინიები, რომელნიც, ათინას სიტყვით, ადამიანის ბედს მართავენ (25,42). ბედის ხეთური ქალღვთაების ხატი რამდენადმე განსხვავდება ანალოგიურ ღვთაებათა ჰომეროსისეული ხატისაგან: ისინი ქვეყნის მეფის (კოლექტივის საკრალური სიმბოლო!) ბედის ყაფს მაშინ ართავენ, როცა მეფე უკვე მეთაურია სახელმწიფოსი, ე.ი. როცა მან უკვე განვლო თავისი ცხოვრების ძირითადი ნაწილი (25, 65). ბედის ხეთურ ღვთაებებს უშუალოდ უკავშირდება ადამიანის სიცოცხლის ხანგრძლივობა. მოკვდავნი მათგან წყალობას გამოელიან და თავიანთ მხურვალე ლოცვებში თანადგომას შესთხოვენ. ეგვიპტური ტექსტების მიხედვით, თვით შაი (ბედი, ბედისწერა), ან ღვთაებები, რომელთა ნება-სურვილს შაი განასახიერებს, წარმოდგენილნი არიან ადამიანის სიცოცხლის ხანგრძლივობის მოანგარიშეებად (25, 67). რიგითი მოკვდავის და მეფის ცხოვრების გზები არსებითად სხვაობენ ერთმანეთისაგან. თუ საზოგადოების წევრთა ცხოვრების წლები მკაცრად რეგლამენტირებულია, მეფის წლებს, როგორც წესი, არა აქვს აგარიში. ეს ხეთურ მასალებში, ხოლო ერთი ეგვიპტური ტექსტის თანახმად, მეფის სურვილია, რომ მისი შაი, ე.ი. მისი ბედი, როგორც ხნოვანება მისი სიცოცხლისა, საერთოდ არ იყოს სათვალავს დაქვემდებარებული, ე.ი. არ იანგარიშებოდეს (25, 68). ეგვიპტურ ტრადიციაში გაგება „წლების თვლისა“ ასოცირებულია წარმოდგენასთან შაი-ზე, როგორც ინდივიდის აღსასრულის საათის ბედისწერულობაზე უკვე მისი დაბადების დღიდან.

ჩვენს წალთაღრიცხვამდე მეორე ათასწლეულში შექმნილი გილგამეშის ეპოსი ბედის შემქმნელებად და ბედისწერის დამწესებლებად, ასევე, სიკვდილ-სიცოცხლის დამადგინებლებად ანუნანქებს ანუ დიდ ღმერთებს ასახელებს. ენქიდუს სიკვდილით შეძრწუნებულ გილგამეშს უთანაფიშთი (ნიშნავს: „მე ვპოვე ცხოვრება“) ეუბნება: „დიდი ღმერთები, ანუნანქნი, იკრიბებიან. მამეთუ, ქალღმერთი, ბედის დამსაზღვრელი, მათთან ერთად ბედისწერას დასაზღვრავს. მათ დაუდგენიათ სიკვდილ-სიცოცხლე, დღენი სიკვდილისა არ გაუმხელიათ“ (3, 93).

ძველბერძნულ მითოლოგიაში შემონახულია კვალი მაგიის რწმენიდან ბედის ხატზე გადასვლისა. ამ მოვლენის თვალსაჩინო მაგალითია მელეაგრის სიკვდილზე შექმნილი ლეგენდის ცნობილი ვარიანტი, სადაც გმირის სიცოცხლე ფატალურადაა დამოკიდებული მუგუზალზე: ოინეიასგან ალფეიას ეყოლა შვილი, რომელსაც მელეაგრი დაარქვეს. როცა ეს უკანასკნელი შვიდი დღის შესრულდა, მის მშობლებს გამოეცხადნენ მოირები და აუწყეს: „მელეაგრი მოკვდება მაშინ, როცა სამსხვერპლოზე მბჟუტავი მუგუზალი ერთიანად ჩაიწვება“. მუგუზლის მინავლება და გმირის გარდაცვალება ერთი იყო (25, 150-151),

მოირას შესწევს ძალა, სანთელივით ჩაშრიტოს ადამიანი, ამასთან, მოირა მოდის იმისთვისაც, რათა დაიცვას კაცის სიცოცხლე ანდა გაახანგრძლივოს იგი. ამდენად, თუკი სიკვდილი ადამიანთა მოდგმის საყოველთაო ხვედრია, სიცოცხლეც, ყოველ შემთხვევაში, რომელიღაც ნაწილი მაინც სიცოცხლისა, ასევე საერთო-საკაცობრიო ხვედრია და რაღაა უფრო ბუნებრივი, თუ არა ის, რომ ღვთაება, პასუხისმგებელი სიკვდილზე, გვევლინებოდეს აგრეთვე ინდივიდის სიცოცხლის დღეთა ხნოვანების გარანტად (25, 154)...

თავისი არასრულფასოვნებისა თუ მოკვდავობის მიზეზით ადამიანი - „ცოტა ხნის ბალახი“ - უძლურია, პირადი ნება-სურვილით წარმართოს საკუთარი ცხოვრება, ბედი და მომავალი. ასეთი რამ მარტოდენ ღმერთებს ხელეწიფებათ, მაგრამ, როგორც ირკვევა, არც ღმერთების შესაძლებლობები ყოფილა უსაზღვრო და ამოუწურავი. არსებობს უხილავი მიჯნა თუ სამანი, რომლის იქით უზენაეს ღვთაებათა ბაგეც მდუმარებს; რწმენა მათ ქმედებათა უნივერსალობისა მთავრდება იქ, სადაც საქმე კვლავ და კვლავ ბედსა და ბედისწერას ეხება. ბედის წინაშე, ისევე, როგორც ადამიანები, თითქმის თანასწორნი არიან ღმერთებიც. „ჰომეროსის ეპოსის რიგი ადგილები,-ამბობს ვ. გორანი,-უფლებას გვაძლევს გარკვევით ვილაპარაკოთ იმაზე, რომ ბედი და ღმერთები მოქმედებენ თანაბრად“ (25, 231). ამგვარი რწმენის სიმტკიცეს ემყარება პლატონის გამონათქვამი: „ხოლო ბედთან თვით ღმერთებიც კი არ ომობენ“ (25, 301)...

ბედსა და ბედისწერაზე ფიქრი უნებლიეთ აღძრავს ბრმა შემთხვევის საკითხს. კერძო პირის თავს დატეხილი უბედურების დროს მოაზროვნე არსების წინაშე მთელი თავისი სიმწვავით დაისმის კითხვა: ბედის განაჩენი აღსრულდა თუ ყოველივე ბრმა შემთხვევის ბრალია? „ის, რომ ბედი ბრმაა და, შესაბამისად, მისი გადაწყვეტილებები არა მარტო მიუწვდომელია გონებისათვის, არამედ არა აქვს არანაირი გონივრული საფუძველი, ხაზგასმულია ტერმინოლოგიურადაც: ბედი-ეს „ტიუხეა“, ე.ი. ბრმა შემთხვევა“ (25, 315).

მრავალსაუკუნოვანი პრაქტიკული გამოცდილების წყალობით ადამიანი მივიდა დასკვნამდე, რომ ბედი სხვა არაფერი ყოფილა, თუ არა აუცილებლობა. გამომდინარე აქედან, „ბედის და აუცილებლობის კონცეპტთა დაახლოების პარალელურად მიმდინარეობდა პროცესი ბედის და ბრმა შემთხვევის კონცეპტთა დაახლოებისა, რაც ასევე მათი გაიგივებით დასრულდა“ (25, 304).

ბედთან დაკავშირებული ხალხური რწმენა-წარმოდგენების უძველეს პლასტებს შორის თავისი რიტუალური რეალიებით და საგნობრივი ატრიბუტიკით საგულისხმოდ გვესახება ჩვენს მთაში დღემდე შემორჩენილი საახალწლო წეს-ჩვეულება: სერგი მაკალათიას მიერ ფიქსირებული ფაქტობრივი ეთნოგრაფიული მასალის თანახმად, საახალწლოდ (ხევს. „საწელწდოდ“) დიასახლისი სამეკვლეო კვერებთან ერთად ოჯახის ყველა წევრისთვის ბედის კვერებს აცხობდა (გავიხსენოთ ვაჟა: „ხმიადის ბედის-კვერებსა ის გამოუცხობს ყველასა, ამით გაიგებს შვილების, საქონლის ბედისწერასა...“). თვითეულ ბედის კვერს თავისი ნიშანი ჰქონდა და ცხობის დროს ვისიც აფუვდებოდა, ის ბედიანი და ყისმათიანი იქნებოდა. ხუთ იანვარს, გაცხადების („გამცხადება“) დღეს, მამაკაცები შინ შეიტანდნენ ვაშლის ან მსხლის ორ მყოვან ჯოხს, ვაჟები ამ ჯოხებზე გადასხდებოდნენ და ზედ თავიანთ ბედის კვერებს გასტეხდნენ. დიასახლისი სამეკვლეო კვერს ოჯახის წევრებს გაუნაწილებდა, ხოლო ბედის კვერებს ყველას სათითაოდ ჩამოურიგებდა. ბედის კვერის შეცვლა და სხვისი ბედის კვერის შეჭმა არ შეიძლებოდა: იტყოდნენ, ჩემს ბედს სხვა წამართმევსო (9, 213)1

საახალწლო ბედის კვერების კეთება ხევსურეთში, როგორც ჩანს, ბედის უცვლელობის სურვილთან იყო და არის დაკავშირებული (შდრ. „რაცა ვის რა ბედმან მისცეს...“). ერთი მხრივ, მოსალოდნელი ბედ-იღბლის გამოცნობა და, მეორე მხრივ, კუთვნილი ბედის შენარჩუნება შეადგენდა ბედის კვერის რიტუალურ შინაარსს...

ბედის კვერზე ბევრად ძველი და მნიშვნელოვანი ჩანს ბედის (დაბადების) ვარსკვლავი, განმსაზღვრელი ადამიანის მთელი ცხოვრებისა, თავისი მკრთოლვარებით მსუბუქი სევდის ვარაყს რომ ავლებს ხალხური პოეზიის არაერთ ნიმუშს.

უბედობით დადარდიანებული ქალი იტყვის: „...ჩემ დაბადების მასკვლავსა ნეტა რაი რა ხქვიანო? ამქვეყნად დაღონებულმა რაღა მე უნდა ვიარო“ (8 კ 37, 234).

ავტობიოგრაფიულ თხზულებაში „ჩემი თავგადასავალი“ აკაკი წერეთელი აღნიშნავს: „...ნათქვამია: ადამის შვილი, გაჩნდება თუ არა ქვეყნად, მისი ბედის ვარსკვლავიც მაშინვე ცაზე იბეჭდება, წინასწარი ზედწარწერითო“.

ცაზე მოციმციმე ბედის ვარსკვლავი ადამიანის ამქვეყნიური არსებობის ერთგვარი მიღმასამყაროული „მოწმობაა“, თუნდაც-ორეული. ბედის ვარსკვლავის სახით ძეკაცის მიწიერი ყოფა „ცის წიგნშია“ აღბეჭდილი. კვდება კაცი და ქრება მისი ბედის ვარსკვლავიც („მაღლა გამქრალა ვარსკვლავი იმ შენის სიცოცხლისაო“).

„მეგრელთა წარმოდგენით, ბავშვი გაჩნდება თუ არა, მისი სახელობის ვარსკვლავი მაშინვე ცაზე მიეკვრება, გარდაცვალების დროს კი ეს ვარსკვლავი ქრება, იშლება („ილასუ“). აქედან მომდინარეობს ყოფითი ტერმინი -„სი სახელი მოლასირი“ („შე სახელ წაშლილო“), ე.ი. მოსაკვდომო. მათ სწამთ, აგრეთვე, რომ ახალდაბადებულს უხილავი ხელით შუბლზე ეწერება, თუ რამდენ ხანს იცხოვრებს „სააქაოს“, რა ასაკში მოკვდება და რა სახის სიკვდილით. უბედოდ, უდღეოდ მკვდარ კაცზე იტყვიან-„უ ვაშ-ჭარე...“ რაც ნიშნავს შუბლზე უნაწეროს“ (21, 558).

ციდან ვარსკვლავის მოწყვეტას (სხვანაირად: „მოწილვა“) მთაში ვარსკვლავის გათხოვებას ეძახიან. დაინახავენ ცის უნაპირო წიაღში მოწყვეტით დაშვებულ მანათობელ სხეულს და იტყვიან, „მასკვლავ გათხოვდავ“. ამ წამისთვის თვალის შესწრება მაინცდამაინც სასურველი არაა. ხევსურეთში დამოწმებული რწმენით, „არ ვარგავ, იციან, მასკვლავს რო გახედავსავ გათხოვილსავ“.

თითქოს ცნობდნენ და უცდომლად იცოდნენ, ისეთი დაბეჯითებით ახსენებენ ხოლმე ხალხური პოეზიის ანონიმი ავტორები თავ-თავიანთ ბედის ვარსკვლავს. „ა, ის მასკვლავა ჩემია, მარტო რო დავა ცაზედა“ (15, 68),-ამბობს ალექსი ოჩიაურის მიერ ჩაწერილი ერთი მშვენიერი ხალხური ლექსი; ცხოვრებისაგან დაღლილი და დაღონებული, სევდას დანებებული ლირიკული გმირი მწარედ მოთქვამს: „შენ, ჩემი დაბადებისავ, მასკვლავო გასაქრობელო“ (16, 36).

შდრ. მინდიას ჩივილი ვაჟას „გველის მჭამელიდან“: „რატომ მალედვე არ გაქრა ჩემი ვარსკვლავი ცაშია...“

ბედის ვარსკვლავი, რომელიც მისი საპატრონო კაცის ამსოფლიური ყოფა-ცხოვრების წაღმა სვლას უნდა უწყობდეს ხელს, შესაძლოა „უკუღმაც შემოტრიალდეს“ და არსებითად შეცვალოს მოკვდავის მომავალი (14, 205).

უფრო შორს მიდის ერთი უცნობი საყოფაცხოვრებო კაფიის ავტორი და ვარსკვლავის ნაირსახეობის ისეთ პოეტურ ვარიაციას გვთავაზობს, რომელიც, თუკი ასეთი რამ მართლა არსებობს, კონკრეტული პერსონის არა სიკეთისა და ბედნიერების, არამედ მისი მარცხიანი ცხოვრებისა და უწყვეტი უბედობის მაცნე ცივ მანათობელ სხეულად უნდა აჩნდეს ცის უვრცეს კალთას. და ასეთ - „გველის მოშხამულ ვარსკვლავზე“ (8 კ 36, 78)-დაბადება შეიძლება მარტოდენ მტერს, შენს ავისმოსურნეს უსურვო.

ლექსები, სადაც ბედის ვარსკვლავი გაკრთება, მეტწილად სოფლის სამდურავის, წუთისოფლის გმობის ძველთაძველ მოტივზეა აწყობილი: „რა იყო ჩემი ვარსკვლავი, ქვეყნად ვინ გამაჩინაო“ (17, 73).

ბედის ვარსკვლავი ხან მილეული და მოღუშულია, ღრუბლებში მიმალული, ხანაც კაშკაშა და მოცინარი. პირველ შემთხვევაში ცუდს უნდა ელოდეს მისგან ადამიანი, ხოლო მეორე შემთხვევაში იმედის სხივი ისახება და ივანებს მის არსებაში...

თავისებურ პოეტურ „ანომალიად“, მყარი სახეობრივი სისტემიდან თვითნებურ ამოვარდნად შეიძლება მივიჩნიოთ „ბედის ვარსკვლავის“ მაგიერ „ბედის ცის“ ხსენება ხალხური ლექსის შემდეგ სტრიქონებში: „ერთ მარტო შენღა ანათებ ჩემის ბედისა ცაზედა“ (20, 144).

ცის ხილულ სხეულთაგან, გარდა ვარსკვლავისა, ადამიანის ბედის რაგვარობა მთვარეზეც ყოფილა დამოკიდებული. მთვარესრულობას შობილთა ხვედრი, როგორც ჩანს, ძირეულად განსხვავდება მთვარის ლევის ჟამს გაჩენილ პირმეტყველთა ხვედრისაგან.

სვანების რწმენით, „ადამიანი რომ დაიბადება, ღმერთი მას ანგელოზს ჩააბარებს. თუ ის უწეროდ, უდროოდ მოკვდა, მაშინ ღმერთი შერისხავს ანგელოზს და გააგდებს, და ამის შემდეგ ის დალია. დალი გარისხული ანგელოზია... ბავშვის დაბადებაში მეტი ძალა აქვს მთვარეს... ანგელოზი დაწერს, თუ რომელ მთვარეზე დაიბადა ესა თუ ის ადამიანი და მერე დალიც ამ მთვარეზე მოეჩვენება მას. თუ დალის მთვარეზეა დაბადებული, ნადირს აქეთ მოუყვანს“ (11, 116).

ასე რომ, გამომდინარე ხალხური პოეზიის ფაქტობრივი მონაცემებიდან, ქართველი ერის მსოფლგანცდაში განუწყვეტელი ერთიანობა არსებობდა მაკრო და მიკროკოსმოსს, ცის სხეულებსა და კაცთა შორის, რაც ძველად ასტროლოგთა ანუ ვარსკვლავთმისანთა მეცნიერული (თუ ცრუმეცნიერული) დაკვირვებების სფეროს წარმოადგენდა. მართალია, „მიამიტი“ მელექსენი თავიანთ მხატვრულ ნააზრევში ნაკლებ ინტერესს ამჟღავნებენ სამყაროს ჰელიოცენტრული სისტემის მიმართ, მაგრამ მათი წარმოდგენა ცა-მყარის კავშირურთიერთობათა ირგვლივ ცნობიერების განვითარების იმ ეტაპის რელიქტურ გადმონაშთად შეიძლება ჩაითვალოს, როცა ადამიანთა ცხოვრება და სვე-ბედი გარეგანი ფაქტორების გავლენის გარეშე არ გაიაზრებოდა.

სიტყვათხმარების სიზუსტის შინაგანი მოთხოვნილება გვკარნახობს, გულისყური მივაპყროთ ერთი შეხედვით თითქოსდა უმნიშვნელო შემდეგ გარემოებას: მუდამდღიურ ზეპირმეტყველებასა და წერით პრაქტიკაში არცთუ იშვიათია ისეთი რთული ლექსიკური ფორმებისა თუ შესიტყვებების გამოყენება, რომელთა სემანტიკური მნიშვნელობის მართებულობა და, გნებავთ, მხატვრულ-ესთეტიკური ღირებულება, ეჭვს იწვევს ხოლმე. ჟამთასვლაში დაკრისტალებული არაერთი მცდარი გამოთქმა იმზომ ღრმადაა გამჯდარი და განფესვილი ჩვენს სააზროვნო სივრცეში, რომ ზოგჯერ ვეღარცკი ვგრძნობთ მის ალოგიკურობას და ინერციის თუ „რჯულზე უმტკიცესი“ ჩვეულების გამოისობით ისევ და ისევ ძველი, მრავალგზის ნაცადი გზით განვაგრძობთ სვლას. ვწერთ და წარმოვთქვამთ იმგვარ ფორმებს, თავისი არაბუნებრივი ჟღერადობით ყურს რომ ჭრიან, ენობრივი ნიუანსების შეგრძნების თანდაყოლილ ალღოს კამათში იწვევენ და დაზუსტება-დაკონკრეტებას ითხოვენ. მხედველობაში გვაქვს ინტენსიური ხმარების კარგად ნაცნობი ისეთი გამოთქმა, როგორიც გახლავთ „ბედ-იღბალი“. ამგვარი გამოთქმის შეუსაბამობა ჯერ კიდევ გრ.ორბელიანს ჰქონდა შემჩნეული. 1873 წლით დათარიღებულ პოლემიკური ხასიათის წერილში „მგზავრობა სვანეთისაკენ“ პოეტი აღნიშნავდა: „იღბალ“ არაბულია, ჩვენებურად ბედი; მაგრამ კი ჰსწერენ: „ბედ-იღბალი“, ესე იგი, „ბედი, ბედი“ და აბა, რა თქმა არის? ახალი უნდა შემოიტანონ ის სიტყუა, რომლისა თანასწორი არ იპოებოდეს ჩუენს ენასში“ (12, 411).

და მაინც, მიუხედავად აშკარა „სიცბილისა“ თუ ცდომილებისა, გადმოსაცემი აზრის ზედმიწევნით გამოხატვის სურვილი გვძალავს და ვერა და ვერ ვეშვებით ამ უდავოდ არასწორ, არაბუნებრივ, მაგრამ ასერიგად გათავისებულ და გაშინაგანებულ სიტყვათშეთანხმებას...

ისევე, როგორც ჩვეულებრივ ამბად, ჩვეულებრივ მოვლენად აღიქმება „ბედის ღალატი“, ბედისაგან მიტოვება, ხალხის პოეტური ნააზრევი გვამცნობს, რომ არც „იღბლის გატეხვა“ ყოფილა მოულოდნელი რამ. ტრაგიკული შინაარსით შეფერილ ამ უამურ მოვლენაში იკვეთება პირდაპირი ანალოგია დავლათისაგან დაცლილი თუ მიტოვებული არაორდინარული გმირების უნუგეშო, უპერსპექტივო ცხოვრებისა. „გაგიტყდებოდა იღბალი, ეშმა ჩაგივლის მხრითაო“ (14, 148), - მიმართავს უცნობი მელექსე უსამართლობის წინააღმდეგ ამხედრებულ მამუკა გოგოჭურს. იღბლის გატეხვა და ბედის განსჯაში ავსულის ჩართვა, საბედისწერო სიტუაციაში მისი ჩარევა და გააქტიურება, სიმბოლური მინიშნებაა პროტაგონისტის გარდაუვალ, აუშორებელ აღსასრულზე: „ბედმ მიღალატა, მამაო, მაცილმა ამკრა მხარია“ (იქვე). ბედის ღალატი, მოცემულ კონტექსტში, არენაზე ბოროტი სულის გამოჩენის კანონზომიერ შედეგად აღიქმება. კრიტიკულ, გადამწყვეტ მომენტში ასპარეზს იუფლებს ქვესკნელური, ადამიანისთვის დღემუდამ ზიანის მიყენების მოცადი გამიწრივლებული არსება და აღწევს კიდეც საწადელს: სიცოცხლის დღეთ უმოკლებს მშობელი მხარის ინტერესებისათვის იარაღით ხელში მებრძოლ სახელოვან ვაჟკაცს.

თვალსაჩინოებისთვის აქვე გავიხსენოთ, რომ მარჯვენა მხარზე არწივის დაჯდომას ანდა „მხარზე მხრის ცემას“ ღვთიური შთაგონების, უშრეტი ენერგიით აღვსების, სულიერი განწმენდისა და ამაღლების გაგება ესადაგება ვაჟა-ფშაველას პოეტურ ხილვებში: „...როცა არწივი თან მახლავს, მაზის მარჯვენა მხარზედა, - მეფისა მადგა გვირგვინი, ვზივარ სამეფო ტახტზედა...“ „მთისა მოფრინდა არწივი, მხარზე მხარსა მცემს... მიამბო: კაი ნიშნები გამოჩნდა, ნუ დაჰღონდები ფრიადო...“

არწივი - „ლეგჩოხა ბიჭი“, კაი ძმის საფერი უშიშარი ფრთოსანი - თავისი გამოჩენით საბრძოლო თუ სამოქმედო სულისკვეთებას მატებს მეომარს („არწივი ღვთის ქათამიაო“, გამიგონია ხევსურეთში. ალბათ ამიტომ ითვლებოდა ცოდვის ქმნად მისი მონადირება), ხოლო, საპირისპიროდ ამისა, მაცილის „მხრის აკვრა“ სასიცოცხლო ძალთა დაშრეტისა და დამარცხების არაორაზროვანი პარადიგმაა ხალხურ პოეზიაში.

წერა (ბედისწერა), უწინარეს ყოვლისა, სიკვდილის ასოციაციას იწვევს, არყოფნისაკენ აჩქარებს და მიაქანებს გმირს და თანდათან ამოკლებს იმ გზას, თავგამეტებულ ცდასა და ბრძოლაში დაღვრილი ოფლის და სისხლის წმინდა წვეთებით რომ არის დანამული. აბსოლუტურად სხვაგვარი შინაარსი ძევს და გმირთა დღეგრძელობაზე, ხანიერ წარმატებასა თუ ღვთით ხელის მომართვაზე მეტყველებს „ბედის“ და „დავლათის“ ქართან მათი ურთიერთობა: „დამსხდარან პურის ჭამაზე, ბედის უქროდათ ქარია“ (19,66)... „ბედის ქარის ქროლვის“ აღმატებით ხარისხად, სულ სხვა თვისობრიობაში მის გამოვლინებად გაიაზრება „დავლათის ქარის ქროლვა“, რომლის კეთილისმყოფელი გავლენის პირდაპირი ობიექტი და უშუალო განმცდელია არდოტელი უთურგის გიორგი: „არდოტს უთურგის გიორგი, გიქრის დავლათის ქარიო“ (13, 38).

დავლათიანი („ღვთისაგან დავლათიანი“) კაცი ისეთივე „მორჭმული“, სვიანი და ბედის რჩეულია, როგორებიც არიან მთის საკრალურ ყოფაში დამოწმებული „ნაწილიანი“ გმირები და, სხვათა შორის, ასეთივე კატეგორიის თემის რიგითი წევრები, რომელნიც თანამოყმეთაგან ზედატანის რომელიმე ნაწილზე აღბეჭდილი მზე-მთვარისა თუ სხვა სახის სიმბოლური ნიშნებით და თავიანთ რჩეულობაში კოდირებული ტრაგიკულობით, მძაფრი ბედისწერულობით განსხვავდებიან...

მართალია, დავლათი გმირის ამქვეყნიური გზის თანმხლები უხილავი ფარი და ჯავშანია, მისი შემწე, მცავი და მშველელია მეტად რთულ, გამოუვალ სიტუაციებში, მაგრამ, ასე ჩანს, არც ღვთით ბოძებული ეს ფასდაუდებელი მადლი ყოფილა ყოვლისშემძლე და დაულეველი. როგორც ქაჯთა ტყვეობაში შეძენილი უცნაური სიბრძნისაგან განძარცვული გველისმჭამელია „საფარველახდილი“ და უსასოქმნილი, ასევე, რიგ შემთხვევაში, პოეტური ფოლკლორის სახელოვანი თუ უსახელო გმირებიც შეიძლება დატოვოს დავლათმა და საორბედოდ აქციოს მათი მომავალი. სწორედ ამგვარი მდგომარეობა, მეომრისთვის არამშვენიერი წამია შეჩერებული ხალხური ლექსის შემდეგ სტრიქონებში: „...თავადაც ამანდ დამრჩალა, დავლათი აღარ ჭრისაო“ (19, 197). შდრ. ვაჟა: „აღარ სჭრის ჩემი იღბალი, გაცუდდა ჩემი ჭაღარა...“ და ალბათ, დავლათიც, გმირის დავლათიანობაც მისი შობის დღითა და საათით არის განპირობებული; იმით, თუ რა „დაუწერეს“ დაბადების ჟამს ბედის მწერლებმა; რა ეტლზე დაიბადა, როგორი „საეტლო“ გამოჰყვა (გურამიშვილი ჩიოდა: „არ ვიცი, რაღაც ეტლზედა შევიქენ, დავიბადეო“).

თავის მხრივ „ეტლიც“ (ზოდიაქოს თანავარსკვლავედი - აქ, ისევე როგორც „ვეფხისტყაოსანში“: „აწ იმას იქით ვნატრიდე ჩემსა ეტლსა და წერასა“, ბედს ნიშნავს, ბედის სინონიმია) ისეთივე სემანტიკური მწკრივის წევრია, რომლის მეტობა, სისავსე და სიძლიერე გმირს მოწინააღმდეგეზე ამარჯვებინებს: „ხევსურებმ არ დაიჯერეს, ზურაბის ეტლი ღრევდაო“ (19, 33). თრუსოში ზურაბ ერისთავთან ვითომდა საომრად წვეულ ხევსურებს გახუა ხეთეშაურმა უთხრა, ზურაბს მოვკლავ და თქვენი საქმე წაღმა წავაო. იოლად მიმნდობმა ხევსურებმა ყურად არ იღეს გახუას წინადადება, იარაღი აიყარეს და სუფრასთან „დასხდეს, დარიგდეს“. ცბიერმა ერისთავმა დრო იხელთა, თავისი ეტლით აჯობა, „დაღრია“ და მსახურებს ღალატით ამოახოცვინა რჩეული მეომრები.

ეტლი, ძველი ქართული მწერლობის ძეგლთა თანახმად, ავიც არის და კეთილიც, ტკბილიც და მწარეც და, შესაბამისად ამისა, შეუზღუდავია შესაძლებლობა მისი ცვლისა თუ საპირისპირო ნიშან-თვისებაზე მოქცევისა. „ავგვარო და ავსა ეტლსა ზედან შობილო“,-ნათქვამია „ამირანდარეჯანიანის“ დამატებაში, ხოლო „როსტომზურაბიანი“ შემდეგს გვაუწყებს: „ტკბილი ეტლი გაუავოთ, მათ საწუთრო გაუმწარნეთ“.

სიმპტომატურია, რომ „ბედთან“ და მის ნომინაციებთან დაკავშირებული მეტაფიზიკური საკითხების პოეტურ განსჯა-გააზრებაში პრინციპული ხასიათის სხვაობა ხალხურ სიტყვიერებასა და ვაჟა-ფშაველას პოეზიას შორის თითქმის არ შეინიშნება. საკითხის არსში მეტ-ნაკლებად ჩახედულ მკითხველს არ უნდა გაუჭირდეს ფოლკლორული მოტივისა და ინტონაციის ამოცნობა ვაჟას სხვადასხვა ეპიკური ქმნილებიდან აღებულ ამგვარ პოეტურ პასაჟებში: „ვერვინ მაჰრივა იღბალი, ვერავინ უყვა ავია...“ „მარტოკა მტრის ჯარს დაუხვდა, სწორედ დავლათით დაგვრია...“ „ასეა, უიარაღომ იღბლით ურჯულოთ დაჰრია...“

ბედი ცვალებადია. ერთხელ და სამუდამოდ დადგენილი სახით და ხარისხით ის არ არსებობს და არც შეიძლება არსებობდეს. ბედი, ვითარცა ადამიანის მიწყივ თანმდევი მიღმიური, ტრანსცენდენტული ძალა, ხან სამოთხის კარს უღებს და ხანაც ჯოჯოხეთის ჯურღმულებს მოახილვინებს მოკვდავს; ხან გაძარცვავს და გააცამტვერებს, ხან კიდევ აღავსებს და პიროვნული დიდების მტვერმიუკარებელი შუქით შემოსავს... „დღეს დავკარგავ, ხვალ ვიპოვი, ჩემი ბედი ასე სჭრისა“,-ამბობს უძველესი და უპირველესი ქართული ეპიკური ნაწარმოების მთავარი გმირი (ამირანის თქმულების ამ ლექსით ნაწილს გვიანდელ დანამატად თვლის როსტომ ჩხეიძე) და არათუ მისი ჰეროიკული ცხოვრება, ცალკეული ერებისა თუ მთელი კაცობრიობის ისტორიაც ხომ სხვა არაფერია, თუ არა პერმანენტული მონაცვლეობა პოვნისა და დაკარგვისა, საარსებო სახსრისა თუ სულიერი ენერგიის კლებისა და კვლავ შეძენისა... „მე ჩემმა ბედმა არ მომცა ჟამი ჩემისა ნებისა“,-მწარედ მოთქვამდა სამშობლოდან შორს გადახვეწილი, „დიდსა ჭირსა შინა მყოფი“ ვახტანგ მეფე და სოფლის უკუღმა ბრუნვით გულგაგლილი პირადი საწუხარის ამრეკლავ ანდერძში ალბათ მშობლიური მამულ-წყლის საერთო ძნელბედობასაც გულისხმობდა..

„ბედის“ სინონიმურ ცალთაგან ყურადღებას იქცევს არაბულიდან მომდინარე სიტყვა „ნასიბი“.

ამ სიტყვას კარგად იცნობს ვაჟას პოეზია: „ჰშურს სნეულს შრომა სხვებისა, ჰშურს სხვების ნამკალ-ნათიბი; რად მოიძულა უფალმა, რად გამოართვა ნასიბი“ („ხარისთვის უდიერი“); „რა ჰქნას ბეჩავმა საბრალომ? ჰხედავს, არა აქვს ნასიბი“ („უიღბლო იღბლიანი“).

ნასიბის ანუ ბედის წართმევა, ზემოციტირებული სტროფის მიხედვით, უფლის პრეროგატივა ყოფილა. მოტივი ზეპირსიტყვიერ შემოქმედებაში იღებს სათავეს და ვაჟაც ხალხური რწმენა-წარმოდგენების წიაღიდან ამოდის, თუმცაღა აქაც, როგორც არაერთ სხვა შემთხვევაში, გარკვეული „კორექტივი“ შეაქვს პირველწყაროთა ჩვენებაში და ეშმაურ საწყისს ღვთიურით ცვლის.

ფოლკლორულ ჩანაწერებში გმირის ნასიბის („ხვედრი,“ „წილი“) გამტეხად მაქციობის უნარის მქონე, ქვესკნელური ნიშან-თვისებების მატარებელი კაცებრივი არსებები (ცალთვალა დორაისხეველი, მზეთუნახავის დარი ხიბლიანი ასულები, ძვალ-ტყავად ქცეული თეთრწვერა მოხუცი...) იხსენიებიან. ისინი უთვალთვალებენ, უსაფრდებიან, პირისპირ ხვდებიან გზადმიმავალ გმირს და ყოველნაირად ცდილობენ მისთვის „ნასიბის“ გატეხვას. და თუ ვერ შეძლეს მისი მორევა, „დატომება“ და დათავისება, ჩივიან და უკმაყოფილებას გამოთქვამენ თავიანთი წარუმატებლობის გამო...

სიცოცხლის მაღმერთებელი მოაზროვნე არსება ქარში გადგმული სანთელივით კრთის და კანკალებს იდუმალების ნისლით მოცული, კითხვის ნიშანთა უსასრულო მწკრივით აწმყოსაგან გამიჯნული მომავლის წინაშე. არ იცის, რას მიჰკერძებს ხვალინდელი დღე, შვებისმომგვრელად გაუღიმებს თუ ძუ მგელივით ჩაუსაფრდება ტკბილ-მწარე ცხოვრების ვიწრო, ნარ-ეკლიან გზაზე. და ეძებს გამოსავალს, კედელ-ყურეს აწყდება, ფიქრით თავს იტკიებს - ეგებ სანუგეშო რამ ინიშნოს, გაიგონოს, დაინამდვილოს. მკითხავთა და ცრუწინასწარმეტყველთა ნათქვამისაც სჯერა და ასტროლოგთა „სიბრძნისაც“. დიდია სხვათა გავლენის ძალა, მაგრამ უმთავრესი მაინც შინაგანი ხმა და გუმანია: რასაც თვითონ გრძნობს და განიცდის, ის უფრო სანდო და სარწმუნო ჰგონია. ბედის შეცნობის (თუ შეუცნობლობის!) ძნელზე-ძნელი გზა სიზმარ-ცხადის საზღვარზე გადის. როცა ცხადი სარწმუნოს ვერაფერს ეუბნება ადამიანს, სიზმარზე გადააქვს ყურადღება და ქვეცნობიერში იმედოვნებს მტანჯველ კითხვებზე დამაჯერებელი პასუხის გაცემას. „...წინასწარმეტყველური სიზმრები, ტელეპათიური ფენომენები და სხვა მისთანანი ინტუიციის სფეროს განეკუთვნება. ინტუიციას მე ხშირად ვაწყდები და დარწმუნებული ვარ, რომ ის არსებობს“,-წერს იუნგი (5,25). ამოუწურავია სიზმრის მეშვეობით მომავლის შეცნობის ფსიქოლოგიური ასპექტების კვლევის პერსპექტივა, ოღონდ აქაც, ისევე როგორც მეცნიერების ზოგიერთ დარგში, ალბათობა ჭარბობს ჭეშმარიტებას, ალბათობა, კვლევა-ძიების შედეგებს საეჭვოობის ელფერს რომ სდებს ხოლმე.

ხალხური პოეზია, და საერთოდ, ნაივურობის ნიშნით აღბეჭდილი ხალხური სიტყვიერება, ძალზე მარტივად, ჯიქურ „ჭრის“ კაცთა ცხოვრების ბევრ ისეთ საკვანძო საკითხსა თუ პრობლემას, კვლევის უახლესი მეთოდებით აღჭურვილ მეცნიერთა შორის ჯერაც სიღრმისეული განსჯის ობიექტებად რომ ითვლებიან.

„ჩემი წერა და აჯალი სიზმარში ვნახე ცხადადა“ (19, 159).

„აჯალი“ სპარსული სიტყვაა (სიკვდილის დრო, სვე) და ლექსის ამ ნაწყვეტში აღსასრულის ჟამს უნდა ნიშნავდეს.

სიზმრით გებულობს ლირიკული გმირი თავის ბედსა და სულთახდის დროს; სიზმარია ის უხილავი ხიდი, ქვეცნობიერ სფეროს ემპირიულ ყოფასთან რომ აერთებს. სიზმრიდან გამოტანილმა აზრმა ხორცშესხმა უნდა ჰპოვოს. ასეთია მოვლენათა სვლის ლოგიკური ხაზი. ამ ხაზიდან გადახვევა იშვიათად ხდება. „წერა“ და „აჯალი“ სახელდებაა იმ ტრაგიკული სიტუაციისა, ნაწარმოების სიუჟეტურმა წინწაწევამ რომ უნდა შექმნას. მარცხენა წვერის მოპარსვა და მარჯვენა ხელის თითებში შავად გამდინარი სისხლი ლექსის ქსოვილში ჩადებული ისეთი რიგის სიმბოლოებია, დიდი განსაცდელის სიახლოვეს რომ ანიშნებენ ლექსის ლირიკულ პერსონაჟს. ერთადერთი, რისი წყალობითაც მოკვდავი თავისი მომავლის ამოხსნას ახერხებს, სიზმარია. თუმცა, „გილგამეშიანს“ თუ დავუჯერებთ, „კეთილი სიზმარიც შიშის მომტანია, სიზმარი ცოცხალს ანაღვლიანებს“ (3, 73). ადამიანი მისნური სიზმრების სამეუფოდან მიღებულ სიგნალს იმახსოვრებს და ყოფითობაში მომხდარ ამბავს, რომელიც უშუალოდ მას ეხება, იმ სიგნალს უფარდებს, უდარებს...

აპოკალიფსური და ესქატოლოგიური მოტივებით გაჯერებულ ერთ გამოუქვეყნებელ ლექსში, საოცრად ხალასი სახისმეტყველებით რომ გამოირჩევა, სიზმრად მოხილული უცნაური გარემოს პირველქმნილი სინედლის საკვირველი სურათებია გამოფენილი: „სიზმარი ვნახე, დედაო:- მთა-ბარი რადამ ხვიოდა, კავკასიონის ქაცაბანს ქვის ნაჭაჭ ჩამასდიოდა, ჭალათა, ქვიშაუთვლელთა, წყალი პირდაპირ დიოდა, შიგნით ანგრევდა მიდამოს, გარეთ ვეშაპი წიოდა, წყლის პირას მედგა ლოგინი, ზირზენი ჩამამდიოდა, მეხურა შავი ნაბადი, თითქოს კიდევაც მციოდა, თავითი მება ფერანგი, ცოფიანივით ჭყიოდა, ჩემ ლურჯა რადამ წვალობდა, თითქოს რაღაცას ჩიოდა... ეგა ვთქვი მოგონებაზე, სიზმარზე გული მტკიოდა“ (8 კ 37, 240).

გულმტკივან გმირს, ეს-ესაა დაბრუნებულს შიშის ზარდამცემი სიზმარეთიდან, ლექსის მიხედვით თუ ვიმსჯელებთ, კარგს არაფერს უმზადებს ბედი, ანუ, სხვანაირად, ლექსად გარდათქმული სიზმრის ყოველი დეტალი უჩვეულო დინამიურობით ძერწავს და ამკვეთრებს მის უკეთურ სვე-ბედს.

„კეთილად ახდეს, იქნება, რა გაიგება სიზმრისა“,-იტყვის იოსებ ბაიაშვილი და ამ ნათქვამით ეჭვს შეიტანს სიზმრის „მიუმცდარობაში“. ყველაფერი შეიძლება მოხდეს და რა გასაკვირია, სიზმარმაც იცვალოს გეზი, „სხვაზე გადაბრუნდეს“, წაღმა შეატრიალოს გმირის ბედის ბორბალი.

სიზმრით წინასწარმეტყველება, რეალიზმის პოზიციებიდან გამომდინარე, გმირთა მომავალი ბედ-იღბლის გაგებისა თუ გამოცნობის მაინც მარტივი, მიამიტური აქტია, ვინაიდან „სიზმარი ძილის განმავლობაში არსებული სპეციფიკური ფსიქიკური აქტივობის ნაშთს წარმოადგენს“ (5,238) და, ცხადია, სრულყოფილ ინფორმაციას ვერ მოგვცემს ჩვენს ირგვლივ მიმდინარე ხილული თუ უხილავი მოვლენების შესახებ.

ის ფაქტი, რომ „წარმოდგენები ბედზე საკმაოდ მჭიდრო კავშირს ამჟღავნებენ წინასწარმეტყველების ხელოვნებასთან, მომავლის წინასწარგანჭვრეტასთან და ორაკულების რწმენასთან“ (25, 107), მონოლითური კონცეპტის სახით არის გაცხადებული ქართული სინამდვილის ყოფით ასპექტებში.

ნათქვამის ნათელ ილუსტრაციად, ვფიქრობ, ერთი ასეთი მაგალითიც ივარგებს: „ბუჩუკურთელ ყოფილ თარხანათ გაგა. - ეეს დრო დადგებისავ, ეესივ, ამბობდავ და მართლა ცხადდებოდავ. გაგას შვილ ჰყვანივ. იმას უთხრისავ:-რაად აკეთებავ საქმესავ, კიდობან-კარადასავ, ვერ მაიხმარებავ, ვერ მაჰყრივ ხელსავ, დიდ ხან არ გიწერავავ, ვერ იქნებივ მაგეების შამნახავივ... მაჰკვდომივ შვილ ახალგაზრდობაშიავ... ჯარებ რო შამასულ ხევსურეთ, გაგა სახლში დამრჩალ ყოფილ, დაბერებული. ცეცხლში დაუწვავ ლეკებს... წინავ თაოდ თქვისავ, ცეცხლნ მწვენავ, ცეცხლში დავიწვებივ“ (პირადი ფოლკლორული ჩანაწერებიდან).

თარხანათ გაგა, ჩანაწერის თანახმად, მკაცრი და დაუნდობელი რეალისტია. საკუთარ შვილსაც კი არ უმალავს და მოიარების გარეშე ეუბნება, რასაც წინასწარ ჭვრეტს. ნათელხილვის ზეგარდმო მადლი არ აძლევს ნებას, მომაკვდინებლად სასტიკი სინამდვილე შეალამაზოს, შავი თეთრად წარმოაჩინოს.

გაგა მარტო როდია თავის ღვთიურ ნათელხილვაში. მისებრი უნარით დაჯილდოებული სხვაც ყოფილა ხევსურეთის არცთუ შორეულ წარსულში. აი, ფრაგმენტი საამაყო მამის შესახებ შვილის ნაამბობიდან: „მერცხალაის ნათქვამ მახსონს, ჩემ ბიძაისა,- ჩვენ არ გვგვანდავ ხირჩლაივ, სხვანაირ ხასიათ ჰქონდავ, რასაც გულ უმისნებდავ, ის ცხად იქნებოდავ, ისრ მახდებოდავ“ (პირადი ფოლკლორული ჩანაწერებიდან).

სხვათა შორის, ეს ის ხირჩლაა, უშურველი ხოტბის ობიექტად რომ უქცევია ხალხურ პოეზიას: „ნისლაურისძე ხირჩლაი კლდისა ვეფხვია მწკლიანი. სიბერე ლომსა არ უშლის, ას მაინც სახელიანი, ბევრჯელ ჩავიდა ღილღოსა საომრად გულ-ჯავრიანი, ბევრჯელ ისრივა ხირიმი, მთა და ბარს ედგა გრიალი, ბევრკან დააგდა ღილღველი დაჭრილი, პირ-სისხლიანი“ (22, 251).

გულთმისნობა, როგორც ირკვევა, მადლიც არის ადამიანისთვის და ერთობ მძიმე ტვირთიც. მისი ფლობის და ტარების უფლება ერთეულებს აქვთ ღვთით დაწერილი. არც შეიძლება სხვაგვარად იყოს. იშვიათობაშია მისი ეტალონური მნიშვნელობა. მისნობის ნიჭით თუ უნარით გამოირჩევიან „დღემოკლედ ცხორებული“ ნაწილიანნი, ღვთიურ სუბსტანციასთან წილნაყარი გმირები: „ნაწილიან დიდხან არ ცოცხლობს, თუ იცოცხლ, ყისმათიანი, სუყველა იცის, რა მაუხდების“ (პირადი ფოლკლორული ჩანაწერებიდან).

შესაძლოა, „საწყინარმა მხარმა“ სხვასაც „უთხრას“, უმისნოს, მაგრამ ის სხვა, ჩვეულებრივი წარმავალი, ძირისძირამდე ვერ წვდება, ვერ ხსნის მის ირგვლივ ატეხილი ქარიშხლის საავო სისინს, წარბშეუხრელად აგრძელებს გზას და ეწირება კიდეც მტერთან ბრძოლას თუ უცაბედ, ულოდნელ ხიფათს.

ნაწინასწარმეტყველები, ხალხური წარმოდგენით, ყოველ მიზეზგარეშე უნდა აცხადდეს; როგორც ყოველი დაფარული საიდუმლო გაცხადდება ოდესმე, ასეთივეა წინასწარმეტყველის „კბილთა ზღუდეს“ დაცდენილი სიტყვაც. ადრე თუ გვიან ეს სიტყვა უსათუოდ განამდვილდება. „ესქილეს, რომელსაც უწინასწარმეტყველეს, სახლის სახურავი ჩამოინგრევა და ქვეშ მოგიყოლებსო, ვერაფერი უშველა მისმა სიფრთხილემ და წინდახედულობამ, რადგანაც ცაში მობოინე არწივის კლანჭებიდან დასხლეტილი კუს ბაკანმა მოუსწრაფა დღე“ (10).

ჰომეროსის „ოდისეა“ იცნობს „ფრინველთმკითხაობითა“ და ბედისწერის ნიშანთა გამოცნობით თანამოასაკეთაგან გამორჩეულ მოხუც ჰალითერსეს და უსინათლო თებელ ქადაგს ტირეზია წინასწარმეტყველს. „სასწაულთა ამოხსნაში გაწაფული“ ჰალითერსე არგოსელებთან ერთად ილიონს მიმავალ ოდისევსს დიდი განსაცდელის გადატანას, თანამგზავრების დაკარგვას და ოცი წლის შემდეგ სახლში უცნობად დაბრუნებას უწინასწარმეტყველებს... „ნისლიან შავეთში“ მყოფი სახელგანთქმული მისანი ტირეზიაც ითაკაში უვნებლად ჩასვლას, მოძალადე სასიძოების შემუსვრას და საკუთარ სახლში დაბერებას უმისნებს ოდისევსს.

და მართლაც, სამშობლოსკენ მიმსწრაფ გმირს ყველა იმ ფათერაკისა თუ განსაცდელის გამოცდა მოუწევს, მასტორის ძემ და ტირეზიას „უხორცო აჩრდილმა“ რომ ამცნეს წინდაწინ...

უბედურებათა მაუწყებელ ზეშთაგონებულ ქალთა შორის წინასწარმეტყველების აღმატებული უნარით აღიბეჭდნენ მსოფლიო მითოლოგიაში მცირეაზიური წარმოშობის სიბილები (მათი ზუსტი რიცხვი დაუდგენელია). ისინი ცხოვრობდნენ წყაროებთან, გამოქვაბულებში. ორაკულთა კერის გაჩენას თან სდევდა მათი გამოჩენა და წინასწარმეტყველება. მათი წარმონათქმები - სიბილინები - მესიანისტურ მოვლენად მიაჩნდათ, სხვადასხვა დროს შედგენილი სიბილების წიგნები ქალაქთა და სახელმწიფოთა ბედის მაუწყებლად ითვლებოდა (2, 447-448).

„ძველ საქართველოში, - წერს ი.ლოლაშვილი, - ბედის მკითხაობის სხვადასხვა სახეობა იყო ცნობილი: ბედის წინასწარმეტყველება ვარსკვლავების მიხედვით, მკითხაობა ქვიშაზე, ქერის მარცვლებით და ბეჭზე. ბედის მკითხავს ეწოდებოდა მეწერე (ადამიანის ბედის-წერის მეძიებელი), ქვიშაზე მკითხავს - მერამლე და მემარგე, ქერის მარცვლებით მკითხავს - მექერე, ბეჭზე მკითხავს - მებეჭე. ხოლო ვარსკვლავებით მკითხავს - მესტროლაბე“ (24, 177).

მემისნეთა სიტყვას თუ სიზმრით წინასწარმეტყველებას არსებითი ცვლილება არ შეუტანია ადამიანთა პირად ცხოვრებაში, მათი ბედის მოწესრიგებასა თუ გაუმჯობესებაში, რაც, თავის მხრივ, სკეპტიკურ დამოკიდებულებას ბადებდა წინასწარმეტყველთა მიმართ: „ესრეთ იტყვის უფალი, ყოვლისა მპყრობელი: ნუ ისმენთ სიტყვათა წინასწარმეტყველთასა, რომელი გიწინასწარმეტყველებენ თქუენ, რამეთუ გაამაოებენ თქუენ იგინი. ხილვასა გულისა მათისასა იტყვიან და არა პირისაგან უფლისა“ (იერ. 23, 16)...

ფოლკლორული თვალთახედვით, არათუ ადამიანის, ბუნების ამ უმშვენიერესი ქმნილების, პირადი ცხოვრებაა ბედით მართული და ორგანიზებული, ისეთი მოვლენების მსვლელობაშიც ბედი მონაწილეობს, რომელთაც არაფერი აქვს საერთო საზოგადოებრივი ყოფის წეს-კანონებთან და მამოძრავებელ ძალებთან.

მარჩენალი მიწის უსაყვედურო წყალობის მომლოდინე მელექსე იტყვის: „ბედი ხნავს და ბედი სთესავს, ბედი მოიყვანს ყანასა“ (18, 50).

თუკი წლიური მოსავალიც მის „პირად“ ბედზეა დამოკიდებული, რაღა ეთქმის ადამიანს, ვისი მთელი ყოფა-ცხოვრება ბედ-უბედობის ურთიერთჭიდილში ილევა და იხარჯება!

იდეა ბედის თაურმყოფობისა და აღმატებულობისა ცოცხალი ბუნების ყოველ ნაქმნსა და ნაშიერზე მომდინარეობს ანტიკური სამყაროდან, იქიდან, სადაც აღიარებდნენ არათუ ადამიანის უმწეობას და უილაჯობას ბედთან მიმართებაში, არამედ ღმერთებზე ბედის ზემდგომობასაც: ღმერთები, ძველთა წარმოდგენაში, ძალზე ხშირად გვევლინებიან ბედის გადაწყვეტილებათა უსიტყვო შემსრულებლებად...

გერმანული იდეალიზმის უთვალსაჩინოესი წარმომადგენელი ართურ შოპენჰაუერი ამბობს: „ბედნიერების მოლოდინით მოვდივართ ამ ქვეყნად და მისი მიღწევის შლეგური სურვილით ვსულდგმულობთ, მაგრამ საქმეში ერევა ბედი, ქეჩოში ჩაგვავლებს ხელს და გვიჩვენებს, რომ ჩვენდა თავად არაფერიც არ შეგვიძლია, არამედ თვითონ განაგებს ყოველს“ (23, 48):

ორგემაგე საწუთროს და ბედის ბუნების იდუმალებათა შეუცნობლობა ადამიანურ შესაძლებლობათა შეზღუდულობის მტკივნეულ შეგრძნებას ბადებს და „ტკბილი ურვის“ ხმიერ ექოდ იღვრება ხალხური ლექსის სადა სტრიქონებში: „საწუროს ფიქრისა დროსა ბედითა დავიცალეო“ (14, 158).

პოეტური ფოლკლორით, არამარტო ბედით (ბედისგან) „დაცლა“ ყოფილა შესაძლებელი, ბედს „უკუღმა გაპარვაც“ სჩვევია (14, 132).

განსულიერებული ბედის პოეტური მეტაფორის უძველესი ნიმუში გვხვდება შუამდინარულ მითოლოგიაში, უფრო ზუსტად, არქაულ დამწერლობაში, სადაც სიტყვა ნ ა მ („ბედი“),-როგორც ზურაბ კიკნაძე აღნიშნავს, - „ფრინველის“ პიკტოგრამით იწერება, რაც იმას მოასწავებს, რომ ამ ნიშნის შემოქმედის ცნობიერებაში ზოგადისა და ბედის იდეა რატომღაც ჩვენთვის გამოუცნობი ასოციაციის ძალით, ფრთოსან არსებას უკავშირდებოდა“ (7, 108).

ცალკერძ ხალხური მსოფლხედვის და ცალკერძ სამყაროს რეალისტურ აღქმაზე დამყარებული მეცნიერული თვალსაზრისის პოეტური „სიმბიოზისა“ და გარდასახვის იშვიათ ნიმუშს ვხვდებით დავით გურამიშვილის პოეზიაში: „ბედს საქოჩრითგან თვალთ უჩანს, ქალის სახე აქვს ბრმისაო; დაიარების ქვეყნადა, ხელით მძებნელი ქმრისაო; ვისაც ხელს მოჰკრავს, აიყვანს, ნახავს, გაუჩხრეკს პირსაო, თუ მოეწონა, დაიჭერს; თუ არა, დასცემს ძირსაო“ (სტრ.64).

ქალის სახეში პერსონიფიცირებული ბედის ეგზალტირებულობას და იმას, რომ „ბედი რეალურად დააბიჯებს ამქვეყნად და მხოლოდ და მხოლოდ საკუთარ ნებას ემორჩილება“, ყურადღება მიაქცია რევაზ სირაძემ. ღირსსაცნაურია მკვლევარის დაკვირვება: „...რადგან გურამიშვილის მსოფლხედვის ქვაკუთხედია ქრისტიანული პროვიდენციალიზმი და ესქატოლოგია, ამიტომაც შეუძლებელია ბედის ყოვლისშემძლედ ჩათვლა“ („ლიტერატურული საქართველო“, 11-18, ძ111. 1995).

კაცს, რომელსაც წაღმა მიუდის ცხოვრება, სატანჯველი არ შეხვედრია და ამქვეყნად სიტკბოს გარდა არაფერი უგემია, „ბედის რჩეულს“ ეძახიან.

გამოთქმამ, დროთა განმავლობაში, თანდათანობით დაკარგა თავისი პირვანდელი, „პრეისტორიული“ გაგება, გახუნდა, გაფერმკრთალდა, დესაკრალიზაცია განიცადა და ჩვენამდე იდუმალებაშემოძარცვული სახით მოაღწია.

ცნობილია, რომ სამონადირეო ციკლის არქაულ ლეგენდა-გადმოცემებსა და რიტუალურ ლექს-სიმღერებში ნადირთპატრონს ჯოგის ერთგვაროვნობიდან რაღაცით გამორჩეული, „მონიშნული“ ნადირი ჰყავს და სასოებით იცავს მის უსაფრთხოებას. მსგავსად ამისა, ადამიანთა შორისაც არიან ისეთები, რომელთა ცხოვრების გზას, გამომდინარე მათი რჩეულობიდან, ფხიზლად დარაჯობენ ციური ძალები. ასეთი კატეგორიის პერსონებს, ხალხური რწმენით, ბედი აქვთ იმგვარი, თუკი ღვთისმიერი პრინციპებიდან არ გადაუხვევენ და, ნებით თუ უნებლიეთ, მათთვის „დაწესებულ“ ზნეობრივ ნორმებსა თუ ყოველდღიური ქცევის დაუწერელ კოდექსს არ დაარღვევენ, სიბერით აღსასრულამდე ავი არაფერი შეხვდებათ. „ნაწილიან კაცს,- გვეუბნება ფოლკლორული ჩანაწერი,- რაც გინდა სწყიან, არისხან, აჯურუმან, მაინც ვერ მაჰკიდიან. იმას თავისებური ბედი აქვს გამოყოლილი, და სანამდი იმას თავისი დღე არ მაუვა, არაფერი დაემართება“ (4, 2341).

ფშავ-ხევსურეთში ასეთივე წარმოდგენა ჰქონდათ „ქუდბედიანთა“ შესახებ: „ზოგიერთი ბავშვი იბადებოდა თუ არა, თან დაჰყვებოდა დედის მუცლიდან თავზე დახვეული აპკი. მას „ქუდბედს“ ეძახდნენ. ბავშვს კი - „ქუდბედიანს“. ასეთ ბავშვზე იტყოდნენ: „ქუდბედიანი დაიბადა, სიბერით სიკვდილამდე ბედნიერი იქნებაო“ (1, 89).

იგივე ავტორი საგულისხმო ცნობას გვაწვდის ახალშობილთა არსებაში დაუნჯებული ბედის უთანაბრობაზე: „თუ თემში და სოფელში ორი ბავშვი ერთ თვეში დაიბადებოდა, მათ დედებს „მეთვეურთ“ ეძახდნენ. მეთვეურთა ბავშვების ზრდას ძალიან დიდ ყურადღებას აქცევდნენ, რადგან არსებობდა ასეთი რწმენა: თუ ერთი ბავშვი ავადმყოფობას დაიწყებდა, ეს მეორე ბავშვს დაბრალდებოდა (მისი ყისმათი და ბედი სძლევს და ჩაგრავსო, იტყოდნენ); ამისთვის წესად იყო, რომ მეთვეურები ძუძუს შეუცვლიდნენ, ერთიმეორის ბავშვს მოაწოვებდნენ, ამის შემდეგ აღარ ეშინოდათ, რომ ერთი ბავშვი მეორეს დაჩაგრავდა“ (1, 90-91)..

და ბოლოს: „ბედისწერის“ ხსენებაზე, გვინდა თუ არა, მუდამ რაღაც უსიამოვნოს, ტკივილიანს, ტრაგიკულს ვგულვობთ და ვგუმანობთ, ისეთს, რასაც, ბოლოს და ბოლოს, მარცხთან, იმედების მსხვრევასთან და ფიზიკურ აღსასრულთან მივყავართ.

ცნება „ბედისწერაში“, მის შინა-არსში, ასოციაციურად, უცილობლად ძევს „სიკვდილის“ გაგებაც; რაც ადამიანს, ადამიანის ბედს დაბადების წამს „დაეწერა“, უეჭველად უნდა ახდეს, უნდა ასრულდეს. ასე, რომ ყოველი ინდივიდის, ყოველი ცალკეული პიროვნების ბედს მასზე მიბმული, მიმაგრებული „წერა“ წარმართავს. ამდენად, სიტყვა „ბედისწერა“, თავისი სემანტიკური განზომილებით, უარყოფით ემოციებს აღძრავს და ნებისმიერ კონტექსტში დაუძლეველი დაბრკოლების, გადაულახავი ბარიერის, აუღებელი სიმაგრის თავისებურ სინონიმად გაიაზრება.

„ბედი“, განსხვავებით „ბედისწერისაგან“, ქმნის როგორც უარყოფით, ისე დადებით ემოციურ ველს და ეს ვითარება, შორს რომ აღარ წავიდეთ, კარგად ჩანს თუნდაც „ქეგლ“-ის ერთტომეულის (1986) შესაბამის განმარტებებში.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ბოძაშვილი ლ., ფშავი და ფშავლები, თბ., 1988.

2. გელოვანი ა., მითოლოგიური ლექსიკონი, თბ.,1983.

3. გილგამეშიანი, ძველი შუამდინარული ეპოსი, მეორე შევსებული და გადამუშავებული გამოცემა, აქადურიდან და შუმერულიდან თარგმნა ზ. კიკნაძემ, თბ., 1984.

4. თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის ფოლკლორული არქივი.

5. იუნგი კ., ანალიზური ფსიქოლოგიის საფუძვლები, თბ., 1995.

6. კამიუ ა., სიზიფეს მითი (ესსე აბსურდის შესახებ), თარგმნა ნ.იორდანიშვილმა, 1996.

7. კიკნაძე ზ., შუამდინარული მითოლოგია, მეორე შევსებული გამოცემა, თბ., 1979.

8. ლიტერატურის ინსტიტუტის ფოლკლორული არქივი.

9. მაკალათია ს., ხევსურეთი, ტფ., 1935.

10. მონტენი მ., ცდები, თარგმნა ბ.ბრეგვაძემ, „ახალი თარგმანები“,1, თბ., 1992.

11. ნადარაია მ., სამყარო ქართველი ხალხის უძველეს წარმოდგენებში, „მაცნე“, ისტორიის, არქეოლოგიის, ეთნოგრაფიისა და ხელოვნების ისტორიის სერია, 1976, ? 4.

12. ქართული მწერლობა, IX;, თბ.,1992.

13. ქართული ხალხური პოეზია IV., თბ., 1975.

14. „--------------------“ V თბ., 1976.

15. „--------------------“ VI თბ., 1978.

16. „---------------------“ VII თბ., 1979.

17. „---------------------“ VIII თბ., 1979.

18. „---------------------“ X თბ., 1983.

19. „---------------------“ XI თბ., 1984.

20. „---------------------“ XII თბ., 1980.

21. ქართული ხალხური სიტყვიერება, მეგრული ტექსტები, გამოსაცემად მოამზადეს, შესავალი, შენიშვნები და გამოკვლევები დაურთეს კ. დანელიამ და აპ. ცანავამ, თბ., 1991.

22. შანიძე ა., ქართული ხალხური პოეზია, 1, ხევსურული, ტფ., 1931.

23. შოპენჰაუერი ა., ცხოვრებისეული სიბრძნის აფორიზმები, მთარგმნელი ბ.ბრეგვაძე,თბ., 1994.

24. ძველი ქართველი მეხოტბენი, წ.11, გამოსაცემად მოამზადა, გამოკვლევა და ლექსიკონი დაურთო ივანე ლოლაშვილმა, თბ., 1964.

25. Горан В П Древнегречесуая мифология судьбы Новосибирск 1990

26. Мелетинский Е М Поетика мифа М 1976

Amiran Arabuli

On Concept of Fate in the Georgian Folklore

According to the Georgian folklore Fate is blind and its „action“ cannot be explained or judged logically. Thanks to long time experience a man came to the conclusion that Fate is nothing but Necessity. The folklore conception on fate bears some resemblance with the rhetorical devices of prophets and it manifests itself very often in the moral and manners of the Georgian society.

______________

1. სხვათა შორის, ბედის გამოცვლის მოტივს „ვეფხისტყაოსანში“ („ბედსა ნუ მიქცევ, შეყრამდის ჩემად და მისად“) ყურადღება მიაქცია და საინტერესო სტატია უძღვნა გ. ნადარეიშვილმა. იხ. „ქართული მწერლობა“, 1990, 3.

1.2 ხალხური ლექსი მწერლობის ჩამოყალიბების შემდეგ

▲ზევით დაბრუნება


ონდო ბარდაველიძე

თუ ლიტერატურამდე ხალხური ლექსის ფორმირება ხდებოდა მუსიკის წიაღში და მის ჩამოყალიბებაზე გადამწყვეტ გავლენას ახდენდა მუსიკალური ფაქტორები, ლიტერატურული ლექსის აღმოცენების შემდეგ იგი ამ უკანასკნელის მუდმივი ზემოქმედების ქვეშ აღმოჩნდა. ხალხური და ლიტერატურული ლექსის ურთიერთობა ყოველთვის ორმხრივი იყო: როგორც ლიტერატურა, ასევე ფოლკლორი უხვად სარგებლობდა ერთმანეთის პოეტური ფორმებით და ურთიერთს ამდიდრებდა. ასეთ მჭიდრო შემოქმედებით ურთიერთობას ხელს უწყობდა ქართული ენის იშვიათი მთლიანობა და, გარკვეულად, კონსერვატულობა საუკუნეთა მანძილზე. იშვიათია ერი, რომელსაც თავისი ენა თითქმის ასე უცვლელად შეენახოს ხანგრძლივი დროის მანძილზე. ქართველ კაცს სრულიადაც არ სჭირდება სპეციალური ფილოლოგიური განათლება, რათა თავისუფლად წაიკითხოს და გაიგოს ძველი საუკუნეების დამწერლობის ტექსტები, განსხვავებით, მაგალითად, სომხებისაგან, რომელთათვის ძველი სომხური-გრაბარი - ფაქტიურად უცხო ენის დონეზე რჩება, ან - რუსებისაგან, რომელთათვისაც სლავური ისევე ნაკლებად გასაგებია, როგორც პოლონური ან ბულგარული; მკვეთრად განსხვავდება თანამედროვე სპარსული ენა ძველსპარსულისაგან, ბერძნული ძველბერძნულისაგან და ა.შ. ამ საკითხს საგანგებო მონოგრაფია უძღვნა რევაზ თვარაძემ, რომლითაც დაასაბუთა პირობითობა ქართული მწერლობის დაყოფისა ძველ, ახალ და უახლესად (1). თუ რამდენად ახლოა ჩვენთან ძველი ქართული ენა, ამის თვალსაჩინო ნიმუშს წარმოადგენს, გარდა ჩვენთვის სკოლის მერხიდანვე ცნობილი ჰაგიოგრაფიული ძეგლებისა („შუშანიკი“, „აბო თბილელი“, „გრიგოლ ხანძთელი“...), ამ ბოლო წლებში ატენის სიონის წარწერებში მიკვლეული ორი რითმიანი ლექსი, რომლებიც ზუსტად თარიღდება მე-9 საუკუნით. აი, ამ ლექსების ის ფრაგმენტები, რომელთა წაკითხვა ეჭვს არ იწვევს:

„იხილეთ ესე ჟამი,
წავა ვ(ითარც)ა წამი,
აწვე გავწმიდოთ გუამი,
მერმის არა გუაქვს ქრთა(მი)
ჩ(უე)ენდა ვაცადოთ სამი... (2,12)
მეორე ნიმუში:
ეგრე იტყვის მოძღუარი:
მუნ არა არს ვაჭარი,
თანა წააქუს სახმარი -
დრაჰმა ნაცად-ნაქმარი (2,15)

ამ ლექსების შესახებ, მათი ახლებურად გამშიფრავი და გამომქვეყნებელი ზ. ალექსიძე წერს: „დღეს უკვე მეტი გამბედაობით შეიძლება ითქვას, რომ ქართული საერო რითმიანი პოეზია ეროვნულ ნიადაგზე არის აღმოცენებული და დასაბამს ქართულ ხალხურ პოეტურ მეტყველებაში პოულობს“ (2,21). რომ არა აშკარა ფაქტი, დღევანდელი მკითხველი ძნელად თუ ირწმუნებდა, რომ ეს ლექსები 12 საუკუნის წინანდელია. ფაქტობრივად, მათში უკვე ჩანს ახალი ქართული პოეზიის სტილი. ამ ლექსებს გამოეხმაურა და მაღალი შეფასება მისცა აკაკი გაწერელიამ, მანაც ხაზი გაუსვა ამ უძველესი რითმიანი ლექსების ხალხურთან სიახლოვეს: „სიონის წარწერების სალექსო ტექსტების ენობრივი ფაქტურა ხალხურია ისევე, როგორც, მაგალითად, ბაგრატ IV მეუღლის ბორენას ლექსისა. ამ ხუთტაეპიან იამბიკოში გვხვდება, სხვათაშორის, ატენის სიონის ლექსების სარითმო ერთეულად გამოყენებული სიტყვები „ჭირიმრავალი“ (შდრ. ბორენა: „ქალწულო, მიხსენ ბორენა, ჭირ-მრავალი“); ანალოგიური პარალელების მოტანა შეიძლება სხვა ძველი ქართული პოეტური ძეგლებიდანაც“ (3).

ზ. ალექსიძეს ეთანხმება აგრევე აკ.ხინთიბიძე იმაში, რომ ეს ნიმუშები მართლაც ეროვნულ ნიადაგზე ჩანან აღმოცენებული, მხოლოდ ის კატეგორიულად უარყოფს მათ ფოლკლორულ წარმოშობას. „გარითმების სისტემა,- წერს მკვლევარი,- რომელიც ორივე ლექსისათვის ერთნაირად არის დამახასიათებელი, მრავალჯერადი და მოსაზღვრეა. ხალხურში მოსაზღვრე რითმები იშვიათია და ისიც ორჯერადია, ან წყვილადი. ხალხური მონორითმა ინტერვალიანია და არა მოსაზღვრე“ (4). აკ.ხინთიბიძის აზრით, ეს ლექსები განსაკუთრებით დაშორებულია ხალხურს საზომის მხრივ, 5/2 საზომის ლექსი ხალხურმა არ იცის, წერს იგი. „კიდევაც რომ აღმოჩნდეს თითო-ოროლა შემთხვევა ხალხურ ვერსიფიკაციაში 5/2 სქემისა, ანდა მოსაზღვრე სტრიქონთა ბოლოების თანხმოვანზე აწყობილი მონორითმისა, არ იძლევა იმის საფუძველს, რომ ეს იმთავითვე მოსდგამდა ხალხურ ლექსს“ (4).

ბ-ნი აკაკი ხინთიბიძე მართალია, როცა წერს, რომ 5/2 სქემის ლექსები ხალხურისთვის უჩვეულოა. მკვლევარი მაშინაც მართალია, როცა საეჭვოდ ხდის ამ ლექსების ფოლკლორულ წარმოშობას, მაგრამ ამას ხომ არც ზ.ალექსიძე ამტკიცებს. იგი ხაგასმით წერს, რომ რითმიანი პოეზია ეროვნულ ნიადაგზე ჩანს აღმოცენებული და სათავეს ხალხურ პოეტურ მეტყველებაში იღებს. ეს სრულიად არ იშნავს იმას, თითქოს ზ.ალექსიძე ამ ლექსების ფოლკლორულ წარმოშობაზე მიუთითებდეს

ასეა თუ ისე, აშკარაა, რომ მე-9 საუკუნეში რითმის არსებობა ქართულ ლიტერატურაში დადასტურებულ ფაქტად შეიძლება ჩაითვალოს. ასეთივე დოკუმენტურობით ხალხურ პოეზიაში რითმიანი ლექსის აღმოცენების დათარიღება, გასაგები მიზეზების გამო, შეუძლებელია. ხალხური ლექსის მკვლევარი იძულებულია არაპირდაპირი მონაცემებით დაკმაყოფილდეს და ივარაუდოს, თუ როდის, რა პირობებში შეიძლებოდა ჩამოყალიბებულიყო რითმა ხალხურში. წინასწარ კი აუცილებელია მცირე განმარტება ხალხური რითმის შესახებ. რითმა ხალხურში ორი სახისაა: ერთი - ლექსის ტაეპთა მუსიკალური დაბოლოებანი - მისამღერები, რეფრენები, პროსოდიული ხმოვნები,- ამას შეიძლება ვუწოდოთ „მუსიკალური“ რითმა, და მეორე - ჩვეულებრივი, სიტყვიერი რითმა. თუ პირველი ხალხურ ლექსს ადრევე გააჩნდა (მოვიგონოთ ძველი საწესჩვეულებო პოეზიის ნიმუშები, „იავნანას“ ციკლის ლექსები, „მთიბლურები“), მეორე - სიტყვიერი რითმა - მასში შედარებით გვიან, ლიტერატურული ლექსის გავლენით წარმოქმნილი ჩანს. ამას გვაფიქრებინებს არა მარტო ჩვენს ეროვნულ ფოლკლორულ საგანძურზე დაკვირვება, არამედ ამ მოსაზრების სასარგებლოდ მეტყველებს იმ ხალხთა ლექს-სიმღერები,რომლებმაც გვიან შექმნეს საკუთარი დამწერლობა. ასე, მაგალითად, ჩვენი მეზობელი ჩრდილო კავკასიელი ხალხების (ჩერქეზების, ჩეჩნების, ინგუშების, ყაბარდოელების, დაღესტნელების) ზეპირსიტყვიერ ლექსებს, გარდა ბოლო ხანებში შექმნილისა, რითმა, როგორც წესი, არ ახასიათებთ, უფრო მეტიც, თვით რუსული კლასიკური ხალხური პოეზია გაურითმავია (ბილინები, საწესჩვეულებო პოეზია), ასეა მთელ რიგ სხვა ხალხთა ფოლკლორში. აქედან ერთადერთი დასკვნის გაკეთება შეიძლება: სიტყვიერი რითმის აღმოცენებისათვის „წმინდა“ ფოლკლორული გარემო საკმარისი არ არის. სიტყვიერი რითმა ლიტერატურული მოვლენაა და ქართულმა ხალხურმა ლექსმა ის შეიძინა მწერლობის, კერძოდ, საერო ლიტერატურის დამკვიდრების შემდეგ. ნიშნავს თუ არა ეს იმ გავრცელებული შეხედულების უარყოფას, რომ ქართული ლიტერატურული რითმა ხალხურ შემოქმედებაში იღებს სათავეს? სრულიადაც არა. რითმა, როგორც სალექსო სტრიქონების დაბოლოებათა კეთილხმოვანი ელემენტი, სწორედ ხალხური პოეზიის წიაღში ჩაისახა მაშინ, როცა ლექსი ჯერ კიდევ არ იყო გამოყოფილი მუსიკისაგან (ცეკვა-სიმღერებისაგან). რითმის როლს ამ დროს ასრულებდა რეფრენი, მისამღერი, პროსოდიული ხმოვნები. სწორედ ეს გარემოება არ ჰქონდათ გათვალისწინებული ძველი ქართული კულტურის მკვლევარებს, რომლებიც ქართული ლიტერატურული ლექსის გენეზისს სამართლიანად ეძებდნენ ხალხურ პოეზიაში, მაგრამ შეცდომით, უეჭველ ფაქტად მიიჩნევდნენ სიტყვიერი რითმის არსებობას ლიტერატურამდელ ხალხურ ლექსში. ასე, მაგალითად, პ. ინგოროყვა ამ საკითხთან დაკავშირებით, წერდა: „აღსანიშნავია, რომ ხალხურ პოეზიაში რითმას ძველი სათავეები უჩანს, რითმა შეადგენს ხალხური ლექსის ორგანულ ელემენტს. ქართულ ხალხურ პოეზიაში ურითმო ლექსი მხოლოდ იშვიათი გამონაკლისის სახით თუ გვხვდება. უძველესი ფოლკლორული ეპიკური ფრაგმენტები, როგორც, მაგალითად, ამირან-პრომეთეს ეპოსის პირველადი ფენა, არქაულობით აღბეჭდილი, რამდენიმე უძველესი რითმიანი ლექსის გადანაშთს შეიცავს. რითმა გვხვდება ვარათრაგნი-ვახტანგის ეპოსის ფრაგმენტშიც, რითმა მიღებულია აგრეთვე უძველეს ქართულ მითოლოგიურ და მაგიურ ლექსებში. ამის მიხედვით, საფიქრებელი ხდება, რომ რითმა წარმოადგენს ქართული წყობილი სიტყვის ბუნებრივი განვითარების ნაბიჯს. ქართული სილაბური ლექსი, ნელი ტალღისებური მახვილით, ჩანს, ადრევე დაყრდნობია რითმას, როგორც სალექსო სტრიქონის შემკვრელსა და ჭედის მიმცემ ელემენტს. ქართულ ხალხურ ლექსს, ჩანს, ადრევე აუთვისებია რითმა, როგორც პოეტური მეტყველების ბუნებრივად მოცემული საწყისი, ხოლო ხალხური პოეზიიდან იგი შემდეგ გადასულა ლექსთწყობაში“ (ხაზგასმა ჩემია.-ჯ. ბ.) (5,152). აქ სწორ დაკვირვებებთან ერთად, ჩემი აზრით, დაშვებულია რამდენიმე პრინციპული უზუსტობა. მაგალითად, დღემდე არავის დაუმტკიცებია, რომ ამირანის ეპოსის ლექსები ლიტერატურამდელი წარმოშობისაა. შემდეგ - საეჭვოა ვარათრანგი-ვახტანგის ეპოსის ფრაგმენტების ლექსებად მიჩნევა და იმის დასაბუთება, რომ ისინი ხალხურია. ბოლოს - არა გვაქვს არავითარი საფუძველი, დამტკიცებულად ჩავთვალოთ, რომ ხალხურ ლექსს სიტყვიერი რითმა ახასიათებდა ლიტერატურამდე. მიუხედავად ამისა, ანალოგიური მოსაზრებანი ნ. მარიდან მოყოლებული, გვხვდება სხვა ავტორიტეტულ მეცნიერთა ნაშრომშიც. ასე, მაგალითად, აკად. კ. კეკელიძე, ახასიათებდა რა ბაგრატ IV-ის მეუღლის, ბორენას, ლექსს, წერდა: „მეთორმეტე საუკუნეში, უკეთ - მის მეორე ნახევარში, იამბიკოში შეჭრილა, შეიძლება ხალხური პოეზიის გავლენითაც, ნამდვილი, გამართული რითმა“ (ხაზგასმა ჩემია.-ჯ. ბ.). ამათგან განსხვავებით, ჩვეულ სიფრთხილეს იჩენს აკაკი გაწერელია. „ქართულ ხალხურ პოეზიაშიც, - წერს იგი,- რითმა ნიშანდობლივ ატრიბუტად გვევლინება და, საფიქრებელია, მის მწიგნობრულ წარმოშობას წინ უძღოდა ფოლკლორული ტრადიცია სტრიქონთა გარითმვისა. მიუხედავად ამისა, მთავარი ყურადღება უნდა მიექცეს ფიქსირებულ პოეტურ ძეგლებს, რადგან ქართული ხალხური პოეზიის რითმას მრავალფეროვნება ნაკლებად ახასიათებს და არც მის დიფერენცირებულ გამოყენებას მიმართავს“ (6,332). საერთოდ, ყველა კომპონენტი, რომელსაც ლიტერატურული ლექსი შეიცავს, ხალხურიდან ჩანს წარმოშობილი, იქ ჩაისახა, მაგრამ ლიტერატურულმა ლექსმა, როგორც ინდივიდუალურმა მხატვრულმა ფენომენმა, შეძლო ამ ჩანასახობრივი კომპონენტების მაღალ საფეხურზე აყვანა და შესძინა ბევრი ისეთი ნიშან-თვისება, რაც ხალხურ ლექსს არ ჰქონდა. ამასთან, სახე იცვალა ცალკეულმა კომპონენტებმაც, მაგალითად, სტროფიც ადრევე ჩაისახა ხალხურში, მაგრამ იგი ასევე ჩანასახად დარჩა ბოლომდე, ხოლო ლიტერატურაში მან განვითარების უმაღლეს დონეს მიაღწია და ლექსის სახეობებზეც კი იქონია მნიშვნელოვანი გავლენა (სონეტი, ტრიოლეტი, მუხამბაზი და ა.შ.). რაც შეეხება რითმას, ცხადია, მისი სათავეც ხალხურ პოეზიაშია საძიებელი, მაგრამ ნამდვილი, გამართული სახე (კ. კეკელიძის სიტყვებით) მას არ შეიძლება თავიდანვე ჰქონოდა. არც იყო ამის საჭიროება, რადგან რითმის მაგივრობას ლექსში ასრულებდა რეფრენი, მისამღერები, პროსოდიული ხმოვნები და სხვა წმინდა მუსიკალური და ენობრივი ფაქტორები. ხალხური ლექსის კომპონენტებიდან სიტყვიერი რითმა შედარებით ახალგაზრდაა და იგი ლექსის განვითარების მაღალ საფეხურს გამოხატავს. „ნამდვილი, გამართული“ სიტყვიერი რითმა ხალხურში ლიტერატურული პოეზიის გავლენით ჩამოყალიბდა და არა პირიქით. სავსებით სწორი იყო ა. შანიძე, რომელიც თვლიდა, რომ ხალხური ლექსის უძველესობის ერთი დამახასიათებელი ნიშანი ურითმობაა (სწორედ ურითმობით მიიქცია მისი ყურადღება ხევსურულმა „მთიბლურებმა“). ურითმოა თითქმის მთელი ძველი სვანური პოეზია, რაჭული და ფშავ-ხევსურული საწესჩვეულებო ლექს-სიმღერების მეტი ნაწილი. ურითმო ლექსების დიდ და ხანგრძლივ ტრადიციას ადასტურებს თვით ბარის რაიონებში შემორჩენილი მრავალი ლექს-სიმღერა, როგორიცაა შრომისა და რიტუალური პოეზიის ძეგლები, „ნადურები“, „იავნანას“ ციკლის ლექს-სიმღერები და სხვ. (ნიმუშები იხ.: „ქართული ხალხური პოეზია“, ტ. 1, ხევსურული; „სვანური პოეზია“, ტ. 1, 1939; „ქართული ხალხური პოეზიის“ 1 და 11 ტომები და სხვა). ამასთან უნდა აღინიშნოს, რომ ურითმო ლექსი ლიტერატურაშიც არის დამკვიდრებული. ზოგან იგი ფართოდაა გავრცელებული (მაგალითად, თანამედროვე იტალიურში, ფრანგულში და სხვაგან). ჩვენშიც ჯერ კიდევ გრ. ორბელიანი წერდა ურითმო ლექსებს (მაგ. „მუშა ბოქულაძე“), მაგრამ ლიტერატურული ურითმო ლექსი, ანუ თეთრი ლექსი, შეგნებული პოეტური ხერხის შედეგია და, გარკვეულად, განვითარების მაღალი დონის მაჩვენებელი, ხალხურში კი ურითმობა ლექსის განვითარების ადრეულ საფეხურებს გამოხატავს. თავდაპირველად ხალხურ ლექსში მუსიკალური ელემენტების კანონზომიერი განვითარება ტაეპის ბოლოს თავისთავად ქმნიდა კეთილხმოვანებას და ეს მოვლენა ათავისუფლებდა შემოქმედს ტექსტის გარითმვის აუცილებლობისაგან. ტექსტის გარითმვა მაშინ გახდა საჭირო, როცა იგი გათავისუფლდა „მუსიკალური ტყვეობისაგან“ და დამოუკიდებელი ლექსის სახე მიიღო (7).

საგანგებოდ უნდა აღინიშნოს, რომ ხალხური ლექსის, როგორც სიმღერისაგან დამოუკიდებელი ფენომენის ჩამოყალიბებაში, გადამწყვეტი როლი ითამაშა ლიტერატურულმა ლექსმა. ამის უტყუარ საბუთს წარმოადგენს ის ფაქტი, რომ იქ, სადაც წერილობითი ლიტერატურა გვიან აღმოცენდა, ხალხური ლექსი დამოუკიდებლად არ არსებობს, იგი სიმღერასთანაა შერწყმული და მისი თქმა სიმღერის გარეშე არ ხერხდება. ასე იყო, მაგალითად, ბოლო ხანამდე აფხაზურში, ჩერქეზულში, და, ძირითადად, მთლიანად - ჩრდილო კავკასიის რეგიონებში. მაშასადამე, ლიტერატურასთან შეხვედრამ ხალხური ლექსის განვითარებაში პრინციპულად ახალი ეტაპი შექმნა, რომელმაც თვისებრივად შეცვალა მისი სახე. ამასთან ისიც უნდა ითქვას, რომ ხალხური ლექსის სიმღერიდან თქმისაკენ შემობრუნება ხანგრძლივი პროცესია და, როგორც უკვე აღვნიშნეთ, ეს პროცესი საბოლოოდ დღესაც არ არის დასრულებული. ამ პროცესის დასაწყისის პირველი ნიშანი იყო ხალხურ ლექსში სიტყვიერი რითმის გაჩენა.

მეორე ნიშანი, რომელმაც ასევე განაპირობა განვითარების ახალი ეტაპი, ესაა ხალხურ ლექსში სტროფის აღმოცენება. სტროფი. ისევე როგორც რითმა, ხალხური შემოქმედებიდან იღებს სათავეს, მაგრამ იგი განვითარებას ვერ ასწრებს, სანამ ლიტერატურა არ ჩამოყალიბდება (7,III თავი).

აშკარაა, რომ, როგორც რითმის, ასევე სტროფის ჩამოყალიბებისათვის ნიადაგი მუსიკის წიაღში მომზადდა, მათი საბოლოო გაფორმება კი - სიტყვიერ რითმად და სიტყვიერი ტექსტისა სტროფად - მოხდა მას შემდეგ, როცა ხალხური ლექსი ლიტერატურულ ლექსთან ურთიერთობაში, თანდათან დაადგა დამოუკიდებლად არსებობის გზას და უფრო ფართოდ გაუღო კარი სიტყვიერ ტექსტს.

ლიტერატურული ლექსის გავლენა ფოლკლორული ლექსის ჩმოყალიბებაზე არ შეიძლება წარმოვიდგინოთ ისე, თითქოს ეს პროცესი ლიტერატურის დამკვიდრებისთანავე დაიწყო. ძველი დროის პირობები, ცნობილი მიზეზების გამო (წერა-კითხვის გავრცელების შეზღუდული არეალი, ლიტერატურული ხელნაწერების ფართო მასებისთვის მიუწვდომლობა და ა.შ.), ლიტერატურული ლექსის ხალხურზე ზეგავლენა მეტად მძიმედ წარიმართებოდა. თანაც არა ყველა ლიტერატურული ძეგლი მოახდენდა ზემოქმედებას ხალხურ პოეზიაზე, არამედ ის, რომელიც თვითვე იყო ნასაზრდოები ფოლკლორული შემოქმედებით. შუა საუკუნეებიდან ასეთი უპირველესი თხზულება, ბუნებრივია, იყო „ვეფხისტყაოსანი“. გამორიცხული არ არის სხვა პოეტური ძეგლებიც, რომელთაც ასაზრდოეს ხალხური ლექსი, მაგრამ მათ, იშვიათი გამონაკლისის გარდა, ჩვენამდე არ მოუღწევიათ და ამიტომ ზოგადად მაინც აუცილებელია შევჩერდეთ რუსთველური და ხალხური ლექსის ურთიერთობის საკითხზე (ჩახრუხაძისა და შავთელის ოდების რაიმე ზემოქმედება ხალხურზე გამორიცხულია, მათი მძიმე სტილისა და „აკადემიური“ ფორმის გამო).

როგორც ცნობილია, რუსთველმა თავის პოემაში გამოიყენა და შემოქმედებითად გადაამუშავა ეროვნულ პოეტურ საგანძურში არსებული სალექსო წყობა, მიანიჭა მას ახალი ჟღერადობა და შექმნა შაირის კატრენული სისტემა. მართალია, თექვსმეტმარცვლიანი შაირის საზომი რუსთველამდეც გვხვდება ქართულ ლიტერატურაში, მაგრამ კატრენი, მიჯრითი რითმით, რუსთაველმა დაამკვიდრა. ამიტომ, სავსებით სამართლიანად, იგი რუსთველურ შაირად იწოდება. ასეთი წყობის შაირი ხალხურში არც რუსთველის შემდეგ გავრცელებულა და არც იქამდეა სავარაუდებელი. „ვეფხისტყაოსანში“ გამოყენებულია შაირის ორი სახეობა: ე.წ. მაღალი და დაბალი შაირი. ხალხურშიც ორივე ეს სახეობაა გავრცელებული. ამასთან, დასავლეთ საქართველოში დომინანტობს მაღალი შაირი, ხოლო აღმოსავლეთში გაბატონებულია დაბალი შაირის საზომი.

რუსთველური ლექსი, მიუხედავად იმისა, რომ განსხვავდება ხალხური შაირისაგან, მაინც ახდენდა თავის კეთილისმყოფელ გავლენას ხალხურზე. ეს გავლენა განპირობებული იყო ვეფხისტყაოსნის არაჩვეულებრივი პოპულარობით. რუსთაველი იცოდა ყველამ, არისტოკრატიამაც და უბრალო ხალხმაც, რუსთაველს კითხულობდა ან ისმენდა განურჩევლად ყველა სოციალური ფენის წარმომადგენელი. „ვეფხისტყაოსანს“ იზეპირებდნენ ბარშიც და მთაშიც, რუსთველური სიტყვისათვის არ არსებობდა კუთხური ბარიერი. იგი იყო პირველი წიგნი ქართლელისა და კახელისათვის, იმერლისა და გურულისავის, თუშისა და ხევსურისავის, სვანისა და მეგრელისათვის. ტრადიციად დამკვიდრდა მთელი პოემის ზეპირად დასწავლა. ამ ბოლო ხანებამდე საქართველოში კიდევ მოიპოვებოდნენ ცალკეული პირები, ვინც ზეპირად იცოდა „ვეფხისტყაოსანი“. „ვეფხისტყაოსნის“ გავლენით ხალხმა შექმნა „ტარიელიანი“, რომელიც პოემის ხალხურ ვარიანტს წარმოადგენს და რომლის ყველა ლექსს ეტყობა „ვეფხისტყაოსნიდან“ წარმომავლობა. ალბათ, ძნელია დაასახელო სხვა ქვეყნის პოეტი, რომელიც ისეთივე საყოველთაო სიყვარულით ყოფილიყოს გარემოსილი, როგორც რუსთაველი, და ისე სწავლობდეს მთელი ერი მის პოეზიას, როგორც ქართველები.

„ვეფხისტყაოსნის“ ცალკეული აფორიზმები ვრცელდებოდა ხალხში და მათ საფუძველზე იქმნებოდა ხალხური აფორისტული სტროფები. ჩვენს ზეპირსიტყვიერ პოეზიაში არცთუ იშვიათად ისმის რუსთველის პოემის მაჯისცემა

ბინდისფერია სოფელი,
უფრო და უფრო ბინდდება,
რა არის ჩვენი სიცოცხლე,
ჩიტივით გაგვიფრინდება.
ისიც მოკვდება, ამქვეყნად
გვეგონა, ვინც გრძლათ იარა,
შუქს ბნელი შასჭამს, ვარდს - ჭია,
კაცის გულს - ჯავრის იარა,
უჩუმრად მოვა სიკვდილი,
იმ წამში აგვყრის იარაღს.
ჩვენ რას წავიღებთ ამქვეყნით,
სხვას არა წაუღია-რა (8, 41).

ხალხური პოეზიის ფილოსოფიურ და საგმირო ლექსების ციკლშიც აშკარად იგრძნობა რუსთაველის პოეტიკის სახისმეტყველება: იქაც ისეთივე შემართება სახელოვანი სიკვდილისათვის, როგორც პოემაშია, ისეთივე დამოკიდებულება წუთისოფელთან, როგორც ეს რუსთაველს ესმის:

სადაური სად მოკვდება, სად უთხრიან სამარესა,
ვინა ჰყავს ყურისმგედებელი, ვინ დააფრქვევს ცხარე ცრემლსა,
დედა, და, ცოლი და შვილი სით მოხვდება იმ მხარესა,
მაგრამ ღმერთი მოწყალეა, თვის შექმნილ კაცს ისა მზერსა (8, 33).

„ვეფხისტსყაოსნის“ გავლენა ქართულ ლიტერატურაზე კარგადაა შესწავლილი. ასევე სათანადო დონეზეა ფოლკლორული კვალის ძიება რუსთაველთან, მაგრამ ჩვენი ფოლკლორისტები რატომღაც სავსებით უგულებელჰყოფენ პირუკუ პროცესს - პოემის კეთილისმყოფელ ზემოქმედებას ქართულ ზეპირსიტყვიერებაზე. ის კი არადა, ხალხური „ტარიელიანი“ ლამის „ვეფხისტყაოსნის“ შთაგონების წყაროდ გამოაცხადონ და ცდილობენ დაამტკიცონ ამ სუროგატის გავლენა პოემაზე (9). არ ითვალისწინებენ, რომ ისეთი რანგის გენიოსები, როგორც რუსთაველია, ჩვენთვის ამოუცნობი კანონებით მოქმედებენ და მათი დამოკიდებულება ეროვნულ ხალხურ საუნჯესთან ისეთივე საიდუმლოებითაა მოცული, როგორც თვით მათი შემოქმედება. ეს შემოქმედებითი აქტი კარგად აქვს გაცნობიერებული ერთ დიდ მწერალს: „ბეთჰოვენი და მოცარტი სულით და ხორცით გერმანელი კომპოზიტორებია და მათი მუსიკა ნამდვილი გერმანული მუსიკაა; მიუხედავად ამისა, ვერც ერთ მათ ნაწარმოებში ვერ ნახავთ არამც თუ რაიმე ნასესხებს, არამედ კვალსაც კი ხალხური შემოქმედებისას, სწორედ იმიტომ, რომ ეს ეროვნული, სტიქიური მუსიკა ისეა გამჯდარი მათ სისხლსა და ხორცში, ისე უჩინრადაა მათში, როგორც ხელოვნების ყველა თეორია, - ისე როგორც არ ჩანან, მაგალითად, გრამატიკის წესები მწერლის ცოცხალ შემოქმედებაში“ (10, 69).

„ვეფხისტყაოსანს“ ხალხი ისე უყურებდა, როგორც თავის საკუთარ შემოქმედებას. ამიტომ პოემის სტროფებსაც იზეპირებდა და გადასცემდა თაობიდან თაობას, როგორც ხალხური პოეზიის ნიმუშებს. ამის ერთი ნათელი დადასტურებაა შერმადინ ონიანის მიერ ვანის ქვაბებში ამოკითხული წარწერები. აქ, რუსთაველის სმტროფებთან ერთად, მარტოობაში მყოფ ქარველ ქალებს სასოებით აღუნუსხავთ მონასტრის გრილ კედლებზე სიყვარულით გამთბარი ხალხური ლექსის სტრიქონები. ეს ნაწერები მე-16 საუკუნის პირველი ნახევრით თარიღდება და უაღრესად საგულისხმოა, რომ ოთხ საუკუნეზე მეტი ხნის შემდეგ, იგივე ხალხური ლექსები, უმნიშვნელო ცვლილებებით, დღესაც შემორჩენილია ხალხის მეხსიერებაში.

აი, ეს ლექსები:

„წვრილად ნახვეწო ისარო, ქალაქს ნაღებო ინითა,
ყირმიზი რვალის პერანგი გაცვია ოქროს ღილითა,
ნეტავი შენთან მამყოფა, შენთან გამაძღო ძილითა,
მაგ შავარდენსა თვალ-წარბსა მაკოცნა ბაგე-კბილითა“.

„ზეცას გაველ, ზეცა ვნახე და მარსკვლავთა მივეძრახე,
ძირს ჩამოველ შამბის პირსა, ალვა წვრილად გამოვსახე,
შენ ჯარშია ვერა მიცან, მე სიკვდილი თვალით ვნახე,
შენ რა მოხველ, ღმრთისა მადლმა, მე ლახვარსა გული ვახე“ (11).

რუსთაველმა უკიდეგანოდ გააფართოვა ქართული პოეტური თვალსაწიერი, როგორც ლიტერატურაში, ასევე ფოლკლორში. „ვეფხისტყაოსნის“ გავლენით იმძლავრა სატრფიალო, საგმირო და ფილოსოფიურმა ლირიკამ. ეს ზეგავლენა ზოგჯერ აშკარაა, ზოგჯერ კი ფარული. ვეფხისტყაოსნის მხატვრული სამყარო მუდამ იყო ქართული პოეტური გენიის შთაგონების წყარო.

ქართული ხალხური პოეზიის ნიმუშების ღრმად გაცნობა გვარწმუნებს, რომ ხალხი უდიდესი პოეტური ნიჭითაა დაჯილდოებული. ზოგიერთ ნიმუშს კი ნამდვილი გენიალობის ბეჭედი აზის. ამას აღიარებს ყველა, ვისაც კი წილად ხვდომია ახლოს მისულიყო ხალხურ შემოქმედებასთან და სრულყოფილად შეემეცნა იგი. საკმარისია მოვიგონოთ ილია ჭავჭავაძის, აკაკი წერეთლის, ვაჟა-ფშაველას შეფასებანი ხალხური პოეზიის შედევრებისა და, საერთოდ, მათი აზრი ხალხური შემოქმედებითი ნიჭის შესახებ. მაგრამ ესაა ერთი მხარე, რაც საყოველთაოდ არის აღიარებული და მტკიცებას აღარ საჭიროებს. ამასთან ისიც უდაოდ გასათვალისწინებელია, რომ ხალხური შემოქმედების კარები ჩაკეტილი არ არის, პირიქით - ხალხური შემოქმედების საზღვრები ღიაა, „დაუცველია“ და იქ არც თუ იშვიათად შეედინება ხოლმე ლიტერატურული ნიმუშები. ამის მიზეზი მრავალია, მაგრამ მთავარი მაინც ის არის, რომ ქართული ხალხური ლექსისა და ლიტერატურული ლექსის ფორმა (ლექსთწყობა) საუკუნეთა მანძილზე თითქმის ერთგვარი იყო, ლიტერატურული (მწიგნობრული) ლექსის გარჩევა ხალხურისაგან (მითუმეტეს, თუ ის სასიმღერო ლექსად იქცეოდა) ძნელი, ზოგჯერ კი შეუძლებელი იყო. სამწუხაროდ, დღეს ფოლკლორისტიკას არ გააჩნია რაიმე ზუსტი მეთოდი, რომლის საშუალებითაც შესაძლებელი იქნება ყოველი ლიტერატურული ლექსის გამიჯვნა ხალხურისაგან - გარდა იმ შემთხვევებისა, როცა ლექსწყობა ან მხატვრული გამომსახველობითი ხერხები აშკარად ამჟღავნებენ მის მწიგნობრულ წარმომავლობას. ამიტომაა, რომ ჩვენთვის სამუდამოდ უცნობი დარჩება იმ პოეტთა სახელები, რომლებმაც გაამდიდრეს ხალხური შემოქმედება და თვითონ კი დავიწყების ბურუსში ჩაიკარგნენ. მიუხედავად ამისა, ფოლკლორისტი მაინც ვალდებულია კრიტიკული თვალით შეხედოს ხალხურობის თვალსაზრისით ოდნავ საეჭვო ნაწარმოებს და თუკი რაიმე ხელჩასაკიდს შეამჩნევს, დღის სინათლეზე გამოიტანოს და განსასჯელად აქციოს. რომ მხოლოდ წმინდა თეორიული მსჯელობა არ გამოგვივიდეს, ჩვენ შევეცდებით, რამდენიმე კონკრეტული ნიმუშის ანალიზის შედეგად დავასაბუთოთ ჩვენი შეხედულება

ქართულ ხალხურ პოეზიაში ფართოდ არის გავრცელებული ლექსი „შავლეგო“. ამ მცირე მოცულობის ლექსს ადრევე მიაქცია ყურადღება გიორგი ლეონიძემ. მან ლექსი დაუკავშირა თამარისდროინდელ სახელოვან გმირს, შალვა ახალციხელს. გიორგი ლეონიძის ვარაუდი დამყარებულია „ქართლის ცხოვრებაზე“, რომელიც მოგვითხრობს ძმების - შალვა და ივანე ახალციხელების-გმირულ ბრძოლაზე და ამ ბრძოლაში შალვას დაღუპვაზე. აი ეს ეპიზოდიც:

„და იქმნა ომი ფიცხელი და ძლიერი, რომელი ძუელ-ოდესმე ქმნილ იყო მხნეთაგან ეგევითარი ომი“... „და ესოდენ განგრძელდა ომი, რომელ მოუკლეს ცხენი... ახალციხელთა შალვასა და ივანეს“ (12,96). მეორე ისტორიკოსი, ჟამთააღმწერელიც, საგანგებოდ აღნიშნავს შალვასა და მისი ძმის გმირობას და ისიც ახსენებს ბრძოლის დროს ცხენის მოკვლას: „...ძლიერად ბრძოლობდეს შალვა და ივანე, ახოვანთა ძლიერთა სრვიდეს, და განგრძელდა ომი სასტიკი“... „...ორთავე ძმათა ახალციხელთა დაუხოცეს ცხენნი“ (12, 170).

აქ რომ ნამდვილად შალვა ახალციხელი იგულისხმება, ამას ისიც ადასტურებს, რომ ქართველ ეროვნულ გმირთა იმდროინდელი გალერეა სხვა შალვას, გარდა ახალციხელისა, არ იცნობს. მრავალრიცხოვანი ლექს-სიმღერები ადასტურებს, რომ იგი ნამდვილად ერთი უპოპულარესი გმირთაგანი ყოფილა. ეს აშკარაა, მაგრამ ამჟამად ჩვენ გვაინტერესებს ამ ლექს-სიმღერების წარმომავლობის სათავე-თვითონვე ხალხში შეიქმნა ეს ლექს - სიმღერა, თუ ჯერ კიდევ რომელიმე, ჩვენთვის უცნობმა პოეტმა შექმნა მასზე ლექსი, რომელიც ხალხმა აიტაცა, სიმღერად აქცია და მრავალრიცხოვანი ვარიანტების სახით მოიტანა ჩვენამდე.

ამისთვის საჭიროა გავიხსენოთ ცნობილი ხალხური ლექსის „შავლეგოს“ ფრაგმენტები, რომლებიც თითქმის ზუსტად იმეორებს „ქართლის ცხოვრების“ შესაბამის ეპიზოდებს:

შალვა იყო ვაჟიკაცი,
ქამარ-ხანჯლით შეჭედილი,
შალვას ჰყვანდა კარგი ცხენი,
კოჭმაღალი, გავასქელი.

შალვა ცხენს მოაგოგებდა
ვიწროსა და ავს ალაგსა;
შალვას ცხენი წამოექცა
ვიწროსა და ავს ალაგსა.
თავსა თურქი წამოადგა,
ვიწროსა და ავს ალაგსა.

- დამკარ, თურქო, რასა ჰშიშობ,
თუ გული გაქვს მამაცისა!
დაჰკრა თურქმა, დასჭრა შალვა
თეძოსა და ავს ალაგსა... (13,104)

ეს სტრიქონები ეხმიანება მემატიანის სიტყვებს. ეს ადგილი მეტ-ნაკლები სხვაობით დამახასიათებელია სხვა ვარიანტებისთვისაც:

... შალვას ცხენი წამოექცა,
ვიწრო სავლელი გზანია,
სამი ქურთი ზედ მოადგა,
სამნივ ძალიან მთვრალია... (13, 103)

შემდეგ ვარიანტში ხაზგასმულია, რომ შალვას სადღაც, ვიწრო ხევში, შეემთხვა ხიფათი:

... წაიგდეს ვიწრო ხევშია,
მთა-ბარი სუ ზედ ხვიოდა...

ამ ეპიზოდის გამოძახილი ისმის აქაც:

... შალვა ცხენსა მოაფრენდა
ვიწროსა და ავსა გზასა,
შავლეგს ცხენი წამოექცა

ნაკვალევსა გუთნისასა... (13, 278)

ასევეა:

... წაიგდო ვიწრო ხევშია,
მთა-ბარი ზედ დაჰხვიოდა (13, 280)

ხალხური ლექსები დაჟინებით იმეორებენ შალვას ცხენის მოკვლის მოტივს, რასაც „ქართლის ცხოვრების“ მემატიანეებიც ხაზგასმით აღნიშნავენ. შეიძლება თუ არა ეს მივაწეროთ იმას, რომ ხალხური ლექსის შემთხზველმა იცის მემატიანის ცნობა, რაც სავარაუდოა, ემყარებოდეს რეალობას. თუ ამ ვარაუდს გავიზიარებთ, ლოგიკურია დავუშვათ, რომ ლექსის თავდაპირველი ავტორი იქნებოდა შედარებით განათლებული ადამიანი, პოეტი, რომელსაც გამორიცხული არ არის, წაკითხული ჰქონდა „ქართლის ცხოვრება“. შალვა ახალციხელის თავგადასავალი, მითუმეტეს მისი დაღუპვა, რა თქმა უნდა, ყოველთვის იქნებოდა ინტერესის საგანი.

თუ ჩვენი ვარაუდი გასაზიარებელია, ე.ი. „შავლეგოს“ თავდაპირველი ავტორი თუ მწიგნობარი კაცი იყო, შეიძლება დაისვას კითხვა: რამდენად არის „შავლეგო“ ხალხური თხზულება? პასუხი კატეგორიული იქნება: ნებისმიერ შემთხვევაში, „შავლეგო“ ხალხურია, რადგან მისი ვარიანტები მთლიანად თავსდება ხალხური პოეტიკის ნორმებში, არის მრავალრიცხოვანი და იმდენად განტოტვილი ფოლკლორულ სინამდვილეში, რომ ისინი ერთმანეთისგან რიტმულად და მეტრულად განსხვავებულ ნაწარმოებებს წარმოადგენენ, რომლებიც სრულდება როგორც ვოკალურად, ისე საფერხულოდ. გავიხსენოთ რამდენიმე ნიმუში:

შავლეგ, შენ შავი ჩოხა, შავლეგო,
დიდ მინდორში ფენიაო, შავლეგო.
შავლეგ, შენი შავი ჩოხა, შავლეგო,

გულხადარას აცვიაო, შავლეგო... და სხვა (13, 105)

ასევეა:

შავლეგ ჩამოხტა
შავსა გრილოსა,
ომი მოგვიხდა,
ომი, რა ომი!
ლეშის ნაკუწი
ხორად დგებოდა,
სისხლის ნაღვარი
ზღვას ერეოდა,
შუბის ნამტვრევი
მცასა ხვდებოდა! (13, 105)

ვფიქრობ, გ.ლეონიძის ვარაუდი, რომ „შავლეგოს“ ადრესატი თამარის ეპოქის გმირი შალვა ახალციხელია, სინამდვილესთანრ ახლოს უნდა იყოს. ის, რომ შალვა ახალციხელი დატყვევებული იქნა და შემდეგ სიკვდილით დასჯილი, როგორც ამას მემატიანე გვამცნობს (დაატყვევეს და შემდგომად „წელიწადისა ერთისა მოიკლა სულტანისა მიერ არა დატევებისათვის სჯულისა“) (12, 17), ხელს არ უნდა უშლიდეს ამ ვარაუდის დაშვებას. არ არის გამორიცხული, რომ პოეტმა დატყვევებას და შემდეგ მოკვდინებას, გმირის ბრძოლის ველზე სიკვდილი ამჯობინა.

ლიტერატურული ლექსის ფოლკლორში გადასვლისა და მისი ფართოდ გავრცელების ერთ-ერთ კლასიკურ ნიმუშად გამოდგება დავით აღმაშენებლის ეპიტაფია, რომელიც კარგა ხანს ხალხურ ნაწარმოებად იყო მიჩნეული, ასე, მაგალითად, დავით ჩუბინაშვილმა იგი დაბეჭდა თავის ქრესტომათიაში როგორც ფოლკლორული ძეგლი. ხალხურად მიიჩნევდა მას მოსე ჯანაშვილიც. შემდეგ კი, როცა ექვთიმე თაყაიშვილმა აღმოაჩინა „ხელმწიფის კარის გარიგება“, აღმოჩნდა, რომ ლექსი ეკუთვნის მე-12 საუკუნის ცნობილ მოღვაწეს არსენ იყალთოელს. აი ეს ტექსტი, რომელიც დართული აქვს ვახუშტის „ისტორიის“ ხელნაწერს, პირველად რომ დ. ჩუბინაშვილმა გამოაქვეყნა:

როს ნაჭარმაგევს მეფენი
შვიდნივე პურად დამეხსნეს,
თურქნი, სპარსნი და არაბნი
საზღვარ გარეთა გამეხსნეს,
თევზნი ამერთა წყალთაგან
იმერთა წყალთა შთამეხსნეს,
აწ მე ამისსა მოქმედსა
გულზედან ხელნი დამეხსნეს (13, 7)

უმნიშვნელო ცვლილებებით ეს ლექსი არაერთხელ დაიბეჭდა სხვადასხვა კრებულებში.1

ასევე საინტერესოა ცნობილი ლექსის „ფილოსოფოსნი შემოკრბენ“ ისტორია. ეს ლექსი საკმაოდ არის გავრცელებული ფოლკლორში. მასთან დაკავშირებულია პროზაული ფორმის გადმოცემაც, რომელშიც მოთხრობილია თამარ მეფის სტუმრობა რაჭის ერისთავ კახაბერთან. ერისთავის ასულსა და აზნაურ გოცირიძეს ერთმანეთი ჰყვარებიათ, მაგრამ ვერ ამხელდნენ, რადგან სოციალური განსხვვებულობა არ იძლეოდა საშუალებას მათი შეუღლებისა. თამარს მოსწონებია ეს წყვილი და შოთასთვის უკითხავს, შენ, როგორც განსწავლული კაცი, როგორ უყურებ გვარიშვილობასა და პირად ღირსებასო.

შოთას ლექსად უპასუხნია:

ფილოსოფოსნი შემოკრბენ,
ამაზე ჰქონდათ ცილობა:
ბატონი ყმასა უსაქმებს
და ჭკუას-გამოცდილობა.
ათასად გვარი დაფასდა,
ათი ათასად ზრდილობა,
თუ კაცი თვითონ არ ვარგა,
რას არგებს გვარიშვილობა (13, 121)

ეს ლექსი, თქმულებასთან ერთად, ვარიანტული სხვაობით, ჩაწერილია იმერეთში და მესხეთში როგორც ზეპირსიტყვიერი ნაწარმოები. ასე იბეჭდებოდა ის ფოლკლორულ კრებულებში. შერმადინ ონიანმა ამ ლექსს საგანგებო მონოგრაფია მიუძღვნა სათაურით „ეკუთვნის თუ არა რუსთაველს ლექსი „ფილოსოფოსნი შემოკრბეს“, „მეცნ.“ 1976 წ. მკვლევარმა საფუძვლიანად გააანალიზა ლექსი და პირდაპირი თუ არაპირდაპირი მონაცემებით დაასაბუთა მისი მწიგნობრული წარმოშობა. უფრო მეტი: შ. ონიანმა წამოაყენა ჰიპოთეზა, რომ ლექსი უნდა ეკუთვნოდეს შოთა რუსთაველის კალამს. ის ფაქტი, რომ ლექსი არ გვხვდება „ვეფხისტყაოსნის“ არც ერთ ხელნაწერში, მკვლევარმა ახსნა იმით, რომ იგი დამოუკიდებელი ნაწარმოებია და განეკუთვნება „ვეფხისტყაოსნის“ პროლოგში შაირთა იმ კლასიფიკაციას, როგორიცაა „მესამე ლექსი ცოტაი“. შერმადინ ონიანის ეს თვალსაზრისი გაიზიარეს ი. მეგრელიძემ, მ. ალავიძემ, გ. თავზიშვილმა და სხვებმა. ჩვენც მკვლევარის მიერ მოყვანილი არგუმენტები სარწმუნოდ მიგვაჩნია.

შუა საუკუნეებში ლიტერატურული ძეგლების ფოლკლორზე ზემოქმედება თვალში საცემი ფაქტია. ამას ადასტურებს სპარსული პოეზიის ქართული ვერსიების უცილობელი პოპულარობა განსაკუთრებით აღმოსავლეთ საქართველოში, რის შედეგადაც ქართულ ფოლკლორში შეიქმნა როსტომიანისა და ბეჟანიანის ფოლკლორული ძეგლები, როგორც პროზად, ასევე ლექსნარევი პროზის ფორმით. ამათ გვერდით ჩამოყალიბდა მთელი ციკლი აფორისტული სტროფებისა „როსტომ თქვას“ სახით, რომელიც ქართული პოეტური ზეპირსიტყვიერების მშვენებად იქცა. სანიმუშოდ შეიძლება დავასახელოთ მრავალთაგან რამდენიმე:

როსტომ თქვა: დღეიმც კრულია
იმ ჩემი დაბადებისა,
ერთხელ, მე რომ დავიბადე,
დღეიც ვერ ვნახე ლხინისა,
ვერ გავიმართე კისერი,
უღელი მედო რკინისა (7,41).

როსტომ თქვა: დავბადებულვარ
მთვარის ბნელსა და ლევასა,
ჩემს დღეში ვერ მოვრჩომილვარ
თავის ბედსა და წერასა (7,41).

როსტომ თქვა: ესე სოფელი
კაცს ხელში გაუქარდება,
ვინცა სთქვა, ახლა მე დამრჩა,
არც იმას აუთავდება (7,41).

როსტომ თქვა: ერთი ვერა სჯობ
ამ ჩემსა მოგონებასა,-
კაცი თუ მოკვდა, მორჩება
ჭირსა და დაღონებასა (7,41).

როსტომ თქვა: სიბერკაცითა
სიტყვა სათქმელად გაჭირდა,
შვიდ ლიტრა ჯაჭვი ტანთ მეცვა,
ახლა აღება გაჭირდა (7,41).

მწიგნობრული პოეზიის აშკარა გავლენა ჩანს იმ ხალხურ ლექსებშიც, რომლებშიც გვხვდება ისეთი სიტყვები და ფრაზები, რომლებიც მხოლოდ დამწერლობის შექმნის შემდეგ დამკვიდრდა მეტყველებაში. ასეთია, მაგალითად, „საწერ-კალამი“, „წიგნის წერ“, „შენ რომ წიგნი მოგეწერა“ და მისთანები.

... ქალო, რო წიგნი მოგწერე,
ღვთის მადლმა, შემიწყნარეო,
ქალო, ეშხითა მორთულო,
დღისით მზევ, ღამით მთვარეო (14,35).

უფრო ხშირად ასეთი ფრაზეოლოგია სატრფიალო პოეზიაში გვხვდება, რაც, შესაძლოა, „ვეფხისტყაოსნის“ გავლენითაც აიხსნას:

წიგნი არ მიმიწერია,
ჯერ ამის მეტად მზისთვისა,
მოკითხვა არ შემითვლია
პირმთვარე ლამაზისთვისა...
წიგნი დავწერე, მოგართვი,
ვარდო, გაშლილო ველათა,
სოსანმა, ნეგო-ნარგიზმა
შეგამკო ფერად-ფერადა.
სად მოიცალა იმ ღმერთმა
შენი თვალწარბის წერათა,
აიღო ხელში კალამი,
დაგხატა ათას ფერადა.

... შენ რო წიგნი მოგეწერა,
რა ღირს ვიყავ აგრე ტკბილსა,
დაეწერა ბროლის თითსა,
მარგალიტის ბაგე-კბილსა,
შავსა თვალსა, შავსა წარბსა,
ყორნის ფერად შებურვილსა.
მონაწერსა შენსა წიგნსა
ვაკოცებ და მოვჭამ ჭირსა,
ღამე საწოლში ჩავიტან,
არ ვაღირსებ თვალსა ძილსა (14,45).

ისეთი მხატვრული სახეები, როგორიცაა „კალმით ნახატი თვალწარბი“, შუბლი-საწერელ კალმისა“, „საწერად ქაღალდისებრო“ და მსგავსნი, ცხადია, ლიტერატურის, მწიგნობრობის გავლენის შედეგადაა შექმნილი.

ასეთი აშკარად ლიტერატურული წარმოშობის მხატვრული სახეები რომ ახალი არაა და მას დიდი ხნის ტრადიცია აქვს, ამას ადასტურებს მითოლოგიური შინაარსის ძეგლები, რომელთა ხანდაზმულობაში ეჭვის შეტანა არ შეიძლება. ამის ნიმუშად საკმარისია დავასახელოთ ცნობილი ლექსი „მზე და მთვარე“:

ნათელმა მთვარემა ბრძანა:
- ბევრით მე ვჯობივარ მზესა;
დაჯდა, დაწერა წიგნები,
ზენა ქარი მიართმევსა... (14, 159).

ლიტერატურული ძეგლების გავლენის შედეგად შექმნილი ხალხური პოეზიის ნიმუშების მოტანა მრავლად შეიძლება, მაგრამ, ვფიქრობ, ამჯერად საკმარისია. ჩვენს მიზანს შეადგენდა არა საკითხის მონოგრაფიულად შესწავლა, არამედ მხოლოდ მისი მეცნიერების ინტერესის სფეროში შემოტანა, რადგან ფოლკლორისტები, როგორც წესი, გამადიდებელი შუშით ეძებენ მწერალთა შემოქმედებაში ფოლკლორულ ნაკვალევს, ხოლო ლიტერატურის ზეგავლენაზე კი თვალს ხუჭავენ. არადა, ესაა სავსებით ბუნებრივი და ჯანსაღი ორმხრივი შემოქმედებითი ურთიერთობა, როცა ხელოვნების ერთი სფერო ამდიდრებს მეორეს. სხვანაირად ვერც ერთი ვერ განვითარდება და ვერ გახდება ეროვნული სულის ჭეშმარიტი გამოხატულება.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. რევაზ თვარაძე, თხუთმეტსაუკუნოვანი მთლიანობა, თბ., 1985.

2.ზ. ალექსიძე, ატენის სიონის ოთხი წარწერა, თბ., 1983, გვ. 12.

3. აკაკი გაწერელია, გაზ. ლიტ. საქართველო, 6. 1ძ, 1989.

4.აკაკი ხინთიბიძე, გაზ. კომუნისტი, 173, 1983.

5. ჟ. „მნათობი“, 1939, 4.

6. აკაკი გაწერელია, რჩეული ნაწერები, ბბ, თბ., 1962.

7. ჯ. ბარდაველიძე, ქართული ხალხური ლექსი, თბ., 1979.

8. ქართული ხალხური პოეზია, ძბბ, თბ., 1979.

9. მ. ჩიქოვანი, ხალხური ტარიელიანი, თბ., 1938.

10. И. Тургенев Полное соб. Соч. и писем т. XV М. 1968.

11. შერმადინ ონიანი, ვანის ქვაბთა მონასტრის წარწერების პოეზია, „საბჭოთა ხელოვნება“, 1959, 7.

12. ქართლის ცხოვრება, ბბ, ტექსტი დადგენილი ყველა ძირითადი ხელნაწერის მიხედვით სიმონ ყაუხჩიშვილის მიერ, თბ., 1959.

13. ქს. სიხარულიძე, ქართული ხალხური სიტყვიერება, ბ, თბ., 1961.

14. ვახტანგ კოტეტიშვილი, ხალხური პოეზია, თბ., 1961.

Jondo Bardavelidze

Folk Poem since the Formation of Literature

The origin of folk poem is much earlier than of literature. The main components and devices of a poem were formed in folk poetry. That is why literature always widely used images of folklore. But later when literature began to develop it had an influence on a folk poem. This influence is seen well in rhymes, strophes and in some image modes. Folklorists investigate diligently folklore sources in the works of poets but they do not pay due attention to the reverse process, on the influence of literature on folklore.

_____________

1. ეს ტექსტი ხალხური პოეზიის თორმეტტომეულის რედაქციამ, როგორც ლიტერატურული, არ შეიტანა მრავალტომეულის მე-11 ტომში (საისტორიო ლექსები, 1984 წ.) ქსენია სიხარულიძემ კი დაბეჭდა ძქართული ხალხური სიტყვიერების“ ბ ტომში (თბილისი, 1961 წ.) ვრცელი კომენტარით.

1.3 ბუნების მოვლენები და ფოლკლორი

▲ზევით დაბრუნება


ფიქრია ზანდუკელი

ხალხური სიბრძნე ნაირგვარი ფორმითა და სახით ვლინდება ზეპირსიტყვიერებაში. ერთ შემთხვევაში თავიდათავია ხასიათის ჩვენება, მეორე შემთხვევაში წინ იწევს ლირიკული განწყობის განფენა, მესამე შემთხვევაში კი დაუნჯებული ცოდნით აფორისტული ფიქსაცია მძლავრობს და ა.შ.

ეს მომენტები, მოგეხსენებათ, შესწავლილია ფოლკლორისტიკაში.

თავისთავად ცხადია, მასშტაბი და გამოვლენის ფორმების ნაირგვარობა დამოკიდებულია ჟანრთა სპეციფიკაზე.

მართალია, ხალხს უჭირდა მოსალოდნელი ამინდის ცვლილებათა მიზეზებისა და მათი კანონზომიერი განვითარების ახსნა, მაგრამ მათი დაკვირვებები, ამ მხრივ, თანდათან უფრო შევსებული და დაზუსტებული, წლების განმავლობაში გადაეცემოდა მომავალ თაობებს თქმულებების, ანდაზებისა თუ სხვათა სახით, რამაც ხელი შეუწყო ხალხური მეტეოროლოგიის განვითარების მეცნიერულ შესწავლას.

ამჯერად ყურადღებე გვინდა გავამახვილოთ მეტად საინტერესო და ნაკლებად შესწავლილ პრობლემაზე - ბუნებისა და საზოგადოების ურთიერთობის ერთ ასპექტზე, კერძოდ, ხალხურ მეტეოროლოგიაზე, როგორ აისახა ზეპირსიტყვიერებაში ბუნების მოვლენები.

წინასწარვე უნდა ითქვას, ამ თვალსაზრისით არცთუ დიდი მასალა მოგვეპოვება, მაგრამ რაც არის, უთუოდ იმსახურებს საგანგებო ყურადღებას.

უპირველეს ყოვლისა, შევჩერდებით იმ მცირე მოცულობის ნაწარმოებებზე, რომლებიც უშუალოდ საკვლევი თემისადმია მიძღვნილი. მაგალითისათვის გამოგვადგება სოფელ ქისტაურის მკვიდრის ნიკო მოსულიშვილის ნაამბობი, რომელიც ბეჟან სივსივაძეს ჩაუწერია 1961 წელს, სათაურით, „როდის მოდის წვიმა“. 1

„ჰაერში უამრავი პატარ-პატარა მწერი დაფარფატებს. მერცხლები მათ ჰაერშივე იჭერენ, თვითონაც ამ მწერებით იკვებებიან და ბარტყებსაც მათი მეშვეობით ზრდიან. წვიმას რომ აპირებს, ჰაერი ნესტიანდება. ნესტიან ატმოსფეროში მწერებს ფრენა უჭირთ, ამიტომ დაბლა-დაბლა ეშვებიან. ამის გამო მერცხლებიც დაბლა ეშვებიან.

უნდა გვახსოვდეს, როცა მერცხლები დაბლა ფრენენ, უეჭველად გაავდარდება“.

თავისთავად ცხადია, მასშტაბი და გამოვლენის ფორმები ნაირგვარია და ეს გარემოება, როგორც ვთქვით, ჟანრის სპეციფიკით განისაზღვრება.

აქ მოვლენების საფუძვლიანი ახსნა გვეძლევა. რაც მთავარია, დაკვირვების შედეგი მხოლოდ დასკვნის სახით როდია მოცემული. მას წინ უძღვის ფაქტთა ფიქსაცია; რაც მთავარია, ეს ფაქტები ურთიერთზე ისეა გადაჯაჭვული, რომ ეპილოგში მოცემულ მაქსიმას დამაჯერებელს ხდის.

სამწუხაროდ, ანალოგიური ჩანაწერები ბევრი არ გვაქვს, არადა აუცილებელია ხალხურ მეტეოროლოგიაზე ყურადღების გამახვილება.

რა მდგომარეობა გვაქვს ზღაპრებთან დაკავშირებით. ფაქტია, ამინდი, როგორც დამოუკიდებელი დაკვირვების საგანი, ზღაპრებში თითქმის არ გვხვდება და ეს ბუნებრივიცაა; იგი გმირის ხასიათთან დაკავშირებით ფიქსირდება; სიუჟეტის განვითარების ერთ-ერთი ხელშემწყობი ფაქტორია. გავიხსენოთ შემდეგი დეტალი: ზღაპრის პერსონაჟი მინდორში დგას. წამოვიდა წვიმა, გმირი ხმალს იძრობს და თავს ზემოთ ატრიალებს, თანაც ისეთი სისწრაფით და მარჯვედ, რომ მას წვეთები არ ეცემა.

ცხადია, ეს პასაჟი გმირის დასახასიათებლად, მისი მოხერხებულობისა და სინარნარის წარმოსაჩენად არის მოხმობილი.

სხვა შემთხვევაში, ამინდი ხელს უშლის ან უადვილებს პერსონაჟს მიზნის მიღწევას.

ახლა გადავხედოთ ანდაზებს. ამინდთან დაკავშირებული ცალკეული სიტყვები თუ ფრაზები უხვად შეინიშნება პარემიოლოგიაში. მაგრამ, ისიც აღსანიშნავია, რომ მათ, უმეტესად, დაკარგული აქვთ პირველადი მნიშვნელობა. ისინი ძირითადად არა მეტეოროლოგიური მომენტების ხაზგასმას ისახავენ მიზნად, არამედ განზოგადებული დებულების, სიბრძნის ფიქსაციას. მათ ახასიათებთ გადატანითი მნიშვნელობა. მაგალითისათვის გამოგვადგება შემდეგი ანდაზები: „როგორც ქუხს, ისე არ წვიმს“. ან კიდევ „ზამთრის მზე ყვავილს ვერ მოიყვანს“ და ა.შ.

თავდაპირველად, ცხადია, ისინი ემპირიული, უშუალო გაგებით იყვნენ მოაზრებულნი და ვითარების ლაკონიურ დახასიათებას ისახავდნენ მიზნად, მაგრამ მერე და მერე, თანდათანობით, ფუნქცია შეიცვალეს და ანდაზებად იქცნენ, თუმცა ვერც იმას ვიტყვით, რომ ცალკეული ნიმუშები პირველადი მნიშვნელობით არ გამოიყენებოდნენ. მაგალითად, ქართველი გლეხი გახედავს ცას და როდესაც მასზე შვიდი ფერის ზოლს დააკვირდება, იტყვის: „ცისარტყელას დარი მოსდევს“-ო ან კიდევ, როდესაც ვინმე დაიჩივლებს, ეს რა უსაშველო გვალვააო, მოსაუბრე დაამშვიდებს: „დიდ გვალვას დიდი ავდარი მოსდევსო“.

ამრიგად, ცალკეულ შემთხვევებში ფრაზის სემანტიკა პირდაპირია, მაშასადამე, არსებითია კონტექსტი და ვითარება.

დაახლოებით ანალოგიური სურათი იკვეთება გამოცანებთან დაკავშირებითაც. ჩვენ ხაზს ვუსვამთ იმ გარემოებას, რომ ამ შემთხვევაში მეორადი დატვირთვა იწევს წინა პლანზე, მხოლოდ სხვაგვარი ნიუანსით - ჟანრის სპეციფიკიდან გამომდინარე. მხედველობაში გვაქვს ის გარემოება, რომ წარმოსაჩენი, გამოსაცნობი მჟღავნდება თვისებების მიხედვით, მაგალითად:

„მაღლიდანა წამოვიდა კუდმიჭრილი მელა,
ქვეყანა იმას დაედვა, ვერვინ შეაჩერა (მეხი).2

ან:

„ერთ ფეხზე შეკუნტულია, ქუდი ჰხურავს თავზე,
ტყეში უთვალავს შეხვდები, უფრო ნაწვიმარზე
(სოკო).3

ამ უკანასკნელში ერთი ნიუანსიც იპყრობს ყურადღებას. მინიშნებულია, რომ სოკო, უფრო ხშირად, ნაწვიმარზე ამოდის, მაშასადამე, ხალხის დაკვირვებაში ბუნებრივი მოვლენის ლოგიკურობაა ხაზგასმული. ეს ასპექტი კარგად მჟღავნდება შემდეგ გამოცანაშიც:

„გაზაფხულდება თუ არა, მოვალ პატარა, მრგვალიო,
სუყველას კარგად ჩავრეგვავ, მიჰყეთ და იღეთ ვალიო“

(სეტყვა)4.

მოტანილი გამოცანა იმითაცაა საინტერესო, რომ მეტეოროლოგიური დაკვირვების შემცველია, და ბუნების კანონზომიერებაზე პირდაპირ მიგვანიშნებს.

როგორც ვხედავთ, ფოლკლორში მეტეოროლოგიური მოვლენების შესახებ არა ერთი მართებული თვალსაზრისია გამჟღავნებული.

ყურადღება გვინდა შევაჩეროთ მეორე არსებით საკითხზე, რომელიც ჩვენი კვლევის რამდენადმე ორიგინალურ და დამოუკიდებელ მონაკვეთად წარმოჩნდება. ეს არის მოსაზრებანი ხალხურ მაქსიმაზე. უცხო სიტყვათა ლექსიკონში ამ მცნების (მაქსიმა) შემდეგნაირი განმარტება გვეძლევა:

„მაქსიმა-(ლათ. maxima reguta (sententia) ძირითადი წესის უმაღლესი პრინციპი), ლოგიკური ან ეთიკური პრინციპი, ქცევის წესი, ნორმა, რომელიც გამოთქმულია მოკლე ფორმულის სახით“5.

ჩვენ აღნიშნულ ტერმინს ფართო გაგებით ვხმარობთ. მასში ვგულისხმობთ ხალხის დაკვირვებას, ფორმულის სახით გამოხატულს. მაგალითად: „კალიების ძლიერი ჭრიჭინი მშრალ ამინდს მოასწავებს“ ან: „თუ მუხას რკო უხვად ასხია, მკაცრი ზამთარი იქნება“ და ა.შ.

ლოგიკურად იბადება კითხვა, რით განსხვავდება მაქსიმა ანდაზისაგან, აფორიზმისაგან, სიტყვის მასალისაგან? ეს საგანგებო კვლევის საგანია და მასზე ფართო მსჯელობას მომავლისთვის გადავდებთ. ახლა კი ერთს მაინც აღვნიშნავთ, ანდაზა-მაქსიმის ურთიერთობას მოკლედ, ზოგადად გავხაზავთ. ესეც იმიტომ, რომ ჩვენთვის საინტერესო პრობლემა მეტი სისრულითა და მკაფიობით წარმოჩნდეს.

საკითხის ამგვარად დასმას აპირობებს მათი გარკვეული სიახლოვე, რაც მხოლოდ ფორმის სისხარტესა (დებულების ერთ წინადადებაში განფენა) და გარეგნულ მსგავსებაში როდი გამოიხატება?

ანდაზისათვის დამახასიათებელია ნართაულობა, რაც უცხოა მაქსიმასათვის.

ანდაზაში მძლავრობს დიდაქტიკურ-დამრიგებლობითი ტონი, რის თქმაც გაგვიჭირდება მაქსიმასთან დაკავშირებით.

ვერც იმას დავივიწყებთ, რომ ანდაზა პოეტური ფორმით გამოირჩევა, რასაც მოკლებულია მაქსიმა;

მაქსიმა, ისე, როგორც ანდაზა, ხალხის მოსაზრებას ეფუძნება. მაქსიმა, ანდაზის მსგავსად ორწევრიანია. იგი ხანგრძლივი ჭვრეტით მიღებული დასკვნაა, მაგრამ ძირითადად ბუნების მოვლენებს ეხება. მაქსიმასთვის უცხოა გადატანითი მნიშვნელობა და მისი ფუნქცია უშუალო პრაქტიკული რჩევის მოცემაში მჟღავნდება.

შეიძლება ზოგიერთს ასეთი კითხვაც დაებადოს, ფოლკლორი მხატვრული ლიტერატურაა, განა შეიძლება მაქსიმა ამ სფეროში შემოვიდეს?

აქ ერთი არსებითი მხარეა გასათვალისწინებელი. თუკი მაქსიმის ფორმით მოწოდებულ დებულებას მხატვრულ-ესთეტური დატვირთვა ექნება, რატომ არ უნდა შემოვიდეს იგი ფოლკლორის სფეროში? მეორეც, არის რიგი მაქსიმებისა, რომელთათვისაც უცხოა სიტყვაკაზმული მწერლობის თვისება-ფუნქცია, მაგრამ ამ ტიპის გამონათქვამები მაინც არ უნდა დარჩეს ჩვენი დაკვირვების მიღმა. თუკი ჩვენ ვსწავლობთ მოსაზღვრე დისციპლინებს, რატომ არ შეიძლება მაქსიმათა ამ რკალსაც ჩავუღრმავდეთ.

ყოველ შემთხვევაში, ჩვენ პირველი შევეხეთ ამ ურთულეს საკითხს. პირველმა აღვძარით ინტერესი და შემოვიტანეთ მაქსიმა სამეცნიერო მიმოქცევაში. ვფიქრობთ, არც ესაა ცოტა. კვლევის არეალი გაფართოვდა და საინტერესოა, რა შედეგებს მივიღებთ.

ახლა გადავიდეთ ძირითად საკითხზე-ხალხურ მეტეოროლოგიაზე. ადამიანის გაჩენისთანავე წამოიჭრა საკითხი პიროვნებისა და სამყაროს ურთიერთობისა. საზოგადოება მიისწრაფის ღრმად ჩასწვდეს ბუნების მოვლენებს, გაიაზროს ცალკეული ფაქტები და გამოიტანოს დასკვნები, რომლებიც მისი პრაქტიკული ყოფისათვის აუცილებელია.

ხალხის დაკვირვება ამინდზე, ფლორასა და ფაუნაზე, კოსმიურ მოვლენებზე ჩამოყალიბდა ზუსტად და თითქმის ანდაზურ თქმებში.

მაქსიმები რამდენიმე სახითაა გავრცელებული ფორმა-შინაარსის მიხედვით. ყველაზე მეტად გვხვდება მოსალოდნელი ამინდისა და წელიწადის დრონის თავისებურებათა გამოსაცნობი ნიმუშები. თითოეული მათგანი გამორჩეულია სიზუსტითა და უტყუარობით. ამიტომაც სარგებლობენ ისინი პოპულარობით. ხალხის ნათქვამია: „თუ ნიგოზი ბევრია, სოკო კი ცოტა, ზამთარი თოვლიანი და მკაცრი იქნება“, ან „ცირცელას დიდი მოსავალი, ზამთრის ყინვებს მოასწავებს“, ან კიდევ: „თუ ბატების გუნდმა ადრე შემოდგომით გადაიფრინა სამხრეთისაკენ, მაშინ ნაადრევი და სუსხიანი ზამთარი დადგება“...

გვაქვს კიდევ შემდეგი მაქსიმები: „თუ ტოროლა დიდხანს გალობს, არ გაავდარდება, თუ მობუზული ზის, ჭექა-ქუხილია მოსალოდნელი“, ან „როცა მერცხლები დაბლა დაფრენენ, გაავდარდება, როცა მაღლა ფრენენ, გამოიდარებს, ხოლო მათი მოუსვენარი ფრენა ზევით-ქვევით, ქარიშხლის მაუწყებელია“. ან კიდევ: „თუ ნახირი ცოტა წყალს სვამს და დღისით სძინავს, წვიმაა მოსალოდნელი“ და ა.შ.

აშკარაა, რომ მეტეოროლოგიური დასკვნები უმეტესად ფრინველებსა და ცხოველებზე დაკვირვებიდან მოდის. ეს გასაგებიცაა, ვინაიდან ისინი ადამიანებზე ადრე და სწრაფად გრძნობენ სამყაროში მოსალოდნელ ცვლილებებს. გაიხსენეთ მღრღნელი ცხოველებისა და ფრინველების მოძრაობის მდგომარეობა მოსალოდნელი მიწისძვრის მოლოდინში. ეს ყველაფერი აიხსნება მათი სათანადო ორგანოების მეტისმეტი გამახვილებითა და მგრძნობელობით.

ხალხური მეტეოროლოგიის დიდი მნიშვნელობა მისი პრაქტიკული ღირებულებით აიხსნება, რამაც განაპირობა კიდეც ხსენებულ მაქსიმათა შეუცდომლობა.

ხალხურ მაქსიმათა ფორმაზე დაკვირვება ცხადყოფს, რომ ისინი ძირითადად ორწევრიანებია და არსებითად გავრცელებულნი არიან „თუ“, „რაც“, „ვიდრე“, „ხოლო“, „რამდენი“ და სხვა კავშირების გამოყენებით. მაგალითები:

„თუ ბეღურები ქვიშაში ან ნაცარში იგანგლებიან, უთუოდ გაწვიმდება“. „როდესაც ხეკაკუნას ხმა კარგად ისმის, - გაწვიმდება“. „როცა ნარგიზები დილით ადრე გვირგვინებს გაშლიან, მოსალოდნელია კარგი ამინდი, „თუ შუადღის შემდეგ - წვიმა და ჭექა-ქუხილი“. „ვიდრე ალუბლის ხეებს ფოთლები არ დასცვივა, რამდენი თოვლიც არ უნდა მოვიდეს, ზამთარი არ დადგება“. „რაც უფრო მაღალია შემოდგომაზე ჭიანჭველების მიწაყრილი ბუდის შესასვლელთან, მით უფრო მკაცრი ზამთარია მოსალოდნელი“ და სხვა.

ძნელი არაა მიხვდე, რომ ამ კავშირებით ფიქსირებულ დებულებას მტკიცებისა და დამარწმუნებლობის დიდი ძალა აქვს, რადგან შეპირისპირება ალტერნატიული კი არ არის, არამედ განსაზღვრული. უფრო ზუსტად, წინადადების ბ ნაწილი აპირობებს მეორე ნაწილის უტყუარობას. მაქსიმა გვხვდება მეორე სახითაც, როცა „თუ“ გამორიცხულია ან შეცვლილია სიტყვით „როდესაც“, ფაქტიურად ამ შემთხვევაშიც ანალოგიურ მდგომარეობასთან გვაქვს საქმე, ვარიანტულობა ან სათუობა გამორიცხულია.

სწორედ ეს მტკიცე, მყარი ფორმები, რომლებიც თავისთავად შინაარსის სპეციფიკით არის განსაზღვრული, ხალხურ მეტეოროლოგიურ დებულებებს უტყუარობის ნირს და ძალას მატებს.

ამრიგად, ხალხური მაქსიმა, ფოლკლორის ერთ-ერთი საუკეთესო ნიმუშია, გამსჭვალული სიბრძნითა და პრაქტიკული ღირებულებით.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ტექსტი მოგვაწოდა ნ.შამანაძემ რისთვისაც მადლობას მოვახსენებთ.

2. ხალხური სიბრძნე. ყ. გამომც. „ნაკადული“. 1965. გვ. 457.

3. იქვე. გვ. 564.

4. იქვე, გვ. 457.

5. უცხო სიტყვათა ლექსიკონი. შეადგინა მიხ. ჭაბაშვილმა. III შესწორებული და შევსებული გამოცემა. „განათლება“. 1989. გვ. 299.

Pikria Zandukeli

Natural Phenomena and Folklore

The paper is devoted to such aspects of popular meteorology as relation between Nature and Society in folk maxims. which reveal particular closeness to proverbs. It finds expression not only in the laconiсism. of forms and outward appearance. Both are based on deep observations in connection with natural phenomena. At the same time figurative meaning is alien to maxims.

1.4 „არსენას ლექსი“

▲ზევით დაბრუნება


ზურაბ კიკნაძე

„არსენას ლექსი“ ქართული ხალხური ეპიური შემოქმედების გვიანი ნაძოფია. იგი Iს-ის მე-2 ნახევარშია შექმნილი. მისი მთავარი გმირი სავსებით რეალური პიროვნებაა. თითქოს ცნობილია მისი ცხოვრების თარიღები (მიახლ. 1797-1842). მიუხედავად ამისა, „არსენას ლექსის“ გმირი ტრადიციული ეპიური გმირის ყველა ნიშანს ატარებს. „ლექსი“ ანონიმურია.

ცნობილნი არიან მხოლოდ ის ხალხური მთქმელები - მოხეტიალე მესტვირეები, რომლებიც მთელს საქართველოში ავრცელებდნენ „შაირსიტყვას“ უკვე ლეგენდად ქცეულ კეთილშობილ ყაჩაღზე, ასე ტრაგიკულად რომ დაასრულა თავისი ცხოვრება. უკანასკნელ ხანამდე მესტვირეთა რეპერტუარის აუცილებელ ნაწილს შეადგენდა „არსენას ლექსი“, ასრულებდნენ მას რელიგიურ თუ სახალხო დღესასწაულებზე, თავყრილობებზე, სოფლად თუ ქალაქად.

როგორც ჩანს, „შაირსიტყვები“ არსენა ოძელაშვილზე მისსავე სიცოცხლეში ყოფილა შეთხზული და გავრცელებული. რუსული გაზეთის „კავკაზის“ (1846 №7) ცნობა მოწმობს ამ ლექსების პოპულარობაზე ხალხში. გერმანელი მოგზაურისა და ეთნოგრაფის ა. ჰაქსტჰაუზენის (1792-1866) წიგნში (რუსული თარგმანი Закавквзкий край გამოქვეყნდა 1857 წ., ქართული თარგმანი იხ. გაზ. „ბოლშევიკური კადრებისათვის“, №24, 1937) მოხვდა არსენას ამბავი, რომელიც მას გერმანელი კოლონისტებისგან ჰქონია გაგებული თბილისში ჯერ კიდევ 1843 წელს. არსენას „შაირსიტყვას“ გერმანელთა წრეშიც შეუღწევია. არ არის გამორიცხული, რომ ა. ჰაკსტჰაუზენისთვის თბილისელ გერმანელებს არსენას თავგადასავალი სწორედ ხალხური ლექსების მიხედვით ეამბათ, რამდენადაც ამ მონათხრობის დეტალები ემთხვევა „არსენას ლექსის“ ზოგიერთ ეპიზოდს, თუმცა არსებითი განსხვავებებიც არსებობს (იხ.დამატება I).

„არსენას ლექსის“ ის ტექსტი, რომელიც დღემდე იბეჭდება, პ. უმიკაშვილის ხელიდან არის გამოსული (პირველად გამოქვეყნდა 1874 წ.). მან ერთ ძაფზე ააგო მის ხელთ არსებული ცალკეული ეპიზოდები, რომლებიც ერთმანეთთან დაუკავშირებლად სრულდებოდა მესტვირეთა მიერ. უმიკაშვილის არქივში დაცულია ეპიზოდები, რომლებიც მას არ გამოუყენებია „არსენას ლექსის“ ასაგებად. და მაინც უმიკაშვილისეული გამთლიანება არსენა ყაჩაღის გარშემო არსებული „შაირსიტყვებისა“ მეტ-ნაკლებად ამომწურავია და დღემდე ინარჩუნებს როგორც მხატვრულ, ისე ინფორმაციულ მნიშვნელობას. მის შემდეგ არავის უცდია შევსება „არსენას ლექსისა“ სხვა ეპიზოდებით, ან მის მიერ გამოყენებული მასალის სხვაგვარი განლაგება. პ. უმიკაშვილისეული ტექსტი ნამდვილად ოპტიმალურია: თითოეული ეპიზოდი მასში პოულობს თავის ერთადერთ კუთვნილ ადგილს. მართალია, მესტვირეთა რეპერტუარი არასოდეს მოიცავდა ყველა არსებული ეპიზოდისგან შემდგარ ერთ მთლიან ტექსტს, უნდა ვიფიქროთ, რომ მათ ცნობიერებაში ვირტუალურად არსებობდა ცალკეულ ეპიზოდთა თავდაპირველი ერთიანობის განცდა. სავსებით გასაზიარებელია ამასთან დაკავშირებით გ. ბარნოვის თვალსაზრისი, რომელიც მან ამგვარად გამოთქვა: „არსენას ლექსი“ არ წარმოადგენს სხვადასხვა ეპიზოდების მექანიკურ გადაბმას. იგი თავიდანვე გააზრებული უნდა ყოფილიყო როგორც ეპიური ტილო, მთლიანი ისტორია სახალხო გმირისა. ვფიქრობ, სწორედ ამან განაპირობა რეკონსტრუქციის წარმატება“ („წერილები“, მერანი, 1989, გვ. 24). საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის შოთა რუსთაველის სახელობის ლიტერატურის ინსტიტუტის ფოლკლორულ არქივში, პ. უმიკაშვილის კოლექციაში, დაცულია „არსენას ლექსის“ ერთი ტექსტი, როგორც ჩანს, პირველი (ან ერთ-ერთი) ცდა არსებული ვარიანტების გამთლიანებისა, რომელიც პ. უმიკაშვილს არ გამოუქვეყნებია (ფა. უმიკ. 15.2).

„არსენას ლექსის“ გმირი არსენა ოძელაშვილი რეალური პირია. მისი სამოქმედო ასპარეზიც, ცხადია, სავსებით რეალურ სივრცეშია გაშლილი - ეს არის აღმოსავლეთ საქართველო, მისი თითქმის ყოველი მხარე. „არსენას ლექსი“ სხვა ხალხურ ქმნილებათაგან ტოპონიმების უჩვეულო სიუხვით გამოირჩევა. მისი გმირის საასპარეზო არე ვრცელია: თრიალეთი, მარაბდა, კოდა, თელეთი, კუმისი, სომხითი, თბილისი („ქალაქი“), ალმასის წყალი, შირაქი, თავფარავნის ტბა, გომარეთი, ქიზიყი -ბოდბისხევი, მარტყოფი, დიღომი, მცხეთა, მუხათგვერდი, ზემო ქართლი, ახალციხე. საქართველოს ფარგლებს გარეთ: ყაზახი (აზერბაიჯანში). არსენას ამბავში მონაწილეობენ ან ნახსენები არიან სხვადასხვა ეროვნების წარმომადგენლები, რაც კარგად ასახავს აღმოსავლეთ საქართველოს ეთნიკურ-დემოგრაფიულ სურათს.

ვისი შექმნილიც არ უნდა იყოს „არსენას ლექსი“ - ქარჩოხელი მეცხვარისა თუ რაჭველი მესტვირისა, იგი ხალასი ხალხური გენიის შემოქმედების ნაყოფია, მასში სჭვივის ქრისტიანული სული, გამგები და მიმტევებელი ყოველი ადამიანური ცოდვისა. ხსენება ღვთის სახელისა, მირონის მადლისა, პირჯვრისა, დალოცვის სიტყვებისა „არსენას ლექსში“ არც შემთხვევითია, არც უბრალოდ სიტყვის მასალაა, არც მხოლოდ ჩვეულება ან ტრადიციაა, არც ე.წ. ხარკია ეპოქისადმი. ეს რეალიები ლექსის ორგანული ნაწილია, რომელიც განსაზღვრავს მთავარი გმირის ხასიათს, როგორადაც სურს იგი დაინახოს მესტვირემ, რომელიც თავის სიმღერას ძველი რაფსოდების მსგავსად უზენაესის ხსენებით იწყებს: „შაირსიტყვითა მესტვირემ ღმერთი მაღალი ახსენა...“ ღვთის სახელის ხსენებით იწყება და სასუფევლის ნათლის ხსენებით მთავრდება „არსენას ლექსი“. ეს, პირველ რიგში, მესტვირეთა რელიგიურობის, მათი ქრისტიანული მრწამსის, გამოხატულებაა. ძნელია მოიძებნოს ხალხური ნაწარმოები, რომელიც ისე მდიდარი იყოს ქრისტიანული ლექსიკით, როგორიც „არსენას ლექსია“. ესოდენ მცირე სივრცეზე ღმერთისა და სხვა წმიდა სახელთა (სიწმიდეთა, როგორიც არის: მირონი, ნათლობა, სეფისკვერი, წირვა, პირჯვარი, მადლი, აღდგომა, ღვთისმშობელი...), და გამოთქმათა ხშირი ხსენება (ყოველ მეთხუთმეტე სტრიქონში!) განსაკუთრებულ სულიერებას ანიჭებს ტექსტს, რომლის მთავარი თემა თვით მის შემქმნელთათვის სრულებითაც არ არის რელიგიური - ის არსენას საგმირო საქმეებს გადმოგვცემს. განსხვავებით სხვა საგმირო ლექსებისაგან, თუნდაც ამირანის მითოლოგიური ეპოსისაგან, „არსენას ლექსში“ დატრიალებული სული გვაგრძნობინებს მის მკითხველთ, რომ ქრისტიანულ ქვეყანაში ვიმყოფებით (მესტვირე ყოველნაირად აძლიერებს ამ განცდას) და არა სადღაც რელიგიურად გაურკვეველ სამყაროში).

და მაინც არსენა, ცხადია, ეპიური გმირია. ამიტომაც მისი გმირული ბიოგრაფია ტრადიციული ეპიური გმირის თავგადასავლის კალაპოტში მიედინება. აქ ჩვენ გვეცნაურება ტიპიურად იგივე ეპიზოდები, იგივე „ზღურბლები“, რომლებიც გაიარა და გადალახა ამირანმა. არსენა გარდაუვალი აუცილებლობით გაივლის მათ. არსენა ამას ვერ ასცდება, თუმცა იგი ისტორიულ დროში ცხოვრობს და მოქმედებს.

„არსენას ლექსში“ ერთმანეთს ერწყმის და ემსჭვალება სამი შრე: 1. მითოლოგიური, რომელიც შეიძლება სათავეს იღებდეს უშუალოდ არქეტიპიდან ან უახლოესი წყაროდან - „ამირანიანიდან“. აქ ძირითადია გმირის აღზევება და დაცემა, ჯანძი, ჰუბრისი. 2. სოციალური შრე: სამართალი-უსამართლობა. წინააღმდეგობა, შეურიგებლობა, კრიზისი სოციალურ ნიადაგზე. 3. ეგსისტენციალური პლანი. პიროვნების ბედი. კრიზისი პიროვნულ ნიადაგზე.

სამივე შრე მეტ-ნაკლებად „ლექსის“ ყველა ძირითად ეპიზოდში იკითხება.

გამოვყოთ და გავაანალიზოთ „არსენას ლექსის“ ძირითადი ეპიზოდები იმავე მეთოდით და მიზანდასახულობით, როგორც ეს „ამირანის ეპოსის“ მიმართ მოვახდინეთ.*

1. ეპიური გმირის წარმოშობა სასწაულებრივი უნდა იყოს. არსენას „შაირსიტყვის“ ვარიანტებს შორის არ იპოვება ტექსტი, რომელიც გვამცნობდეს ამბავს მისი არათუ სასწაულებრივი, არამედ ჩვეულებრივი დაბადებისა. მაგრამ არსენას წარმოშობა მაინც არაჩვეულებრივია. არ არის შემთხვევითი, რომ მესტვირეები არ გადმოგვცემენ მისი მშობლების ამბავს, თითქოს ისინი არც არსებულან, თუმცა შეუძლებელია მათი ვინაობა დროის ესოდენ მცირე მანძილზე დავიწყებას მისცემოდა. აქ საქმე უნდა გვქონდეს მშობელთა ვინაობის პრინციპულ უცნობობის ეპიურ ტრადიციასთან - გმირი ამოზრდილია როგორც აისბერგი თავის წრეში, თავის სოციალურ გარემოცვაში. ის არის უდედმამო, უნათესაო, უოჯახო. მშობელთა უხსენებლობა მით უფრო ნიშანდობლივია, რომ „არსენას ლექსში“ მონაწილე პირები სავსებით რეალურნი არიან და თავიანთი ნამდვილი გვარ-სახელებით იხსენიებიან (ზაალ ბარათაშვილი, სუმბათოვი, მაკაროვი...). არსენას „ობლობა“ არსებითია. ეს მისი, როგორც ეპიური გმირის, დასაბამიერი განსაზღვრულობაა. მისი ობლობა ნიშანია მისი გამორჩეულობისა საზოგადოებაში, სადაც ის თითქოს ღვთით არის მოვლენილი. ის თითქოს გერია წუთისოფლისა. პ. უმიკაშვილის ტექსტი გვამცნობს:

რომ დაიბადა არსენა, პირველად ღმერთი ახსენა...

ეს ლაკონიური „შაირსიტყვა“ ამავე დროს გმირის მაღალ წარმოშობაზე მიუთითებს, მის სასწაულებრივ შობაზეც და იმაზეც, რომ მისი ნათლია უფალია, რომლის სახელი შობიდანვე დაჰყვა მის ბაგეებს, როგორც ამირანს ოქროს კბილი და ფიზიკური ძალა. მაგრამ სინამდვილე, რასაც ჰაკსტჰაუზენი გადმოგვცემს არსენას შესახებ სრულიად საწინააღმდეგოს მეტყველებს: „არსენა მედუქნე იყო, ე.ი დახლის მეპატრონე ტფილისში“ (იხ.დამატება ბ). არ გვაქვს საფუძველი, რომ ამ ცნობას ეჭვით მოვეკიდოთ. თუმცა იგი ვერ ეგუება ჯერ მესტვირეთა და მერე ჩვენს წარმოდგენას მის ჰეროიკულ პიროვნებაზე.

II. ბაღათერული ზრდა (ბობოქარი ბავშვობა) გმირის ფიზიკური ძალის ამოფრქვევა ადრეული ასაკიდანვე იწყება: ამირანი აკვანშივე აჩენს თავის თანდაყოლილ ძალას, რომელიც ნათლიამ დაანათლა მას. მაგრამ ეს არ არის საკუთრივ გმირობის აქტი, არამედ ძალის მხოლოდ პირველჩენა. პ. უმიკაშვილის „ლექსში“ არსენა ამგვარად იჩენს თავს:

რომ შეიქმნა თექვსმეტი წლის მთა და ბარი შეაჯერა...

მაგრამ სხვა ვარიანტებში, რომლებიც პ. უმიკაშვილს არ გამოუყენებია, ასაკი საგრძნობლად დაწეულია:

თორმეტი წლის რომ შეიქმნა, ულვაშებმა დაამშვენა...

სხვა ფრაგმენტში კიდევ უფრო დაიწევს და მისი გამოჩენის ასაკი ზღაპრულ-მითოსურში გადადის:

შვიდი წლისა რომ შეიქნა, ცხენხედნა დაუწესესა,
სე ფანტამს თავადებსა, ვით ბორა წიწილებსაო...

არსენას გამოჩენა სასწაულებრივ-მოულოდნელია, აუხსნელია მისი ბაღათერული ზრდის, სახეცვლილების მიზეზი:

მთელი ქვეყანა გაჰკვირდა: არსენა რამ დაასქელა.
საცა ცხენი გააჭენა, კლდეზე მტვერი ააყენა...

ეს ის ზღურბლია, საიდანაც იწყება მისი ბაღათერული საქმიანობა; იგრძნობა, რომ „უერთოდ არ დაიხარჯვის“ მისი ენერგია, რომელიც აწვება მას, რათა გაიყვანოს იგი გარეთ-ასპარეზზე. მასში ზამბარასავით ჩაკუმშული ძალა აიძულებს ამას.

III. ქალის მოტაცება. ტრადიციულ ეპოსში ამ ქმედებას წინ უსწრებს გმირის ძირითადი ღვაწლი, რომლითაც ის გმირობს - ეს არის ბრძოლა ბოროტ ძალებთან. „არსენას ლექსში“ კი ქალის მოტაცებით იწყება გმირის საქმენი საგმირონი. თუმცა წინა ეპიზოდი (ფიზიკური ძალის პირველჩენა) დასტურია იმისა, რომ მას ძალუძს ამ ღვაწლის აღსრულება, რასაც ეპოსში ბაღათერული ნიშნობა გულისხმობს.

ქალის მოტაცება სავსებით თავსდება ბატონყმურ ყოფაში: მოტაცებული მოახლეა, მომტაცებელი - ძმა, არც ერთი არ არის თავისუფალი. ბატონის მოახლის მომტაცებელი ძმა ამ აქტით არად აგდებს ბატონის ნებას, ეურჩება მას და, საბოლოოდ, უჯანყდება მას. ის გარბის მოახლესთან ერთად, რითაც თავისი ხელით იჭრის გზას უკან დასაბრუნებლად. მისი ეს გაჭრა იმის ნიშანია, რომ ის ვერ თავსდება თავის (რომელიც იქნებ სულაც არ არის მისი) სოციალურ გარემოში, იმ სტატუსში, რომლითაც ფიზიკურად დაიბადა. ამ მოტაცებით, ამ გაჭრით, ის იცვლის სტატუსს, როგორც არდაშირ პაპაკანი, რომელმაც თავის პატრონს, მეფეს, მხევალი და თასი მოსტაცა, რითაც თავი გაითავისუფლა ძმობისაგან, რათა დაბადებით მომადლებული მეფობა მოეპოვებინა (იხ. არდაშირ პაპაკის ძის საქმეთა წიგნი, ფალაურიდან თარგმნა, გამოკვლევა და ლექსიკონი დაურთო თეო ჩხეიძემ, „მეცნიერება“, თბ., 1975, გვ. 46). ნიშანდობლივია, რომ სინამდვილე (ანუ ის, რაც სინამდვილეში მოხდა) უფრო ახლოს არის არდაშირის ეპიზოდთან, ვიდრე „ლექსი“: „მაშინ არსენამ ღამით გამოიყვანა თავადის საუკეთესო ცხენი, მოიტაცა ქალი და მთებში გაიხიზნა“ (დამატება I). აჯანყებული არსენა, არდაშირის მსგავსად, თავისი ბატონის მოახლეს მის ცხენთან ერთად იტაცებს.

აქ უნდა შეინიშნოს, რომ მოტაცების მიზეზი არსებობს - მოწონება: „ბატონს რო ერთი გოგო ჰყავს, არსენას მოეწონება“, მაგრამ არ ჩანს მიზანი მოტაცებისა. მოტაცება მოტაცებადვე რჩება, როგორც საბედისწერო საქციელი, როგორც აკრძალული ზღურბლის გადალახვა, რომელიც მთლიანად ცვლის გმირის მდგომარეობას, მთელს მის ცხოვრებას. მოახლის მოტაცებას თვითკმარი ღირებულება აქვს გმირის ბიოგრაფიაში. ამიტომ არის, რომ უცნობია არათუ სახელი მოტაცებულისა, არამედ მისი ასავალ-დასავალიც მოტაცების შემდეგ. იგი ისევე უჩინარდება, როგორც ამირანის ყამარი, რომელმაც შეასრულა თავისი ფუნქცია გმირის გზაზე და უკვალოდ გაქრა. არსენა ამას სჩადის, როგორც ეპიური გმირისთვის სავალდებულო აქტს. ამ ეპიზოდში მესტვირე უგულებელყოფს სინამდვილეს, რომელიც თუმცა ტრაგიკულია, მაგრამ არ სცილდება ყოფით რეალობას (იხ. დამატება I და 2).

ის უნდა გასულიყო თავისი წრიდან, სახლიდან, სადაც დაიბადა, ზღაპრის გმირივით და ამ გასვლის მოტივი ქალის მოტაცებაა - აკრძალულის ხელყოფა. მაგრამ ამ ფაქტს ფარული მოტივი აღძრავს, რის განხორციელებასაც არსენა მთელს თავის ცხოვრებას მიუძღვნის: ის დაუპირისპირდება ბატონს, რათა თავად გახდეს ბატონი და თავისებურად გაგებული სამართალი დაამყაროს („მდიდარს ართმევს, ღარიბს აძლევს...“). „არდაშირ პაპაკის ძის საქმეთა წიგნში“ ნათქვამია: „კაცი, რომელიც თავის ბატონს გაექცევა, დიდებასა და მეფობას მიაღწევს“ (დასახ. წიგნი, იქვე).

არსენა ახალციხეში მიატოვებს თავის მოტაცებულს და იწყებს გასვლას (მოტაცების რეალურ სურათზე იხ. დამატება 2).

IV. ბრძოლა უსამართლობასთან (resp. ბოროტებასთან). მტერი „ლექსში“ რუს-ყაზახების სახით არის წარმოდგენილი ანუ მითოსური მტერი (დევი) ყოფით-ისტორიული მტრის კონკრეტულ სახეშია განხორციელებული. ამავე დროს ეს სახე გროტესკული უნდა იყოს, როგორც ბერიკაობის თუ ყეენობის პერსონაჟებისა.

აქ უნდა შეინიშნოს, რომ ყაზახებთან შეტაკება ქალის მოტაცების ფაქტით არის განპირობებულ-მოტივირებული: ბატონმა უნდა დაიბრუნოს მოტაცებული და გაუსწორდეს აჯანყებულ ყმას. მაგრამ ის უმწეოა - ის „ქოშს უკუღმა ჰყრის“, გარბის, „ორთავ თვალით“ იცრემლება, საჩივარს წერს... „ათი-თორმეტი ყაზახი“ არსენას შესაპყრობად იგზავნება. სწორედ ეს „ათი-თორმეტი ყაზახია“ არსენას ნამდვილი და ერთადერთი მტერი. არსენა შეებმის მათ, როგორც ამირანი დევებს. ბრძოლის აღწერაში აშკარად ისმის, თუმცა გროტესკამდე ჩამოქვეითებული, ამირანული ბრძოლის ექო.

ათი-თორმეტი ყაზახი სულ ცხვარივით გადმოდენა.
თელეთის ბოლომდე მოჰყვა, სომხითში არ გააჩერა.
იმ საწყალი ყაზახების ზურგზე ბოლი ააყენა.

დამარცხებული ყაზახებიც ამირანულ განზომილებაში აღიქვამენ არსენას პიროვნებას:

ან არის დევი, ლომგმირი, ან არის რკინის მკვნეტელა...

ეპიური გმირი ერთხელ უნდა ამარცხებდეს ბოროტ ძალას, როგორც ითქვა, მას ერთადერთი მოწინააღმდეგე უნდა ჰყავდეს. ამირანის ბრძოლა დევებთან ერთჯერადია, ის ერთადერთჯერ ებრძვის დევებს, თუ იამანის მიტაცებული თვალია დასაბრუნებელი, ან თუ ადამიანთა მიწა-წყლიდან არიან გასარეკნი. დანარჩენი ბრძოლები მხოლოდ განმეორებაა, მხოლოდ სიჭარბეა და ახალს და არსებითს არაფერს სძენს გმირის ბიოგრაფიას.

არსენას ყოველი შეტაკება თავის არქეტიპს ყაზახ-რუსებთან იმ პირველ შეტაკებაში პოულობს. აქედან ეძლევა დასაბამი მის ბრძოლას სოციალური უსამართლობის წინააღმდეგ, რომელიც ხორციელდება დევიზით „მდიდარს ართმევს, ღარიბს აძლევს“. ბრძოლა ბოროტების წინააღმდეგ სოციალურ ნიადაგზეა გადანაცვლებული.

V. ღალატი. ღალატი არ არის გამორიცხული ეპიური გმირის ბიოგრაფიაში (თუმცა მითოსში მას არ ეძლევა ზნეობრივი შეფასება). შეიძლება ის დავადასტუროთ „ამირანიანშიც“ - იმ ეპიზოდში, როცა ძმები ამირანს სამი ვეშაპის პირისპირ მიატოვებენ. ზღაპარში ღალატის მსხვერპლია უმცროსი ძმა ანუ ამბის მთავარი გმირი, რომელიც ასრულებს მთავარ საქმეს.

„არსენას ლექსში“ ღალატს ორმაგი ფუნქცია ეკისრება: ჩვენება წუთისოფლის მუხანათობისა არსენას კეთილშობილებასთან დაპირისპირებით, რათა გამოიკვეთოს არსენას ზნეობრივი უპირატესობა იმ გარემოცვაში, სადაც მას უხდება ურთიერთობა. მისთვის საბედისწეროა, ხოლო არსებული სინამდვილისთვის ნიშანდობლივი, რომ ღალატი „ნათელ-მირონის“ მიერ არის ჩადენილი; ეს მოწმობს წუთისოფლის უაღრესად დაცემულ მდგომარეობას. შენდობა ღალატისთვის ძლიერი ქრისტიანული ნიშანია „არსენას ლექსში“. ტრადიციულ ეპოსებში, ასევე ზღაპარში, რომელთა ფინალი ესქატოლოგიურია, მუხანათობისთვის იშვიათია პატიება. ავისმოქმედი საბოლოოდ დაუსჯელი არ უნდა გადარჩეს). ეს გადახვევა ეპიური ტრადიციიდან (კანონიდან) გვაფიქრებინებს, რომ „ლექსის“ ამ ეპიზოდის წყარო რეალურად მომხდარი ფაქტი უნდა იყოს.

ამავე დროს, სტრუქტურულად ღალატის ეპიზოდი განაპირობებს მომდევნო მნიშვნელოვან ეპიზოდს, რომელსაც ვერ ასცდება ვერც-ერთი ეპიური გმირი.

VI. ციხე-აბანო. გველეშაპის მოტივის ყველა ელემენტი არის მოცემული ამ ეპიზოდში. არსენა შთანთქმულია ციხის მიერ, საიდანაც თითქოს არავითარი სახსარი არ არსებობს მისი თავდახსნისა. მას გარდაუვალი დაღუპვა ელის, რის უეჭველ ნიშანსაც ეს ძუნწი პროტოკოლური, თუმცა ამავე დროს სიმბოლურიც, სიტყვები იძლევა:

საციმბიროდ გაამწესეს, ცალი წვერი მოპარსესა...

რა ძალამ უნდა მოაბრუნოს თავისუფლებისაკენ „ცალწვერმოპარსული“ ადამიანი? მაგრამ აღმოჩნდება სასწაულებრივი სახსარი - „ერთი საწყალი მანეთი“ და ის ქლიბი, რომელიც კეთილად განწყობილმა მიკიტნებმა ჩაუდეს ჯიბეში. ამ ქლიბმა სხვა რა უნდა გაგვახსენოს, თუ არა ის ალმასის დანა, რომელიც ამირანს დაჰყვა შობითგან და რომლის მეშვეობითაც მან დააღწია თავი გველეშაპის მუცელს?

ამირანის გამოსვლა გველეშაპის წიაღიდან მის მეორე შობად დავსახეთ. არსენასათვის ეს აბანოა. ისეთივე წყლის სტიქია, როგორც გველეშაპი. გვახსოვს, რომ ამირანის გადაყლაპვის შემდეგ გველეშაპი გასწევს „შავი ზღვისკენ“, თავისი დედისკენ („შავმა აიღო, ჩაყლაპა, შავი ზღვისაკენ გასწია“). აბანოს, ამ საყოფაცხოვრებო დაწესებულებას, მნიშვნელოვანი მითოლოგიური დატვირთვა აქვს მითოსსა და ძველ ეპოსებში. აბანოსთან დაკავშირებულია მარცხიც და გამარჯვებაც (აღორძინება): შუმერის ღმერთს ენლილს აბანოში მოსტაცეს „ბედისწერის დაფები“, გილგამეშმა, საბანაოდ წყალში ჩასულმა, დაკარგა „სიჭაბუკის ბალახი“... აბანოში მოკლეს ტროადან დაბრუნებული აგამემნონი... აბანო ის საშოა, სადაც შეიძლება დაიღუპოს ნაყოფი და საიდანაც უნდა დაიბადოს ახალი სიცოცხლე. აბანოში შესული ან ვეღარ გამოვა იქიდან ცოცხალი, ან გამოვა აღორძინებული და ძალაგანახლებული, მეორედ შობილი. თბილისის სინამდვილის უაღრესად ყოფითი რეალია - აბანო ბუნებრივად შემოდის „ლექსში“ და იმკვიდრებს იქ თავის კუთვნილ ადგილს ტრადიციული გმირის თავგადასავალში.

აბანოდან თავდაღწეული არსენას მეორედ შობა გროტესკულად არის წარმოდგენილი: ის „უფროსის“ შინელში, რუსულ ჩექმაში და „შლაპაში“ გამოწყობილი გამოდის გარეთ შეუცნობლად - „იმათ ბატონი ეგონათ, ეს არსენა გამოძვრესა“. სულ ეს არის მისი სახეცვლილება, მეორედ დაბადება. ის გამოდის როგორც ოინბაზი, მითოლოგიური სტრიქტერი, რომლის გმირობის, ჩვეულებრივ, კულტურული ღვაწლის აღსრულების ერთადერთი ხერხი ეშმაკობა და თვალთმაქცობაა. ოღონდ არსენა სავსებით აცნობიერებს ამ კომიკურ სიტუაციას, რომლის წყალობითაც მან იხსნა თავი: „პატარა გამოიარა, თან სიცილი აუტყდესა“.

„ამირანიანში“ გველეშაპის („მეორედ შობის“) ეპიზოდს ყამარის მოტაცება მოსდევს. „არსენას ლექსში“ ეს თანამიმდევრობა, როგორც დავინახეთ, შეცვლილია (რომ არ ვთქვათ: დარღვეულია). არსენას უკვე მოტაცებული ჰყავს თავისი „ყამარი“. რა ელის წინ არსენას? აბანო ხომ ის ზღურბლი უნდა იყოს, რომლის გადალახვის შემდეგ გმირის მოქმედებამ ახალ საფეხურზე უნდა იჩინოს თავი?

აბანოდან არსენა გალაღებული გამოდის, ის ყოვლის შემძლეა. რა დაბრკოლება უნდა შეხვდეს მას თავის გზაზე, რომ ვერ გადალახოს? შეიძლება ითქვას, რომ არსენა მისმა დავლათმა თავისუფლებაში გაიყვანა. განმეორდა ის პირველი გასვლა, როცა ყმა მოტაცებულ მოახლესთან ერთად თავის ბატონს გაექცა. მაგრამ არის განსხვავება ამ ორ გამოსვლას შორის: პირველი გზის დასაწყისი იყო, მეორე კი ის მწვერვალია, საიდანაც იწყება დაცემა, ამ დაცემის ნიშანი კი გაბუდაყებაა (ჰუბრისი).

VII. გაბუდაყება. მარტყოფის მონასტრის ეპიზოდი გარდამტეხი მომენტია არსენას ცხოვრებაში. აქედან იწყება მისი გაამპარტავნება. „ჰუბრისი“, რომელიც ფარულად იზრდებოდა მასში, აქ იჩენს თავს პირველად. აქ ჩვენ თითქოს სხვა არსენას ვხედავთ - ვერ ვცნობთ მას. მართლაც, არსენა, რომლის ბაგეთაგან არასოდეს გამოსულა ღვთის მგმობი სიტყვა (მესტვირე განსაკუთრებით ზრუნავს მის სამეტყველო ლექსიკაზე), საქმითაც ქრისტიანული ზნეობის მაგალითიც უჩვენებია (ღალატის პატიება ფარსადანისთვის), ახლა ამ წმიდა ადგილზე, საღვთო დღესასწაულის დღეს, შურისძიების ჟინით არის აღძრული და ანგარიშსწორებისა და შეურაცხყოფის მიზნით განაიარაღებს ეკლესიიდან გამოსულ სუმბათოვსა და მაკაროვს მანდილოსნების თვალწინ. მესტვირე საგანგებოდ, არა შემთხვევით, არც სიტყვის მასალისათვის, აღნიშნავს ადგილისა და დროის სიწმინდეს:

ღვთაებობის მადლი გწყალობთ, მარტყოფის თავში სვენია,
იქ იყო მისი დღეობა, თითონაც გიახელია...
როცა წირვა გამოვიდა, იმისი მადლი შენია.

ძნელი წარმოსადგენია, ამ ეპიზოდის ავტორს, რომელიც, იქნებ მართლაც ესწრებოდა წირვას მარტყოფის ტაძარში, ეფიქრა, რომ ტაძრის მიდამოში მყოფთა, ვინც არ უნდა ყოფილიყვნენ ისინი, შეურაცხმყოფელ არსენასთან ღვთის მადლი იქნებოდა. უნდა ითქვას, რომ სინამდვილეში მაკაროვისა და სუმბათოვის შეურაცხყოფა მოხდა არა მარტყოფის მონასტრის ტერიტორიაზე, არამედ მისკენ მიმავალ გზაზე, ტყის პირას, ანუ არა წმიდა ადგილზე, არამედ არსენას, როგორც „ტყეში გავარდნილი კაცის“, ტერიტორიაზე. მესტვირე ამ გამონაგონით შეგნებულად ამძიმებს არსენას ცოდვას მისი ცხოვრების ტრაგიკულ პერიოდში, მიაწერს რა მისთვის, როგორც „ტყეში გავარდნილი კაცისთვის“, ჩვეულ ძალადობას საამისოდ შეუფერებელ ადგილას. თავისი ანტაგონისტები

რომ დაინახა არსენამ, პირჯვარი დაუწერია...

ცხადია შეუსაბამობა ამ პირჯვრის გადაწერასა და იმ საქციელს შორის, რომელიც უშუალოდ მოსდევს მას. ეს პირჯვრის გადაწერა გამიზნულად არის შემოტანილი თხრობაში. ეს ეპიზოდი რომ საბედისწერო, ავბედითი შეტრიალებაა არსენას ცხოვრებაში, იქიდანაც ჩანს, რომ არსენა, დევნილი ყაჩაღი, რომელიც იმალება და ტყეს აფარებს თავს, მარტყოფის დღეობის შემდეგ, ორი კვირის ნაქეიფარი, სრულიად ახდილად შედის ქალაქში (ანუ ტფილისში). საბედისწეროა მისი შემდგომი ნაბიჯები, რაც მარტყოფის ეპიზოდის ბოლოს სავსებით გაცნობიერებულია:

ორი კვირა თონეთშია ქეიფებსა ბევრსა სწევსა,
გამვლელსა და გამომვლელსა სუყველას ღვინოს ასმევსა.
მეორე კვირა გათავდა, ქალაქისკენ გამოსწევსა,
მთელი ქალაქის ბიჭები მტრედის გუნდივით დასდევსა.

არსენამ სასწორზე შეაგდო თავისი ბედი - თითქოს გამოიწვია ნათლია ან საკუთარ დავლათს მინდობილი სცდის ღმერთს. და ღმერთი ამჯერად არ გასწირავს მას:

ღმერთს უშველია არსენა ამიერით განსაცდელსა...

ღმერთი ჯერ კიდევ მასთან არის, ჯერ კიდევ ცდის მას, აძლევს ვადას ამ განსაცდელში, რომელშიც არსენამ თავისი ნებით ჩაიგდო თავი. მაგრამ როგორ იქცევა ის? მას კვლავ მიკიტნებთან ვხედავთ, რომლებიც მაცთუნებელი სირინოზებივით იტყუებენ მას:

საცა მივა მიკიტნებთან, ყველა მას დაუქნევს ხელსა.

საბედისწეროა ეს ხელის დაქნევა. ეს ყოფითი ჟესტი მაწვევარისა ტრაგიკულ ნიშნად იქცევა. „ყველა მას დაუქნევს ხელსა“ - თითქოს „ყველა“ შეთანხმებულია მის დასაღუპავად. არ არსებობს ძალა, რომელიც გაუძლებდა ამ ხელის დაქნევას.

ღირს ორიოდე სიტყვა ითქვას მიკიტნებზე, ამ ტიპიურ ქალაქურ პერსონაჟებზე. თუმცა ღვინის მიმწოდებელი ისევე ძველია (ნოეს ჟამიდან), როგორც თავად ცთუნება, რომელიც სულმუდამ უდარაჯებს ადამიანს. ღვინის მიმწოდებელი იყო სირინოზი ქალი სიდური, რომელიც გილგამეშს აკავებდა მის გზაზე და უკან, ყოველდღიურობისკენ, აბრუნებდა. ჩვენი (უფრო არსენას) მიკიტნები ნეიტრალური ხალხია: ისინი ყველას მიაწოდებენ სასმელს - ეს მათი მოწოდებაა - მით უფრო ისეთ მარტოსულს, როგორიც არსენაა, ვისთვისაც ღვინო, შესაძლებელია, მონატრებულ ჭერს ცვლიდეს, ან მისი ერთადერთი ახლობელი იყოს. თუ ერთხელ მიკიტნების სასმელმა იხსნა არსენა (სტრაჟნიკების დათრობის ეპიზოდი), ახლა მათი ღვინით სავსე ტიკი მისთვის აშკარად დამღუპველია. ტიკი გატანებულია, ის უნდა დაცალოს, მან თავისი საქმე უნდა გააკეთოს, მას უკან ვერაფერი დააბრუნებს. ამ დროს არსენას უკვე ნანახი აქვს ის სიზმარი, რომელშიც თავისი გარდაუვალი აღსასრული ამოიკითხა. „ნებით გამოვიჭრი ყელსა“. ეს სიტყვები, როგორც თავადვე დაასკვნა, არა მხოლოდ მისი აღსასრულის გარდაუვალობაზე მიანიშნებს, არამედ იმ ცოდვაზეც, რომლის ჩადენაც მას გარდაუვლად უძევს წინ, თუმცა თვითმკვლელობაზე ფიქრიც უკვე ცოდვის დასაბამია. ამიტომაც ამ დუქანში ის უკანასკნელად გასცემს თავის ნაყაჩაღარს შესანდობარისთვის („შესანდობარი დალიეთ, როცა არსენა მოკვდესა“). საგულისხმოა, რომ ერთი ჩანაწერის მიხედვით, ამ სიზმარს, როგორც საიდუმლოს, არსენა კუჭატნელთა შებრძოლებამდე აღსარების სახით ჩააბარებს მღვდელს: „სვეტიცხოველში შევიდა, აღსარება უთხრა მღვდელსა: წუხელი ვნახე სიზმარი...“ (ფა უმიკ. 15.2). ეს ეპიზოდი რეალობას ეფუძნება. ვ. ბარნოვი მოგვითხრობს არსენას მომსწრეთა მოგონებას: „არსენა მორწმუნე კაცი იყო. ყოველ დიდმარხვაში მოვიდოდა შერჩეულ დღეს, დღისით, მოითხოვდა აღსარებას და ზიარებას ღვდლისაგან. აღსარების დროს ცხენიდან ერთ ფეხს ჩამოსდგამდა, ერთი ისევ უზანგში ედგა. ეტყოდა - უმთავრესი ცოდვა, კაცის კვლა არ ჩამიდენიაო. თუ მამიკლავს, როცა შემებრძოლებოდა, მაშინ“ (დამატება 3). სიზმრიდან ჩანს, რომ ახლოვდება აღდგომა, წინ არის დღეები ვნების კვირისა - და ეს შვიდეული, როგორც განსაცდელი, ელის მას. იმ სიზმრის თემა - ერთადერთი შინაარსი „სისხლში ვიღებავდი წვერსა“ ტრაგიკულად ეხმიანება სააღდგომო წითელ კვერცხს, რომლის ხელში დაჭერის იმედი არსენას აღარა აქვს.

VIII. წითელი პარასკევი (ნათლიის გამოწვევა). იქნებ წითელ პარასკევს არ მომხდარა ეს საბედისწერო შეხვედრა გიორგი კუჭატნელთან, თუ კი ოდესმე სხვა დროს შეჯახებია ამ კაცს, რომელსაც წყევლას უთვლის მელექსე, - არა იმდენად მის პიროვნებას, არამედ ამ შემთხვევითობას, სწორედ ამ დროს კახეთიდან იმერეთში რომ წაიყვანა და უდროო დროს მოქეიფე არსენას შეჰყარა. ესეც არსენას ბედისწერა ყოფილა, - ასე ფიქრობს მელექსე, როცა აღნიშნავს კუჭატნელის გამოჩენას მუხათგვერდთან:

იმ გიორგი კუჭატნელსა გამჩენელი გაუწყრესა,
წამოსულა კახეთიდან, იმერეთში გამოსწევსა.

ანუ: რაღა სწორედ ამ დროს გამოიარა კუჭატნელმა - სინანული ჩანს მესტვირის სიტყვებში. მაგრამ კუჭატნელი თავის გზაზე გასწევს. ადამიანი მიდის თავისი გზით, თავის საქმეზე მიდის. მაგრამ მას, შესაძლოა, ღმერთი გზავნიდეს, რაც არ ეწინააღმდეგება თავად ადამიანის ნებას, გასწიოს თავის გზაზე, თავის საჭიროებაზე. ღმერთს შეუძლია თავისი მიზნისთვის გამოიყენოს მისი სვლა. ათასიდან ერთი შესაძლებლობა გამოარჩიოს და თავის სამსახურში ჩააყენოს. „გამჩენელი გაუწყრესა“, ამბობს მესტვირე (თითქოს არსენას ეთქვას: ეს ხომ არსენას ჩვეული სიტყვებია, ყოველთვის მზად რომ აქვს მას საბედისწერო წუთებში), რომელიც ადამიანური თვალთახედვით აფასებს მოვლენათა მდინარებას. მას არსენას მხარი უჭირავს. რაღა სწორედ ამ დროს, როცა არსენა, მარტოდმარტო, ყველასგან გარიყული, მუხათგვერდში ქეიფობს, უფიქრია კუჭატნელს თავისი მგზავრობა კახეთიდან იმერეთისკენ? ფიქრობს მესტვირე. მაგრამ კუჭატნელის გამოჩენაში სწორედ ამ დროს განა ღვთის ხელი არ ურევია? განა არსენა მოწყვეტილია მთელს სამყაროს? განა ეს შეხვედრა მისი განსაცდელი არ არის? მისი ბედის ნაწილი არ არის? განა კუჭატნელი მისი „ამბრი-არაბი“ არ არის, ის მკვდარი ბუმბერაზი, ამირანს რომ დახვდება გზაზე მის გამოსაცდელად? მესტვირემ იცის, რომ საბედისწეროა არსენას „ნაბდის გაშლა“ მუხათგვერდთან და ეს დღე სწორედ წითელი პარასკევი უნდა იყოს, რომ არსენა დაისაჯოს - გამოჩნდეს ვინმე, ვინც აღასრულებს ღვთის სასჯელს. სასჯელი უნდა აღსრულდეს, მაგრამ წყევლა-კრულვა მას, ვისი ხელითაც აღსრულდება. ასე ფიქრობს მესტვირე. კუჭატნელი ყველაზე არასასურველი მგზავრია ამ დროს იმ კაცისათვის, ვინც მთელ ქვეყნიერებას დაუპირისპირდა. აქ ვიღაც უსათუოდ ჩაივლიდა, მაგრამ ვინც ჩაიარა, მოსალოდნელ ჩამვლელთა შორის ყველაზე უტყუარი იყო. ეს ჩავლა თავისი სიმართლით ყველაზე მკაცრი და სასტიკი ჩავლა იყო.

ვნების კვირაა, დღეს წითელი პარასკევია. ამ დროს არსენას ვხედავთ გზაზე „მცხეთის პირდაპირ“, საიდანაც ჯვარი და ალბათ სვეტიცხოვლის საყდარიც ჩანდა, პურის საჭმელად დამჯდარს, ქრისტიანისთვის შეუფერებელ ვითარებაში. ხოლო არსენა რომ ქრისტიანია, ქრისტეს მცნებათა შემნახველია სიტყვით და საქმით, ამას „ლექსის“ ბევრი ეპიზოდი ადასტურებს. მარტყოფის შემდეგ, როცა არსენა „შიშვლად“, დავლათის ამარა, გაცხადებულად შედის ხალხმრავალ ქალაქში, მესტვირე ამბობს: „ღმერთს უშველია არსენაო“. მაშინ ჯერ კიდევ მასთან იყო ღმერთი, რომლის სახელს ის მუდამ ახსენებდა.

თუ გავითვალისწინებთ კუჭატნელის პიროვნებას, რომ ის ჩვეული არ უნდა ყოფილიყო ადამიანის ფერებას და ტკბილი სიტყვაც არცთუ ხშირად, შესაძლოა, სულაც არ ამოსულა მისი პირიდან, მის პასუხს მოქეიფე ყაჩაღის მოპატიჟებაზე სტუმარმასპინყლობის წესის შელახვად ან მოპატიჟის შეურაცხყოფად ვერ მივიჩნევთ. რას ეუბნება გზად ჩავლილი არსენას? რას შეახსენებს მას? იმას ხომ არა, რაც ყოველ ქრისტიანს უნდა ხსომებოდა? ყოველი ქრისტიანისთვის ცხად ჭეშმარიტებას ხომ არა, რომელიც არსენას დავიწყნია? შეახსენებს არა დაყვავებით, არამედ კიცხვით და გინებით, და ეს არ ცვლის საქმის არსს:

ვა, შე საწყალო არსენა, რადა ხარ ჭკუათხელია?
მე დღეს ღვინოს როგორ დავლევ, წითელი პარასკევია!

ეს იყო და ეს. აი, ეს სიტყვები წარმოითქვა არსენას გასაგონად და მანაც გაიგონა ეს სიტყვები. განა ეს ყაჩაღი, მუხათგვერდთან წითელ პარასკევს მოქეიფე, მართლა საწყალი, შესაცოდებელი, როგორც ცოდვის ჩამდენი, და ჭკუათხელი არ იყო? სხვა დროს ამგვარად შემკობა „ტყეში გავარდნილი კაცისა“ და შემოთავაზებულ პურ-მარილზე უარისთქმა -

თუ ეგრე ღვინო მინდოდეს, ჯიბეში ფული ბევრია, -

აშკარად შეურაცხმყოფელი იქნებოდა. მაგრამ წითელ პარასკევს, ვნების კვირის ყველაზე მძიმე დღეს? „კაცად!“ - აი, ჰუბრისი. აღარ ახსოვს ქრისტე, არც ჯვარცმა. ახსოვს თავისი თავი - კაცი, თავისი წარმავალი ღირსებით („ბიჭობით“), რომელიც ადამიანის, როგორც ქრისტიანის, ღირსებას არის შენაცვლებული და მასზე მაღლაა დაყენებული. მგზავრმა პურ-მარილზე ფეხი უკრა, მაგრამ მან თავად? თავად ხომ ამ დღეს ჰკრა წიხლი, გათელა ეს დღე? „კაცად როდიღა ჩამაგდო, რაღა ბიჭობა ჩემია“, ამბობს ის, როგორც ფარსადანზე შურისძიებით აღძრული ამბობდა: „თუ ნათლიმამას შევარჩინე, კაცად ვინ ჩამაგდებსა“ (ფა უმიკ.15.2).

ნაცვლად იმისა, რომ მიკიტნებისგან ცდუნებული არსენა გონზე მოეყვანა წითელი პარასკევის ხსენებას (ვისგანაც არ უნდა მოესმინა ეს სიტყვები და რა მკვახედაც არ უნდა თქმულიყო, ისინი ჭეშმარიტებას ღაღადებდნენ), ის შელახული თავმოყვარეობის აღდგენას ცდილობს. და მერე როგორ? ის უნდა დაედევნოს განრიდებულ კუჭატნელს შეურაცხსაყოფად (რადგან გაძარცვის მიზანი ამჯერად დამცირებაა):

ან უნდა მომცე ფულები, ან შენი ცხენი დამრჩესა!

შეეძლო თუ არა არსენას პატივმოყვარეობის დაოკება, დაძლევა ანგარიშის სწორების, შურისძიების გრყძნობისა? არსენას, როგორ ჩვენ მას ვიცნობთ „ლექსის“ მიხედვით, შეეძლო ეს. მან ხომ იბატონა შურისძიების გრძნობაზე, როცა ღალატი აპატია ფარსადანს. ეს იყო მისი უკანასკნელი მაღალზნეობრივი, ჭეშმარიტად ქრისტიანული საქციელი. შეიძლება ითქვას, რომ ამ დროს შეჯამდა მთელი მისი ცხოვრება, გასხივოსნდა მირონისა და ღვთის წინაშე, როგორც პარადოქსული პასუხი თხუთმეტი წლის განმავლობაში საკუთარ თავზე ნაწვნევი უმადურობისა. შურისძიების გრზნობით ატანილს - ჯავრით შემურული მისი გულის სიღრმეს ხომ მაინც მისწვდა მიტევების ღვთიური ნაპერწკალი. მან, თითქოს როგორც მაცხოვარმა, ორმოდან ამოიყვანა ფარსადანის ცოდვილი სული. მაგრამ ამ ზნეობრივ მწერვალზე ამაღლებულს რამ უბიძგა დაღმასვლისკენ? მესტვირე აღწერს მის დაცემას მუხათგვერდთან, მაგრამ მისთვის დაფარულია დაცემის მოტივი. ეს თავად არსენას ღრმადპიროვნულ საიდუმლოდ რჩება, რომლის მხოლოდ ნიშანია ის შემზარავი სიზმარი, სადაც სრული სიცხადით არის ნაწინასწარმეტყველები მისი ბოლო. რაღაც ჩატყდა მის არსებაში, აზრი გამოეცალა მის არსებობას. კერძოდ, რა ნახა მან სიზმარში? მხოლოდ ის, რომ სისხლში იღებავდა წვერს, მეტი არაფერი? მაგრამ ამ სიზმარეულ მოქმედებაში მან საკუთარი განაჩენი ამოიკითხა; არა მხოლოდ განაჩენი, არამედ ზუსტი დროც კი მისი აღსრულებისა. წითელი კვერცხი მის სიზმარში მხოლოდ ვნების კვირის დღეებში უნდა ამოტივტივებულიყო. წითელი კვერცხის გახსენება თუ მოახლოებულმა პასექმა მოიტანა, საკუთარ სისხლში წვერის ღებვა გარდაუვალ დაღუპვას - სისხლიან დღეს უქადის მას:

ვერ დავესწრები აღდგომას, ვერ დავიჭერ წითელ კვერცხსა.
თუ ძალად არავინ მომკლა, ნებით გამოვიჭრი ყელსა.

„ვერ დავიჭერ წითელ კვერცხსა“ - ის გრძნობს, რომ არათუ ვერ ეღირსება წითელი კვერცხის დაჭერას, არამედ ღირსიც არ იქნება აღდგომის სიმბოლოს ხელით შეხებისა. სიზმარი ყოველთვის სიმბოლურია. ამ სიზმარში კვერცხის წითელი - ქრისტეს სისხლი და თავად ის წითელი, რომლითაც იგი წვერს იღებავს, ტრაგიკულად ხვდება ერთმანეთს.

ეს ამბავი, შესაძლებელია, სულაც არ მომხდარა წითელ პარასკევს. ჰაკსტჰაუზენის ჩანაწერით, არ ჩანს, რომ ეს დღე მაინც და მაინც წითელი პარასკევი ყოფილიყოს. და საბაბიც პურ-მარილის მიუღებლობისა სხვაა. მოუცლელობა (იხ. დამატება ბ). არსენა არც კუჭატნელთან ბრძოლაში არ დაღუპულა. როგორც იმ ხანების გაზეთი „Кавквз“ -ი აცხადებდა, არსენა რუს ყაზახს, ვიღაც ივანოვს მოუკლავს. ამ ივანოვთან წარმოუდგენელია ის დიალოგი, რომელიც „ლექსის“ მიხედვით არსენას ტრაგიკული აღსასრულის საბაბი შეიქნა. ვითარებას ამძაფრებს მესტვირე: მეტია ტრაგიზმი იმაში, რომ არსენა თვისტომის ხელით კვდება („ქართველი არ მომარჩენსა“), და არა უცხოსი. და კვდება არა რომელიმე უბრალო დღეს წელიწადისა, არამედ ჯვარცმის დღეს. აქ არის მისი ცოდვა-სასჯელიც და თითქოს გამართლებაც.

არსენა თავისი სისხლით გამოისყიდის დანაშაულს (სხვისი სისხლით არც ახლა, არც ამ უკანასკნელ ორთაბრძოლაშიც, თავდაცვის დროსაც, არ მძიმდება მისი სული) და სავსებით ამართლებს იმ სიტყვებს, რომლებიც, მესტვირეს თქმით, წაუწერია მცხეთის ხალხს მისი საფლავის ქვაზე:

„აქაც კაი კაცი იყო,
იქ ნათელი დაადგესა“.

თითქოს მისი უკანასკნელი საიდუმლოს გამჟღავნებაა სიკვდილისწინა სიტყვები:

ჩემი შვიდასი თუმანი კასპში ერთ დიდს კლდეში დევსა;
ღარიბსა, არას მქონესა, მიეცეს და მოხმარდესა.

ეს შვიდასი თუმანი, კლდეში დამარხული, როგორც საარაკო რამ განძი, მისი სიკეთის, როგორც ეს მესტვირეს ესმის, ნივთიერი გამოხატულება, თითქოს სასუფევლის მოსაპოვებლად ჩადებული წინდია.

ფინალში ისიც საგულისხმოა, რომ განძის საიდუმლოს ის თავის მკვლელს უმხელს და ამ ფაქტს მომაკვდავის პირიდან აღმომხდარ შეძახილთან ერთად „ვერ გაგიმეტე გიორგიო“ მსმენელი არ შეიძლება არ აღიქვამდეს როგორც მტრის შენდობის ქრისტიანულ აქტს, რითაც მას, წითელი პარასკევის გამტეხს, გზა გაეხსნა სასუფევლისაკენ.

დასკვნა. არსენას ჰუბრისი არ ამოიწურება რელიგიური მომენტით. ეს მხოლოდ ზედაპირზე ძევს. მის ჰუბრისს ღრმად პიროვნული მოტივები აქვს.

მისი ცხოვრების დრამაში არც სოციალური პრობლემაა მთავარი. ის მხოლოდ იწყება სოციალურით, მაგრამ მთავრდება პიროვნული ტრაგიზმით.

პიროვნულად ის არ ეკუთვნის იმ წრეს, საიდანაც გამოვიდა, რომლის „შვილიც“ უნდა იყოს წარმოშობით. ვერ მივიდა იმ წრემდე, რომელსაც დაუპირისპირდა. ერთს გაექცა, მეორეს ვერ ეზიარა. დაიწყო კი იმგვარად, როგორც მაღალი წრის შვილები იქცევიან: „ბატონს რომ ერთი გოგო ჰყავს, არსენას მოეწონება“. მესტვირის ამ შაირში ძლიერია კატეგორიულობა ადამიანისა, რომელსაც ვიღაც მოსწონს. ის ავლენს გარდაუვალ ნებას. განა ყმა-გლეხის არჩევანია მოწონება და ამ გრძნობაზე მთელი თავისი ბედის შეგდება?

ის ხელგაშლილი, უდარდელი, უანგარიშო, არავითარ კანონს არ დაგიდევს, გარდა შინაგანი ძახილისა - მოიქცეს ასე და არა ისე. ეს თვითნებობა მისი კონსტიტუციაა. მოიქცეს არა ისე, როგორც სოციალურად მისი ტოლები იქცევიან. ჩვენ შეგვიძლია ვილაპარაკოთ რეალურ არსენაზე, რომლის სახე დაჭერილი აქვს მესტვირის „შაირსიტყვას“. თუმცა „შაირსიტყვის“ გარეშე დარჩა ბევრი მოარული ამბავი მის „ორიგინალურ და ამაყ ხასიათზე“ (დამატება I). მესტვირე ვერ ასახავდა მის საქციელს და მოქცევას მარტყოფის დღეობაზე, როგორც სრულიად უცხოს და წარმოუდგენელს მისი წარმოშობის ადამიანისათვის. მისი ქცევა თავადის წინაშე სპონტანურად ავლენს თავისუფლებას და თანასწორობას, სპონტანურ არისტოკრატიზმს: სთხოვს საჩუქრად დამბაჩას და, როცა დამბაჩის პატრონი მიმართავს მისკენ იარაღს, ის უშიშრად უახლოვდება დამიზნებულ ლულას ასაღებად. მერე, სიტუაციის განტვირთვის შემდეგ, სთხოვს თავადური ჟესტით მის ქალიშვილს, რომელმაც ის სიკვდილისაგან იხსნა: „ნება მიბოძეთ, კაბაზე და ხელზე გემთხვიოთ“ (დამატება I). ეს არ შეიძლება ყოფილიყო მესტვირეთა თემა. ასეთი არსენა არ არის მათი გმირი, თუმცა მესტვირე მაინც გრძნობს, რომ არსენაში არის რაღაც ისეთი, რაც განასხვავებს მას იმ წრისაგან, სადაც დაიბადა. მესტვირეებმა ის ობლად წარმოგვიდგინეს, რათა ჩვენც გვეგრძნო მისი მარტოობის, ეულობის ტრაგედია იმ წრეში, სადაც ის ტრიალებდა.

დამატება 1

„არსენა მედუქნე იყო, ე.ი სავაჭროს პატრონი ტფილისში. მას შეუყვარდა თავად ბარათოვის ძმის ქალიშვილი, რომლისთვისაც იგი არსენას გამოსასყიდს სთხოვდა. არსენამ მთელი წელი ბეჯითად იმუშავა და, ბოლოს, საჭირო თანხაც დააგროვა, მაგრამ ბარათოვმა პირი უშალა და ახალი პირობები წაუყენა. მაშინ არსენამ ღამით გამოიყვანა თავადის საუკეთესო ცხენი, მოიტაცა ქალი და მთებში გაიხიზნა; მაგრამ დაიჭირეს და ციხეში ჩასვეს. რამდენიმე წლის შემდეგ გაათავისუფლეს. ამასობაში მისი შეყვარებული თავადმა სხვაზე გაათხოვა. მაშინ არსენამ დასტოვა ქალაქი, წავიდა მთებში და ყაჩაღობა დაიწყო. მარტოდმარტო, ბევრი წლის მანძილზე აწუხებდა თბილისის შემოგარენს. ბევრს ყვებიან მისი ორიგინალური და ამაყი ხასიათის შესახებ. იგი აერთებდა გაბედულებასა და ჯიუტ ვაჟკაცობას არაჩვეულებრივ ღონესთან, ისე რომ ვერავინ ბედავდა მისთვის წინააღმდეგობის გაწევას. იგი მხოლოდ აუცილებელს იღებდა. ერთხელ ვაჭარი გაუჩერებია, რომელსაც თან უზომო ფული ჰქონია, შეხვეწნია დამინდეო, არსენას ის სადღაც გაუგზავნია თავის ნაცვლად 4 მანეთი ვალის გასასტუმრებლად.

მის დასაჭერად დიდი თანხა იყო გამოცხადებული, მაგრამ ვერავინ ბედავდა ამ თანხის დამსახურებას. ბოლოს, მის ნათლიმამას გაუჩნდა ეს სურვილი. საოჯახო საქმეებზე მოლაპარაკების საბაბით, მან სახლში დაპატიჟა იგი. მისი ხმალი კედელზე დაკიდეს, მასპინძელი კი ყოველ ღონეს ხმარობდა მის დასათრობად. „ვინ არიან, შენი სახლის გარშემო რომ დარბიანო?“ მასპინძელს ფერი ეცვალა. არსენამ დაიყვირა, ღალატიაო, და უხმლოდ გავარდა ოთახიდან, შეახტა ჭიშკართან დაბმულ ცხენს და გაქუსლა. ტყვიები დაადევნეს, დაუჭრეს ცხენი, მაგრამ თავად გადარჩა და მიიმალა. ნათლიმამა ამის შემდეგ მუდმივ შიშში იყო, სულ იმალებოდა და მარტო არასოდეს წვებოდა დასაძინებლად. მცირე ხნის შემდეგ მარტყოფში საეკლესიო დღესასწაულზე გამოჩნდა არსენა უამრავ ხალხში, რომელთაგან ნახევაროზე მეტი სცნობდა მას. მაგრამ თითქოს ვერავინ ამჩნევდა. იგი მივიდა თავად ორბელიანთან, რომელიც იქ თავის ოჯახთან ერთად იყო მოსული, და ერთი ჭიქა ღვინო მოსთხოვა. თავადმა დააკმაყოფილა მისი თხოვნა. „მცნობ მე?“ - ჰკითხა არსენამ. „გცნობ, არსენა ხარ“. - მაშინ სთხოვე იმ კაცს, - მიუთითა შორიახლო მყოფ ჩინოვნიკზე, - რომ მაჩუქოს თავისი ხმალი“. - „შენ თავად სთხოვე“. არსენა მივიდა ჩინოვნიკთან, მაგრამ მან, აღშფოთებულმა, უარი უთხრა თხოვნაზე. მაშინ თავადმა მას ორი სიტყვა წასჩურჩულა და ჩინოვნიკმაც მისცა ხმალი არსენას.

რამედნიმე ხნის შემდეგ შემთვრალი არსენა ისევ მივიდა თავადთან და უთხრა: „შენი დამბაჩა მომწონს, მაჩუქე“. თავადმა ჩახმახი შეაყენა, დაუმიზნა და უთხრა: „მოდი, წაიღე!“ არსენა უახლოვდებოდა, რომ ამ დროს ახალგაზრდა თავადის ქალი მივარდა მამას და დაიყვირა: „ამ წმიდა დღესასწაულის გულისათვის, ნუ დაღვრით სისხლს!“ არსენა მივიდა თავადის ქალთან: „თქვენ სიკვდილისგან მიხსენით. ნება მიბოძეთ, კაბაზე და ხელზე გემთხვიოთო“, და შეერია ხალხს. მეორე დღეს მან უკან დააბრუნა ხმალი, არ უნდოდა ცოდვა დასდებოდა ასეთ დღესასწაულზე.

როცა ყაზარმაში მიმავალ ოფიცრებს შეეძრებოდა, არაფერს უშავებდა მათ, პურ-მარილზე ჰპატიჟებდა, ისინიც სიამოვნებით თანხმდებოდნენ.

ბოლოს არსენა ორთაბრძოლაში დაიღუპა. ერთხელ იგი ამხანაგებთან ერთად იჯდა ტფილისის მახლობლად გზაზე. ამ დროს გამოიარა იმერელმა აზნაურმა მსახურთან ერთად, არსენამ მიიპატიჟა იგი პურ-მარილზე, მაგრამ მან უარი უთხრა იმ მიზეზით, რომ გადაუდებელ საქმეზე მიდიოდა. როცა ის წავიდა, მეგობრებმა არსენას უთხრეს: „მართლა დაიჯერე, რაც გითხრა? შენთან პურის ჭამა ერცხვინება“. - „ასე ფიქრობთ?“ - „აბა რა!“ არსენა შეახტა ცხენს და მეორედ დაპატიჟა აზნაური. - „თუ მიბრძანებ და მემუქრები, განგებ არ წამოვალ“. ორთავემ იშიშვლეს ხმლები და დაიწყო სასტიკი ბრძოლა. აზნაურის მსახური მშვიდად ადევნებდა თვალყურს. აზნაური ორჯერ დაიჭრა, არსენას კი ჯერ ერთი ჭრილობაც არ ჰქონდა. ბოლოს. აზნაურმა უყვირა მსახურს: „უნდა მოაკვლევინო შენი ბატონი!“ მსახურმა გულცივად დაუმიზნა და ადგილზევე მოკლა არსენა.

( Август фон Гаксттаузен Закавказский край ч.1 Санкт-Петербург, 1857, стр 85-88)

დამატება 2

არსენა ოძელაშვილის ამბავი

როცა არსენას მოუტაცია მოახლე, მაშინ მამაჩემი ესტატე 15 წლისა ყოფილა და ალგეთზე ხბორები ჰყოლია და შაშინებია, ქალი რო მოჰყამდათ წიოკობითა და არსენას უთქომ: ესტატეო, შენ ნუ გეშინიაო, მე შენ არაფერს გერჩიო. არსენას რო ქალი მოუტაცნია, გომარეთს წაუყვანია, იქ დაუტოვებია, თვითონ წამოსულა, ალბათ იქ მოკეთე ეყოლებოდა, და სარიდალი („ტიფი“) შეხვედრია. ლეკიანობა რო ყოფილა და ხალხი რო გაქცეულან, იქ დასამალი ალაგები ყოფილა ფეიქართუბანში, - კლდეებია, რო ხამი კაცმა ნახოს, იტყვის, ეს რა საკურველი რამე ყოფილა. იქ ჭალა იყო და იქ უცხოვრია არსენას. ცხენი ჰყოლია და გაუშვია ჭალაში ხურჯინაკიდებული. პურიცა ჰქონია, ღვინოცა, ხორციცა და ისე ავათ ყოფილა იმ სარიდოთი, რო თავი არა ჰქონია, რომა მისულიყო, ხურჯინი ჩამოეღო და პური ეჭამა. როცა მორჩენილა, მემრე დაუძახნია იმ ცხენისათვინ, ლურჯა, მოდიო. ისე გაწურთნული ჰყოლია ცხენი, რო დაუძახებდა, მოვიდოდა მაშვეთი. რო მოსულა ცხენი, ყველაფერი აყროლებული ყოფილა. მერე ჩამოსულა ნინიკას ბინაში, საცა ღორი ჰყვანდა და მაშვეთი რო მისულა, გაქცეულა ნინიკა, რო ღორი დაკლას და, არ დაკლა ღორიო, ნინიკაო, ღორის ხორცი არ მინდა მეო და მანდ ჯორჯიაშვილებ რო ამბობენ, ბოგვშია, ჯორჯიაშვილების ბინა ყოფილა იქვე ახლო ნინიკასთან და უთქომ, ნინიკაო, წადიო ჯორჯიაშვილების ბინაშიო და უთხარიო, ცხვარი გამამიგზავნონო. როგორ არ გამოუგზავნიდნენ, არსენას სახელი რო გაიგეს. გამოუგზავნეს ერთი კაი ჭედილა და ის დაკლეს. მემრე კაი პური ჭამეს ერთათ და ნინიკამაცა და არსენამაცა და მერე არსენამ უთხრა, რო ნინიკაო, ერთი რამე უნდა გითხრაო და არ დამზარდეო. აბა უარ როგორ ეტყოდა და უთხრა: აი ეს ჩემი ცხენიო და შაჯექიო და წადიო. ღამე გაუგზავნია მარაბდაში, რო არავინ ნახოს. არსენას ცხენზე შამჯდარა და უთქომ, რომა ჩემ სახში არ მიხვიდეო, - იქ ნათლიდედა ჰყოლია ერთი, გულდამაშვილი, - იმასთან მიდიო და უთხარიო, პურიც გამააცხოსო და ღვინოც, ტიკი გაგიმსოსო და ისე მიდიო და წამოდიო, რო არავინ არა გნახოსო. ისე, რო თელ მარაბდას ხელი ჰქონდა მოწერილი, რომ თუ არსენა გამოჩნდებოდა სადმე, თელ მარაბდას გადაასახლებდნენ (სოფ.ტბისი).

(თამარ სალარიძე, ალგეთის ხეობის ქართლური, „მეცნიერება“, 1978, 190-1)

დამატება 3

ოძელაშვილ და იაკობ მღვდელი

კოდაში შუა სოფელში მოზრდილი სახლი, დიდი დერეფანი მუხის კოჭებზე, შუაში ვეება ბოძი, შესავალი კედელი ღია, გელაზებით შეზღუდული, კიბეც - სამი გელაზი. მარჯვნივ - პატარა ოთახი. იმის გვერდზე მარცხნივ კედელში დიდი კარები გარანდული. ეს იყო დიდი ოთახის კარი სასტუმროსი. ურდულიან კარს რო გააღებდი, ორი კიბე იყო ქვისა, ჩახვიდოდი შინ სახლში. სამზარეულო, საკუჭნაო, კიდობანი აქ იყო გამართული. მარცხნივ შესავალი სათონეში, შინ სახლიდან პირდაპირ მარნის კარი - სუფთა ოთახი, ქვევრებმომწკრივებული, ბაღის იარაღი, ჯანგები. ამ პატარა ოთახში მუდამ მწიფე ხილის სუნი იდგა. ეს იყო არსენას ოთახი, ეგრე ვეძახდით.

იაკობმა გვიან შეიმოსა მღვდლობა. მანამდისინ მოქეიფე ახალგაზრდობაში რეულიყო. ახოვანი ვაჟკაცი, თეთრ-წითელი, მძლავრი მარჯვენის მქონე. კარგი მთქმელი, ცოტა დამცინველი. დაახლოვებიყო არსენას და ბოლომდის შერჩა მეგობრად. გაჭირებაში არსენა შეეფარებოდა ღვდლის სახლს. იმისთვის მზად იყო ყველაფერი მარანში. მარანს ერთი ფანჯარაცა ჰქონდა შემთხვევაში გამოსაძენებლად.

არსენა მორწმუნე კაცი იყო. ყოველ დიდმარხვაში მოვიდოდა შერჩეულ დღეს, დღისით, მოითხოვდა აღსარებას და ზიარებას ღვდლისაგან. აღსარების დროს ცხენიდან ერთ ფეხს ჩამოსდგამდა, ერთი ისევ უზანგში ედგა. ეტყოდა: - უმთავრესი ცოდვა, კაცის კვლა არ ჩამიდენიაო. თუ მამიკლავს, როცა შემებრძოლებოდა, მაშინ. გასაცარცვად კი არავის ვინდობ: მეც მიჭირს და გაჭირებული მეგობრებიც ბევრი მყავს. ეზიარებოდა, ხელზე ემთხვეოდა.

გამიგია, როცა არსენა იაკობთან იყო საზიარებლად თუ მოსასვენებლად, სოფელი მისავალ გზაზე ყარაულს დააყენებდა, რომ დროზე ეცნობებინა მძებნელის მისვლა. ისიც უთქვამთ, ვინმე სოფლიდან მოსაკითხსაც მიართმევდაო.

ამათაც, ღვდელს და არსენას, ერთხელ შეჯახება მოჰხდენიათ: კოდიდან პატარძალი მიჰყვანდათ მარაბდას. მექორწინეებს ამბავი მიჰსვლიათ: არსენა მდარაჯობთ, პატარძლის მოტაცება უნდაო. შეშინებულან, მისულან და უთხოვნიათ იაკობისათვის: წამოგვყევი, შენი ხათრი აქვს და გამკლავებაც შეგიძლიანო.

შეზარხოშებულ ღვდელს ხალხის თხოვნა არ გაეტეხა, ჩამოეღო ხმალი და გაჰყოლოდა მაყრებს.

ღამე სირონიკაანთ ორღობეში, ბოგირთან, მართლა დაჰხვედრიყო არსენა და შეეტია.

ყველანი განაბულიყვნენ. იაკობი წამდგარიყო წინა და დაეძახა: გზა დააგდეო! წამოსულიყო არსენა მისკენ დამბაჩით ხელში. განსაცდელში ღვდელს დაექნია ხმალი. დაჭრილიყო არსენას ცხენი.

- არსენ! - დაეძახა ღვდელს.

- იაკობ, შენ? ჩქარა ცხენი, ჩემი დაჭრილია.

ღვდელი მაშინვე გადმოსულიყო ძირს და მიეცა თავისი ცხენი. პატარძალი მაინც გადაერჩინა.

რამდენიმე დღის შემდეგ ცხენი ისევ მიჰსვლია ღვდელს.

არსენას ბინა კუმისის მღვიმეებშიც ჰქონდა და, თუ ნუზლა შემოაკლდებოდა, ღვდელი გაატანდა იმასთან ულუფას, ვითომ დიაკვანს სამებაში გზავნიდა.

ის ძველი სახლი კოდაზე დაქცეულია. ახლით არის შეცვლილი.

არსენას ერთი ხმალთაგანი შერჩენოდა მარანს. იქ ეკიდა ტახტის კედელზე. ჩემ დროს უკვე ჟანგმოკიდებული იყო. მემრე ხანჯლად გადააკეთა სოლომ.

(ვ. ბარნოვი, სამწუხარო ღიმი, თხზულებანი, ტ. 10, „ლიტერატურა და ხელოვნება“, 1964, გვ. 336-7).

Zurab Kiknadze

Ballad of Arsena

The ballad of Arsena was composed in the second half of the 19th century. Though Arsena was a real person he has all the features of a mythoepic hero. His adventures have a mythoepic character. In the ballad we find the same episodes, the same limina - passed and overcome by Amirani, the hero of mythoepic. In the ballad three layers are combined: 1. mythological elements at the first appearance of the central character, his rise, hubris and fall, resulting in a tragic end. 2. The heroes struggle against social injustice. 3. Existential layer: the hero's loneliness. Arsena's hubris is not limited to social and religious aspects. It has deep-seated personal motives. Starting with the social plane, it ends with the tragic personal solitude. He does not belong to the circle out of which he emerged and whose member he should be by his origin. He failed to reach the circle, which he had opposed. Fleeing the one, he failed to join the latter. He started as member of the high society: “Arsena falls in love for a master's housmade”. Inwardly Arsena is liberated but socially he is still bound. Arsena is presented as an orphan in order to enhance the tragedy of his solitude. His last solitary carouse on Good Friday tragically epitomizes both his desperate loneliness and the culmination of his hubris.

_____________

* ზ. კიკნაძე, ამირანის ეპოსი (ტექსტის ანალიზისა დასინთეზის ცდა), „სკოლა და ცხოვრება“, 1-3, 1996.

1.5 ხის კულტის კვალი ერთ ჯავახურ სიმღერაში

▲ზევით დაბრუნება


მავალა კოჭლავაშვილი

საქართველოში ხეთა თაყვანისცემის კვალი დღესაც გვხვდება, როგორც ზეპირ გადმოცემებში, ზღაპრებსა თუ ხალხურ ლექს-სიმღერებში, ისე ტოპონიმებში, ნივთიერი კულტურის ძეგლებზე.

ხის კულტს გარკვეული ადგილი ეთმობა რელიგიის ისტორიულ განვითარებაში. ე. ტეილორი თავის ნაშრომში „ანთროპოლოგია“ მის განვითარებას რამდენიმე საფეხურად ჰყოფს. პირველ საფეხურზე საკულტო ხე აღიქმებოდა თავად ღვთაებად; შემდგომ საფეხურზე იგი იყო წინაპართა სულის სადგომი. ხოლო ბოლო საფეხურზე-უზენაესი ღვთაების სადგომი1.

ხის კულტთან დაკავშირებული რწმენის კვალი დღესაც შემორჩენილია ხალხურ სიტყვიერებაში. სიმღერა „მუმლი მუხასა“ („მამლი მუხასა“) დღემდე ფერხულით სრულდებოდა მესხეთ-ჯავახეთში, აჭარაში, კახეთში და წარმოადგენდა გარდაცვლილი და მკვდრეთით აღმდგარი მუხის სულის სადიდებელს. მცენარეული ღვთაება ყოველ წელს უნდა მომკვდარიყო, რათა შემდგომ წელს მისი სული განახლებული ძალით აღმდგარიყო. ეს რწმენა ბევრ ხალხთანაა დადასტურებული. როგორც ქართველი ფოლკლორისტები მიიჩნევენ „მუმლი მუხასა“ ზოგადქართული საგაზაფხულო-საწესჩვეულებო სიმღერაა,2 რომელიც თავდაპირველად მცენარეული ღვთაების გარდაცვალება-აღდგომის სადიდებელი უნდა ყოფილიყო (შემდგომში მოხდა მისი გადააზრება პატრიოტულ სიმღერად. მუხა იქცა საქართველოს სიმბოლოდ, ხოლო მუმლი-მის მტრად). ამიტომ შემთხვევითი არ არის, რომ იგი თავისი თავდაპირველი ფუნქციის გამო სააღდგომოდ სრულდებოდა ბოლო დრომდე. მუსიკოს ვალერიან მაღრაძის ჩანაწერიც მესხეთ-ჯავახეთში ამასვე ადასტურებს: ფერხულით შესრულებულ „მამლი მუხასა“-ს ტექსტს შემდგომ მოჰყვება სააღდგომო დალოცვა:

ღმერთმა ყველანი დაგასწროთ, მამლი მუხასაო,
აღდგომა ქრისტეშობასა, მამლი მუხასაო.
(მთქმელი ლაზარე მჭედლიშვილი, ს. სარო, 1962 წ.)3.

ხის კულტის განვითარების შემდგომ საფეხურზე სიცოცხლის ხეს ხალხი წინაპართა სულის სადგომად მიიჩნევდა. ამ რწმენის კვალიც დასტურდება ქართულ ფოლკლორში, კერძოდ, ჩვენ მხედველობაში გვაქვს ჯავახური სიმღერა, რომელზეც საგანგებოდ ქვემოთ შევჩერდებით. ხალხურ პოეზიაში დასტურდება ის რწმენაც, რომლის მიხედვითაც საკულტო ხე უზენაესი ღვთაების სადგურს წარმოადგენდა (ლექსები: „ლაშარის ჯვარი“ და „შურის ციხე“). ბერმუხის მოჭრის მოტივი ფართოდაა განხილული ქართულ ფოლკლორისტიკაში და მას მიეძღვნა არა ერთი მნიშვნელოვანი გამოკვლევა (აკ. შანიძე, მიხ. ჩიქოვანი, ზ. კიკნაძე, გ. ახვლედიანი და სხვა).4

ამჯერად გვინდა შევჩერდეთ ჯავახურ სიმღერაზე, რომელიც ჩაიწერა ვალერიან მაღრაძემ ჯავახეთში 60-იან წლებში. ლექსის განხილვამდე გვინდა მოკლედ შევეხოთ საკულტო ხესთან დაკავშირებულ რწმენებს. როგორც ცნობილია, კოსმიური ხე მითოპოეტური აზროვნების მნიშვნელოვანი სახეა.5 იგი გვხვდება თითქმის ყველა ხალხთან სხვადასხვა ვარიაციით: „სიცოცხლის ხე“, „ნაყოფიერების ხე“, „ცის ხე“, „შამანის ხე“, „სიკვდილის ხე“, „ბოროტების ხე“, „მიწისქვეშა სამეფოს ხე“ და ა.შ. ამ სახელწოდებებით კოსმიური ხის ესა თუ ის კერძო ფუნქცია გამოიკვეთება. ჩვენ ამჯერად შევჩერდებით საკულტო ხის იმ ფუნქციაზე, რომელიც გვარის გენეალოგიას, თაობათა მონაცვლეობას გამოხატავს. ხალხის რწმენით, ასეთი საკულტო ხე უნდა ყოფილიყო ასწლოვანი ჯიშის ხე, რომელიც თვალნათლივ განასახრიერებდა გვარის ისტორიას, ისინი უნდა მოსწრებოდნენ რამდენიმე თაობის მონაცვლეობას. სხვადასხვა ხალხთან სხვადასხვა ჯიში მიიჩნეოდა ასეთ ხედ. საქართველოში საკულტო ხეებად უმთავრესად მუხა და ცაცხვი ითვლებოდა.6

ქართველებთან წმინდა ხეებს შორის მუხას რომ გამორჩეული ადგილი ეკავა, ამაზე მიგვითითებს მრვალი ტოპონიმი: რკონი, ჭყონდიდი, ცხრამუხა, მუხრანი, მუხათგვერდი, მუხათწყარო, ქურმუხი და სხვა. თუმც აქვე გვინდა შევნიშნოთ, რომ ყველად „მუხას“ უწოდებდნენ სხვა ჯიშის ხესაც, რომელსაც ქერქი დამსკდარი და უხეში ჰქონდა. მუხის ხე-იგივე რკოს ხე სულხან-საბა ორბელიანს ასე აქვს განმარტებული: „მუხა ესე არს კრკოს ხე, რამეთუ იგიცა დამუხვილი არს“. და იქვე აღნიშნავს ამ სიტყვის მეორე მნიშვნელობასაც: „მუხად ითქმის რასაცა ქერქი მქისე და დამშხალული აქვს“-ო.7 აქედან გამომდინარე, შესაძლებელია ყველად „მუხად“ იწოდებოდეს როგორც საკუთრივ მუხის ხე, ისე სხვა ჯიშის მქისე ქერქის მქონე ხეც. ვფიქრობთ, ეს გარემოება გასათვალისწინებელია ფოლკლორული ტექსტის შესწავლის დროს. ამის მაგალითად მოგვყავს ერთი ჩანაწერი: „თეძმის ხეობაში უზარმაზარ ცაცხვთან მიჰქონდათ შესაწირი და ლოცულობდნენ „დიდება მუხის ანგელოზსო“.8 ამგვარი შემთხვევები სხვაგანაც გვხვდება.

საქართველოში, გადმოცემების მიხედვით, იყო გამორჩეული მუხები: მცხეთაში, ჭყონდიდში, ლაშარის გორზე, ბანძაში და სხვ. მცხეთის სვეტიცხოვლის ადგილზე მდგარა უზარმაზარი წმინდა მუხა, რომელსაც ხალხი თაყვანს სცემდა. და როდესაც მირიან მეფემ ქრისტიანობა მიიღო, მუხა მოჭრეს და მისი 6 ტოტისაგან იმავე ადგილზე ხის ეკლესია ააშენეს.9 ასევე მოხდა, გადმოცემების თანახმად, სამეგრელოში. ე. ვეიდენბაუმს წიგნში მოჰყავს გადმოცემა ჭყონდიდის მუხის შესახებ. ჭყონდიდის მონასტრის ადგილას იდგა დიდი მუხა (ჭყონდიდი), რომელსაც წარმართობის დროს თაყვანს სცემდნენ. მუხა მეგრელთა გაქრისტიანების შემდგომ მოიჭრა და მის ადგილას ეკლესია ააშენეს.10 სამეგრელოში წმინდა მუხისა და სხვა წმინდა ხეების შესახებ ცნობებს გვაწვდის ჟან შარდენიც. მისი აღწერით, მე-17 საუკუნეში ამ კუთხეში ეკლესიები გარემოცული იყო მაღალი, მსხვილი ხეებით, რომელთა ფესვები ხატებისთვის ყოფილა შეწირული. ამიტომ მათ არც ჭრიან და არც უბრალოდ ეხებიან, რათა ხატების რისხვა არ გამოიწვიონ.11 ამგვარმა რწმენამ განაპირობა როგორც ქართველ, ისე მსოფლიოს სხვადასხვა ხალხთან თითქმის ერთნაირი წეს-ჩვეულებები. მაგალითად, წმ. ხის მოჭრის წინ, ხე რომ არ გაებრაზებინათ, გერმანიაში პატიებას სთხოვდნენ: „ქალბატონო ცაცხვო, გვაპატიე“. თუ ასე არ მოექცეოდნენ, მათ სწამდათ, რომ წმინდა ხის მოჭრას დიდი უბედურება მოჰყვებოდა.12 საქართველოში, კერძოდ ფშავში, ბოლო დრომდე იყო ეს რწმენა შემორჩენილი. 1946 წელს ლელა ბალიაურისაგან ჩაწერილ ტექსტში აღწერილია, თუ როგორ მოჭრა უშიშა წიკლაურმა ხე და მერე მეორე დღეს, როდესაც ადგა, სახე მოქცეული ჰქონდა, თვალებსაც ვერ ახელდა და ვერც ლაპარაკობდა. მხოლოდ იმის შემდეგ გაუსწორდა სახე და მორჩა, როდესაც ხესთან შავი ქათამი დაკლა.13

ყველად გვარს თავისი ხე-ტოტემი ჰყავდა, რომელიც მას მფარველობდა. ხალხის რწმენით, ასეთ ხეებში სახლობდნენ მათი გარდაცვლილი წინაპრების სულები და მათი შეურაცხყოფა არ შეიძლებოდა. თუ ასეთ ხეს მოჭრიდნენ ან დაწვავდნენ, მთელ გვარს დაღუპვა ელოდა.14 ავსტრალიაში დაიერის ტომის წარმომადგენლებს სჯეროდათ, რომ მათი გარდაცვლილი წინაპრები ხეებად გადაიქცნენ. ამიტომ დიდი პატივისცემით ლაპარაკობდნენ მათზე და დარაჯობდნენ, რომ ისინი არავის მოეჭრა ან დაეწვა.15 ველურ ტომებს ახლაც სწამთ, რომ მათი წინაპართა სულები სადგომად ირჩევენ დიდტანიან, წარმოსადეგ, გრძელტოტებიან გაშლილ ხეებს და როდესაც ქარი მათ ფოთლებს აშრიალებს, ჰგონიათ, რომ ის სულის ხმაა და ასეთ ხეებთან რომ გაივლიან, დიდი მოწიწებით ესალმებიან და შესთხოვენ პატიებას შეწუხებისათვის.16

საგვარეულო საკულტო ხის ირგვლივ, მისი გულის მოსაგებად და საპატივცემულოდ სრულდებოდა სხვადასხვა ცეკვა-სიმღერები, რომელთა ფუნქცია იმაში მდგომარეობდა, რომ წმინდა ხის კეთილი განწყობა მოეპოვებინათ, რის შემდეგაც ხე მათ სურვილს შეუსრულებდა. გავიხსენოთ ქალების, კაცებისა და გოგო-ბიჭების ცეკვა-სიმღერები ხის გარშემო სხვადასხვა ხალხთა წეს-ჩვეულებებში.

ჯავახურ სიმღერაში „ნანა“ ერთ-ერთი ასეთი რიტუალია ასახული. ხე-ტოტემთან მიჰყავთ ახლადფეხადგმული ბიჭი, გვარის გამგრძელებელი ცეკვა-სიმღერით, რათა საკულტო ხემ ის თავისი მფარველობის ქვეშ მიიღოს. სიმღერა, მართალია, „ნანას“ სახელწოდებითაა ჩაწერილი, მაგრამ ვ. მაღრაძემ იმთავითვე დაურთო შენიშვნა, რომ ის არ უნდა განეკუთვნებოდეს სააკვნო დასაძინებელ სიმღერასო და სახელწოდება „ნანა“ შესაძლოა არ იყოს შესაფერისი ამ ტექსტისთვისო. მაგრამ რა ჟანრს განეკუთვნებოდა სიმღერა, არაა მოცემული. სააკვნო სიმღერა „ნანა“-ს თაობაზე ფიქრია ზანდუკელი შენიშნავს, რომ „ნანა“-ში მთავარი ძილის ფაქტორია და მისი შესრულება უკავშირდება რწმენას ტკბილი სიმღერით, ღიღინით დაეტკბოთ მფარველი ანგელოზები, რათა მძინარე ბავშვი მათ დაეცვათ ავი ძალებისაგან.17

ჯავახურ სიმღერაში არ გვხვდება სააკვნო „ნანა“-სთვის ნიშანდობლივი მისამღერიც: „იავნანა“, „ნანა“, „ნანინა“, „არურუ“ და სხვა. სიმღერა მიზნად ისახავს არა ბავშვის დაძინებას, არამედ ცეკვა-ცეკვით მუხის გარშემო მის შემოტარებას.

მოგვყავს ტექსტი, რომელიც ვ. მაღრაძემ სოფ. პტენაში (ახალქალაქის რ-ნი) ჩაიწერა 60-იან წლებში:

შემოუარე, შემოცეკვნე, მამლი მუხასაო,
არ იტირო, გენაცვალე, მამლი მუხასაო,
გადახედე ბუხარსაო, მამლი მუხასაო,
ბაბო ცეცხლს ამზადებს, მამლი მუხასაო,
საჭეს აკრავს უხასაო, მამლი მუხასაო,
ტკბილეულსაც გამოგიცხობს, მამლი მუხასაო,
თან მიატანს სუხარსაო, მამლი მუხასაო,
მალე, შვილო, გაიზრდები, მამლი მუხასაო,
ხარ შეაბამ უღელსაო, მამლი მუხასაო,
იმღერამ და ბანსა მისცემ (გუთანსაო), მამლი მუხასაო,
დაამშვენებ მინდორსაო (ან ყანასაო), მამლი მუხასაო.

შესაძლებელია, ამ სიმღერის ვარიანტები ჯერ კიდევ დაიძებნოს როგორც მესხეთ-ჯავახეთში, ისე საქართველოს სხვა კუთხეში, რადგანაც ის საწესჩვეულებო სიმღერაა, რომელიც ჯერ კიდევ სრულდებოდა 60-იან წლებში. მთქმელი სიმღერას შემდეგ კომენტარს ურთავს: „ამ სიმღერას ახალფეხადგმულ ბავშვს უმღერებდნენ. ვთქვათ, დგას მუხის ხე და დედა ეუბნება ახალფეხადგმულ ბავშვს-მუხას გარს შემოუარეო“.18 მაგრამ სიმღერის სახელწოდებად მთქმელი მაინც „ნანას“ აწერინებს. შესაძლოა, ზემოთ მოყვანილმა სიმღერამ შემდგომში შეიძინა სააკვნო „ნანას“ ფუნქცია. მისი თავდაპირველი დანიშნულება რომ სხვა იყო, ამაზე ტექსტიც და რეფრენიც მეტყველებს. სიმღერაში აღწერილია გარკვეული რიტუალი, რაც ერთობ დამახასიათებელია საწესჩვეულებო პოეზიისთვის. საკულტო ხის გარშემო პატარა ბიჭის შემოტარება გარკვეულად მისი ზიარებაა. ის პარალელს პოულობს პატარძლის კერიის ირგვლივ შემოტარებასთან. როცა პატარძალი შედიოდა ახალ ოჯახში, მას იქ კერიის ირგვლივ დედამთილი შემოატარებდა, რის შემდეგაც პატარძალი ოჯახის წევრად ითვლებოდა. როგორც კერიამ პატარძალი, ასევე საგვარეულო ხემ გვარის ახალი წარმომადგენელი, გვარის გამგრძელებელი თავისი მფარველობის ქვეშ უნდა მიიღოს. სიმღერაში აღწერილია, თუ რა კეთდებოდა ამ დროს: ბებია ცეცხლს ამზადებს სარიტუალო პურის-უხას გამოსაცხობად. უნდა აღინიშნოს, რომ უხას ქორწილშიც საგანგებოდ აცხობდნენ.19 ასევე ცხვება ტკბილეული, რათა წინაპართა სულები ასიამოვნონ, გაამხიარულონ, ხოლო მათ ბავშვი თავისი მფარველობის ქვეშ მიიღონ. სიმღერაში კიდევ ერთ გარემოებას უნდა მიექცეს ყურადღება-მუხას გარს პატარა ბიჭმა უნდა შემოუაროს. სხვადასხვა ხალხის რწმენით, ხეებს სქესი გააჩნდათ.20 მაგალითად, ლიტვაში იყო ასეთი წეს-ჩვეულება, როდესაც ბავშვი უნდა მოენათლათ, ნათლია მიდიოდა ტყეში ხის მოსაჭრელად, რომ მისთვის აკვანი გაეკეთებინა. თუ გოგონასთვის უნდოდა აკვანი-ნაძვს ჭრიდა, ხოლო თუ ბიჭისთვის-მუხას ან არყის ხეს. ქართველთა რწმენით, მუხა მამრობითი სქესისაა. შემთხვევითი არ არის, რომ იგი უკავშირდება წმინდა გიორგის კულტს, ისევე როგორც საბერძნეთში-ზევსს, რომში-იუპიტერს, გერმანიაში-დონარს. ერთ-ერთ ქართულ ხალხურ გადმოცემაში ასეა მოთხრობილი: „მუხა წმინდაა, იმისი შეშა ხატისაა და ხელის ხლებაც კი აკრძალულია. ერთხელ, როცა გლეხი დასწვდა ერთ ტოტს, ხმელი მუხის ტოტი წმინდა გიორგის განრისხებულ ხატად იქცა“21. წმინდა გიორგის მუხასთან კავშირი დღესაც დასტურდება ხევისბერთა სადიდებლებში. ამდენად, მუხის გარშემო ბიჭისა და არა გოგოს შემოტარება გარკვეულ კანონზომიერებას გამოხატავს.

მუხის კულტთან ამ სიმღერის კავშირს რეფრენიც მიგვანიშნებს - „მამლი მუხასაო“. ამ რეფრენით ქართულ ფოლკლორში უმთავრესად ხის კულტთან დაკავშირებული სიმღერები გვხვდება. როგორც ჯ. ბარდაველიძე შენიშნავს: „ესა თუ ის ტიპის სიმღერა საუკუნეთა მანძილზე არჩევდა სხვადასხვა რეფრენებს და ბოლოს შეიქმნა გარკვეული ციკლი რეფრენებისა, რომლებიც დამოკიდებულნი გახდნენ მოცემულ სიმღერათა ჯგუფზე... აკვნის სიმღერებმა თავის ირგვლივ შემოიკრიბა „იავნანას“ რეფრენები. ასევე საძეო სიმღერებსაც თავ-თავისი რეფრენები აქვთ“22. რეფრენი „მამლი მუხასა“ („მუმლი მუხასა“) დამახასიათებელია, როგორც ვთქვით, საკულტო ხისადმი მიძღვნილი სიმღერებისთვის. რეფრენად გვხვდება როგორც „მუმლი მუხასა“, ისე „მამლი მუხასა“. „მამლი მუხასა“ მესხეთ-ჯავახეთსა და აჭარაში ჩაწერილ სიმღერებში დასტურდება ძირითადად. რეფრენის ამგვარი სახეცვლილება ზოგ მკვლევარს აფიქრებინებს, რომ „მამლი“ „მამალს“ უნდა ნიშნავდეს. როგორც ქართველ, ისე სხვა ხალხთა წეს-ჩვეულებაში გვხვდება წმ. მუხასთან მამლის შეწირვის მომენტი, დაფუძნებული უძველეს რწმენაზე. გ. ახვლედიანს თავის ნაშრომში „ცხოვრების ხის სიმბოლური სახეები“ შენიშნული აქვს, რომ ქართველები მუხას, როგორც ტოტემს, ზვარაკად მამალს სწირავდნენ და მოჰყავს სათანადო მაგალითი კონსტანტინე გამსახურდიას რომანიდან „დიდოსტატის მარჯვენა“: თუ როგორ შემოუარა სამჯერ მუხას, წითელ-ყვითლით მორთულმა ლაზმა ჭაბუკმა არსაკიძემ წითელი მამლით იღლიაში, სამჯერ აკოცა, მამალს თავი წააცალა, სისხლი აპკურა მუხას, ხოლო მამალი წაიღო და გაუჩინარდა23 მკვლევარის აზრით, მუხისთვის წითელი მამლის შეწირვას, ასევე სისხლის პკურებას საკრალური დანიშნულება ჰქონდა და უკავშირდება მუხასთან, ტოტემთან უძველეს წარმოდგენებს.24 მამლის მსხვერპლად შეწირვა სხვადასხვა ხალხის წესჩვეულებებშიც დასტურდება. ველური ტომების რწმენით, ხის სული რომ კეთილად განეწყოთ, მსხვერპლი უნდა შეეწირათ. საკულტო ხეს შესაწირი მსხვერპლის სისხლი ორივე მხრიდან უნდა ჩამოსდინებოდა25. ლიტვაში მამაკაცები სწირავდნენ წმინდა მუხებს მსხვერპლად შავ მამალს, რათა უხვი მოსავალი მიეღოთ.26 ამგვარი მოქმედების შედეგად, მათი რწმენით, ნაყოფიერება იზრდებოდა.27 შეიძლება ითქვას, რომ უძველესი წარმოდგენებით, მამალს, ისევე როგორც მუხას-საკულტო ხეს მსგავსი ფუნქციები გააჩნდა. კერძოდ, როგორც საკულტო ხესთან, ისე მამალთანაა დაკავშირებული მკვდრეთით აღდგომის (სიცოცხლე-სიკვდილი-ახლად დაბადება) და ნაყოფიერების სიმბოლიკა. ამდენად, ორივე მითო-პოეტურ სახეს ენიჭება მთელი კომპლექსის მოდელირების უნარი.28 ამიტომ რეფრენი „მამლი მუხასა“ საინტერესო საკითხს აღძრავს.

დასკვნის სახით შეიძლება ითქვას, რომ ჯავახურ სიმღერაში შემონახულია ხის კულტის კვალი. ის წარმოადგენს მუხისადმი მიძღვნილ საწესჩვეულებო ლექსს, რომელიც მის გარშემო ცეკვა-სიმღერით სრულდებოდა.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ვ. ლომია-ბარდაველიძე, საქ. მუზ. მოამბე, ..., 1926-27, გვ. 172.

2. ვ. კოტეტიშვილი, ხალხური პოეზია, თბ.,1961, გვ. 400, 407; მიხ. ჩიქოვანი, აკაკი წერეთელი და ხალხური სიტყვიერება, „ლიტერატურული ძიებანი“, IV, 1948, გვ. 352.; გ.ახვლედიანი, „ცხოვრების ხის სიმბოლური სახეები ქართულ ფოლკლორსა და ძველ მწერლობაში, ჟურნ. „რელიგია“, № 10-11-12, 1995, გვ. 114; მ. კოჭლავაშვილი, ქართული ფოლკლორი, VI, 1986, გვ. 147.

3. ვალ. მაღრაძე, მესხეთ-ჯავახეთის სასიმღერო ლექსები, ფ. არქ. მ. 203, გვ. 62.

4. აკ. შანიძე, ხალხური პოეზია, ბ, 1931, გვ. 223, 572; მიხ. ჩიქოვანი, ბერძნული და ქართული მითოლოგიის საკითხები, თბ., 1971, გვ .46; ზ. კიკნაძე, არწივი და სამი სკნელი, „მაცნე“, 1973, №4, გვ. 86; თ. მამალაძე, შრომის სიმღერები კახეთში, 1963, გვ. 68; აპ. ცანავა, ქართული ფოლკლორის საკითხები, 1990, გვ.212; მისივე, საუბრები ქართულ მითოლოგიაზე, 1998, გვ. 14.

5. Мифы народов мира, т. I, , 1980, cтр. 398.

6. ვ. ლომია-ბარდაველიძე, დასახ. ნაშრ., გვ. 170.

7. სულხან-საბა ორბელიანი, ლექსიკონი ქართული, წიგნი I, 1966, გვ. 530.

8. აკ. გელოვანი, მითოლოგიური ლექსიკონი, 1983, გვ. 455; გ. ახვლედიანი, ქართული ფოლკლორის პრობლემები ივანე ჯავახიშვილის ნაშრომებში, 1996, გვ. 66.

9. ვ. ლომია-ბარდაველიძე, დასახ. ნაშრ., გვ.1 71.

10. Е. Г. Веиденбаум, Кавкасские этюды, 1901, стр. 90

11. ჟ. შარდენის მოგზაურობა სპარსეთსა და აღმოსავლეთის სხვა ქვეყნებში, 1975, გვ.147.

12. Д. Зеленин, Тотемы деревя в сказаниях и обрядах европейских народов, М-Л, 1937стр.21.

13. გივი დოლიძე, ხევსურული ტექსტები, 1975, გვ.63.

14. Джемс Фрезер, Золотая ветвь, магия и религия, вып. 1928стр.146.

15. იქვე, გვ. 142.

16. იქვე.

17. ფ. ზანდუკელი, ქართული საბავშვო ფოლკლორის საკითხები, 1977, გვ.39.

18. ვალ. მაღრაძე, დასახ. ნაშრ., გვ.62.

19. ალ.ღლონტი, ქართულ კილო-თქმათა სიტყვის კონა, V, გვ.530.

20. Дж. Фразер, დასახ. ნაშრ., გვ. 141.

21. „დროება“, დამატ., 1909, № ბ.

22. ჰ. ბარდაველიძე, ქართული ხალხური ლექსი, 1979, გვ. 81.

23. კ. გამსახურდია, თხზულებანი, II, თბ.,1959, გვ .549.

24. გივი ახვლედიანი, დასახ. ნაშრ., გვ. 114-115.

25. Дж. Фразер, დასახ. ნაშრ., გვ. 187.

26. იქვე, გვ. 146.

27. იქვე, გვ. 141.

28. Мифы народов мира, т. ტ. II, 1982, გვ. 309.

Makvala Kochlavashvili

Trace of Tree Cult in the Song from Javakheti

The cult of worship of trees can be traced in folk legends, tales, poems, toponymys and the monuments of material culture. In old times each clan had its cult trees, round of which they performed ritual dance-songs. In the song from Javakheti which was recorded in 1960 we find such kind of ritual: Singing and dancing they take a boy just starting walking to the saint oak tree. The boy is a successor of a clan and the oak must take him under its protection.

1.6 ცხოველთა შესახებ, ზღაპრების მხატვრული ანალიზი

▲ზევით დაბრუნება


რუსუდან ჩოლოაშვილი

ცხოველთა შესახებ ზღაპრების პერსონაჟი ორმაგი ბუნებისაა, რომელსაც სახელი და სახე ცხოველისა აქვს, თვისებანი და შესაძლებლობანი კი ადამიანის. გარდა მეტყველებისა და აზროვნებისა, ის ჩვეულებრივ კაცთა ცხოვრებით ცხოვრობს. მაგ.: დათვი, მელია და ღორი „თესვის დრო რომ დადგა, წევდენ ყანაში და შეაბეს ხარები“ (ქართული, 1973, გვ. 13); მელიამ და დათვმა „ნახეს, ქვაბში ერბო არ არის“ (იქვე, გვ. 19); კოღომ და ფოთოლმა „მოხარშეს ფაფა. გასაციებლად კართან დადგეს. ფაფის მოლოდინში ფოთოლი კარის ზღურბლზე ჩამოჯდა“ (სვანური, გვ. 6), „იქვე მიგდებული წისქვილი ნახეს, მელიამ ამხანაგები იქ შეიყვანა, შიგნიდან კარი მაგრად ჩაკეტა, მერე ცეცხლი დაანთო და ზედ წყლით სავსე ქვაბი შემოდგა. წყალი რომ კარგად გაცხელდა, მელიამ დანა ამოიღო და ლესვა დაუწყო. ლესავს და თან ღიღინებს...“ (იქვე, გვ. 9); დათვმა უთხრა ბელებს: „-შვილებო, თქვენ კალო გალეწეთ, მე კი წავალ, მაყვალსა და ჟოლოს დავკრეფო“. დათვი ტყეში წავიდა, ბელებმა კი „ხარები მოიყვანეს, უღელი დაადგეს, საპირეები ამოაკრეს, კევრში შეაბეს და კალოს გალეწვას შეუდგნენ“ (იქვე, გვ. 17); მგლებმა „ნალია ქვეშ დაანთეს ცეცხლი“ (ქართული, 1973, გვ. 9); მელია არიგებს მგელს: „ამისათვის საჭიროა ერთი ქვაბი, ერთი ბაწარი და ერთი წისქვილის კარიო“ (იქვე, გვ. 25); დათვს სჯერა, მელია მეზობლებს შვილებს რომ უნათლავს (ქართული, 1974, გვ. 336,374; ქართული, 1973, გვ.18; ფოლკლორული არქივი (ფ.არქ.) ? 367, 1144, 5377), ან რომ მარხულობს (ქართული, 1973, გვ.14); ტურაც მომენტს უცდიდა, „წამოხტა, მეიკიდა აი მარილი და ღიღინით გაუყვა გზას“ (იქვე,გვ. 22)

ჩვეულებრივი ადამიანური განწყობა ეუფლებათ ცხოველთა შესახებ ზღაპრების პერსონაჟებს: კოღოს „მოსწყინდა მარტო ყოფნა“; მელიამ უთხრა სკვინჩას: „ - ...ნუ მაბრაზებ“ (სვანური, გვ.6). „ერთხელ თურმე წაჩხუბებულან ტურა და მგელი... ტურა გაბრაზებულა და სამაგიეროს გადახდა მოუნდომებია“ (ქართული, 1973, გვ.21); „დეიწყო ტირილი ვირმა, ვირი შეიცოდეს“ (იქვე,გვ.9); „ერთ საღამოს მელია დაფიქრებული იჯდა“ (ქართული, 1974, გვ. 337).

ცხოველები ერთმანეთში საკმაოდ ზრდილობიანად საუბრობენ:

„- მგელო, მგელო ბატონო!

-მობრძანედი ბატონო-გამოსძახა მგლის ცოლმა.

-მგელი შინ ბრძანდება?

-არა ბატონო“ (ქართული, 1973, გვ. 22)

საკმაოდ იოლად ამყარებენ ცხოველები ადამიანებთან კონტაქტს. მაგ.: მელია პატარძალს ართმევს ბეჭდებს; დათვს ექიმად მეცხვარეს მიუყვანს და სხვა.

ცხოველთა შესახებ ზღაპრების ამ თავისებურებაზე ფ. ზანდუკელი აღნიშნავს: აქ „არა უშუალოდ ცხოველთა ქცევები და განცდებია წარმოდგენილი, არამედ ადამიანთა. ეს გარემოება ქმნის ხალხური პროზის სტილურ თავისებურებას და ხაზგასმით მიგვანიშნებს ზღაპრის ემოციურ თუ ფუნქციონალურ სპეციფიკაზე“ (ზანდუკელი ფყ., გვ. 39).

ამ ჟანრის ქართულ ზღაპრებში ყოველ ცხოველს მისთვის განკუთვნილ სიუჟეტებში ვხვდებით. ეს ცხოველები მსგავს სახეებს არ ქმნიან. მაგალითად დათვი და მგელი ორივე მარცხდება მელიასთან დაპირისპირებისას, მაგრამ მათ დასამარცხებლად ყოველთვის სხვადასხვა საშუალებაა გამოყენებული, რომელთა დამთხვევა ან ერთმანეთში აღრევა არ ხდება.

როგორც ცნობილია, ცხოველები ადამიანური წესით ცხოვრობენ, ერთმანეთთან ადამიანურ ურთიერთობებს ამყარებენ. ისინი ერთმანეთს ხვდებიან, ესალმებიან, ძმობილდებიან, ატყუებენ, ჰყავთ ცოლი, შვილი, ბიძა, ნათლია. მაგ.: მგელი და მელია ერთმანეთს შეხვდნენ და მიესალმნენ:

„- გამარჯობა, ნათლულოო.

- გაგიმარჯოს, ჩემო ნათლიაო“.

მართალია, ამ პერსონაჟებს აქვთ ცხოველებისთვის დამახასიათებელი ნიშნებიც, მაგალითად: მელიას კუდი, ფრინველებს ფრენის უნარი და სხვა, მაგრამ არ გააჩნიათ ცხოველური ინსტიქტები. არსად ჩანს, რომ მტაცებელმა თავისი სამსხვერპლოს კვალს ყნოსვით მიაგნო, ან მიეპარა, გამოიჩინა სიფხიზლე ან სიფრთხილე. პირიქით, ის შემთხვევით, მოულოდნელად წაადგება ხოლმე თავის საკბილოს. ვერც ეს უკანასკნელი გრძნობს წინასწარ მოახლოებულ საშიშროებას. გაჭირვებაში ჩავარდნილი ცხოველი ინსტინქტურად კი არ გარბის, პირიქით, ცდილობს მობილიზება გაუკეთოს თავის თავს და დაამარცხოს ძლიერი მეტოქე.

ცხოველ პერსონაჟთა ამ ორსახოვნებას არაჩვეულებრივის სფეროში გადავყევართ. ამ საკითხზე ვ.ი.პროპი სამართლიანად აღნიშნავს, რომ ცხოველთა ზღაპარი ჯადოსნურობის ელემენტს შეიცავს და ზოგჯერ ძალიან დიდი დოზითაც (პროპი ვ., გვ. 51), მისი უბრალო, სასაუბრო ენით თხრობა კი დამაჯერებლობას სძენს ზღაპარს. ყოველივე ეს კი ამაღლებს ნაწარმოების ესთეტიკურ ბუნებას.

უძველესმა ხალხმა კულტურულ გმირად, თუ ტრიქსტერად, აგრეთვე ცხოველთა შესახებ ზღაპრის პერსონაჟად თვითნებურად არ აირჩია ორსახოვანი პერსონაჟი. ეს სახე პირველყოფილი აზროვნების სპეციფიკით არის ნასაზრდოები და გარკვეულ კანონზომიერებას ემორჩილება. ყოველივე ეს იმ მითოსური აზროვნების გამოძახილია, რომლის ძალითაც ადამიანი გარკვეული ტომის წარმომადგენლებს და მათ ტოტემურ ცხოველებს ერთ სიბრტყეზე განიხილავდა. მათ ერთიმეორის შესაძლებლობებს მიაწერდა და საბოლოო ჯამში კი თითოეულს (ამ ტოტემურ ცხოველს, თუ ამ ტოტემური წარმოშობის ადამიანს) გაერთიანებული, შერეული შესაძლებლობით წარმოიდგენდა. მართალია, ცხოველთა შესახებ ზღაპრის შექმნა აზროვნების განვითარების იმ ეტაპს ეკუთვნის, როცა ადამიანს უკვე აქვს გავლებული საზღვარი თავის თავსა და დანარჩენ სამყაროს შორის, როცა კარგად აქვს გაცნობიერებული, რომ ის ცხოველისაგან განსხვავებით ადამიანია, მაგრამ მშვენივრად იყენებს ასეთი გაგებით შექმნილ სახეს თავისი ნაწარმოების პერსონაჟად. ასე წარმოიშვა ზღაპრის პერსონაჟი, რომელსაც სახელი და სახე ცხოველისა აქვს, თვისებანი და შესაძლებლობანი კი უმეტესად ადამიანის. ფოლკლორში ხომ „სინამდვილე გადმოიცემა არა პირდაპირ, არამედ ცნობილი აზროვნების პრიზმის გავლით, და ეს აზროვნება იმდენად განსხვავდება ჩვენისაგან, რომ ძალიან ძნელი ხდება ფოლკლორის ბევრი მოვლენა რაიმეს შეუფარდო“ (Пропи В. 1976, გვ. 20); „ფოლკლორში ასე იქცევიან და არა სხვაგვარად, არა იმიტომ, რომ ასე იყო სინამდვილეში, არამედ იმიტომ, რომ ეს ასე წარმოედგინათ პირველყოფილი წარმოდგენის საფუძველზე“ (იქვე, გვ. 27).

ზღაპრებში ცხოველთა შესახებ, მიუხედავად მისი ლაკონიურობისა და სისადავისა, აქა-იქ მაინც გვხვდება პერსონაჟის დასახასიათებლად მთელი პასაჟებიც კი: მელია თავის თავს ახასიათებს: „მელას რისთვის მეძახიან, თუ დათუნა ვერ შევაცდინე! შენისთანა ბევრი გამიცურებიაო!“ (ქართული, 1959, გვ. 274); ძაღლების ხელში ჩავარდნილ მელიას ისევ საქათმეზე რჩება თვალი:

„- თუ მჭამთ, შემჭამეთ, მარა ერთი სათხოვარი კი მაქვს: სანამ შემჭამთ, თავი საქათმისკენ მაქნევიეთო!“ (ქართული, 1973, გვ. 10); მელია საკმაოდ ენა მოქარგული და სიტყვაუხვია, როცა თავის ტყუილს დამაჯერებლობა სურს შეჰმატოს:

„- თქვენო დიდებულებავ, როცა თქვენი ავადმყოფობის ამბავი გავიგე, თავზარდაცემული გავიქეც გიჟივით, ექიმებს დავეძებდი, ყველას ვთხოვდი შველას და რჩევას, რა წამალი არგებს ჩვენს დიდებულ მეფესა-მეთქი“ (ქართული, 1938, გვ. 20, ხალხური, 1963, გვ. 21);

ზღაპრის და მითუმეტეს ცხოველთა შესახებ ზღაპრის პერსონაჟების დახასიათებისას მთავარია ამ პერსონაჟების მოქმედებაში ჩვენება. მისი საქციელი მოგვითხრობს ყველაზე უკეთ მის ავ-კარგზე, მის თვისებებზე. მაგალითად, როგორც ვიცით, ტრიქსტერის ხერხიანობას საზღვარი არა აქვს. ის გაჭირვებაში ჩავარდნილიც კი სხვებს აშინებს: „-კი ხუთივე დევიჭიროთ, ხუთივეო“ (ქართული, 1973, გვ. 9) და მიზანსაც აღწევს - მგლებს აშინებს. ამ უნარით უძველესი დროიდან არის დაჯილდოებული ადამიანი. როგორც ე. მელეტინსკი ამბობს: „ფიზიკური ძალა, მოხერხება, მაგია, ეშმაკობა, ძალიან არქაული მოვლენაა“ (Мелетинский И., 1976, გვ. 274).

მოხერხებულობის, საზრიანობის, ყოველგვარი ეშმაკობის, იუმორის საწყისი ცხოველთა შესახებ ეპოსში ტრიქსტერია (ოინბაზი, თავხედი, მატყუარა). ამ პერსონაჟს, რომლის როლშიც ქართულ ზღაპარში მელია გამოდის, უპირისპირდებიან სულელები, ბრიყვები, გულუბრყვილოები, მაგ.: მგელი და დათვი. ზღაპარში პერსონაჟთა ეს თვისებები უკიდურესობებით გამოირჩევა. მაგალითად, ტრიქსტერი ძალიან მოხერხებულია, ძალიან მატყუარა და ა.შ. ასევეა საპირისპირო შემთხვევაშიც: ისინი უკიდურესად გონებაშეზღუდულნი და უნიათონი არიან.

გარდა იმისა, რომ მელია წინასწარ გამიზნულად თავის სასარგებლოდ აწყობს საქმეს, შემთხვევით შექმნილი გაუგებარი სიტუაციებიც მას ეხმარება: ფოთლებში დამალული ღორი კატას თაგვი ეგონა და დაახტა. შეშინებული ღორი კლდეს დაეტაკა და დაიმტვრა. თავის მხრივ კატაც შეშინდა და იმ ხეს მიახტა, რომელზეც დათვი იყო. ამ უკანასკნელმა იფიქრა, ეს მეც შემჭამსო, გადმოხტა და დაიმტვრა. ყანა დარჩა მელიას (ქართული, 1973, გვ.12). მაგრამ გვაქვს ისეთი შემთხვევაც, სადაც მელია წინასწარ არის განწირული და მან საკუთარ სოროშიც რომ შეასწროს მდევარს, მაინც დამარცხდება. მაგ.: ძლივს გადარჩენილმა მელიამ მოინდომა საკუთარი სხეულის ნაწილების გასამართლება-ვნახოთ, ვინ რას მშველოდითო? ყველაფერში კუდი დაადანაშაულა, გამოუყო ძაღლებს დასასჯელად და თავიც დაკარგა.

ცხოველთა შესახებ ზღაპრის შესწავლისას ყურადღებას იქცევს ამ ნაწარმოების ერთი თავისებურება. აქ ვგულისხმობთ, არა მხოლოდ პერსონაჟთა სამკვდრო-სასიცოცხლო დაპირისპირებას, არამედ იმ დაუნდობელ, ბარბაროსულ დამოკიდებულებასაც, რომელსაც გამარჯვებული იჩენს დამარცხებულის მიმართ. პერსონაჟთა შორის ასეთი დაუნდობლობის მიზეზი ამ ჟანრის წარმოშობის თავისებურებებიდან უნდა მოდიოდეს. მოვიტანთ რამდენიმე ზღაპრის ფინალის ნიმუშს: დასაჭრელებლად „ტურამ მგელი ბაწრით წისქვილის კარზე დააკრა, გაადუღა წყალი და ჯერ, - კარქათ თუ მყავს დაკრულიო - პაწპაწაი დაასხა. მგელს წყალი ეცხელა და იყვირა: - ვაი, დევიწვიო!

ტურამ მაშინ ბაწარი უფრო მუჭირა და უთხრა:-რას ამბოფ, ძმობილო, აჭრელება აბა ასე ადვილიაო?!

წყალი ისევ დაასხა, მგელმა ისევ იყვირა, მაგრამ მის ყვირილს ვინ უყურებდა. ტურამ ერთხანს ასე აწამა მგელი, ბოლოს კი ერთი ქვაბი ადუღებული წყალი ერთათ გადაასხა თავზე და ამოხრუკა“ (ქართული, 1973, გვ. 25).

არც მელიას ინდობს მისი დამმარცხებელი. მაგ.: მელიამ „ჯავრისაგან ქვას ახალა თავი. სკვინჩამ ეს რო დაინახა ჩამოფრინდა მსხლიდან, მელიის ტვინით ერთი კარგად გამოძღა და მშვიდობით გაუყვა თავის გზას“ (სვანური, გვ. 10).

ზღაპრის ფინალის დრამატიზმით აღსავსე ეს სცენა საკმაოდ მშვიდად, ირონიულად კი არის გადმოცემული, რადგანაც ერთის დამარცხება და მეორის გამარჯვება კანონზომიერი მოვლენები ჩანს მთქმელისთვის. ნაწარმოების საერთო განწყობით კი, რასაკვირველია, იგრძნობა, რომ ამ ზღაპრის კოლექტიური ავტორი გამარჯვებულის მხარეზეა.

ცხოველ პერსონაჟთა ასეთი ურთიერთ დამოკიდებულება დიდად განსაზღვრავს საერთოდ ნაწარმოების სტილს-დაუნდობლობა, დამცირება და სხვა ყველაფერი აქედან მოდის.

ამიტომაც არის მეტოქის წამების და მოკვლის სცენა ცხოველთა შესახებ ზღაპრებში თავიდან ბოლომდე მთელი სიზუსტით აღწერილი. ზღაპრის ლაკონიურობის მიუხედავად, ამ მომენტის ყველა ნიუანსი დეტალურად არის გადმოცემული. მაგ.: „ამ დროისათვის დათვი სახლში დაბრუნდა. ნახა, რომ იმისი შვილები მოხარშული ყრია ქვაბში, ხორცი ცალკე წასულა და ძვალი ცალკე“, „შამფურს სულ შიშინი გაჰქონდა სისხლში“ (ქართული, 1974, გვ. 391); ან კიდევ „დედაშვილმა მაშინვე მოარბენინა ანთებული კვარი, ჩააგდო ორმოში და ზედ ხმელი შეშა დააყარა. დათვმა საშინელი ღრიალი მორთო, მერმე ხმამ თანდათან იკლო და ბოლოს სულაც მიწყდა“ (იქვე, გვ. 374).

ზღაპრის ასეთი დასასრულის შესახებ წერს ვ. ბახტინა: „როგორიც არ უნდა იყოს მოვლენის შედეგი, ზღაპარი მასზე მოგვითხრობს მსუბუქად და მხიარულად. ეს არ არის მხიარულება უგულო ადამიანისა სხვის უბედურებაზე“ (Бахтина А. В., გვ. 83).

როგორც ვიცით, ძმობილების სამტროდ დაპირისპირების მიზეზზე მინიშნება ამ ზღაპრებს არ ახასიათებს. რამდენიმე ქართულ ზღაპარში კი გაჩნდა ამის ახსნის ცდა, რაც საკმაოდ გვიანდელი მოვლენაა. მაგ.: ზღაპარში „მარტოჭამია დათვი და მელია“ (ქართული, 1938, გვ. 13-14) დათვმა ცხვარი მელიის უჩუმრად შეჭამა. ამაზე გამწარებულმა მელიამ კი დათვი სიცოცხლეს გამოასალმა. ცხოველთა მტრობის მიზეზი ჩანს, აგრეთვე, ზღაპარში „ტურა და მგელი“ (ქართული, 1973, გვ. 21). ერთხელ ტურა და მგელი წაიჩხუბნენ და მგელმა გაიმარჯვა, შემდეგ კი ამაზე გამწარებულმა ტურამ გადაუხადა მგელს სამაგიერო.

ეს ზღაპრები არ შექმნილა ბავშვებისათვის და შინაარსიც ამიტომ არა აქვს საბავშვო, მაგრამ ცხოველთა სამყარო თავისთავად იზიდავს ბავშვებს. მათ აინტერესებთ ცხოველების შესახებ მოთხრობილი ამბებიც. ყველაზე მეტად კი ამ ზღაპრების მოსმენა სკოლამდელი ასაკის ბავშვებს სიამოვნებთ. სწორედ ამ ხნის ბავშვი ყოველთვის გაფაციცებული უსმენს ამბებს ამ ორსახოვანი, ორბუნებოვანი ცხოველების შესახებ. ის არასოდეს არ გაიკვირვებს, არ იუცხოვებს ცხოველების მეტყველებას, მათი ცხოვრების წესს. ამ ასაკის ბავშვისთვის, თითქოს, ცხოველთა შორის დამყარებულ ადამიანურ ურთიერთობებზე თვალის მიდევნება უფრო მიმზიდველია, ვიდრე თვით ადამიანთა ყოფა. მით უმეტეს, რომ ცხოველთა ზღაპრები იუმორს არ არის მოკლებული.

მართლაც, ცხოველთა შესახებ ზღაპრებში დიდი ადგილი უჭირავს იუმორს. „რბილი იუმორი ამსუბუქებს კონფლიქტის სიმძაფრეს“ - წერს ნ. მ. ვედერნიკოვა (Ведерникова Н. М., გვ. 82). „ფანტასტიური, არაჩვეულებრივი ცხოველთა ზღაპრისა მჭიდროდ ერწყმის კომიკურს. ყოველი ფანტასტიური სიტუაცია ხდება პერსონაჟის კომიკური დახასიათების საშუალება. (Бахтина, 1972, გვ. 46). მართლაც, საკმაოდ იწვევს ღიმილს ცხოველების ყოფითი მომენტების მთელი სიზუსტით აღწერა. მაგალითად: ღორი ყანას ხნავს, თხა მკის, დათვის ბელები კალოს ლეწავენ, კრავი-თესავს, ფარცხავს, მარგლავს, ძნას კრავს, მარცვალს ანიავებს და სხვა (სვანური, გვ. 14-18; ქართული, 1973, გვ. 11-13; ფ. არქ. № 2113).

კეთილ ღიმილს იწვევს, ერთი შეხედვით უმწეო ცხოველთა ყოვლისშემძლეობაც. მაგ.: ძმობილებმა გაჭირვებაში არ დატოვეს ვირი. „მამალმა თავში ნისკარტი ჩაასო. თხამ რქა ამოდვა, მელიამ კუდზე დეიკიდა და ვირი ნალიაზე შეიყვანეს“ (ქართული, 1973, გვ. 9). ზღაპარ „ყურუსუდნაში“ სადგისი, ყვავი, ხვედა (ხის ჩაქუჩი), ნეხვის გუნდა მიეხმარებიან ყურუსუდნას ხარის მოტაცებაში: როცა კეისარმა საფრთხე იგრძნო და ცეცხლის ანთება დაიწყო, ყვავმა „დააბარტყუნა ფრთები და მთელი ნაცარი თვალებში შეაყარა. სადგისმა იმარჯვა და ფეხში შეერჭო, ამ დროს სხვენიდან ხვედაც გადმოვარდა და თავი გაუხეთქა. შეშინებული კეისარი გარეთ გამოვარდა, მაგრამ ზღურბლზე ნეხვის გუნდა დახვდა, ფეხი დაუსხლტა და ისე მაგრად დაებერტყა ძირს, რომ წელი ვეღარ აითრია“ (სვანური, გვ. 20).

ღიმილის მომგვრელია, აგრეთვე, სამი ყმადნაფიცის დაღუპვა ხარის ნაფეხურში ჩაგუბებულ წყალში (იქვე, გვ. 6); თითქოს საიდან სადაო და ასე კი მოხდა, დაძმობილდნენ კოღო და ფოთოლი (იქვე, გვ. 7); ან-წველა, ნაკვერჩხალი და ბუშტი (იქვე, გვ.6). ირონიულ განწყობას ქმნის სიტყვათა თამაშიც: „ერთი კულა პური მომიტანეს და ერთი კულა ღვინო: ავაკურკულე, დავაკურკულე და მეც არ მეყო, თორემ შენ რას მოგიტანდიო“ (ხალხური, 1953, გვ. 283). ან „ერთი ჭიქა ღვინო მეიტანეს, ააწიპწიპეს და ჩამოაწიპწიპეს, მეც არაფერი შემხვდა...“ (ფ. არქ. 367.)-ატყუებს მშიერ დათვს მელია. თავის როლს ასრულებს ლექსიკაც (ცანავა, გვ. 7-8): „ბრძანა“, „მოახსენა“, „დიდებულო“ ნახმარი ცხოველების მიმართ ღიმილს იწვევს.

ცხოველთა შესახებ ზღაპრებში მხოლოდ მსუბუქ იუმორს არ ვხვდებით. აქ პერსონაჟები ერთმანეთს მასხარადაც იგდებენ. ტრიქსტერი არანაირ უბედურებას, თვით სიკვდილსაც არ აკმარებს თავის ყოფილ ძმობილს, გამუდმებით დასცინის და აბუჩად იგდებს. მაგალითად ზღაპარში „მარხული მელაი“ მოხერხებულად გააბა მელამ მგელი მახეში. მგელმა უსაყვედურა:

„-მელავ, ეს რა დამმართეო?!

-ჯერ აფერია, პაწაი მეიცადე და მერე დეინახე დამართნაო, - უთხრა მელამ მგელს, დასხლეტილ ხუნდზე ავიდა, დუწყო ჭამა ქათამს.

-შენ ხომ მარხული ხარ-უთხრა მგელმა.

-ახალი თვარე დევნახე, ძალიან პატარაა, ეტყობა მარხვის თვე დალეულა,-უპასუხა მელამ.

-მე ვერსად ვერ ვხედავ თვარესო!

-შენ ჯერ ვერ დეინახავ. ხუნდის პატრონი რომ მოვა, ახალ თვარეს მაშინ დეინახავო!“ (ქართული, 1973, გვ. 14).

სხვა ვარიანტის მიხედვით, ხაფანგში გაბმულ მგელს მელია უყურებს, „მგელი იქით გადახტა, მელია ეუბნება: -ეგრეც გადავხტიო. აქეთ გადმოხტა, აქეთაც გადმოვხტიო“. რამდენიც მგელი გადახტა, მელია ეუბნება: - ეგრეც გადავხტი-გადმოვხტიო“. ზღაპარში „ლომი და მელია“ კი დასისხლიანებულ გამწარებულ მგელს დასცინის: „წითელ ჩექმებიანო, საით მიბრძანდები?“ (ქართული, 1974, გვ. 392).

დათვისადმი დამოკიდებულებაც იგივეა: „გაჰყვა დათვი კვახის რიხინს და გადავარდა კლდეზე, მელია უკანიდან მოსძახის: - არიქა, დათუნია, არ გაუშვა, სულ მაგ კვახის ბრალია ჩვენი ქვევრის დაცლა, ნაცრით გავსება და შენი თვალების დავსებაო!“ (იქვე, გვ. 338).

არც მელია რჩება დამცირების გარეშე, როცა ის მარცხდება. მაგალითად, სკვინჩამ მელიას გაბრაზება დაუწძო: „მელა-კუდაგრძელაო, სანეხვეზე ძვრებაო“ (სვანური, გვ. 10).

როგორც გრ. კიკნაძე ამბობს: „ოპტიმიზმი ჩანს აბუჩად ამგდებ დამოკიდებულებაში. საკუთარი ძალების რწმენა ხომ განუწყვეტელ ზოლად მისდევს ხალხურ ნაწარმოებს“ (კიკნაძე გრ.,გვ. 131).

ზღაპრებში ცხოველთა შესახებ დასამარცხებლად განწირული პერსონაჟი თავიდანვეა გამასხრებული. მაგ.: თუ ერთ-ერთი მათგანი „მიცანცარებს“, „მიძუნძულებს“, „დაჩერჩეტებს“, „ბუტბუტებს“ - ის აუცილებლად დამარცხდება, მით უმეტეს თუ „ხინხილით“ წავა. როცა მთქმელი იტყვის ორმოში „ჩავარდაო“ და არა ჩახტაო, მელიას, რაც არ უნდა კარგად წაუვიდეს საქმე, ბოლოს მაინც თავს დაკარგავს.

მაგრამ თუ მთქმელი კეთილად იტყვის: „მიცუნცულდაო“ (ქართული, 1974, გვყ 392) ან „ოუწაპწაპდა“ ღვინის ნდომით სულიო (ფ. არქ. 367) - ყველაფერი კარგად იქნება. გარდა ამისა, ბახტინა თვლის, რომ ცხოველთა ეპოსში კომიკურის ეფექტი იმალება ცხოველური და ადამიანური თვისებების გადაჯაჭვაში ((Бахтина А.В., 1972, გვ. 48).

ქართული ზღაპრების მხატვრულ თავისებურებებს იკვლევდნენ: მ. ჩიქოვანი, ელ. ვირსალაძე, ქს. სიხარულიძე, ა. ცანავა, ფ. ზანდუკელი. კარგი მდგომარეობაა ამ მხრივ რუსულ ფოლკლორისტიკაშიც. ამ საკითხისადმი მიძღვნილ შრომებში არა ერთხელ აღნიშნულა ცხოველთა ეპოსის სტილის თავისებურებანი: ლაკონიურობა, ლაპიდარობა, თხრობის სისადავე და სიმსუბუქე; რომ ცხოველთა ეპოსს ახასიათებს მარტივი სტრუქტურა, სხარტად მოწოდებული ნათელი სიუჟეტი, რომელიც ყოველთვის კონფლიქტურია. ეს ნაწარმოები სტაბილურია, რასაც, ალბათ, სიუჟეტის სიმარტივე უწყობს ხელს; გამოირჩევა ვარიანტების სიმცირით. პროფ. მ. ჩიქოვანი აღნიშნავს, რომ ცხოველთა ზღაპარი მხატვრული კომპოზიციის თვალსაზრისით მარტივია. ეს გამოწვეულია იმით, რომ მასში ეპიზოდების რიცხვი მცირეა, მოქმედი გმირები მრავალრიცხოვანი არ არის და წარმოსახვის საშუალებებიც მინიმუმამდეა დაყვანილი (ჩიქოვანი მ., 1938, გვ.) როგორც ვიცით, ცხოველთა შესახებ ზღაპრებისათვის უცხოა მოქმედ პირთა და სიტუაციათა დახასიათება, ბუნების აღწერა. მისთვის ტიპიურია „მოკლე წინადადებები. სხარტი გამოთქმები. თხრობა დინამიკური“ (ზანდუკელი ფ., 1980, გვ. 50).

„იგავისათვის და ცხოველთა ზღაპრისთვის დამახასიათებელია რეპორტაჟის მეთოდით სცენური გამოსახვა მოვლენებისა, რომლებიც თითქოს მთქმელის თვალწინ ჩაივლის“ (Левин. И. , გვ.46).

ამ ზღაპრების მხატვრულ მხარეზე საუბრისას უნდა შევეხოთ კიდევ ერთ საკითხს. როგორც ვიცით, ზღაპარი ინტერნაციონალური მოვლენაა. მისი სიუჟეტები, პერსონაჟთა ტიპები საერთოა განვითარების ერთ დონეზე მყოფი ხალხებისათვის. გარდა ამისა, როგორც უკვე ვთქვით, ზღაპარი საკმაოდ შეკუმშულია და თავისუფალი ყოველგვარი ლირიული გადახვევებისაგან. ცხოველთა შასახებ ზღაპრები კიდევ უფრო გამოირჩევა თავისი ლაკონიზმით მთელს ზღაპრულ ეპოსში. მიუხედავად ამისა, ჩვენ მაინც ვპოულობთ მასში ნაციონალურ ასპექტებს, ეროვნულ კოლორიტს. მაგალითად, ქართულ ზღაპარში ცხოველთა შესახებ ვხვდებით ჩვენი სოფლის ყოფისათვის დამახასიათებელ დეტალებს: მელა ავდარში ბანზე სირბილს იწყებს, ვითომ ტკეპნის, წვიმა რომ არ ჩაუვიდეს (ქართული, 1974, გვ. 374); თხა, ვირი, მამალი და მელია „მივიდნენ ერთ ნალია ქვეშ“ (ქართული, 1973, გვ. 9); მელამ „ჭურში ჩაასხა მგლის ქონი”; ან მელია ჭურში ჩავარდა (იქვე, გვ.1 7) და სხვა. ეროვნული კოლორიტის შექმნას უწყობს ხელს ზღაპარში საკმაოდ არსებული დიალექტიზმებიც.

სპეციალურად არის შესწავლილი ქართული ცხოველთა ეპოსის კომპოზიციის (დასაწყისი - დასასრული და სხვა), სტილის საკითხები, იუმორის როლი ხალხურ ზღაპარში. „ზეპირსიტყვიერი ფანტასტიური მოთხრობის სიუჟეტი ტიპიური ფორმულებით არის შეკრული, თავბოლო გამაგრებული“ (ჩიქოვანი მ., 1938, გვ. VΙΙΙ).

ცხოველთა შესახებ ზღაპრებში ხშირია და წამყვანი დიალოგი. ის აქ „ძირითადად მოქმედების წინაპირობაა და ნაკლებად მოქმედების შედეგი“ (ზანდუკელი ფ., 1977, გვ. 25-31).

„იმას მიჰყავს მოქმედება, ხსნის სიტუაციებს, გვიჩვენებს პერსონაჟთა მდნომარეობას“ (Кравцов Н. И. Лазутин С. Т. გვ.109).

დიალოგი გვხვდება როგორც პროზის, ასევე ლექსის სახით. „ლექსი დიალოგის ლაკონიურ ფორმას წარმოადგენს. იგი ცხოველთა ეპოსში უფრო გავრცელებული, ვიდრე ზღაპრული ეპოსის სხვა ჟანრებში. შეიძლება ითქვას, რომ ის ცხოველთა ეპოსის დამახასიათებელ მოვლენას წარმოადგენს (ჩიქოვანი მ., 1946, გვ. 290-291). მაგალითად ზღაპარში „ჩიტი და მელია“ გვხვდება დიალოგი:

„-ჩიტო, ჩიტო-, ჩიორაო!
-რაო ბატონორ მელაო?
-ერთი ბარტყი გადმომიგდე,
თორემ შავ დღეს დაგაყენებ:
ცულს მოვიტან, ცუნცულასა,
ხელეჩოს და წალდუნასა,
ხესაც მოვჭრი, ხის ძირსაცა,
შენც შეგჭამ და შენს შვილსაცა!“ (სიხარულიძე ქს., გვ. 130).

ლექსი ხშირად ზღაპრის თხრობაშიც არის ჩართული. მაგალითად ზღაპარში „დედალა და მამალა“ (სვანური, გვ. 9-10) მელიამ ფრინველები ძველ წისქვილში შეიტყუა და კარგ გუნებაზე დამდგარი დროდადრო თავისთვის ღიღინებს:

„გალესილო დანაო,
დედლის კისერთანაო“

ან

„გალესილო დანაო,
მამლის კისერთანაო“

და ა.შ. ეს პოეტური ჩანართები პერიოდულად მეორდება და რეფრენივით მისდევს ნაწარმოებს. გადასვლა პროზაული თხრობისა სიმღერაზე და სიმღერისა-თხრობაზე ცხოველთა ზღაპრის სიძველეზე მიუთითებს (პომერანცევა, გვ. 84). ლექსითი ფორმით ზღაპარში მთელი სიტუაციაც არის გადმოცემული. მაგ.:

„გარბის ტურა, გასდევს მგელი,
გადიარეს მთა და ველი,
გასტრობაზე ფიქრობს ტურა.
დაწევას კი ნატრობს მგელი,
საქმე არის მეტად ძნელი“ (ქართული, 1973, გვ. 22)

გარდა ამისა, ასეა აგებული მთელი ზღაპარიც - თხა და ვენახი“.

„მნიშვნელოვანი ადგილი ეკუთვნის ცხოველთა ზცაპარში განმეორებას, რომელიც ნაწარმოების დინამიკის გაძლიერებას უწყობს ხელს, აგრეთვე ხაზს უსვამს მთავარი პერსონაჟის ხასიათის გამოვლენას, ქმნის ნაწარმოების ერთგვარ რიტმს და ამდენი განმეორებით, თითქოს, კანონზომიერი სახე ეძლევა პერსონაჟის საბოლოო გადაწყვეტილებას“ (ზანდუკელი ფ., 1977, გვ. 109).

როცა ვამბობთ, ზღაპრის ენა სადააო, პირველ რიგში მხატვრულ გამომსახველობითი საშუალებების სიმცირეს ვგულისხმობთ. ისინი აქა-იქ თუ ჩანს. შედარება, განსაზღვრება, მეტაფორა და ეპითეტი ცხოველთა ეპოსში თითქმის არ გვხვდება. ალბათ, იმიტომ, რომ ვერც ერთი ეპითეტი ვერ შეძლებს გადმოსცეს ყველა ის ნიუანსი ამა თუ იმ პერსონაჟისა, რაც კოლექტივის თითოეულ წევრს ისედაც მშვენივრად აქვს ნაგრძნობი. ყველაფერი ხომ ისედაც იგულისხმება. „ერთ-ერთი ყველაზე მნიშვნელოვანი ფიგურალური თქმა, რომელსაც ხშირად ვხვდებით ცხოველთა ზღაპარში, ეს არის ჰიპერბოლა“ (ზანდუკელი ფ., 1980, გვ.50). მაგალითად: საკმაოდ დამაჯერებლად უთხრა მელიამ მგელს: „რამდენი ბეწვიც აბია შენ კუდსაო, იმდენი თევზი მოგეკიდებაო“ (ფ. არქ. № 1145).

ქართული ცხოველთა ეპოსი არც ზედმეტსახელებს არქმევს პერსონაჟებს, მაგალითად, რუსულისაგან განსხვავებით (ზანდუკელი ფ., 1977, გვ. 95). აქა-იქ თუ შევხვდებით სიტყვათა თამაშს მიმართვებისას: -„ჩხიკვ-ჩხავანას ვახლავართო“ (სვანური, გვ. 8); „- შე, სკვინჩა-მინჩავ“ (იქვე, გვ. 10). ბუნების, გარემოს აღწერა ხომ საერთოდ გამორიცხულია.

ზღაპრულ ეპოსს საერთოდ ახასიათებს ლაკონიურობა, ცხოველთა ზღაპარი კი ამ მხრივ თვით ზღაპრებშიც გამოირჩევა. ლაკონიზმი საჭიროა ყურადღება რომ არ გაეფანტოს მსმენელს, ზუსტად რომ დაიჭიროს ზღაპრის ძირითადი აზრი. აქ ნათქვამია მხოლოდ ის, რაც აუცილებელია და ისიც ძალიან მოკლედ. წინადადებებში თითქმის ვერ ვხვდებით მეორეხარისხოვან წევრებს, აქ ზმნა ბატონობს. მაგ.: „მისცა ვაჭარმა ძივები. წავიდა მელამ, დაკიდა გულწე გოგვებს. გოგვებმა იცეკვეს მუხის ძირში. მუხამ მისცა მელას ნეკერი. ნეკერი მიუტანა თხას, თხამ მისცა რძე, რძე მიუტანა ნენეს, ნენემ დაუბრუნა კუდი. მელიამ მოკურცხლა“ (ქართული, 1973, გვ. 26).

როგორც ფ. ზანდუკელი აღნიშნავს: ზღაპარში მოთხრობილი ამბავი დისტანციიდან არის დანახული, ამიტომ თხრობა წარსულ დროშია გადმოცემული და დომინირებს „იყო“ ზმნა (ზანდუკელი ფ., 1980, გვ. 46).

ხალხური ზღაპრის სტილის ლაკონიურობას ხელს უნდა უწყობდეს ის გარემოება, რომ ზღაპრის პერსონაჟი, მისი სიუჟეტი ტრადიციულია და ბევრი რამე თავისთავად, ყოველგვარი კომენტარის გარეშე იგულისხმება. ესა თუ ის ცხოველი პერსონაჟები გარკვეული ქვეჟანრების მიხედვით ყოველთვის ერთი და იმავე თვისებების მატარებელია. მისი ღირსება-ნაკლოვანება ძველგან საერთოა. რაც არ უნდა ახალ სიუჟეტში შეგვხვდეს მელია, ან რომელიმე სხვა ცხოველი, ხალხურ წარმოდგენაში შექმნილი ტრადიციის მიხედვით, რას გრძნობს, რას ფიქრობს, რას აპირებს ყველაფერი წინასწარვე ნათელია. ტრადიციის როლზე ზღაპარში ე. მელეტინსკი წერს: აქ ტრადიციულია როგორც ფორმა, ასევე თვით ეპიკური სიტუაციები, მოტივები, თემები და მთელი სიუჟეტური სქემაც კი (Мелетинский, 1964, გვ. 91).

ცხოველთა შესახებ ზღაპრის ფინალი პერსონაჟების გამოჩენისთანავე ნათელია. ამ ტრადიციის ძალით წინასწარვე ვიცით: მელია თავისზე ძლიერ ნადირებს დაამარცხებს, სუსტ ფრინველებთან კი თვითონ დამარცხდება და ა.შ. ეს პერსონაჟები კი ყოველთვის პირველსავე წინადადებაში ჩნდებიან. მიუხედავად ამისა, ზღაპარი საინტერესო მოსასმენია. აქ მიზნის მიღწევის ახალ-ახალი საშუალებების ძიება გვიზიდავს. საინტერესოა რა ხერხით და ოინით მიაღწევს ტრიქსტერი მიზანს.

მიუხედავად ზემოაღნიშნულისა, ცხოველთა შესახებ ზღაპრის სტილურ თავისებურებად უნდა ჩაითვალოს ის გარემოებაც, რომ სიუჟეტის განვითარებას მოულოდნელი ეფექტები ახასიათებს. აქ ერთი უკიდურესობით დაწყებული ამბავი მეორე უკიდურესობით მთავრდება. ერთგან ცხოველები დაძმობილდნენ, თითქოს ყველაფერი კარგად არის, მაგრამ უეცრად კონტრასტულად იცვლება სიტუაცია და ისინი სამკვდრო-სასიცოცხლოდ უპირისპირდებიან ერთმანეთს. ფრინველები სალოცავად ცოდვების მოსანანიებლად მიდიან, მაგრამ უცებ ყველაფერი აირევა და „ბერის“ ხელით იხოცებიან. მელიის ბერობაც მოულოდნელობის გაზრდას უწყობს ხელს. ამ ზღაპარში ერთმანეთის მიყოლებით აბრიყვებს მელია ფრინველებს, მაგრამ საბოლოოდ თვითონვე რჩება მოტყუებული და იღუპება კიდეც. ან კიდევ, გამწარებულმა მგელმა მელია დაიჭირა, უნდა მიახრჩოს, მაგრამ ამ უკანასკნელმა უეცრად თავი გადაირჩინა და მგელი კი მოკლა. აქ თითქოს ყოველი ახალი წინადადება სიახლეს გვპირდება. ამ ეფექტების წყალობით, ზღაპრის თხრობა თავიდან ბოლომდე ინტერესს ინარჩუნებს. მის თხრობას თან ახლავს შინაგანი დაძაბულობა. ეს სიურპრიზები ემოციურ დაძაბულობას ჰმატებს ზღაპარს.

მიუხედავად ამ ნაწარმოების გმირის წინააღმდეგობებით აღსავსე ბუნებისა, ზღაპრის მსმენელი მის მხარეზეა, სიმპათიით არის გამსჭვალული მისდამი და ენდობა მას. ამის მიზეზი კი ამ პერსონაჟის უძველესი რწმენა - წარმოდგენებიდან მომდინარეობაა.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ზანდუკელი ფიქრია, ქართული საბავშვო ფოლკლორის საკითხები, თბ., 1977.

2. ზანდუკელი ფიქრია, წერილები საბავშვო ფოლკლორზე, თბ., 1980.

3. კიკნაძე გრიშა, ქართული სატირისა და იუმორის განვითარების ისტორიისათვის, 1953.

4. პროპი ვლადიმერ, ზღაპრის მორფოლოგია, თბ., 1984.

5. სვანური ზღაპრები, შემდგ. უ. ცინდელიანი, თბ., 1975.

6. სიხარულიძე ქსენია, ქართული საბავშვო ფოლკლორი, თბ., 1938.

7. რუსთაველის სახ. ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტის ფოლკლორული არქივი.

8. ქართული (აჭარული) ზღაპრები, ბათუმი, 1973.

9. ქართული ზღაპრები, შემდგენელი ალ. ღლონტი, თბ., 1974.

10. ქარული ხალხური ზღაპრები, შემდგ. მ. ჩიქოვანი, ტ.ბ, თბ., 1938.

11. ქართული ხალხური ზღაპრები, შემდგ. შ. ძიძიგური, თბ., 1959.

12. ჩიქოვანი მიხეილ, ქართული ფოლკლორი, თბ., 1946.

13. ჩიქოვანი მიხეილ, შესავალი წერილი წიგნისა: ქართული ხალხური ზღაპრები, ბ, 1938.

14. ცანავა აპოლონ, სატირა და იუმორი ქართულ ხალხურ სიტყვიერებაში, თბ., 1960.

15. ხალხური სიბრძნე, შემდგ. მ. ჩიქოვანი, ბ, 1963.

16. ხალხური სიტყვიერება, რედაქტ. მ. ჩიქოვანი, III, თბ., 1953.

17. Бахтина А. В., Русская сказка о животных и аллегория в кн: Современные проблемы фольклора, Вологда, 1971

18. Бахтина А. В., Эстетическая функция сказочной фантастики, Наблюдения над русской народной сказкой о живот., Саратов, 1972.

19. Ведерникова И.М. Русская народная сказка, М., 1975.

20. Кравцов Н., Лазутин С., Русское устное народное творчество, М., 1977.

21. Левин И., Введение в кн: Свод таджиского фольклора, т. I, Басни и сказки о животных, М., 1981

22. Мелетинский В. М., Народный эпос: - III, Теория Литературы, основные проблемы в историческом освещении. Роды и жанры литературы, М., 1964,

23. Мелетинскии В. М., Поетика мифа, М., 1976.

24. Померанцева В.В., Русская народная сказка, М., 1963

25. Пропп В.Я. Фольклор и деиствительность, М., 1976

Rusudan Cholokashvili

Analysis of the Tales about Animals

Animal personages of tales have double nature - they have names and the appearance of the animal, and a human character and capacity. Their two-fold nature is a result of the ancient mythological belief, which considered the representatives of tribes and their totemic animals on the same level. In such tales animals are not described. Everything is told in a calm way and even ironically because the victory of the one and the defeat of the other are natural for the taleteller who takes the side with the winner. In spite of the absolute contradictory nature of the main hero of the tale the teller sympathizes with him. This is explained by a genetic alliance of the main hero of the tale with the ancient trust and idea.

1.7 აბესალომის დედისა და დების მითოსური ძირების შესწავლისათვის „ეთერიანში“

▲ზევით დაბრუნება


მერი ხუხუნაიშვილი-წიკლაური

წინამდებარე გამოკვლევა „ლიტერატურული ძიებანის“ I ტომში წარმოდგენილი „ეთერიანის” თქმულების მითოსური ძირების შესწავლის მცდელობის გაგრძელებაა. აბესალომის დედისა და დების მითოსური ხსოვნის კვლევა, ჩვენი აზრით, კიდევ უფრო განამტკიცებს მოსაზრებას „ეთერიანში“ კალენდარული და ასტრალური მითის კვალის არსებობის თაობაზე და მის კავშირს სამეურნეო წლის ბრუნვასთან. მესხეთ-ჯავახეთში ჩაწერილი ტექსტის მიხედვით (№ 20) აბესალომის დედას მარი ჰქვია.

„-მარი მიდექ, დედამთილო,
ნუღარ მლიფავ ენითაო,
თავგვირგვინი შენ მომხადე,
სხვას დაადგი ხელითაო“1.

ერთ-ერთ ფშავურ ვარიანტში (№ 28) აბესალომის დედა უშტარია, ხოლო მეორე ფშავურ ვარიანტში (№ 29) ჯერ უშტარია და შემდეგ ნათელი:

„წადი უშტარო, დედაო,
ეთერსა კარსა უარე!
ჯერ კი ატირდი ბრალადა,
მემრ თავი შაამპუარე!“

„აბესალომის დედა წავა ეთერთან და მივა იმ დროს, რომ ეთერის კარჩაკეტილობას კიდევ ორი დღე ვადა აქვს“.

ნათელი:

„ჩამოგიარე, ეთერო,
მაგ შენის კარის არესა!
გადმოგიხედე, გეძინა
და შუქი გედგა მთვარესა“2

როგორც ტექსტიდან ჩანს, ეთერთან მიმავალი დედამთილი უშტარია, მასთან მისული კი ნათელი. ერთი შეხედვით, არალოგიკურად გამოიყურება, ერთი და იგივე პიროვნება უშტარიც იყოს და ნათელიც. ამის გამო მკვლევარმა ალ. ჭინჭარაულმა სრულიად უადგილოდ მიიჩნია ეს ფაქტი ტექსტში და დასვა საკითხი გვიან მიტმასნილი ტექსტებისაგან „ეთერიანის“ გასაწმენდად3. ჩვენი აზრით, ის, რასაც მიტმასნილად თვლის პატივცემული მკვლევარი, პირდაპირ კავშირშია იმ მითოსურ წარმოდგენებთან და ციკლებთან, რომლებმაც უშუალო მონაწილეობა მიიღეს „ეთერიანის“ შექმნაში. ჩვენი მიზანია ნათელი მოვფინოთ სწორედ გაურკვეველ ადგილებს „ეთერიანში“ და შევისწავლოთ მათი გენეზისი.

აბესალომის დედა, ფშაური ვარიანტის მიხედვით, ორსახელიანია-სიბრმავისა და სინათლის სახელები ჰქვია. ფშაურში „უშტარი“ ბრმას, უსინათლოს ნიშნავს, რაც განპირობებული უნდა იყოს მისი მითოსური ორსახოვნებით, ორასპექტიანობით.

მესხეთ-ჯავახეთში ჩაწერილ ტექსტში (№21) აბესალომის დას უსინათ-ლამაზი ჰქვია:

„ადექ, უსინათ-ლამაზო,
ლამაზის კარსა უარი,
თუ გითხრას რამე უარი,
გულის უბანსა მიამბე“4 - ეუბნება აბესალომი დას.

ქართულ დღეობათა კალენდარი იცნობს უსანეთობას, რომელიც გაზაფხულზე იმართებოდა სოფელ ოზაანში, წითელწყაროს რაიონში, გორის მაზრაში მეჯვრისხევის მახლობლადაც ტარდებოდა, როგორც უსანეთის ეკლესიის დღეობა.5 ქართულმა ჯადოსნურმა ზღაპარმა შემოინახა ცნობა ამ დღეობის შესახებ. „როკაპის ქალის“ ზღაპარში ხელმწიფის ვაჟი მიდის როკაპის ქალის საძებნელად, თან მიაქვს ჯადოსნური საგნები, მათ შორის ჯადოსნური სურა. როკაპი ვაჟს დაატყვევებს, მაგრამ ვაჟი ჯადოსნური სურის საშუალებით გაშლის სუფრას და სხვა ტყვეებსაც უმასპინძლდება. როკაპი ძიძას ავალებს ნახოს, თუ რას აკეთებს ვაჟი. „მოიდა ძიძამ, ჩაიხედა, დაინახა დიდი ქეიფია. მიუტანა როკაპ ამბავი: - როკაპიც ის არი, ხელმწიფეც და ყველაფერი. იტყვი, უსანეთობა არიო, ისეთი ქეიფია, ისეთი სუფრაა, როგორც უსანეთობის დროს“.6

გაზეთ „ივერიის“ 1894 წლის 19 ივნისის (№129) ნომერში ა. მეჯუდელი გვამცნობს: „ს. მეჯვრისხევში ყოველ წლივ სულის წმიდის მოფენის დღეს იცის ქართლში განთქმული დღეობა უსანეთობა. ყოველ ქართლურს დღეობებში უსანეთობას პირველი ადგილი ეჭირა აქამომდე. თითქმის ორი კვირა ყოველი ნაირი ვაჭრობაა ხოლმე გაჩაღებული. მოქეიფე ხალხი შაბათს მოდის და სამშაბათს ბრუნდება სახლში, ასე რომ დროს გატარება და ქეიფი სრულ სამ დღეს გასტანს ხოლმე...“

როგორც მასალებიდან ჩანს, უსანეთობის დღეობა ქართლ-კახეთში სულთმოფენობის დღეს იმართებოდა. ხევსურეთში და ფშავში ხალარჰობა ან სულთაობა-მიცვალებულთა მოსახსენიებელი დღე იმართებოდა სულთმოფენობის წინა დღეს.7

ჩვენი აზრით, „ეთერიანის“ „უსინათს“ და „უსანეთობას“ საერთო წარმართული ძირი აქვს, მოგვიანებით „უსანეთობამ“ ქრისტიანული რელიგიის გავლენა განიცადა. თუ უსანეთობა მიცვალებულებთან არის დაკავშირებული, ბუნებრივია, იგი მიცვალებულთა სამყაროსთან-სიბნელესთან არის კავშირში, ამიტომაც „უშტარი“ „უსინათის“ („უსანეთის“) სინონიმური წყვილი უნდა იყოს. საგულისხმოა „უსანეთ“ („უსინათის') გარშემო ჩვენს მიერ მოპოვებული დამატებითი მასალები. ვახუშტი ბატონიშვილი „საქართთველოს გეოგრაფიის“ ნაკვეთში „აღწერა დიდი ლიახვისა და პატარა ლიახვისა ვანათამდე“ გვამცნობს: „გორიდამ ჩრდილოეთისაკენ, მეჯვდას ზეით, უსანეთის მთის ძირში, არის მონასტერი წმიდა თევდორესი, აწ ხუცის სამარ... წოლდის ხევი გამოსდის უსანეთის მთას, უსანეთის მთის თხემს არს ეკლესია წმიდის გიორგის, უგუნბათო, ამის გამო ეწოდა მას ამას სახელი ესე“8. ვახუშტი ბაგრატიონის განმარტებით, უგუმბათობის გამო ეწოდა მთას უსანეთისრ მთა. რატომ იყო წმინდა გიორგის ეკლესია უგუმბათო? თუ გავიზიარებთ ვ. კოტეტიშვილის მოსაზრებას და ინფორმაციას იმის თაობაზე, „რომ უძველეს რელიგიურ მსოფლმხედველობას საფუყველად უდევს საერთო აზრი, რომ კორელატური კავშირი არსებობს სიკვდილსა და სქესობრივ ძალას შორის, რომ მიწის ნაყოფიერება და შვილოსნობა ქვესკნელ ძალთაგან არის დამოკიდებული, მაშინ გასაგები ხდება თვით ღვთაებათა ორ-პიროვნებაც; ქვესკნელის ძევესი, ზეციური ძევესის მეორე სახე, აიდა-დიონისე; (იქნებ ასეთივე მოვლენა იყვეს ჩვენი წმ. გიორგი უმზეური, როგორც თეთრი გიორგის ქვესკნელური სახე, ან ე.წ. ჯოჯოხეთისრ წმ. გიორგი, რომლის კვალიც ატენის ხეობაში აღმოჩნდა (იხ. ფოლკლორული ექსპედიციის მასალები ატენის ხეობაში, ჩემი ხელმყღვანელობით)“9

დასაშვებია, რომ უსანეთის მთის წმ. გიორგის უგუმბათო ეკლესია, სწორედ უმზეური გიორგის სახელზე იყო აშენებული და მთამაც სახელი უსანეთი-უმზეო, უსინათლო მიიღო სახელწოდებად. ასევე უნდა ვიფიქროთ, რომ „ეთერიანის“ „უსინათი“ („უსანეთი“) წარმართული ეპოქის ორსახოვანი ღვთაების ერთ-ერთი სახეა-ქვესკნელური, ბნელი, უმზეური, ხოლო „ლამაზ“-ში (მას ხომ „უსინათ-ლამაზი“ ჰქვია) მისი ზეციური, სინათლიანი სახე იგულისხმებოდა და რომელიც „ნათელის“ სინონიმური წყვილია. უსანეთობის დღეობაზე გამართული სამდღიანი ქეიფი და დროსტარება, სწორედ იმ უძველესი ორგიაზმის გამოძახილი ჩანს, რაზეც ვ. კოტეტიშვილი მიუთითებდა და უსინათ-უსანეთის რიტუალთან უნდა ყოფილიყო დაკავშირებული.

ამრიგად, უსინათ-ლამაზი (იგივე „უსენათ“, „უსანეთი“) უშტარ-ნათელის სინონიმური წყვილია, სიბნელე-სინათლესთან, კვდომა-აღდგომასთან არის გენეტიკურ კავშირში, რაც ნაყოფიერების ღვთაებისთვის იყო დამახასიათებელი. ჩვენს მოსაზრებას ტექსტის სხვა ვარიანტებიც ამყარებენ. ფშაურ ტექსტში (№28) აბესალომის და შუქურ-ვარსკვლავია:

„რას ამბობ, შუქურ-ვარსკვლავო,
რას ფილოფოზობ ენითა?“10 - მიმართავს ეთერი შუქურ-ვარსკვლავს.

შუქურ-ვარსკვლავი ცისკრის ვარსკვლავის სინონიმია. აბესალომის და ცისკრის ვარსკვლავია. ცისკრის ვარსკვლავი ხომ საყოველთაოდ ცნობილია წარმართულ წარმოდგენებში, როგორც ნაყოფიერების ღვთაების იპოსტასი. სხვა ვარიანტებში: ხევსურულში (№ 30) აბესალომის და მარუხ-ვარსკვლავია, კახურში (№13, №14) მარეხ-ვარსკვლავია ან მარეხ-მასკვლავია, მარეხია. იგივეა კახურშიც (№1, №2, №10), რომლებიც ასევე ცისკრის ვარსკვლავის სინონიმებია. ამასთან დაკავშირებით გვინდა დავიმოწმოთ მკვლევარ დ. წერედიანის ნაშრომი „საკულტო საგალობლები“,11 მიძღვნილი სვანური საკულტო საგალობლებისადმი. მას სხვა ტექსტებთან ერთად გამოკვლეული და თარგმნილიც აქვს საგაზაფხულო საკულტო სიმღერა „ნათელ-მარეხი“, რომელიც ნაწყვეტის სახით არის მოღწეული ჩვენამდე:

„ნათელ-მარეხო, ნუ წაგვიხვალ,
უკვე მობრძანდა გაზაფხული.
ამოდიოდი ლატფარიდან.
ნათელს გვაფენდი სანატრელო.
თვლებით სავსეა შენი უბე,
ჭვივის ბროლი და იაგუნდი,
ოქროსფერი დალალ-კავები
ოქროს ხვავად მხრებზე გაყრია.
დარჩი, მოგვირთე გაზაფხული,
შენი დარია სანატრელო...“12

მკვლევარის აზრით, ნათელ-მარეხი ცისკრის ვარსკვლავია, საქართველოს კუთხეებშიც, სვანეთშიც ცისკრის ვარსკვლავს მარიხს (მარეხს) უწოდებენ. ავტორი სამართლიანად თვლის, რომ სიტყვა „მარიხი“ არაბული ასტრონომიის გავლენამდე არსებობდა ჩვენში (არაბულად „მარიხი“ პლანეტა მარსს ნიშნავს) და ამ სიტყვის ეტიმოლოგია ადგილობრივი მასალის საფუძველზე ჩამოყალიბდა. სვანური „რიჰ-რიხ“ ნათელს, თენებას აღნიშნავს, მარიხი (მარეხი) კი გამნათებელს, გამთენებელს ნიშნავს. თავის დროზე იგი უნდა ყოფილიყო-„მარიჰი“ ან „მრიჰი“. „მ რჰილ“ (ილ-კნინობითის აღმნიშვნელი ნაწილაკია სვანურში) სვანურად ცისკრის ვარსკვლავს ნიშნავს.13

ქართულმა ხალხურმა ზეპირსიტყვიერებამ შემოგვინახა ზემოაღნიშნული მოსაზრების დამადასტურებელი მაგალითები. აკვნის სიმღერაში „იავნანა, ვარდო, ნანა, იავნანინაო, ბატონების მამიდასა იავ-ნანინაო“14 ბატონიშვილი ლევანისთვის მარიხი საბანს კერავს, მთვარე ქუდს, ხოლო მზე მინდორ ბაღს აშენებს. ეს სამეული ქართული წარმართული პანთეონისათვის კარგად ცნობილი ნაყოფიერების ღვთაებებია - მარიხი (ცისკრის ვარსკვლავი), მზე და მთვარე, ამ ლექსის ენობრივი ქსოვილის შინაარსი მნიშვნელოვნად არის შეცვლილი და მის ძირებს ნაყოფიერების მითოსისაკენ მივყავართ, სადაც ბატონიშვილი ლევანი ბუნებაა, რომლის მოსართავად ნაყოფიერებისათვის ზრუნავს ღვთაებრივი სამეული. მეორე ხალხურ ლექსში „მზე და მთვარე“:

„ცისკარი მოჩანჩალებდა,
თავის ტყავსა მოათრევსა.
გათენებისას ამოდის,-
პანღური ჰკრეს, გააგდესა.
შუქურ-ვარსკვლავი მობრძანდა,
ის ძალიან დაათვრესა;
ხალათი გამოუცვალეს,
კაი ჩოხაც ჩააცვესა“.15

ამ ლექსში სწორედ ცისკრის ვარსკვლავის ორსახოვნება არის წარმოდგენილი, მოჩანჩალე - ზამთრის სიმბოლოა, ხოლო „კაი ჩოხაში“ გამოწყობილი-განახლებისა და გაზაფხულის. ვ. კოტეტიშვილი თვლიდა, რომ ამ ლექსში „მთელი მითოლოგია არის მოცემული; რომლის ყოველმხრივი შესწავლა დიდათ საგულისხმო სურათს გადაშლისო“16.

თამარ მეფის ლეგენდების ციკლში გვხვდება ლეგენდა „შუქურ ვარსკვლავის შეპყრობის“ შესახებ, სადაც ცისკრის ვარსკვლავი ანუ შუქურ-ვარსკვლავი ზამთარ-ზაფხულის ბატონია, მისი მომყვანია.17

„ეთერიანის“ ერთ ვერსიაში (№ 44) აბესალომის და ხუნძალია.

„დაო, ხუნძალო, ხუნძალო,
ეთერსა კარი უარე“,18 - ეუბნება აბესალომი დას.

უნდა ვივარაუდოთ, რომ „ხუნძალი“ სიტყვების - „ხუნძვლის“, „დახუნძვის“ მონათესავეა, რაც ბევრი ნაყოფის, ხილის მოსხმას ნიშნავს. აბესალომის დის ეს სახელიც „ხუნძალი“ ნაყოფიერებასთან უნდა იყოს დაკავშირებული.

როგორც ვხედავთ, აბესალომის დედა და დები ერთი - ნაყოფიერების ღვთაებიდან-ცისკრის ვარსკვლავიდან, ამოზრდილი სახეებია. ზოგიერთ ვარიანტში შენარჩუნებულია მისი ორსახოვნება, ორასპექტიანობა - სიბნელე-სინათლის, კვდომა-აღდგომის. ამ კუთხით უნდა იქნეს ახსნილი და გაგებული უშტარ-ნათელი და უსინათ-ლამაზი.

აბესალომის დედისა და დების კალენდარულ მითთან კავშირი და მათი ნაყოფიერების მომყვანის ფუნქცია ხაზგასმულია იმ ეპიზოდებში, როცა ისინი რიგრიგობით მიდიან ეთერის მოსაყვანად. სამმაგობის ეს მოტივი კარგად არის ცნობილი ხალხური შემოქმედებისათვის-სამჯერ წასვლა, სამი პერსონაჟის რიგრიგობით წასვლა, რაც ხალხური ნაწარმოებისათვის დამახასიათებელი მხატვრული ხერხია. „ეთერიანის“ მაგალითზე ერთი ფუნქციის მატარებელი რამდენიმე პერსონაჟთან გვაქვს საქმე. ეთერის მოსაძვანად ისინი გაზაფხულზე მიდიან.

„ფეხშიშველს გადმომივლია
მარტი, აპრილი, მაისი,
ეთერო, შენის მოსვლითა
შვილ მომირჩება მე ისი!“ (№29).19

ან

„ეს გაზაფხულიც მოვიდა,
მარტი, აპრილი, მაისი,
ადე, ეთერო, გამამყე,
შენ მამირჩინე ძმა ისი (№13).20

ან

„-სამი თვე გზასა მივდივარ,
მარტი, აპრილი, მაისი,
ეთერო, შენი ნახვითა,
მე გამიცოცხლე ძმა ისი“ (№21)21

ეთერის მოსვლამდე ქვეყანა ხრიოკია, ქვიშიანია. აბესალომის დედა და დები ფეხშიშველა მიდიან ამ ხრიოკ გზაზე, რაც ზამთრის ბუნების სურათს ასახავს. ისინი ჰპირდებიან ეთერს, თუ დაბრუნდება აბესალომთან, მარმარილოს დაუფენენ, ოქროს კარავს დაუდგამენ საჩრდილობლად, ხალიჩებს გაუფენენ, ბროლ-მარილის ქვის ჩარდახს აუგებენ, გააცოცხლებენ, მორთავენ, მოკაზმავენ ბუნებას, გარემოს. ეთერიც ბრუნდება მურმანის კოშკიდან, „საბნელოდან“. მისი სვლა ლოგიკური სვლაა ავადმძოფობიდან-კვდომიდან აღდგომისაკენ, იქეთა სამყაროდან დედამიწისაკენ. მაგრამ მითოსურ წარმოდგენებს აქ ეფინება მყაფრი სამიჯნურო რომანტიკული საფენელი-იქეთა სამყაროდან აღდგომას, გაზაფხულის მოსვლას ეთერის სახით ნაყოფიერების ღვთაების-აბესალომის დედისა და დების საშუალებით აქვს ყოფითი ხასიათის დასასრული-აბესალომის სიკვდილი, ეთერის და მურმანის თვითმკვლელობა.

„ეთერიანის“ პერსონაჟების შესწავლამ თვალნათლივ ცხადჰყო, რომ ქართულ ხალხურ შემოქმედებაში მრავლადაა და ჯერ კიდევ შესასწავლია მითოსური წარმოდგენები. ამის კონკრეტული ნიმუშია „ეთერიანი“, რომელშიც შემორჩენილია კალენდარული და ასტრალური მითის კვალი, თქმულების პერსონაჟები ინახავენ ნაყოფიერებისა და კვდომა-აღგომის ნიშნების მატარებელი ღვთაების ხსოვნას.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ეთერიანი, ხალხური სიტყვიერება, IV, მეორე სერია, მ. ჩიქოვანის რედაქციით, შესავალი წერილითა და შენიშვნებით, საქ.მეცნიერებათა აკად. გამომცემლობა, თბილისი, 1954,გვ. 135.

2. ეთერიანი, გვ. 166.

3. ალ. ჭინჭარაული, „ვინ თქვა პირველად“ „უშტარ-ნათელი“, „ცისკარი“, 1972, №1.

4. ეთერიანი, გვ. 138-139.

5. სტ. მენთეშაშვილი, ქიზიყური ლექსიკონი, თბ., 1943, გვ. 180.

6. ალ. ღლონტი, ქართლური ხალხური ზღაპრები და ლეგენდები, თბ., 1948.

7. ნ. აბაკელია, ქ. ალავერდაშვილი, ნ. ღამბაშიძე, ქართულ ხალხურ დღეობათა კალენდარი, თბ., 1991, გვ. 93-94.

8. ვახუშტი ბატონიშვილი, საქართველოს გეორგიკა, წიგნი II, თბ., 1991, გვ. 127-128.

9. ვახტანგ კოტეტიშვილი, საგაზაფხულო დღეობათა წრე, რჩეული ნაწერები, წიგნი მეორე,თბ., 1967, გვ.290.

10. ეთერიანი, გვ.161.

11. დ. წერედიანი, საკულტო საგალობლები, მაცნე, ელს,1970, №6.

12. სვანური ხალხური ლექსები (დ. წერედიანის თარგმანი), თბ.,1977, გვ.9-10.

13. დ. წერედიანი, დასახ. შრ.

14. ქართული ხალხური პოეზია, VIII, თბ., 1979, გვ. 123-124.

15. ქართული ხალხური პოეზია.I, თბ., 1972, გვ. 93-94.

16. ვ. კოტეტიშვილი, ხალხური პოეზია, თბ., 1961, გვ. 387.

17. ქართული ხალხური საისტორიო სიტყვიერება, I, შემდგ. ქს.სიხარულიძე, თბ., 1961, გვ. 81-82.

18. ეთერიანი, გვ. 222.

19. ეთერიანი, გვ. 168.

20. ეთერიანი, გვ. 101.

21. ეთერიანი, გვ.1 39.

Meri Khukhunaishvili-Tsiklauri

Mythological Roots of "Eteriani"

The present study is a continuation of the investigation (vol. XIX of the“Literary Researches“) of the mythological roots of the legend „Eteriani“. The Georgian folklore is rich of mythological beliefs, which is proved by the analysis of this legend. In the given work we studied some motifs and episodes connected with the mother and sisters of Abesalom, the main hero of ?Eteriani?: Ushtar-Nateli, Usinat-Lamazi, Marekh-Varskvlavi and Khundzali. We tried to show that they retain mythological memory of calendar and astral myths.

2 ქართული პალეოგრაფია

▲ზევით დაბრუნება


2.1 ანბანთა შექმნის ტრადიციული ცნობების შესახებ

▲ზევით დაბრუნება


თამაზ ჩხენკელი

1

ჩვენი საზოგადოება ნაკლებად არის ინფორმირებული უცხოეთში გამოქვეყნებული მეცნიერული პუბლიკაციების შესახებ. 1981 წელს, არმენოლოგიურ კრებულში „ბაზმავეპ“ (ვენეცია) დაიბეჭდა ამერიკელი პროფესორის ჯონ გრეპინის სტატია და აკად. თამაზ გამყრელიძის საპასუხო წერილი, რომლებშიც ქართული ანბანის თაობაზეა ლაპარაკი. ეს პუბლიკაციები გასაგებს გახდის ქართველი მკითხველისათვის, თუ სად გადის მეცნიერული პაექრობის სადემარკაციო ხაზი... ჩემი თხოვნით, წერილები ინგლისურიდან თარგმნა პორფილე იაშვილმა (გრეპინის სტატია უმნიშვნელო შემოკლებით იბეჭდება), ორივე თარგმანი თ. გამყრელიძის მიერ არის გადამოწმებული. აქვე იბეჭდება ჩემი კომენტარი „ბაზმავეპის“ ამ პუბლიკაციებზე.

გაუგებრობის ასაცილებლად: „ბაზმავეპის“ აქ მოცემული თარიღით (1981) აღნიშნული ნომერი, როგორც ჩანს, გვიან დაიბეჭდა, რაკი თ. გამყრელიძის წერილი დათარიღებულია 1982, II-ით.

ჯ. გრეპინი (რამდენიმე შენიშვნა ქართული ანბანის წარმოშობის შესახებ):

უკანასკნელ ხანს გამოქვეყნებულ წიგნში, ქართული ხელოვნების განხილვისას (ნოიბაუერი, 1980, „ალპაგო-ნოველლო“), მოხსენიებულია, მართალია, გაკვრით, ქართული ანბანიც და განსაკუთრებით მისი წარმოშობის საკითხი. ედით ნოიბაუერმა, რომელიც ლაიპციგის უნივერსიტეტის პროფესორია ხელოვნების ისტორიაში და აქტიურად მუშაობს როგორც ქართული, ასევე სომხური ხელოვნების საკითხებზე, თავის ახალ წიგნში ქართული არქიტექტურის შესახებ, თქვა, რომ „ქართული ანბანი და დამწერლობა წარმოიშვა წინაქრისტიანულ ხანაში“. ეს აშკარად ისეთი განცხადებაა, რომლისთვისაც მტკიცედ მხარის დაჭერა გაძნელდება, თუმცა კი ასეთი აზრი ფრიად გავრცელებულია ქართველთა შორის. ეს აზრი თვალსაჩინოს ხდის მათ აშკარა ეროვნულ საჭიროებას გამიჯნონ IV.-V. საუკუნეების სომხური კულტურის გავლენის შესაძლებლობას, იმ ზეგავლენას, რომლის ძლიერების დასაჯერებლად გვაქვს საფუძველი. ამავე დროს, სომხური ტრადიცია (ძირითადი წყარო ქართული ანბანის მესროპის მიერ შექმნის შესახებ არის კორიუნის „ცხოვრება მაშტოცისა“, თავი 15), რომ მათ თვითონ, კეთილშობილურად უზრუნველყვეს ქართველები ანბანით, მტკიცეა. ეს აზრი კმაყოფილებას ანიჭებს სომხებს, ხოლო ქართველებს იგი ანათემად მიაჩნიათ.

ახლახან, შუასაუკუნეების ქართული ხელოვნებისადმი მიძღვნილ წიგნში, ჟ. ლაფონტენიც შეეხო ქართული ანბანის საკითხს (1980). საგანგებოდ გამოთქმული ამ თვალსაზრისიდან ის ცხადდება, რომ ანბანის შექმნის საქმეში ქართველები მეტად თუ არა, ნაწილობრივ მაინც დავალებულნი არიან სომხებისაგან. ეს თვალსაჩინოდ განსხვავდება ნოიბაუერის შეხედულებისაგან, მაგრამ იზიარებს იმ მოსაზრებას, რომელიც გამოთქვეს იუნკერმა (1925) და დეეტერსმა (1955) და თუმცა მოტივაცია და ვარიაციები სხვადასხვანაირია, უმთავრესი აქ იყო მითითებანი ირანული გავლენის შესახებ.

წინამდებარე წერილი ქართული ანბანის წარმოშობისა და სომხურთან მისი ურთიერთობის პრობლემის ახალი კომენტარია.

თბილისელ მეცნიერთა შორის, რომლებიც ქართული ანბანის წარმოშობის საკითხით არანაკლებ არიან დაინტერესებულნი, განმტკიცებულია ის თვალსაზრისი, რომ შეუძლებელია სომხები დაკავშირებულნი იყვნენ ქართული ანბანის შექმნასთან. უმთავრესი მოსაზრება მესროპული ჩარევის უარსაძოფად ის არის, რომ მესროპმა უბრალოდ არ იცოდა ქართული და ამიტომ ვერ შეძლებდა ქართული ანბანის გაკეთებას. ეს საინტერესო შენიშვნაა, რადგან ჩვენ მართლაც არა გვაქვს არავითარი მონაცემი იმის თაობაზე, რომ მესროპმა ქართული იცოდა. ხოლო იმ ენის უცოდინრად, რომლის ანბანიც იქმნება, ვერავინ შექმნის ამ ენის შესატყვის ანბანს. მაგრამ უნდა ითქვას, რომ თანამედროვე ქართველი ლინგვისტების ეს თვალსაზრისი სრულებით არ არის ისე დამაჯერებელი, როგორც ერთი შეხედვით ჩანს. მართლაც, ეს არგუმენტი შორსაა საკითხის საბოლოოდ გადაწყვეტისგან, და ჩვენ დავუბრუნდებით მას.

როცა ვლაპარაკობთ ანბანზე, სინამდვილეში ორ სრულიად განსხვავებულ საგანზე ვლაპარაკობთ: ასოების ფორმებსა და ფონოლოგიურ სისტემაზე, რასაც ეს ასოები გამოხატავენ. ასოთა მოხაზულობის განხილვას რაიმე სპეციალური ოსტატობა არა სჭირდება, რადგან მათი ელემენტები დაუხელოვნებელი თვალისთვისაც კი სრულიად საჩინოა და მათი შედარება სხვა ანბანის ასოთა ფორმებთან ადვილია. რაც შეეხება ფონოლოგიურ სისტემას, რომელსაც ეს ასოები ახორციელებენ, საჭიროებს ლინგვისტიკის ცოდნას, კერძოდ, აქ საჭიროა გვესმოდეს ფონოლოგიური თეორია. სწორედ ეს მეორე ასპექტია გადამწყვეტი ნებისმიერი ანბანის წარმოშობის განხილვისას.

მართებულად იყო შენიშნული, რომ სომხური ასოების მოხაზულობა სხვადასხვა წყაროდან არის აღებული: მარკვარტის აზრით (1907), ბერძნებისაგან სომხებმა აიღეს 13 ასოს მოხაზულობა, სირიულმა სომხურ ანბანს მისცა 4, ხოლო კოპტურმა და არამეულმა თითო ასო. (ოლდეროგე (1972) ვარაუდობდა, რომ სომხურ ანბანზე ეთიოპურმა მოახდინა გავლენა. ამ თეორიას არ გამოუწვევია დიდი ენთუზიაზმი). ზოგიერთი ასონიშანი კომპოზიტური წარმომავლობისაა, ან თავისი წარმოშობით უკავშირდება სხვა პროცესებს. ცოტა საფუძველი გვაქვს საიმისოდ, რომ ვედავოთ მარკვარტს, რადგან მისი დაკვირვებები საკმაოდ ზუსტია. როცა ვმსჯელობთ ასონიშანთა მოხაზულობის წარმოშობის შესახებ, საკითხის არსისთვის თავის არიდების ბევრი შესაძლებლობა ჩნდება. მაგრამ ეს პროცესი არც ისე მდიდარია მოვლენებით. მარკვარტის თვალსაზრისი მთლიანობაში ძალიან კარგია (პიეტერსის (1929) და ფეიდიტის (1960) კომენტარები არ ცვლის არაფერს).

კიდევაც რომ ვივარაუდოთ ამ წყაროებიდან სომხური ასოების წარმოშობა (სევაკი (1962) ვარაუდობდა, რომ ქართულ-სომხურ-ალბანური ანბანები მომდინარეობს ამჟამად დაკარგული ანბანიდან, რომელიც შესაძლოა, დანიელური იყოსო. ეს მოსაზრებაც მოხაზულობას ეფუძნება და არა ფონოლოგიას, და წარმოშობილი უნდა იყოს უფრო ეროვნული გრძნობის, ვიდრე იმ ეჭვმიუტანელი სიცხადის საფუძველზე, რასაც მეცნიერული ღირებულება აქვს) ჩვენი მხრივ, ისიც შეგვიძლია დავამატოთ თბილისელ მეცნიერთა მსგავსად, რომ თუ ქართული ასონიშნების ზოგიერთი ფორმა სომხური ფორმის იგივეობრივია, - ეს სრულებით არ ნიშნავს იმას, რომ ქართული ასოების ფორმები მაინცა და მაინც სომხურისგან არის ნაწარმოები (ორივენი, იუნკერიცა და დეეტერსიც, ირანულ ფორმებს ზოგიერთი ქართული ასონიშნის პროგენიტორად /წინამორბედად/ მიიმჩნევს. მაგრამ სომხური, რომელიც აგრეთვე ზოგიერთი ირანული ფორმიდან მომდინარეობს, შესაძლოა, ინტერმედიალური /მაშუალებელი/ ყოფილიყო. ქართულს აქვს რამდენიმე ისეთი ბგერა, რომლებიც სრულიად განსხვავდება სომხური ბგერებისაგან, რის გამოც ამ ბგერებთან დაკავშირებული ასონიშნები შეუძლებელია ენათესავებოდეს სომხური ასონიშნების ფორმებს). უფრო მეტიც, ქართველებს სომხების გარეშეც სრულიად თავისუფლად შეეძლოთ სავსებით დამოუკიდებლად გამოეყენებინათ ბერძნული (ან ირანული, ან არამეული და სხვა) ფორმები მოდელებად. ამრიგად, ორი ანბანის გარეგანი ფორმების შედარება ძალიან ცოტას მეტყველებს მათი შინაგანი ურთიერთდამოკიდებულების შესახებ. იმისთვის, რომ ქართული და სომხური ანბანების ურთიერთობის საკითხი ნაყოფიერად ვიკვლიოთ, უნდა განვიხილოთ მათთან დაკავშირებული ორი ფონოლოგიური სისტემა.

არსებობს ანბანური სისტემების მრავალი ტიპი. ისინი სხვადასხვა ფონოლოგიური სისტემების ვარიაციებს წარმოადგენენ. ბერძნული და ლათინური, აგრეთვე მათი დერივატები, უპირატესად ხმოვან-თანხმოვნიანი სისტემებია, რომლებსაც ერთი ასონიშანი უზის ყოველი ცალკეული ბგერისათვის და ყოველი ბგერა ერთი ასონიშნით არის წარმოდგენილი. ცხადია, რომ სწორედ ამ სისტემებს იყენებენ სომხური და ქართული ანბანები.

სემიტური სისტემა, რომლის ზოგიერთმა ფორმამ გავლენა მოახდინა სომხურ ანბანურ ფორმებზე, აშკარად ჩამორჩებოდა ბერძნულ-რომაულ ანბანებს, ვინაიდან სემიტურ სისტემას ხმოვან ბგერათა უმრავლესობისათვის არ გააჩნდათ ასონიშნები... და თუმცა სრულიად აშკარაა, რომ ზოგიერთი სომხური ასოს მოხაზულობა არამეულიდან მომდინარეობს, სრულიად აშკარაა ისიც, რომ სომხებსა და ქართველებს არ უსარგებლიათ არამეული ანბანური სისტემით.

სომხური თავისი ლექსიკის შესავსებად ყველაზე უხვად ყველა სხვა ენასთან შედარებით, პართული ენით სარგებლობდა. გარდა ამისა, პართულ კულტურას ძლიერი გავლენა ჰქონდა ადრეულ სომხურსა და ქართულზე რელიგიური სისტემების, პოლიტიკური აზროვნების და სხვა არსებითი (სუბსტანციური) იდეების თვალსაზრისით. მარკვარტის თანახმად, საშუალო სპარსული ანბანისაგან დავალებულია 8 სომხური ასონიშანი. მაგრამ იუნკერი აღნიშნავს, რომ არამეულთან ერთად, საშუალო სპარსულისაგან დიდად არის დავალებული ქართული ასონიშნების მოხაზულობაც. ამავე დროს, ფალაური ანბანის შექმნისას გამოყენებული ანბანური თეორია სრულიად განსხვავდება არა მარტო სომხური და ქართული სისტემებისაგან, არამედ სემიტური და ევროპული სისტემებისგანაც...

მიუხედავად იმისა, რომ სომხებიც და ქართველებიც ზოგიერთი ასონიშნისთვის ფალაურიდან იღებენ ასო-ფორმებს, ფალაურ ანბანში გამოყენებულ სისტემას ცოტა რამ აქვს საერთო ქართულ და სომხურ ფონოლოგიურ სისტემებთან. ისინი მხოლოდ ერთმანეთს მხატვრული თვალსაზრისით უკავშირდებიან. ამრიგად, ჩვენთვის თვალსაჩინოა, რომ სომხური და ქართული ანბანი თავისი ფორმით დაკავშირებულია იმ ანბანებთან, რომლებსაც დამწერლობის მქონე მათი გარემომცველი კულტურები იყენებენ. მაგრამ ანბანური თეორიის მიხედვით ისინი უახლოვდებიან მხოლოდ ბერძნულ-რომაულ სისტემას, სადაც ძირითადად, ერთი ნიშანი ზის ერთი ბგერის შესატყვისად და ყოველ ბგერას, ძირითადად, თავისი ნიშანი აქვს. (ქართული ანბანის რიგი ნათელს ჯფენს ამ საკითხს, რადგან ეს რიგი ისევე ახლოსაა ბერძნულთან, როგორც სომხურთან...).

დარჩა კიდევ ერთი ასპექტი, რომელიც უნდა გავიხსენოთ სომხური და ქართული ანბანების განხილვისას. ეს გახლავთ ქართული და სომხური ბგერების რეპრეზენტაციის თეორიული საფუძველები. ორივე ენას აქვს ისეთი ბგერათა სისტემა, რომელიც მნიშვნელოვნად უფრო მდიდარია, ვიდრე მათი მეზობელი ანბანური კულტურის მქონე ენათა ბგერითი სისტემებია. ქართულს და სომხურს აქვთ ხშულთა სამმაგი სერია. ამას გარდა, ხშულთა სამმაგ სისტემას ემატება აფრიკატების სამმაგი სისტემა, რომლებიც ხშულთა ნიმუშს მიჰყვებიან... ქართველებს და სომხებს აფრიკატული სერიები გააზრებული აქვთ როგორც ერთიანი ფონემები და არა ბგერათა ჯგუფები. საქმე იმაშია, რომ მათი ინტერპრეტაცია ორივენაირად შეიძლება, და უთუოდ ორივე ინტერპრეტაცია იცოდნენ ქართული და სომხური ანბანების შემქმნელებმა. კომპლექსურ ანბანურ თვალსაზრისებს შორის არსებული მსგავსება შემთხვევითია, თუ ქართული თვალსაზრისი შედეგია უფრო ადრე შექმნილი სომხური ანბანის ცოდნისა?

ეს ძნელი კითხვაა. არა ღირს აღნიშვნა, ან ყურადღების გამახვილება იმაზე, რომ ორივე ანბანმა ხშულთა სამმაგი სერიები ერთნაირად გამოხატა. ეს მათი ბგერებია და წესიერ ანბანს ისინი ისე უნდა აესახა, როგორც ეს მოხდა ქართულ და სომხურ ანბანებში. აღსანიშნავია, რომ ამ ერთმანეთის მეზობელი, ერთმანეთთან მჭიდრო ინტერკულტურული ურთიერთკავშირის მქონე ორივე ენის მიერ აფრიკატული სერიები (...) გააზრებულია როგორც ერთიანი ფონემები.

ჩვენი წელთაღრიცხვის V საუკუნეში არ არსებობდა ფონოლოგიური თეორია და თუცმა რაიმე საბოლოო დასკვნის გამოტანა შეუძლებელია, მაინც საყურადღებოა, რომ ორივე ანბანი ზუსტად ერთსა და იმავე ფონოლოგიურ სისტემას ასახავს, სისტემას, რომელსაც ხსენებულ ანბანთა შედგენისას იყენებენ. სრულიად შესაძლებელია, რომ ქართული ანბანი შეიქმნა დამოუკიდებლად და მას არ აუღია ფონოლოგიური პრინციპები სომხური ანბანიდან. მაგრამ ეს პოზიცია კიდევ უფრო ძნელად დასაშვებია. უფრო ის არის სავარაუდო, რომ ქართველებმა მართლაც აიღეს ზოგიერთი რამ თავის ანბანურ თეორიაში სომხებისაგან.

რაც შეეხება იმ პრობლემას, რომელიც სავსებით ეჭვმიუტანელია იმ აზრით, რომ მესროპმა არ იცოდა ქართული ენა, ეს მნიშვნელოვანი პრობლემაა. ამაზე ნათელი პასუხი არა გვაქვს. მაგრამ ყურადსაღები აზრის გამოთქმა აქაც შეიძლება: ალბათ ის უნდა ვთქვათ, რომ მესროპს არ უმოგზაურია საქართველოში, სახლში იჯდა და ღვთისგან შთაგონებული ქართულ ანბანს ჰქმნიდა. მაგრამ ეს შეუძლებელია. ნამდვილი შეიძლება იყოს ის, რომ იმ პირთ, ვინც მესროპთან ერთად მუშაობდა და ვინც იცოდა როგორც მისი თვალსაზრისი ფონოლოგიაზე და ასევე ქართული ენაც, შეეძლოთ დახმარებოდნენ მესროპს ქართული ანბანის ფორმირებაში. აუცილებლად სომხები იქნებოდნენ ეს პირები? სრულებითაც არა! ისინი შეიძლება ქართველებიც ყოფილიყვნენ. რა ეროვნებისაც არ უნდა ყოფილიყვნენ ქართული ანბანის შემდგენლები, სავარაუდო ის არის, რომ ისინი მესროპული ანბანური თეორიის გავლენას განიცდიდნენ.

კორიუნის „მაშტოცის ცხოვრების“ ბევრი პასაჟიდან ნათელი ხდება, რომ მას უამრავი მოწაფე ჰყავდა. უნდა ვიფიქროთ, რომ მათ გათვალისწინებული ჰქონდათ მისი ანბანური თეორია. კორიუნის ბიოგრაფიის მეექვსე თავში ჩვენ შევშიშნეთ, რომ საბერძნეთში მოგზაურობისას მას ბევრი მოწაფე ახლდა, რაკი იგი დიდად სახელგანთქმული იყო. ამ მოწაფეთა შორის ზოგი „ჩრდილო მხარიდან“ იყო გადმოსული, რაც ცხადია, მოიცავდა საქართველოსაც და აღმოსავლეთ სომხეთსაც.

პროფ. ჯ. გრეპინმა აკად. თ. გამყრელიძეს გაუგზავნა თავისი წერილის ასლი ქართული ანბანის წარმოშობის შესახებ, რომლის დასტამბვამდე მიიღო ეს პასუხი. თ. გამყრელიძის წერილი „ბაზმავეპის“ რედაქციას გადაეცა გამოსაქვეყნებლად.

თბილისი. თებერვლის 16. 1982.

. გამყრელი. ძვირფასო პროფესორო გრეპინ, გმადლობთ თქვენი წერილისათვის ქართული ანბანის წარმოშობის შესახებ, რომელიც საინტერესო ჩანს და საერთოდ, რამდენადმე ასახავს იმ იდეებს ანბანური დამწერლობის წარმოშობაზე, რომლის თაობაზეც ჩვენ ვისაუბრებთ თქვენი თბილისში ყოფნისას. წერილში ვნახე ბევრი ისეთი საკითხი, რაზეც მე გესაუბრეთ და მგონია, რომ თქვენს მიერ ნახსენებ ანონიმ „თბილისელ მეცნიერებში“, რომლებიც უარყოფენ ქართული ანბანის შექმნაში მესროპულ მონაწილეობას, მე მგულისხმობთ (არიან „თბილისელი მეცნიერები“, რომლებიც უარყოფენ მესროპულ მონაწილეობას უბრალოდ იმის საფუძველზე, რომ ქართული ანბანი საუკუნეებით უფრო ადრე შექმნილად ივარაუდება, ვიდრე მესროპული ანბანი).

ალბათ იცით, რომ ვამზადებ წიგნს, რომელიც ანბანური დამწერლობის ტიპოლოგიის საკითხებს ეძღვნება (წიგნი იმედი მაქვს ამ წლის ბოლოს გამოვა), სადაც ზოგად ტერმინებში განხილული იქნება დამწერლობის, უმთავრესად ანბანური დამწერლობის, წარმოშობის პრობლემა. წიგნში საგანგებოდ არის ყურადღება გამახვილებული იმ დამწერლობებზე, რომლებიც შექმნილი იყო ბერძნული ანბანური დამწერლობითი სისტემის, როგორც მათი პროტოტიპის, საფუძველზე (კოპტური, გოთური, სომხური, ქართული, სლავური). წიგნის უდიდესი ნაწილი, ცხადია, ეძღვნება ქართულ ანბანს, როგორც ეს ჩანს მონოგრაფიის სათაურიდანაც - „დამწერლობის ანბანური სისტემების ტიპოლოგია და ქართული დამწერლობის წარმოშობის პრობლემა“.

ჩემი აზრით, უმთავრესი საკითხი, რომელსაც ეს პრობლემა შეიცავს, იმის ნათლად განსაზღვრაა, თუ როგორ უნდა გავიგოთ და რა უნდა ვიგულისხმოთ ტერმინში „დამწერლობის წარმოშობა“. რა არის ეს - გარკვეული ბგერებისათვის სხვა დამწერლობის ასონიშანთა მიხედვით ფორმის მიცემა, თუ მეტყველების დაშლა ინდივიდუალურ ბგერებად პროტოტიპური ანბანური სისტემის ბგერათა მიხედვით, და მათი ბუნებრივად გადანაწილება-მოწესრიგება საწყისი დამწერლობითი სისტემის ბგერა-სიმბოლოების შესაბამისად?

დამატებითი ბგერები, თუკი ასეთები გვაქვს, გარკვეული წესრიგით ერთვის ბგერა-სიმბოლოების ძირითად თანმიმდევრობას, რაც სხვა მოსაზრებით არის განპირობებული. ამ გზით შექმნილი ბგერა-სიმბოლოების გრაფიკულმა მოხაზულობამ შეიძლება გაიმეოროს პროტოტიპული სისტემის ფორმები, შესაძლოა, ისინი განსხვავდებოდნენ მისგან, რაკი მიღებულნი არიან სრულიად განსხვავებული დამწერლობის გრაფიკული სიმბოლოებიდან, ანდა სულაც ანბანის შემოქმედის მიერ არიან შექმნილნი მისი სურვილისამებრ.

ახლა, რაც შეეხება ქართული და სომხური ანბანების ურთიერთკავშირს. ის ფაქტი, რომ სომხურ ანბანს ისევე, როგორც ქართულს, თითო-თითო სიმბოლო აქვთ აფრიკატებისათვის, რა თქმა უნდა, არაფერს არ გვეუბნება გავლენების შესახებ. სალაპარაკო არ არის, რომ ძველი ქართული ანბანი და მესროპული ანბანი, როგორც დაახლოებით ერთი და იმავე ეპოქის ქრისტიანული ანბანები, ალბათ გავლენას მოახდენდნენ ერთმანეთზე, მაგრამ გავლენის მიმართულება მხოლოდ მას შემდეგ შეიძლება გაირკვეს, როცა დადგინდება ქართული ანბანის შექმნის დრო. გვაქვს კი რაიმე აშკარა საბუთი იმ დასკვნისათვის, რომ მესროპული ანბანი წინ უსწრებს ქართულს, გარდა იმ პასაჟისა კორიუნის წიგნში „მაშტოცის ცხოვრება“, რომელსაც ზოგიერთი მეცნიერი გვიანდელ ინტერპოლაციად მიიჩნევს? სამაგიეროდ გვაქვს ზოგიერთი ამის საპირისპირო საბუთი: ზოგ ქართულ ასოთსახელს გავლენა უნდა მოეხდინა სომხური ასოების სახელებზე. მაგრამ უმთავრესი საბუთი ძველი ქართული ანბანის შექმნაში მესროპული მონაწილეობის წინააღმდეგ არის ის ფაქტი, რომ პრინციპი, რომლის მიხედვითაც ანბანურ რიგში მოწესრიგებულია ქართული ბგერა-სიმბოლოები, არსებითად განსხვავდება მესროპული ანბანის პრინციპისაგან. ქართული ანბანი მჭიდროდ მიჰყვება ბერძნულ პროტოტიპს, მაშინ, როცა მესროპული მისგან მთლიანად (ტოტალურად) განსხვავდება, რადგან სომხური ანბანის ბერძნულ რიგში ჩასმულია საკუთრივ სომხური ბგერა-სიმბოლოები, რაც ჰქმნის ისეთ რიცხვულ სისტემას, რომელსაც აღარაფერი აქვს საერთო ბერძნულ სისტემასთან, ხოლო ამ უკანასკნელს მჭიდროდ და ყველა დეტალში მიჰყვება ძველი ქართული ანბანი. ამ ფაქტს ვერ შეცვლის თქვენი მტკიცება, რომ „ქართული ანბანის რიგი ისევე ესადაგება ბერძნულს, როგორც სომხური ანბანისა“).

სომხური სისტემა, ჩანს, უფრორ შორსაა წასული თავისი ანბანური წყაროს შენიღბვაში, რაც კიდევ ერთი მაჩვენებელია მისი გვიანდელი ხასიათისა ძველ ქართულ ანბანთან შედარებით. დამწერლობის ანბანური სისტემის შექმნის ზოგად პრინციპებზე ყველა ამ მონაცემის მიხედვით ჩვენ დავასკვნით, რომ ძველი ქართული ანბანის წარმოშობის პრობლემა უნდა გადაწყდეს სხვაგვარად და არა ისე, როგორც ამას გვთავაზობს კორიუნის საეჭვო პასაჟი.

პატივისცემით, თქვენი თამაზ გამყრელიძე

ჩემი კომენტარი („მოტივაცია და ვარიაციები“). კლივლენდის სახელმწიფო უნივერსიტეტის პროფესორის ჯ. გრეპინის წერილი, როგორც თვითონ ამბობს, „ქართული ანბანის წარმოშობისა და სომხურთან მისი ურთიერთობის პრობლემის ახალი კომენტარია“. გარკვეული აზრით, ეს წერილი „თანამედროვე ქართველი ლინგვისტების თვალსაზრისის“ უკუგდებასაც წარმოადგენს და ამიტომ გრეპინი თავისი ახალი შრომის თეორიულ საფუძველსაც გვაცნობს. ანბანზე მსჯელობა მისი თვალსაზრისით ნიშნავს „ორ სრულიად განსხვავებულ საგანზე“ მსჯელობას: ერთი მხრივ, ასონიშანთა ფორმაზე, ხოლო, მეორე მხრივ, ფონოლოგიურ სისტემაზე, რომელსაც ეს ასონიშნები გამოხატავენ. და აქ გრეპინი მოულოდნელ დასკვნას აკეთებს: „ასოთა მოხაზულობის განხილვას რაიმე სპეციალური ოსტატობა არ სჭირდება, რადგან მათი ელემენტები დაუხელოვნებელი თვალისთვისაც სრულიად საჩინოა და მათი შედარება სხვა ანბანის ასოთა ფორმებთან ადვილია (?). რაც შეეხება ფონოლოგიურ სისტემას, რომელსაც ეს ასოები ახორციელებენ, საჭიროებს ლინგვისტიკის ცოდნას, კერძოდ, აქ საჭიროა გვესმოდეს ფონოლოგიური თეორია. სწორედ ეს მეორე ასპექტია გადამწყვეტი ნებისმიერი ანბანის წარმოშობის განხილვისას“.

ეს, რბილად რომ ვთქვათ, გულუბრყვილო თვალსაზრისია, უპირველეს ყოვლისა იმიტომ, რომ გაუმართლებელია მეცნიერების ერთ დარგს მეორესთან შეპირისპირებისას უპირატესობა მივანიჭოთ, თუნდაც იმ აზრით, რომ ერთი უფრო რთულია, ხოლო მეორე თითქოს „ადვილი“, რომ ერთს სჭირდება „სპეციფიკური ცოდნა“ და „თეორიაში“ გარკვევა, ხოლო მეორე „სპეციალური ოსტატობის“ გარეშეც გასაგები და თვალსაჩინოა. მე მგონი, აქ სწორად არ არის გაგებული გელბის ამოსავალი დებულება, რომ ანბანთა კვლევისას უპირატესობა ენიჭება სტრუქტურულ მახასიათებლებს, მაგრამ მათი იდენტურობის შემთხვევაში ანბანურ ფორმებსაც, რომელთა კვლევა, როგორც ის ამბობს, ამოურწყავ შესაძლებლობათა შემცველია. გარდა ამისა, უნდა შევნიშნოთ, რომ ასომთავრულისა და ერკათაგირის ურთიერთშეპირისპირებისას სწორედ ეს ასპექტია ყველაზე ნაკლებ გარკვეული იმის გამო, რომ ამ ანბანების მეცნიერულად დამუშავებული გრაფიკული სტრუქტურა არა გვაქვს. ამიტომ ერთმანეთზე ხვავდება აბსურდულ მოსაზრებათა სიმრავლე. ან რატომ უნდა ვიფიქროთ, რომ „ხილული“ ფორმების ანალიზი ნაკლებ რთულია, ვიდრე ფონოლოგიური ანალიზი? ამერიკულ ფსიქოლოგს და ესთეტიკოსს არნჰეიმს ამის თაობაზე სულ სხვა აზრი აქვს.

სავსებით ცხადია გრეპინის დებულება: „იმისთვის, რომ ქართული და სომხური ანბანების ურთიერთობის საკითხი ნაყოფიერად ვიკვლიოთ, უნდა განვიხილოთ მათთან დაკავშირებული ორი ფონოლოგიური სისტემა“. გრეპინი ამ ანბანების განხილვამ ასეთ დასკვნამდე მიიყვანა: „ორივე ანბანი ზუსტად ერთსა და იმავე ფონოლოგიურ სისტემას ასახავს“. უაღრესად მნიშვნელოვანი დასკვნაა. ასეთი დასკვნა გვაიძულებს ამ ანბანებში მოვიძიოთ ისეთი სტრუქტურული ელემენტები, რომლებიც მათ განასხვავებენ ერთმანეთისაგან და ამის საფუძველზე შევუპირისპიროთ ისინი ერთმანეთს.

საპასუხო წერილში თ.გამყრელიძეს სწორედ ეს სტრუქტურული მახასიათებლები აქვს აქცენტირებული.

გოეპინისათვის ცხადია, რომ ანბანური თეორიის მიხედვით, ქართული და სომხური ანბანები ბერძნულ-რომაულ სისტემას უახლოვდებიან, მაგრამ მისთვის რატომღაც ასევე თვალსაჩინოა, რომ აღნიშნული ანბანები თავიანთი ფორმით დაკავშირებულნი არიან იმ ანბანებთან, რომლებსაც წინარექრისტიანულ ხანაში იყენებენ მათი გარემომცველი კულტურები. ამ უკანასკნელ თვალსაზრისს გრეპინი ერთხელ და სამუდამოდ გადაჭრილად მიიჩნევს: „ცოტა საფუძველი გვაქვს საიმისოდ, რომ ვედაოთ მარკვარტს, რადგან მისი დაკვირვებები საკმაოდ ზუსტია“... ზუსტი ყოფილა დაკვირვება, რომლის თანახმად, „სომხური ასოების მოხაზულობა სხვადასხვა წყაროდან არის აღებული. ბერძნებისაგან სომხებმა აიღეს 14 ასოს მოხაზულობა, სირიულმა სომხურ ანბანს მისცა 4, ხოლო კოპტურმა და არამეულმა თითო ასო“, და ეს ეკლექტიკური ნაზავი გრეპინს „მთლიანობაში ძალიან კარგ თვალსაზრისად“ მიაჩნია. მაგრამ გაუგებარია რითია კარგი ეს თვალსაზრისი, იმით, რომ სხვადასხვა ანბანიდან ამოკენკილი სხვადასხვა რაოდენობის ასონიშნებისაგან შეიქმნა სომხური ანბანი? სხვა რომ არ იყოს, უკვე ამ გაუმართლებელ ეკლექტიზმს უნდა დაეეჭვებინა, ან დაედარაჯებინა მაინც გრეპინი. მაგრამ იგი განაგრძობს: „ორივენი - იუნკერიც და დეეტერსიც ირანულ ფორმებს ზოგიერთი ქართული ასონიშნის პროგენიტორად (წინამორბედად) მიიჩნევს“. ამ ყოვლად გაუმართლებელი თვალსაზრისიდან მომდინარეობს ჟ. ლაფონტენის „მითითებანი ირანული გავლენის შესახებ“. ლაფონტენის ეს შეხედულება, როგორც აღნიშნავს გრეპინი, „იზიარებს იმ მოსაზრებას, რომლებიც გამოთქვეს იუნკერმა (1925) და დეეტერსმა (1955)“, თუმცა გრეპინისავე თქმით, მათი დასაბუთების „მოტივაცია და ვარიაციები“ სხვადასხვაგვარია. მაგრამ როგორიც არ უნდა იყოს ამ მეცნიერთა ცალკერ. „მოტივაცია“ და ცალკერ. „ვარიაცია“, ისინი მტკიცების ძალას ვერ შეიძენენ იმ უბრალო მიზეზის გამო, რომ ქართულ ასონიშანთა უკლებლივ ყველა ელემენტი ბერძნულ-ლათინური ასოებისა და მათი ელემენტების ანალიზის შედეგად არის კონსტრუირებული, რასაც კარგად ასაჩინოებს მბრუნავ სიმეტრიაზე დაფუძნებული მათი ურთიერთკოორდინაცია. ასომთავრულის „კვადრატული გეომეტრიზმი“, რასაც უკანასკნელ ოცწლეულში რამდენიმე ნაშრომი მიეძღვნა, (ელ. მაჭავარიანი, 1970, ვ. ბოედერი, 1975, თ. ჩხენკელი, 1977), აშკარად და სავსებით უარყოფს ქართული ანბანის გრაფიკის დაკავშირებას, ან რამენაირ, თუნდა უმნიშვნელო ურთიერთობას ირანულთან და არამეულთან. ეს მოსაზრება, გრეპინის ფრაზეოლოგია რომ მოვიშველიო, „ეჭვმიუტანელი სიცხადის საფუძველზეა“ გამოტანილი და არ არსებობს არცერთი ანგარიშგასაწევი არგუმენტი ამ თეზისის გაბათილება რომ შეეძლოს.

„ზოგიერთი ასონიშანი კომპოზიტური წარმომავლობისაა“, - ყოველგვარი დასაბუთების გარეშე აღნიშნავს გრეპინი, რაკი დარწმუნებულია, რომ „ასოთა მოხაზულობის განხილვას რაიმე სპეციალური ოსტატობა არა სჭირდება“, და ვერც კი წარმოუდგენია, თუ რა უსაზღვრო რაოდენობა შეუძლია წარმოქმნას ნებისმიერი, ანბანის ასოთა კომპოზიტებმა. პირდაპირ უნდა ითქვას, რომ „კომპოზიტური წარმოშობა“ არაფრისმთქმელი ტერმინია, ყოველ შემთხვევაში, მას არავითარი კავშირი არა აქვს ქართული ანბანის ასონიშნებთან. ეს ტერმინი გაამართლებს რაგინდარა ანბანის ნებისმიერი ასონიშნის ყოველგვარ კომბინაციას.

იმ აზრის დასასაბუთებლად, რომ ქართულ-სომხური ანბანები წინარექრისტიანული ხანის „გარემომცველი კულტურების“ ანბანური ფორმებით სარგებლობდნენ, გრეპინი ხაზს უსვამს „პართული კულტურის ძლიერ გავლენას ადრეულ სომხურ და ქართულ კულტურაზე - რელიგიური სისტემების, პოლიტიკური აზროვნეების და სხვა არსებითი (სუბსტანციური) იდეების თვალსაზრისით“. გარკვეული კორექტივის, კერძოდ, იმის გათვალისწინების შემდეგ, რომ ამავე ხანაში სომხური და ქართული კულტურა აგრეთვე (და არა ნაკლებ) ბერძნულ-რომაული კულტურის მძაფრ გავლენასაც განიცდიდა, შეიძლება დავეთანხმოთ გრეპინის ამ განცხადებას. მაგრამ რა დასკვნა უნდა გამოვიტანოთ აქედან? V საუკუნეში ძლიერი ბერძნული (ქრისტიანული) გავლენის შედეგად, რომელიც მნიშვნელოვნად განსაზღვდავდა ამ ორი ერის ქრისტიანული კულტურის ძირითად დარგებს - არქიტექტურას და ლიტერატურას, რაღა მაინცა და მაინც ანბანის „ხილული“ ფორმების მიმართ უნდა გასჩენოდათ პაგანისტური ნოსტალგია? აკი ქართული და სომხური ანბანების კონსტრუირებისას მოხმობილია მხოლოდ და მხოლოდ ბერძნულ-რომაული ფონოლოგიური სისტემა, რომელიც, ცხადია, ანალიზის გარეშე ვერ იქნებოდა მოძიებული, მით უმეტეს, რომ გრეპინისავე თქმით, „V საუკუნეში არ არსებობდა ფონოლოგიური თეორია“. მაშ, რატომ არის შესაძლებელი ასონიშნების მიმართ ასეთი გამონაკლისის დაშვება? იმიტომ ხომ არა, რომ გრეპინის მიხედვით, ფონოლოგიური სისტემა და ასოთა მოხაზულობა „ორი სრულიად განსხვავებული საგანია“?...

გრეპინის წერილში არის ერთი პუნქტი, რომელიც განსაკუთრებულ ყურადღებას მოითხოვს. როგორც ცნობილია, ქრისტიანული ანბანების შეპირისპირებისას, შედარების ეტალონია ბერძნული ანბანი. ხსენებულ ანბანთა ანალიზის დროს უნდა დადგინდეს ეტალონის მიმართ სხვაობის ამპლიტუდა. საკვლევი ანბანის სტრუქტურის სპეციფიკა (შინაგანი და გარეგანი მახასიათებლები) ამ ფუძეანბანთან მიმართებაში განისაზღვრება. მაგრამ როცა ფუძეანბანის გარეშე ვადარებთ ორ ანბანს, კონტრასტული შეპირისპირებისას დაცული უნდა იყოს სიმეტრიულობა: ორივე ანბანი ერთნაირი უფლებით უნდა სარგებლობდეს. იზიარებს თუ არა გრეპინი ლინგვისტიკაში ცნობილ კონტრასტული ანალიზის ამ მეთოდს?

გრეპინს მიაჩნია, რომ ორივე ანბანი, ქართულიც და სომხურიც, ბერძნულ რიგს ასაჩინოებს (ეს ჯერ კიდევ 1876 წ. აღნიშნა გარტჰაუზენმა), რომ „ორივე ანბანმა ხშულთა სამმაგი სერიები ერთნაირად გამოხატა“, რომ „ორივე ენის მიერ აფრიკატული სერიები გააზრებულია როგორც ერთიანი ფონემები“, რომ „ორივე ანბანი ზუსტად ერთსა და იმავე ფონოლოგიურ სისტემას ასახავს“. და მიუხედავად ამისა, აცხადებს: „უფრო ის არის სავარაუდო, რომ ქართველებმა მართლაც აიღეს ზოგიერთი რამ თავის ანბანურ თეორიაში სომხებისაგან“ (რა ფრაზეოლოგიაა? ლაპარაკი უნდა იყოს ანბანის შემოქმედზე და არა „ქართველებსა“ და „სომხებზე“!). მაგრამ ეს ზოგიერთი რამ აკი მთელ ფონოლოგიურ სისტემას გულისხმობს! ამ თვალსაჩინო ფაქტის საფუძველზე რატომ საპირისპირო აზრამდე არ მიდის იგი?

ამაზე ყურადღების გამახვილება არ ეღირებოდა, რომ ეს ერთეული შემთხვევა იყოს. მთელი წერილი ამ აშკარა ტენდენციით არის გაჟღენთილი. რატომ ენიჭება უპირატესობა ორი ანბანიდან ერთ-ერთს? გრეპინი: ?სრულიად შესაძლებელია, რომ ქართული ანბანი შეიქმნა დამოუკიდებლად და მას არ აუღია ფონოლოგიური პრინციპი სომხური ანბანიდან. მაგრამ ეს პოზიცია კიდევ უფრო ძნელად დასაშვებია»,ე.ი. „სრულიად შესაძლებელია“, მაგრამ „ძნელად დასაშვებია“!... თავს უფლებას მივცემ ვიკითხო, რამდენად სწორია ასეთი მსჯელობა, ან რამდენად ლოგიკურია ასეთი აზრი?

გრეპინი: „ქართული ასონიშნების ზოგიერთი ფორმა სომხური ფორმების იგივეობრივია, რაც სრულებითაც არ ნიშნავს იმას, რომ ქართული ასოები სომხურისგან არის ნაწარმოები». კი, მაგრამ რატომ უნდა ნიშნავდეს? იმიტომ ხომ არა, რომ ?იგივეობრივი? გრეპინის მიხედვით თავისთავად ნიშნავს სომხურიდან მომდინარეობას? არა! - გრეპინი გულმოწყალედ გვაფრთხილებს - სავალდებულო არ არის ასე ვიფიქროთო, მაგრამ ბოლოს ცხადი ხდება, რომ ეს გულმოწყალება მოჩვენებითია. „შემთვევითია, კითხულობს იგი, კომპლექსურ ანბანურ თვალსაზრისებს შორის არსებული მსგავსება, თუ ქართული თვალსაზრისი შედეგია უფრო ადრე შექმნილი სომხური ანბანის ცოდნისა?“ და აქ, ჩვენთვის უკვე ცხადი ხდება ორ ანბანს შორის ყოველგვარი მსგავსება რატომ მოასწავებს სომხურის პრიორიტეტს. გრეპინს მიაჩნია, რომ სომხური ანბანი ქრონოლოგიურად წინ უსწრებს ქართულს და ვინაიდან დარწმუნებულია საპირისპირო აზრის შეუძლებლობაში, განსაკუთრებული დაბეჯითებით უსვამს ხაზს ამ მსგავსებას. სომხური ანბანის პირველადობა მისი ყველა მსჯელობის წანამძღვარია. ეს მისთვის საკამათოც არ არის.

რას ეფუძნება გრეპინის ეს შეუვალი რწმენა („რწმენა“, რადგან მეცნიერული მსჯელობა გარკვეულ ასპექტებში მხოლოდ ანბანთა მსგავსებას ადასტურებს)? გრეპინი ყურმოჭრილ ნდობას უცხადებს კორიუნს. ეს საკითხი მისთვის, და არა მარტო მისთვის, იმთავითვე გადაწძვეტილია: „სომხური ტრადიცია, რომ მათ თვითონ კეთილშობილურად უზრუნველყვეს ქართველები ანბანით, მტკიცეა“... და თუმცა გრძნობს, რომ ამ საქმეში ერთ-ერთი მხარისათვის უპირატესობის მინიჭება მეორის კულტურული დამოკიდებულების მაჩვენებელი იქნებოდა, ერთგვარი თანაგრძნობით აღნიშნავს: „ეს აზრი კმაყოფილებას ანიჭებს სომხებს, ხოლო ქართველებს იგი ანათემად მიაჩნიათ“.

მაგრამ გრეპინი, როგორც ჩანს, მთელი სისრულით ვერ აცნობიერებს საქმის არსს, რაც იმაში მჟღავნდება, რომ იგი აბსოლუტურ მნიშვნეელობას ანიჭებს სომხურ წყაროს და ამის საპირისპიროდ ხსენების ღირსად არა ცნობს ქართულ წყაროს, რომლის გათვალისწინებისა და, მით უმეტეს, განმარტებისათვის თავს არ იწუხებს. რა თქმა უნდა, ჩვენთვის გასაგებია, რომ მას სერიოზულად არ მიაჩნია წინარექრისტიანულ ხანაში ქართული ანბანის შექმნა, მაგრამ საქმე ის არის, რომ ქართული ცნობა ამ ინფორმაციით არ ამოიწურება. სომხური ცნობის სრული ნდობის ფონზე გაუმართლებელია ქართული ცნობის ასევე სრული იგნორაცია.

„სომხური ტრადიცია მტკიცეა“, - დაბეჯითებით აცხადებს გრეპინი. მაგრამ „მტკიცეა“ ყოველი ტრადიცია, მათ შორის, ქართულიც. ტრადიციის თვისებაა ეს. „ტრადიციული ცნობა“ ერთი შეხედვით, ეროვნული ინტერესების შესაბამისად განმარტავს ფაქტებს, ამიტომ არის ის ტრადიციული, ე.ი. ეროვნული თვალსაზრისით, ისეთი ცნობა, რომლის დაცასა და შენახვას, თაობათა წიაღ გამოტარებას, აზრი აქვს და რომელსაც ამიტომ სასოებით ინახავენ. მაგრამ ტრადიციულ ინფორმაციაში პირდაპირ და უშუალოდ გაცხადებულ ისეთ უაღრესად მნიშვნელობის ამბავს, როგორიც არის მკაფიოდ განსაზღვრული ეროვნების მქონე პირის მიერ სხვა ერების კულტურაში წილის დადება (ანბანების შექმნა) მკვლევართა შორის ერთგვარ დაეჭვებას მაინც უნდა იწვვდეს სწორედ იმ საყოველთაოდ გამჟღავნებული ფაქტის გამო, რომ ეს პიროვნება მაინცდამაინც რომელიმე ერის წარმომადგენელია. ქრისტიანულ ტრადიციაში ასეთნაირმა განცხადებამ შეუძლებელია ეჭვი არ დაბადოს ამ პიროვნების სახელისადმი მაინც, ვინაიდან ამგვარი, უთუოდ საკრალური ხასიათის ინფორმაცია, წინასწარვე იგულისხმება, უდიდესი რელიგიური პასუხისმგებლობის ბეჭედს უნდა ატარებდეს, და ამდენად, ანბანთა შემოქმედის სახელის ქრისტიანულ გაუჩინარებას თუ არა, ამ სახელის ერთგვარ იდუმალყოფის ტენდენციას უნდა ამჟღავნებდეს იმ დოზით მაინც, როგორსაც სომხური ანბანის შემოქმედი ავლენს, თ. გამყრელიძის სიტყვით, თავისი ანბანური წყაროს შენიღბვაში.

ყოველ შემთხვევაში თვალსაჩინო უნდა იყოს, რომ ამ „დიდად სახელგანთქმული“ ბერის შესახებ, ვინც ნამყოფია ბიზანტიაში და ვისთვისაც, კორიუნის მიხედვით, ბიზანტიის იმპერატორმა „მღვიძარის“, თუ „დაუცხრომელის“ (აკოიმეტოს) სახელი გამოიმეტა, ორიოდე სიტყვას არ იმეტებენ ბიზანტიის იმპერიის არც საერო და არც საეკლესიო ბიოგრაფოსები. „მას ბევრი მოწაფე ახლდა“ (კორიუნი) და რაოდენ საკვირველია, რომ მისივე ეროვნების მხოლოდ ერთმა მოწაფემ ცნო თავისი მოძღვარი იმად, რომ მასზე მოეთხრო, მაშინ როცა მის უამრავ თაყვანისმცემლებს საერო და საეკლესიო მოღვაწეებს შორის - ბიზანტიასა, სირიასა და საქართველოში, ერთი სიტყვითაც არ უხენებიათ არც ის და არც მისი უდიდესი და განსაცვიფრებელი ღვაწლი...

ფაქტი ის არის, რომ გრეპინი ღრმად არის დარწმუნებული სომხური ტრადიციის პირდაპირი ინტერპრეტაციის შეუვალობაში და არა მარტო ამაში. მას საჭიროდ მიაჩნია ილაპარაკოს IV.- V. საუკუნეებში ქართულ კულტურაზე სომხური კულტურის გავლენის შესაძლებლობაზე, რომლის კონტექსტში, მისი თვალსაზრისით, ბუნებრივ ადგილს პოულობს კორიუნის ცნობაც. იგი ვერც კი ამჩნევს, რომ ერთი ერის საპირისპიროდ მეორე ერის ტრადიციისადმი ამგვარი მიკერzოება ერთგვარად ზღუდავს მის მეცნიერულ ობიექტურობას. მაგალითად: მას მოჰყავს ოლდეროგეს (1972) შეხედულება იმის თაობაზე, რომ “სომხურ ანბანზე ეთიოპურმა მოახდინა გავლენა”, და დასძენს: „ამ თეორიას არ გამოუწვევია დიდი ენთუზიაზმიო“. ვისი ენთუზიაზმი უნდა გამლეწვია ამ თეორიას? სომხების? მაგრამ მეცნიერული თეორიის ჭეშმარიტებას ვერ განსაზღვრავს ამა თუ იმ დაინტერესებული მხარის „ენთუზიაზმი“. აკი, არც ქართველებში იწვევს „ენთუზიაზმს“ გრეპინის განცხადება იმის თაობაზე, რომ „სომხებმა კეთილშობილურად უზრუნველყვეს ქართველები ანბანით“, მაგრამ მიუხედავად ამისა, იგი თავის წერილში სწორედ ამ აზრის დასაბუთებას მიელტვის, და ვერ ვიტყვით, რომ აქ მას აკლდეს გულმოდგინება და თუნდაც ენთუზიაზმი.

მაგრამ მეცნიერული ობიექტურობა მოითხოვს „ქართული ანბანის წარმოშობის პრობლემა გადაწყდეს სხვაგვარად და არა ისე, როგორც ამას გვთავაზობს კორიუნის საეჭვო პასაჟი“ (თ. გამყრელიძე). მეცნიერული ობიექტურობის თვალსაზრისით სრულიად დაუშვებელია აღნიშნული პასაჟისადმი ჰიპერტროფიულმა რწმენამ გავლენა მოახდინოს ქართულ-სომხური ანბანების კონტრასტული ანალიზის შედეგებზე. თვალსაზრისი, რომელიც მხოლოდ ერთი მხარის ტრადიციისადმი ნდობის საფუძველზე წყვეტს უდიდესი მნიშვნელობის კულტურული აქტის ქრონოლოგიური უპირატესობის საკითხს (რაც თავისთავად პრობლემისადმი არასწორი მიდგომის შედეგია), ან საკმაო დასაბუთების გარეშე აფიქსირებს კულტურული გავლენის ცალმხრივ მიმართულებას, მეცნიერულად გაუმართლებელი და მეთოდოლოგიურად მიუღებელია.

1988. X.

ზემოთ მოყვანილი პუბლიკაცია (სამივე წერილი) გამოქვეძნდა გაზეთ „ლიტერატურულ საქართველოში“ - 1989. 17.III. თავის დროზე, გასაგები მიზეზების გამო, ის მკითხველთა დაინტერესების საგანი არ გამხდარა, არადა, მასში დასმული საკითხები უაღრესად მნიშვნელოვანი და ყურადსაღებია იმ აზრით, რომ ნათლად წარმოვიდგინოთ პრობლემის მასშტაბი და ამ დარგში ჩვენთან გამეფებული სიტუაცია. უნდა ითქვას, რომ გრეპინის წერილი მოულოდნელობას არ წარმოადგენდა. გრეპინის ნაშრომში გატარებული თვალსაზრისი ქართული ანბანის მესროპ მაშთოცის სახელთან დაკავშირებისა იმ გრძელი ჯაჭვის ნაწილია, რომლის დასაწყისს I საუკუნის პირველ ნახევარში გადავყავართ. ჯერ კიდევ ივ. ჯავახიშვილი აღნიშნავდა, რომ ევროპელი მეცნიერებისთვის „კორიუნის ცნობას უცილობელი ჭეშმარიტების ღირებულება ჰქონდა და მათი მსჯელობის თავისუფლება კორიუნის თეორიით იყო შებორკილი“, რომ მათთვის „ქართული და სომხური დამწერლობა განუყრელი ერთეულია და ერთი შემდგენელი ჰყავთ“ (ქ. პ. 1949, გვ. 236, 237). სომხურ ცნობას დღესაც „უყოყმანოდ იზიარებს თითქმის ყველა სომეხი სპეციალისტი, აგრეთვე მრავალი არმენოლოგი, როგორც ჩვენში, ისე უცხოეთში“ (ზ. სარჰჯველაძე). მაგალითისთვის შეგვეძლო დაგვესახელებინა ინგლისურიდან თარგმნილი დყ დირინგერის წიგნი „Алфавит“ М. 1963, სადაც ვკითხულობთ: „არსებობს შეხედულება, რომ ხუცური დამწერლობა სომხურის პარალელურად შექმნა მესროპ მაშტოცმა“ (გვ. 382), ან, გერმანულიდან თარგმნილი იოჰანეს ფრიდრიხის წიგნი „История письма“ М., 1979, სადაც აგრეთვე აღნიშნულია, რომ „ქართული დამწერლობა სომხური გადმოცემის თანახმად, შექმნა მესროპმა“ (გვ. 150). ფრიდრიხის წიგნის რუსულად მთარგმნელი ი. მ. დიაკონოვი ამავე წიგნის კომენტარებში ერთგვარი „შეღავათით“ დასძენს: „О Грузинсуом письме более достоверно предание что его изабрел Грузин Джалаий“ (გვ. 224). კორიუნის „ჯალა“ - მესროპის მოწაფე და თანამგზავრი, ის „ჯაღი“ გახლავთ, რომელსაც ჩვენ კ. კეკელიძის „ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან“ (1923 წ.) ვიცნობთ.

ზემოთქმულის შემდეგ გასაგები უნდა იყოს ის, რომ გინესის ენციკლოპედიის მიერ 1993 წელს ინგლისურ ენაზე გამოცემული წიგნის რუსულ თარგმანში „Энциклопедия знауов и символов“ М., 1996, ჯონ ფოლი ქართული ანბანის შექმნას ისევ და ისევ V საუკუნის სომეხ მისიონერს მესროპ მაშტოცს მიაწერს. ჟურნალ “არტანუჯის“ რედაქცია ამის თაობაზე ღია წერილს უგზავნის ჯ. ფოლის (იხ. „ლიტერატურული საქართველო“, 1997, 26. I), სადაც აცხადებს, რომ “ეს აზრი ავტორს, როგორც ჩანს, სომეხ ცრუმეცნიერთაგან აქვს აღებული“. არ არის მართალი! „ცრუ მეცნიერები“ აქ არაფერ შუაშია. ეს არის სომხური ტრადიციული ცნობიდან მომდინარე ინფორმაცია, რომელსაც იზიარებენ ევროპელი, რუსი, ამერიკელი მეცნიერები. ეს აზრი ჩვენი საუკუნის მეორე ნახევარში კიდევ უფრო მკაფიოდ გამოიკვეთა და განმტკიცდა მას შემდეგ, რაც რუსულ ჟურნალში „Передпеазиатский сборник“ II, М., 1966, გმოქვეძნდა გ. ფერიხანიანის წერილი, რომელშიც დიდი მეცნიერული დამაჯერებლობით არის განხილული ქართულ-სომხური ანბანების ურთიერთობის პრობლემატიკა. ამ წერილს არავინ გამოხმაურებია, რაც ჩვენი უპირატესობის მაუწყებელი სულაც არ არის. ა. ფერიხანიანის ამ ნაშრომში მის არგუმენტაციას, უნდა გავიმეორო, დამაჯერებლობის დიდი ძალა აქვს და მის დებულებებს დღემდე ეყრდნობა რუსი, ევროპელი და ამერიკელი სპეციალისტების მომეტებული ნაწილი. ამიტომ - კვლევის ძირითადი მიმართულების სწორ გააზრებასთან ერთად მასში ჩამოყალიბებული უმართებულო, ხოლო ზოგჯერ აშკარად მცდარი დებულებების გაბათილება აუცილებელია.

ჩვენ ზოგჯერ გვინდა ქართული ანბანთმცოდნეობის აწეწილი მეურნეობა სხვებს გადავაბრალოთ, ან პატრიოტული იმუნიტეტის ნიჟარაში შევყვრეთ, რითაც საქმეს, რა თქმა უნდა, არ ეშველება. „არტანუჯის“ რედაქტორის ბ. კუპატაძის ფრაზას: „ჩვენს წერილში მოყვანილი ფაქტები ოდენ მეცნიერული ჭეშმარიტებაა და არა ჩვენი ფანტაზიის ნაყოფი“, - სუსტი მხარეებიც გააჩნია. არ არის „ოდენ მეცნიერული ჭეშმარიტება“ ის, რომ რედაქციის აზრით, „თავდაპირველად ქართული ანბანი შეიცავდა 38 ასოს“ (ასომთავრულში 37 ასონიშანია, მათ შორის უკანასკნელი ეპისემონია), სიზუსტეს მოკლებულია თვალსაზრისი იმის შესახებ, რომ „თანამედროვე ანბანთა უმეტესობის“ მსგავსად (ბუნდოვანი და გაუგებარია, რომელი ანბანები იგულისხმება) „ქართული ანბანიც ერთიან ფინიკურ ანბანს ენათესავება“, თუმცა „ყველაზე მეტ სიახლოვეს თანამიმდევრობისა და ბგერული სიახლოვის მიხედვით ძველბერძნულ ანბანთან ამჟღავნებს“. ეს უკანასკნელი აზრი სწორია და ამიტომ სავსებით და პრინციპულად უარყოფს პირველს. ფინიკიური „ანბანი“ არ არსებობს, ხოლო ფინიკიურ „მარცვლოვან დამწერლობას“ არანაირად არ უკავშირდება ქრისტიანულ ხანაში შექმნილი ანბანები.

არც პალესტინაში 1952 წელს კორბოს მიერ აღმოჩენილი ქართული მოზაიკური წარწერის უძველეს პალეოგრაფიულ ნიმუშად მიჩნევა არ არის გამართლებული. გ. წერეთლის ეს ვარაუდი არ გაუზიარებიათ უცხოეთის სპეციალისტებს, ხოლო საქართველოში მის საპირისპიროდ მკაფიოდ და არაორაზროვნად ითქვა, რომ „ბოლნისის წარწერები უძველესთაგანია მოღწეულ ქართულ წარწერებს შორის“, რომ ისინი „ქართული წერისა და ქართული ენის უძველესი ნიმუშებია»“ (აკ. შანიყ., ბოლნისის წარწერები, ჟურნ. „ნობათი“, №I, 1975, გვ. 28, 29). და ბოლოს, ჯ. ფოლისადმი გაგზავნილი წერილის ავტორები ვალდებულნი იყვნენ დაემუშავებინათ თ. გამყრელიძის წიგნი (1989), ან კონსულტაცია მაინც მიეღოთ მისგან.

„მესროპული თეორიის“ წინააღმდეგ გალაშქრება არც ისე იოლი საქმეა, როგორც ეს წარმოუდგენია ბევრს. მას საერთაშორისო ავტორიტეტი აქვს მოპოვებული, და სხვათა შორის, ქართული ანბანის კვლევის პირველსავე ეტაპიდან დღემდე იგი ისევე, როგორც „ფარნავაზული თეორია“ ქართული მეცნიერული აზრის მოქმედ ინგრედიენტს წარმოადგენს.

ქართულმა მაცნიერულმა აზრმა უნდა გაითვალისწინოს ეს. სომხური ტრადიციული ცნობის მიფუჩეჩება ან იგნორირება მხოლოდ ჩვენი სისუსტის დამამტკიცებელი იქნება, რაც დღემდე გრძელდება, თარიღების გადაჩოჩების, სომხური ტრადიციის უგულებელყოფის, ფანტასტიკური თვალსაზრისების დახვავების და ყოვლად გაუმართლებელ არქაიკაში გადავარდნის სახით.

2

ტრადიციულ ცნობაში უდიდესი ენერგიაა აკუმულირებული. იგი სათავეს იღებს საკრალურად დაფარული წიაღიდან და ერთი შეხედვით და ერთბაშად გასაგებ რასმე არ წარმოადგენს, ამიტომ მისი ხელაღებით უკუგდება და მით უმეტეს, უარყოფა, თუნდაც რომ ის არ ექვემდებარებოდეს უშუალო და პირდაპირ მეცნიერულ ანალიზს, დაუშვებელია. გადამერის აზრით, ის ვინც რეფლექსიის მეშვეობით კავშირსა წყვეტს გადმოცემასთან (წაიკითხე: ტრადიციულ ცნობასთან, თ. ჩ.) არღვევს ამ გადმოცემის აზრს. იმისთვის, რომ გავიგოთ ეს აზრი, საშუალება უნდა მივცეთ მას, გვითხრას რაიმე, ხოლო ჩვენ უნდა შეგვეძლოს იმის მოსმენა, რასაც ის გვეუბნება... ჩვენ უნდა ვაღიაროთ ისტორიული გადმოცემის უფლებამოსილება იმაზე, რომ ის გაგებულ იქნას, იმაზე, რომ მას ნამდვილად აბადია ის, რისი თქმაცა სურს ჩვენთვის... ჯერმენევტიკული ცნობიერება სისრულეს იყენს არა მეთოდოლოგიურ თვითდაჯერებაში, არამედ ცდისადმი იმგვარ მზადყოფნაში, როგორიც გამოცდილ კაცს განასხვავებს დოგმატურ-ახირებული კაცისგან Х. Г. Гадамер, истина и метод. М., „Прогресс“,1988, გვ. 424-426).

ჩვენი ტრადიციული ცნობა, სადაც ქართული მწიგნობრობის (ანბანის) შექმნაზეა ლაპარაკი, ეკუთვნის I საუკუნის მროველ ეპისკოპოს ლეონტის. უფრო ადრეულ ცნობას ჩვენი ისტორიოგრაფია არ იცნობს. არ არსებობს რაიმე სხვა წყარო არც მანამდე და არც შემდგომ ხანაში, სადაც შენახული ყოფილიყოს რაიმენაირი მითითება ქართული ანბანის შექმნისა თუ “შემოღების” თაობაზე. ეს ცნობა უნიკალურია, თუმცა ჩვენ დანამდვილებით არ ვიცით ძველი, რომელიღაც დაკარგული მატიანის ექსცერპტია ის, თუ ეზოტერული ზეპირგადმოცემის გვიანდელი ფიქსაცია.

მომდევნო საუკუნეებში ეს ცნობა არავითარ რევიზიას არ დაქვემდებარებია. იგი სწამდათ და სjეროდათ ისევე, როგორც საკრალური გადმოცემა, რომლის ხელყოფა, ან სხვაგვარი განმარტება წარმოუდგენელი იყო. აღნიშნული ცნობისადმი რწმენა, ისევე როგორც რწმენა უმაღლესი რანგის რელიგიური ჭეშმარიტებებისადმი, ურყევი და ხელშეუვალი იყო საქართველოში ახალ დრომდე.

1725 წელს, მოსკოვში გადაწერილ „სიტყვის კონაში“, საბა სულხან ორბელიანი ამავე ცნობას იმეორებს, როცა წერს: „ენა ქართული შესრულებული და განვრცელებული ფარნავაზ ქართველთა პირველისა მეფისა მიერ, ბრძნისა და გონიერისა, რომელი იყო ძეთაგან ქართლოსიანთა, წარმართი“.

1745 წელს გასრულებულ თავის შრომაში „აღწერა სამეფოსა საქართველოსა“, ვახუშტი ბატონიშვილიც ამავე ცნობას იმეორებს: „ესე ფარნაოზ იყო პირველი მეფე ქართლისა... და შექმნა წიგნი ქართული და განავრცელა ენა ქართული“.

ასეთნაირი თვალსაზრისი, როგორცა ჩანს, საყოველთაოდ იყო გაზიარებული, და არა მარტო საერო წრეებში, ამავე საუკუნეში საქართველოს მეფის იესეს ძე, ანტონ კათალიკოსი, ისევ და ისევ ამ ცნობას ეყრდნობა:

თუ ბარბაროსთა მივერჩდე ქება-სტიხით,
ჰხამს მაშინ ქებად ფარნავაზ მეფე დიდი,
ვინ ქართველებრსა შეეწია ენასა...

საქართველოს ანექსიის შემდეგაც კი, ათასწლოვანი რელიგიურ-კულტურული ტრადიციის გამოფიტვისა და დაკნინების მიუხედავად, ანბანის წარმოშობის თაობაზე ტრადიციული თალსაზრისი არ იცვლება.

1830 წელს, თბილისში გამოცემულ წიგნში „შემოკლებული ქართული ღრამატიკა, გამოცემული სოლომონ დოდაევისა მიერ“ - ვკითხულობთ: „წერილნი ანუ ასონი ქართულისა ენისანი შემოღებულ არიან, ეგრეთვე ენაცა განწრფელებულ, პირველის მეფის ფარნავაზისა მიერ“ (ს. დოდაშვილი, თხზულებანი, 1961, გვ.198).

1848 წელს, სანკტპეტერბურგში ქართულად გამოქვეყნებულ წიგნში «ისტორია დაწყებითგან ივერიისა, ე.ი. გიორგიისა“, საქართველოს უკანასკნელი მეფის ძე (პეტერბურგის აკადემიის საპატიო წევრი) თეიმურაზ ბაგრატიონიც ამავე ცნობას იმეორებს მცირე კორექტივით: „ამან ფარნავაზ მეფემან... შექმნა ანბანი მხედრული ქართულისა წერილისა“.

1855 წელს ფრანგულად დაწერილ „საქართველოს ისტორიაში“ (ნათარგმნი და განმარტებული სიმ. ღოღობერიძის მიერ, ტფ. 1895) ამნაირი, თეიმურაზისეული კორექტივით იმეორებს მროველისეულ ცნობას მარი ბროსე: „ჩვენ ვიცით, რომ ფარნაოზ მეფემ შეადგინა ივერიელებისათვის საერო ანბანი“ (გვ. 65).

XIX საუკუნის პირველ ნახევარში ქართული ანბანის კვლევა სწორედ ამ ტრადიციული ცნობის მოხმობით და ინტერპრეტაციით დაიწყო, მაგრამ ეს პროცესი გამძაფრებული აღმოჩნდა სომხური ცნობიდან მომდინარე სტიმულით, რის გამოც ქართული ანბანის მკვლევარები იმთავითვე მძაფრად დამუხტულ სიტუაციაში აღმოჩნდნენ.

XIX საუკუნის მეორე ნახევარში ქართული ანბანის მკვლევარნი ცდილობდნენ რამენაირად მოერიგებინათ წინააღმდეგობა, ან ეპოვათ ბალანსირების წერტილი ამ ორ ცნობას შორის, რომლებიც ქართული და სომხური ანბანების „ასომთავრულისა“ და „ერკათაგირის“ შექმნას ეხება. ამასთანავე, აღსანიშნავია, რომ სომხური ცნობა (კორიუნის თხზულება) წვრილად მოთხრობილ, გარკვეული ისტორიული შტრიხებისა და დეტალების შემცველ ამბავს წარმოადგენს, სადაც ცნობილი ისტორიული პირებიც მოქმედებენ, მაშინ, როცა ქართული ცნობა 36-სიტყვიან ლაკონურ განცხადებას სჯერდება. ორივე ცნობას ხანგრძლივი ტრადიცია აქვს და მათ თავიანთ კულტურულ-ეროვნულ არეალში კორექტივის შემცველი არავითარი სხვა ცნობა არ დაპირისპირებია. ისინი სრული ნდობით სარგებლობდნენ საუკუნეთა განმავლობაში. ქრისტიანული კულტურის თვალსაზრისით, ეს სრულიად ჩვეულებრივი მდგომარეობაა: ტრადიცია წმინდა იყო, ხელშეუხებელი და ურყევი ისევე, როგორც რწმენა უმაღლესი რელიგიური ინსტანციისადმი. ამ ცნობებს შორის, მთელი შუასაუკუნეების მანძილზე რაიმე კონტაქტი არ დამყარებულა, ისინი არსებობდნენ, მაგრამ არ თანაარსებობდნენ. მათ თავიანთ ბუდეებში უდრტვინველად ეძინათ ახალ დრომდე და ვერავინ იფიქრებდა, რომ ერთი მათგანი ფეთქებადი ძალით იქნებოდა მორჭმული.

ახალ დროში მდგომარეობა შეიცვალა.

XVIII - XIX საუკუნეებში სომხურმა საისტორიო მწერლობამ, რომელიც ინტენსიურად ითარგმნებოდა ევროპულ ენებზე, ფართო რეზონანსი მოიპოვა. თვალსაჩინო გახდა, რომ ქართული ტრადიციული ცნობა (რომელსაც ნაკლებად, ან სულაც არ იცნობდნენ ევროპაში) ნიადაგს მოკლებული და გაუმართლებელია, უპირველეს ყოვლისა, იმიტომ, რომ ეს უკანასკნელი ელინისტური ხანის საწყის პერიოდზეა დამაგრებული, რაც ევროპელთათვის, დამამტკიცებელი არგუმენტების უქონლობის გამო, აბსურდული თუ არა, აშკარად მიუღებელი ჩანდა, მაშინ როცა ქრისტიანულ ხანაზე ორიენტირებული სომხური ცნობა ორგანულად ჯდებოდა ევროპული სამეცნიერო აზრისათვის მისაღებ ქრონოლოგიურ ჩარჩოებში.

XX საუკუნის პირველ მეოთხედში, ჯერ ივ. ჯავახიშვილმა, ხოლო შემდეგ კ. კეკელიძემ უარყვეს ქართულ ისტორიოგრაფიაში არსებული ეს ერთადერთი ცნობა, როგორც არაჭეშმარიტი ისტორიული ინფორმაციის შემცველი დოკუმენტი. ივ. ჯავახიშვილმა იგი უარყო სომხური ცნობის მტკიცებებთან ერთად, კ. კეკელიძემ სომხურ ცნობაზე დაყრდნობით. კრიტერიუმი ერთნაირი იყო: ცნობა ზღაპრული, ლეგენდური, ფანტაზიისმიერია. მაგრამ უნდა ითქვას, რომ ამ უარყოფას საფუძველად ედო „პრეზენტისტული ობიექტურობით“ აღბეჭდილი ერთნიშნადი თვალსაზრისი, რომელიც მთელი სიღრმით არ ითვალისწინებდა ამ ცნობის სავსებით უნიკალურ ხასიათს.

ამ ცნობას დღესაც არავინ იზიარებს. ვერც გაიზიარებს! არ არსებობს არც ერთი მონაცემი, რომელიც პირდაპირი და უშუალო აზრით დაადასტურებდა მასში გამჟღავნებულ ინფორმაციას. საქმე იქამდე მივიდა, რომ ახლა მას ახსნა სჭირდება, როგორც გაუმართლებელ, არასწორ, შეცდომაში შემყვან ინფორმაციას. მაგრამ საკითხავია, რატომ და როგორ უნდა შეთხზულიყო ასეთი ინფორმაცია? ან საერთოდ, შესაძლებელია, უაღრესი მნიშვნელობის რელიგიურ-კულტურულ ფაქტზე (ეროვნულ-პოლიტიკურზე რომ არაფერი ვთქვათ) ასეთი „მომაცთუნებელი“ ინფორმაციის განგებ, წინასწარგანზრახულად შეთხზვა და ისეთ წიგნში მოთავსება, როგორიც „ქართლის ცხოვრებაა“, წიგნში, რომელიც ქართველ მეფეთა და ქართული სახელმწიფოს ერთგვარ იდეოლოგიურ ფუნდამენტს წარმოადგენდა 700 წლის განმავლობაში?.. ეს ესმით. ზოგი ვერ ელევა ამ ცნობას და ცდილობს თავისებურად განმარტოს იგი, ზოგს უნდა თავიდან მოიშოროს როგორც დამაბრკოლებელი ქვა, ვინაიდან შეუძლებელია, მისგან უბრალო უარყოფით დაიხსნა თავი. უთუოდ სწორია მ. ჩხარტიშვილის შენიშვნა: „ისტორიული წყაროს ცნობის მარტოდენ უარყოფა არაა საკმარისი. წყაროთმცოდნეობის კრიტიკა მოითხოვს რომ ამ უარყოფასთან ერთად მითითებულ იქნას არასწორი ინფორმაციის გაჩენის კონკრეტული მიზეზები“ („წიგნი პირველი“, მნათობი №5, 1987).

ამ ცნობის ახსნის რამდენიმე ვარიანტი არსებობს და ყოველ მათგანში ფაქტობრივად უკუგდებულია ის არსებითი, რასაც აცნაურებს ეს ცნობა:

  1. და ესე ფარნავაზ იყო პირველი მეფე ქართლსა შინა ქართლოსისა ნათესავთაგანი.

  1. ამან განავრცო ენა ქართული და არღარა იზრახებოდა სხვა ენა ქართლსა შინა თვინიერ ქართულისა. და ამან შექმნა მწიგნობრობა ქართული.

  1. და მოკვდა ფარნავაზ და დაფლეს წინაშე არმაზისა კერპისა.

ასეთია ცნობა. ვნახოთ როგორია ამ ცნობის ინტერპრეტაციები.

1939 წელს, ჟურნალ მნათობის ფურცლებზე პ. ინგოროყვამ გამოთქვა მოსაზრება, რომ „ფარნავაზის დროს ჩატარდა შევსება ქართული ანბანისა, დართვა ძველი ანბანის ბოლოში ცალკე საგანგებო ნიშნებისა სპეციფიკური ქართული ბგერებისათვის“ (ტ. IV 1975, გვ.250). ცნობა ამბობს „ამან შექმნა“, ჰიპოთეზის ავტორი: „ჩატარდა შევსება“.

რ. პატარიძე: „ამან (ფარნავაზ) შექმნა მწიგნობრობა ქართული, - სრულიადაც არ ნიშნავს იმას, რომ ქართული დამწერლობა ფარნავაზმა შექმნა, ან ფარნავაზის დროს შეიქმნა(?). მემატიანის ცნობა იმას უნდა ნიშნავდეს, რომ უკვე არსებული ქართული დამწერლობა ფარნავაზ მეფემ ერთიან ქართულ სახელმწიფო დამწერლობად გამოაცხადა“ (ქართული ასომთავრული, 1980, გვ.513). აქაც საისტორიო წყაროს ჩვენება, მეტი რომ არა ვთქვათ, სუბიექტურად არის განმარტებული, ვინაიდან „შექმნა“ არ ნიშნავს და არც შეიძლება ნიშნავდეს უკვე შექმნილის „გამოცხადებას“.

ზ. სარჯველაძის აზრით, „ფარნავაზის მიერ ქართული დამწერლობის შესახებ ცნობა ალბათ გულისხმობს სახელმწიფოს საჭიროებისათვის საკანცელარიო მიზნებით ბერძნულის, ან არამეულის გამოყენებას“... (ქართული სალიტერატურო ენის ისტორიის შესავალი, 1984, გვ.76, სქოლიო). პირდაპირ უნდა ითქვას, რომ ჩვენი ცნობა არაფერს არ „გულისხმობს“. საალბათოც არაფერია. „განავრცო ენა ქართული“ და „შექმნა მწიგნობრობა ქართული“ - არასგზით არ შეიძლება „გულისხმობდეს“ ბერძნულის ან არამეულის გამოყენებას. ასეთი რევიზია დამაჯერებელი ვერ იქნება.

თ. გამყრელიძე „ლიტერატურულ საქართველოში“ (1987,20,I) გამოქვეყნებულ წერილში - „მწიგნობრობა ქართული“, მისგანვე დასმულ კითხვაზე, რას უნდა მიუთითებდეს ლეონტი მროველის ცნობა ფარნავაზის მიერ ქართული მწიგნობრობის შექმნის შესახებ, ასეთნაირად პასუხობს:

ფარნავაზის დროინდელი, ან უფრო გვიანდელი წარმართული საქართველოსათვის „მწიგნობრობა ქართული“ უნდა ნიშნავდეს ალბათ ამ დროს ქართული „წერის“ შემოღებას სპეციფიკური სახით, ე.ი. ქართული ტექსტის „ჩაწერას“ რომელიმე იმ დროს გავრცელებული ენისა და დამწერლობის, მაგალითად, არამეულის საშუალებით, რასაც ალოგლოტოგრაფია, ანუ სხვა ენაზე „წერა“ ეწოდებაო... თ. გამყრელიძეს შესაძლებლად მიაჩნია, რომ „წარმართულ იბერიასა და სომხეთში ტექსტები საკუთარ, ადგილობრივ ენებზე ალბათ სწორედ ალოგლოტოგრაფიის წესით არამეულად იწერებოდა, რაც გასაგებს ხდის ცნობას ქართლში მეფე ფარნავაზის დროს ქართული მწიგნობრობის შემოღების შესახებ“... არ ხდის გასაგებს! არ შეიძლება მწიგნობრობის, ე.ი. ანბანის შექმნა „წერის“ შემოღებას, ან „ჩაწერას“ ნიშნავდეს, მით უმეტეს, „არამეულის საშუალებით“. აკი მროველის ცნობა ქართლში ყველა სხვა ენის დაძლევის პათოსით არის გამსჭვალული: „ამან განავრცო ენა ქართული და არღარა იზრახებოდა სხვა ენა ქართლსა შინა თვინიერ ქართულისა“.

ვერაფერს ვიტყვით „ალბათური“ ალოგლოტოგრაფიის შესახებ. სავსებით შესაძლებელია, ის არსებობდა მაშინდელ ქართლსა და სომხეთში, მაგრამ ამას არ შეიძლება რაიმე კავშირი ჰქონდეს მროველის ცნობასთან. ამ ცნობის მისადაგება ალოლგლოტოგრაფიაზე უთუოდ ფაქტებზე ძალდატარება იქნება.

ზემომოყვანილი ფაქტებიდან ის ცნაურდება, რომ ხდება მროველის ცნობის ცხადი და არაორაზროვანი მონაცემების უნებლიე თუ წინასწარგანზრახული, ხოლო ზოგჯერ ძალდატანებითი რევიზია, რომლის ხასიათი ისეთია, რომ მოცემულ ცნობაზე დაშენებული განმარტება სავსებით აუქმებს თვითონ ცნობას.

აშკარად ჩანს, რომ ეს ცნობა უნიადაგო აღმოჩნდა მკვლევართათვის. I საუკუნეში ფიქსირებული ეს უნიკალური ცნობა, რომელიც თითქმის 700 წლის განმავლობაში არავითარ ეჭვს არ იწვევდა, ჩვენი საუკუნის არც ერთ მკვლევარს - ისტორიკოსს, თუ ფილოლოგოსს არ გაუზიარებია. ამ ცნობას უარყოფენ, ან გვერდს უვლიან, ხანაც ანბანის წარმოშობის საკუთარი კონცეფციის მიხედვით, სავსებით სუბიექტურად განმარტავენ, რამაც არ შეიძლება იმ დასკვნამდე არ მიგვიყვანოს, რომ მასში არის რაღაც ისეთი, რაც სრულიად არ ესადაგება ანბანის მკვლევართა თვალთახედვას, მათი კვლევა-ძიების მიმართულებასა და საზრისს. არაფერს ვამბობ იმაზე, რომ ამ ცნობას, როგორც უსაშველოდ „დრომოჭმულს“ და „აბსურდულს“ არც ერთი უცხოელი მკვლევარი ხსენების ღირსადაც არა თვლის და ცხადია, მისი განმარტებისათვის თავს არ იწუხებს.

მაგრამ იქნებ ამ ცნობაში ფაქტების ობიექტურ რეალობაზე კი არ არის გამახვილებული ყურადღება, არამედ განცდილ შთაბეჭდილებათა სუბიექტურ სიმართლეზე? მაგალითად, ზ. ალექსიძე ფიქრობს, რომ „ლეონტი მროველმა (ან მისმა წყარომ) სწორად გაიგო ფარნავაზის ეპოქის ამოცანა და სრულიად სამართლიანად ქართული სახელმწიფოებრიობის წარმოშობა არ დააცილა მის ერთ ყველაზე უფრო დამახასიათებელ ნიშანს - დამწერლობის შექმნას“ (ეპისტოლეთა წიგნი, 1968, გვ.031). „ლეონტი მროველის მიერ გადმოცემული ლეგენდა სხვა რომელიმე ლეგენდაზე ნაკლები ყურადღების ღირსი არ არის“, დაასკვნის იგი.

ზ. ალექსიძის თვალსაზრისით, ანბანის შექმნის „ქართული ლეგენდის“ (ეს ცნობა, მასში გამჟღავნებული არაზუსტი ინფორმაციის გამო, უკვე „ლეგენდად“ არის მონათლული, თ. ჩ.) ღირსება იმაშია, რომ მისმა ავტორმა „ქართული დამწერლობის შექმნისათვის ეპოქა მეტად მოხერხებულად შეარჩია“, რომ ამ მხრივ, მან „შესანიშნავი ალღო“ გამოიჩინა (იქვე). მაგრამ აქედან ის ცნაურდება, რომ ამ ცნობის ავტორმა (ან მისმა წყარომ) თვითონ არ იცის დანამდვილებით და უტყუარად რ ო დ ი ს შეიქმნა და ვ ი ნ შექმნა ანბანი. როგორც ზ. ალექსიძე აღნიშნავს, იგი მხოლოდ სწორ ქრონოლოგიურ მიჯნაზე და შესაბამის ისტიორიულ გარემოცვაში აბინავებს ქართული ანბანის შექმნის ფაქტს...

ასეთია ვითარება, რომელიც ცხადყოფს არა მარტო ამ ცნობის ანალიზის დროს გამჟღავნებულ თვალსაზრისთა ნაირგვარობასა და ურთიერთშეუთავსებლობას, არამედ ერთგვარ „შეშფოთებასაც“, რასაც, ერთი მხრივ, მისი ღირებულების გამართლებისაკენ სწრაფვა, ხოლო, მეორე მხრივ, მასში გამხელილი ინფორმაციისადმი დაეჭვების ურთიერთმოურიგებლობა იწვევს. როგორც ვხედავთ, არცერთი ქართველი მეცნიერისათვის არ არის ეს ცნობა პირდაპირი და ჭეშმარიტი ინფორმაციის შემცველი. რა უნდა ვიფიქროთ? ის, რომ ეს ცნობა „ნატყუარი“ და „გამოგონილია“, თუ ის, რომ იგი ჯერ კიდევ არ არის გაანალიზებული კვლევის შესაბამისი მეთოდით და ახსენის ყველა შესაძლებელი მიმართულებით?

თუ დავუშვებთ ამ ცნობის ნატყუარობას, მაშინ ისიც უნდა დავუშვათ, რომ სიყალბე ჩადენილია იმისათვის, რომ რამენაირად ახსნილიყო ქართული ანბანის არსებობის ფაქტი. მაშასადამე, უნდა დავუშვათ ისიც, რომ არავის არასოდეს არ სცოდნია როდის და ვინ შექმნა ქართული ანბანი. საერთოდ, ამ ცნობის „ნატყუარობას“ შეიძლება დაეყებნოს ათასგვარი მიზეზი და ყოველი მათგანი იმდენადვე იქნება სარწმუნო, რამდენადაც დაუმტკიცებელი, და ჩვენ ვარაუდების დახშულ წრეში ვიბორიალებთ დაუსრულებლად. აშკარა იქნება მხოლოდ ის, რომ ჭეშმარიტი ვითარება კარდინალური მნიშვნელობის ფაქტისა ერთხელ და სამუდამოდ არის დაკარგული.

ძნელია იმ აზრთან შეგუება, რომ ერთადერთ ქართულ ცნობაში, რომელიც კულტურულ-რელიგიური და ეროვნულ-პოლიტიკური მნიშვნელობის ფაქტს ეხება, ნატყუარი ამბავი იყოს მოთხრობილი, რომ ეს ცნობა ნაყალბევი და ზერელე ფანტაზიის ნაყოფი იყოს, რომ მასში რაიმე კონკრეტული მითითება, რამენაირი მინიშნება არ იყოს დაცული რეალურად მომხდარ ამბავზე. ხოლო თუ ასეა, თუ ამ ცნობაში რამენაირი ფორმით მაინც არის გაცხადებული ჭეშმარიტება, ის როგორცა ჩანს, რაღაც სხვა მიმართულებით, სხვა საზრისით და მეთოდით უნდა იქნას მოძიებული, შესაძლოა ისეთით, რომელიც ერთი შეხედვით, ნაკლებად ასაჩინოებს მეცნიერების ჩვეულებრივრ კანონებთან კავშირს. თუმცა, როგორც დ. დუბროვსკი წერს: „ისტორიული გამოცდილება გვიდასტურებს, თუ რაოდენ სასარგებლოა მეცნიერული ცოდნის ფუნდამენტური პრინციპების უკმარობის გაცნობიერება. ამ პრინციპების გაფეტიშებას არაერთხელ მივუყვანივართ იქამდე, რომ ზოგიერთი ცხადად და მრავალგზის შენიშნული მოვლენა არარეალურთა კატეგორიაში იყო შერაცხილი და დიდი დრო უნდებოდა იმას, რომ მათი რეაბილიტაცია მომხდარიყო“ (Вопросы философии № 12, 1979, გვ. 99).

ამა თუ იმ კულტურული ფაქტის ანალიზისას აუცილებელია გავითვალისწინოთ მისი არა მარტო იდეურ-ესთეტიკური კონტექსტი, არამედ ამ კონტექსტის „შინაგანი სტრუქტურა“ (გადამერი), რათა უცხო აზროვნული ელემენტების ჩაურევლად აიხსნას და განიმარტოს მისი შინაგანი არსი. ხანგრძლივი დროით დაშორებული ძეგლისა თუ ტექსტის კვლევა თავისთავად გულისხმობს „უცხო ინდივიდუალობის გაგებას“, მის შინაგან სამყაროში შთაწვდომას, რომლის დროსაც წინა პლანზე გამოდის საკვლევი ობიექტის აზრისმიერ მხარესთან ერთად, მისი გამოხატვის, მისი ფორმის ასპექტი. კითხვა, - რას გვიცხადებს ესა თუ ის ტექსტი, თავისთავად შეიცავს კითხვას: როგორ გვიცხადებს ეს ტექსტი იმას, რასაც გვიცხადებს?

„ფარნავაზის ცხოვრებაში“ შემონახული 36-სიტყვიანი ცნობა გვეუბნება, რომ ქართლის პირველმა მეფემ შექმნა ანბანი, მაგრამ როგორ გვეუბნება ამას?“ საკმაოდ უცნაურად!

ჯერ აღვნიშნოთ ის, რომ ამ ცნობის ყოველი წინადადება არაჩვეულებრივად გამჭვირვალე და ცხადია, ამავე დროს, ერთგვარი რიტმული ენერგიით არის დამუხტული, რაც ინტონაციური აქცენტების ზუსტი განაწილებით არის მიღწეული. ყოველი შესიტყვება აზრობრივად უაღრესად მკაფიოა და ზედმიწევნით არის გაანგარიგებული ისე, რომ რომელიმე სიტყვის ზედმეტობა სრულიად გამორიცხულია. გამორიცხულია აგრეთვე რაიმეს ჩამატება, თუნდაც „და“ კავშირისა, იმდენად კონდენსირებული და თავისთავში დასრულებულია ყოველი ფრაზა. ამასთანავე, ტექსტში დაფარულია მძლავრი ბგერწერა, რაც „ფარნავაზის ცხოვრების“ ამ ბოლო ნაწილის ნიშანდობლივ თვისებას წარმოადგენს და რაც განსაკუთრებულ ექსპრესიას ანიჭებს სიტყვას. მაგალითად, „ამ-ან გ-ან-ავრცო ე-ნა ქართული“) მახვილის მქონე და უმახვილო მარცვლები: „ან - ან - ან“). სხვა შემთხვევაში: „ა-მ-ან შექ-მნა მ-წიგ-ნო-ბრობა ქართული“ („მ“ ბგერისა და ამჯერად, „ან-ნა-ნო“ მარცვლების პრიმატით), ან კიდევ, „და არ-ღა-რა იზ-რა-ხებოდა სხვა ენა ქ-არ-თლსა შინა თვინი-ერ ქ-არ-თულისა“(„არ-ერ-რა“ მარცვლების პრიმატით). ამ ფრაზაში ალიტერაციული ბგერწერის სხვა ჯაჭვიც არის: „ქართლსა შ-ინ-ა თვ-ინ-იერ ქართულისა“.

არ უნდა ვიფიქროთ, რომ ეს ადვილად განსახორციელებელია, თუნდაც რომ აქ დადასტურებული ბგერწერა ცნობიერი მიზანსწრაფვის შედეგი არ იყოს. „ჟღერადი სიტყვა“ მაგიური შთაგონების ბუნებრივი შედეგია და მხოლოდ სიტყვის დიდ ხელოვანთათვის არის მისაწვდომი. მთელი ამ მონაკვეთის სტილი, ჩემი აზრით, ძალიან ჰგავს, ე.წ. „ლეგომენებისა“ და მისტერიების „წმინდა სიტყვების“ ლაკონური და ჟღერადი ბგერწერით აღბეჭდილ სტილს, რომელიც ხალხური ეპოსიდან და ფოლკლორიდან იღებდა სათავეს. ეს მონაკვთი, უეჭველად, ქართული სიტყვის დიდოსტატის დაწერილია.

რა ინფორმაციას გვაწვდის ჩვენი ცნობის 36-სიტყვიანი მონაკვეთი? ის გვეუბნება, რომ ქართლის პირველმა მეფემ შექმნა ანბანი. მაგრამ როგორ გვეუბნება ამას? პირველ 10-სიტყვიან და ბოლო 8-სიტყვიან წინადადებებში ქართლის პირველ მეფეზე, ქართლოსის ტომის კაცზე, ფარნავაზზეა ლაპარაკი, რომელიც არმაზის კერპის წინაშე დაეფლა (დასაფლავდა). ერთი მხრივ, არმაზი ფარნავაზის საღმრთო სახელია (ეს ჩვენ ვიცით წინარე თხრობიდან), ხოლო მეორე მხრივ, არმაზსა და ქართლოსს შორის იგივეობა მჟღავნდება იმდენად, რამდენადაც ქართლოსის სამკვდრო „ქართლის მთას“ არმაზის სახელი ეწოდა მას შემდეგ, რაც ამ მთაზე არმაზის კერპი აღიმართა (არმაზის კერპი ფარნავაზის ღვთაებრიობის სიმბოლოა). ამრიგად, „ქართლოს-ფარნავაზ-არმაზ“ სახელები ერთ სამსახოვან მითოლოგემაში ერთიანდება, რომელიც აცნაურებს ეთნოსის (ქართლოს), რელიგიის (არმაზ) და სახელმწიფოს (ფარნავაზ) დაარსებას.

ჩვენი ცნობის შუა ნაწილი საკუთრივ ქართული ენის გავრცობასა და ქართული მწიგნობრობის შექმნის ეხება და აქ შეუძლებელია ჩვენი ყურადღება არ მიიპყროს იმან, რომ მოქმედი სუბიექტის აღსანიშნავად ორსავ შემთხვევაში გამოყენებულია ნაცვალსახელი „ამან“: „ამან განავრცო“, „ამან შექმნა“, ეს ჩვენი ცნობის რეალობით აღბეჭდილი შრეა, სადაც არცერთხელ არ არის ნახსენები ფარნავაზის სახელი, თუმცა წინარე თხრობაში ნაცვალსახელს, როგორც წესი, ყოველთვის მოსდევს სახელი: „ამან ფარნავაზ მოზღუდა ქალაქი“, „ამანვე ფარნავაზ შექმნა კერპი“... ეს უთუოდ აღსანიშნავი ფაქტია, ვინაიდან ცნობის ყოველ ნიუანსს თავისი ღრმადდაფარული აზრი ახლავს.

რითია ეს ცნობა მნიშვნელოვანი? იმით, რომ ქართული ანბანის შექმნის თაობაზე გვაწვდის უნიკალურ ინფორმაციას: „ამან შექმნა მწიგნობრობა ქართული“. ნაცვალსახელი „ამან“ კონტექსტის მიხედვით მიემართება ქართლის პირველ მეფეს, მითიური ასპექტით წარმოდგენილ მეფე-ღმერთს ფარნავაზს, რომელიც მატიანის მონაცემით ალექსანდრე მაკედონელის ეპოქის, ძვ. წ-ის III საუკუნის კაცია. მაგრამ გადაულახავი წინააღმდეგობა სწორედ იმაშია, რომ ქართული ანბანი უკლებლივ ყველა მეცნიერის თვალსაზრისით ამ ეპოქაში, ამ ქრონოლოგიურ მიჯნაზე ვერ მაგრდება ანბანის შექმნის ფაქტი, და მაშასადამე, ფარნავაზი ვერ შექმნიდა ანბანს. ხოლო თუ ანბანი შექმნა გარკვეულმა პიროვნებამ, ის არ შეიძლება იყოს ელინისტური დროის კაცი. ასე რომ, ანბანის შექმნის ფაქტი გამორიცხავს ცნობაში დადასტურებულ ქრონოლოგიურ ორიენტირს, და პირიქით, ფარნავაზის არსებობის ხანა გამორიცხავს ანბანის შექმნის ფაქტს. ასე რომ ყურადღება მახვილდება ორ თანაბარმნიშვნელოვან აზრისმიერ მოცემულობაზე: ანბანის შექმნაზე და ქრონოლოგიაზე.

ხაზგასმით უნდა აღინიშნოს, რომ ქართული ტრადიციული ცნობის ანალიზისას, სრულიად არამართლზომიერად ყურადღება მახვილდება უპირატესად ქრონოლოგიურ ორიენტირზე, რაც აშკარად უგულებელყოფს აღნიშნული ცნობის მეორე, ასევე მნიშვნელოვან მოცემულობას, კერძოდ, ანბანის შექმნის ფაქტს (აკი ცნობის აზრობრივი ღერძია მეფის მიერ ანბანის შექმნა). ჩვეულებრივ, კითხვას ასე სვამენ: რა მოხდა, ან რა შეიძლებოდა მომხდარიყო ქართული ანბანის შექმნის თვალსაზრისით ფარნავაზის დროს, ე.ი. ელინისტური ეპოქის საწყის პერიოდში? მაგრამ ხსენებულ პერიოდში ანბანის შექმნა რაკი გამორიცხულია, ტოლფარდი კითხვა ასე უნდა დაისვას: ცნობა დაბეჯითებით გვეუბნება, რომ „ენა განავრცო“ და „მწიგნობრობა შექმნა“, ცნობისავე სიტყვით „ა მ ა ნ“, ვინ არის ეს „ამან“, უკეთუ ის ფარნავაზი არ არის? ცნობის მოცემულობის თვლსაზრისით, ორივე ეს კითხვა თანაბრად უფლებამოსილია.

როდესაც მემატიანის მიერ გაცხადებული ინფორმაცია მკვლევართა ცნობიერებაში ქრონოლოგიურ ორიენტირზეა მიჯაჭვული და მისი დომინანტობით მოიაზრება, მაშინ ფიქრობენ, რომ ფრაზაში „შექმნა მწიგნობრობა ქართული“ რაღაც სხვა შინაარსი იგულისხმება: კი არ „შექმნა“, არამედ „შემოიღო“, „შეავსო“, „გამოაცხადა“, ალოგლოტოგრაფიული პრინციპი მოიხმარა და სხვ. ამასთან, მკვლევარნი სრულიად არ უწევენ ანგარიშს იმას, რომ ცნობის ინფორმაციაში ანბანის შექმნა და ანბანის შექმნის დრო თანაბარმნიშვნელოვანი მოცემულობებია, და უკეთუ დავუშვებთ ერთი თანაბარმნიშვნელოვანი წანამძღვრის საფუძველზე მეორის უკუგდებას, ე.ი. თუ ქრონოლოგიური წანამძღვრიდან ამოსვლით „ქართული მწიგნობრობის შექმნაში“ რაიმე სხვას ვიგულისხმებთ და არა საკუთრივ ანბანის შექმნას, მაშინ ამ უკანასკნელ წანამძღვარზე დაყრდნობით, იმავე წესით, შეგვიძლია ვიგულისხმოლთ სხვა ქრონოლოგიური მიჯნა, და შესაბამისად, სახელში „ფარნავაზ“ რომელიმე სხვა პიროვნება, ვთქვათ, ფარნავაზიანთა დინასტიის რომელიმე სხვა მეფე „ფარნავაზი“ ხომ ფარნავაზთა რეალურად არსებული დინასტიის ეპონიმია! ასევე, თუ ყურადღებას გავამახვილებთ სიტყვა „პირველზე“, ამავე წესით, შეგვიძლია ვიგულისხმოთ ამ დინასტიის სხვა- სიქველით გამორჩეული „პირველი მეფე“ იმ საფუძველზე, რომ მითოლოგიზების ძლიერი ელფერით აღბეჭდილი „ფარნავაზის ცხოვრება“ გვიანდელი, ქრისტიანული ქართლის სახელმწიფო წყობილების, ერისთავთა ინსტიტუტისა და ეთნიკური საზღვრების რეტროსპექტულ სურათს ასახავს, როგორც ამას აღნიშნავენ ნ. ბერძენიშვილი და გ. მელიქიშვილი.

და ბოლოს, რატომ არ შეიძლება ასე დაისვას საკითხი: ქართული ანბანის შემოქმედის სახელი „ფარნავაზ“, იმის გამო, რომ ანბანის წარმოშობის ურთიერთგამომრიცხველი თვალსაზრისები სწორედ ამ სახელის მატარებელი მეფის ხანასა და ამ ხანაში ანბანის შექმნის შეუძლებლობასთან არის გადაჯაჭვული, - მივიჩნიოთ არა პიროვნების კონკრეტულ სახელად, არამედ სიმბოლიკურ ნომინაციად და ის კრიპტოგრაფიული მეთოდით განვიხილოთ?

სახელის მაგიას დიდი მნიშვნელობა ენიჭებოდა როგორც ანტიკურ, ასევე ქრისტიანულ ხანაში (ამ თემაზე დიდძალი ლიტერატურა არსებობს). ამასთან დაკავშირებით საგულისხმოა, რომ ფარნავაზის ცხოვრებაში“ მოთხრობის მოქმედი პირები - ფარნავაზის დედის (რომელიც ცოცხალი სიტყვით ელაპარაკება შვილს), დების და ცოლის (ქუჯის დის) სახელები, და რაც კიდევ უფრო საცნაურია, ფარნავაზის მამის სახელი თითქოს განზრახ არ მოიხსენიებიან, თუმცა ყველა საფუძველი არსებობდა იმისთვის, რომ ისინი სახელდებით ყოფილიყვნენ მოხსენიებულნი. ამავე დროს, თარნავაზის ბიძის სახელი - სამარ, რომელიც არანაირ ონომასტიკონში არ ფიგურირებს, და თვითონ ქართლის პირველი მეფის სახელი ფარნავაზ, - ცხოვრების პირველსავე აბზაცში (მარიამისეულ „ქართლის ცხოვრებაში“) კრიპტოგრაფიული შიფრით არის წარმოდგენილი: ს ა რ ა მ და ფ ა ნ ვ ა რ ა ზ, რომლებშიც გადაადგილებული ასოები არა ცვლის ამ სახელთა შემადგენელი ასოების ჯამს, და მაშასადამე, არც ამ სახელების ასორიცხვების ჯამს, რაც შესაძლოა, იმაზე მიგვანიშნებდეს, რომ აქ, ერთგვარი მითითებაა მოცემული აღნიშნეულ სახელთა იზოფსეფიურ რიცხვებზე.

არაფერი ისე ბუნებრივი არ არის, როგორც ანბანის შემოქმედის სახელის იზოფსეფიური რიცხვით, ე.ი. მისი ასორიცხვების ჯამით დაინტერესება, ჯერ ერთი - იმიტომ, რომ რიცხვული სისტემა ძველი ანბანებისათვის სპეციფიკურად ორგანულია: ასონიშანი ერთდროულად ბგერასაც გამოხატავს და რიცხვსაც, მეორე - იმიტომ, რომ ასეთ ოპერაციებს მიმართავდნენ არა მარტო ადრეანტიკურ, არამედ ქრისტიანულ ხანაშიც. კერძოდ, იზოფსეფიით დაინტერესებულნი იყვნენ ეკლესიის მამებიც და ნეოპლატონიკოსებიც. მაგალითად, II საუკუნის მიწურულს, ირინეოს ლიონელი სიტყვა „ლათინს“ განმარტავდა როგორც აპოკალიფსურ ანტიქრისტეს რიცხვთან 666-თან დაკავშირებულს (С. Аверинцев, поетика ранневизантийской литературы 1977, გვ. 266). მართლაც, თუ ბენძნულად დაწერილი სიტყვის „ლატეინოს“ ასორიცხვებს დავაჯამებთ, მივიღებთ რიცხვს 666-ს. ამგვარადვე აჯამებს იამბლიხოსი (245-330 წ.) თავის „არითმეტიკის თეოლოგუმენებში“ მისთვის საინტერესო სიტყვის რიცხვულ მნიშვნელობებს. იგი წერს: „ამ სიტყვის ჯამი გამოხატავს ერთგვარ ნათესაობას მზესთან, აკი სიტყვა ერთი („მონას“) ჯამში გვაძლევს 361-ს, რაც ზოდიაკალური წრის მონაკვეთების რიცხვს უდრის“ (А. Ф. Лосев, Античная эстетика, 1988, გვ. 298). ასე რომ, ეს მეთოდი არაფერს უცნაურს არ შეიცავს, პირიქით, იგი იმ კულტურის კონტექსტში ზის, რომლის წიაღშიც არის სავარაუდებელი ქართული ანბანის წარმოშობა.

ვიმეორებ: იმაზე ბუნებრივი არაფერია, რომ ეს მეთოდი გამოვიძენოთ ანბანის შემოქმედი მეფის სახელის „გასასინჯად“, მით უმეტეს, რომ სწორედ ეს სახელია ის გორდისეული კვანძი, ის გადაულახავი ქრონოლოგიური ორიენტირი, რომელიც ჩვენს ცნობაში მოცემული ინფორმაციის ამოხსნის საშუალებას არ გვაძლევს. აკი ყველა სხვა თვალსაზრისით ეს ცნობა გამოუყენებელი რჩება? მისი მეცნიერული ღირებულება იმდენად დაკნინდა, რომ ლამის მკვლევართათთის საჩოთირო მოცემულობად იქცეს. ასეთ ვითარებაში არამცთუ გამართლებულია, აუცილებელი და გარდუვალიც კია აღნიშნული მეთოდის მოსინჯვა და გამოყენება. მას ამართლებს არა მარტო ანბანური სისტემების სპეციფიკასთან ორგანული კავშირი, არამედ ახალი დროისათვის დამახასიათებელი წმინდა მათემატიკური ინტერესებიც, რომლებითაც სულ უფრო და უფრო მეტი დარგი იმსჭვალება და რომლებიც საკვლევი ობიექტის სტრუქტურული ანალიზის ერთგვარ საფუძველად იქცნენ.

იწურება საუკუნე და ქართული ანბანის შექმნის კარდინალური პრობლემა ჯერ კიდევ არ არის საბოლოოდ გარკვეული. გარკვეული არ არის იმის გამო, რომ ჩვენ არ ვიცით ვინ შექმნა ქართული ანბანი. ჩვენი ცნობა ამაზე ენიგმურ პასუხს იძლევა: ამან შექმნა, და მაშასადამე, ის გვაიძულებს გამოვიცნოთ ანბანის შემოქმედის სახელი. თუ ეს სახელი უცნობი დარჩება ჩვენთვის, მაშინ ვერანაირი მეცნიერული განსჯა წინააღმდეგობას ვერ გაუწევს სომხური ცნობის მონაცემებს, რომლებშიც დადასტურებულია ორივე ანბანის შემოქმედის სახელი. ამასთან, თუ ჩვენი ცნობა რეალურ ენიგმურ მოცემულობას შეიცავს, მასში კოდზე მიმანიშნებელი მეტაინფორმაციაც უნდა ვივარაუდოთ, ვინაიდან არ არსებობს კოდი, რომელიც თავის წიაღში არ ატარებდეს მეტაინფორმაციას ამ კოდზე (დ. დუბროვსკი).

რა ურთიერთმიმართება შეგვიძლია ვივარაუდოთ დღესდღეობით ქართულ და სომხურ ცნობებს შორის?

აღვნიშნოთ პირობითად ამ ცნობათა მოქმედი პირები - ანბანთა შემქმნელები აბრევიატურებით Ф (ფარნავაზ) და M (მესროპ) და შესაბამისად თვითონ ამ ცნობებს დავარქვათ ვარიანტი და M ვარიანტი.

1. ქართული ცნობის მიხედვით, მწიგნგობრობა შექმნა Ф-მ, სომხური ცნობის მიხედვით, ორივე, ქართული და სომხური ანბანების შექმნის ინიციატორი და განმახორციელებელია M. ორივე ვარიანტში წარმოდგენილ პიროვნებათა „პორტრეტს“ ქრონოლოგიური ლოკალი განსაზღვრავს: Ф არის ელინისტური ხანის ქართლში მოღვაწე პირველი მეფე, M - ქრისტიანი ბერი, რელიგიური მოღვაწე სომხეთისა, რომელიც მჭიდროდ არის დაკავშირებული სომხეთის მეფე ვრამშაპუჰთან და სომხეთის სასულიერო პირებთან.

2. Ф და M ვარიანტები თანაფარდი ტრადიციული ცნობებია, და ამდენად, უთუოდ ანგარიშგასაწევი. ამავე დროს, ეს ცნობები ორი მეზობელი ერის უდიდესი კულტურული მნიშვნელობის ფაქტის შესახებ გვაწვდის ინფორმაციას, და უნდა ვიგულისხმოთ, რომ მათში უშუალოდ რეალური, ან სიმბოლიკური აზრია გაცხადებულიყ ეს რომ ასე არ იყოს, მაშინ სრულიად გაუგებარი იქნებოდა მათი შეთხზვა და საუკუნეთა წიაღ გამოტარება. რა თქმა უნდა, ისინი შეგვიძლია გავიზიაროთ ან არ გავიზიაროთ, მივიღოთ, ან უარვყოთ, მაგრამ ორსავე შემთხვევაში ერთნაირი კრიტერიუმით უნდა მივუდგეთ. მათში დაცული ინფორმაციის შეფასების კრიტერიუმი ერთნაირი უნდა იყოს, თუ გვინდა შევინარჩუნოთ ობიექტურობა.

3. ფაქტია ის, რომ ანბანთმცოდნეობაში მიმუშავე ყველა ქართველი მეცნიერი უარყოფს, ან ემიჯნება ქართული ანბანის შექმნის იმ ქრონოლოგიურ ორიენტირს, რომელზეც დამაგრებულია Ф ვარიანტი (დ. ბაქრაძე, ივ. ჯავახიშვილი, კ. კეკელიძე, პ. ინგოროძვა, გ. წერეთელი, რ. პატარიძე). მათი შეხედულებების ფონზე Ф ვარიანტი ნაკლებდამაჯერებელი ხდება და თანდათან კარგავს დოკუმენტურ ძალას, ხოლო M ვარიანტი, იმის გამოც, რომ Ф ვარიანტს ნიადაგი ეცლება, მეტ ძალასა და დამაჯერებლობას იძენს.

4. თუ დავუშვებთ, რომ Ф ვარიანტს არავითარი გამართლება არა აქვს, მისთვის კატასტროფული ვითარება შეიქმნება. ის შეიძლება ნაყალბევად გამოცხადდეს და მაშინ M ვარიანტის წინაშე კაპიტულაცია მოუხდება. მისთვის, ჯერჯერობით, ერთადერთი შეღავათი ის არის, რომ M, როგორც ორივე ანბანის შემოქმედი და, ამდენად, რეალური და, მაშასადამე, გენიალური პიროვნება, უცხო წყაროების მიხედვით თითქმის უცნობია. მისი რეალობის დამამტკიცებელი თაურწყარო კორიუნის თხზულებაა (მაშტოცის ცხოვრება).

5. ახალ დროში M ვარიანტმა ფართო პოპულარობა მოიპოვა ევროპასა, რუსეთსა და ამერიკაშიც, ხოლო Ф ვარიანტმა თვითონ საქართველოშიც დაკარგა მეცნიერული არგუმენტის „ავტორიტეტი“, იმის გამო, რომ ანბანის შექმნის ქრონოლოგიური მიჯნა, რომელსაც გვთავაზობს Ф ვარიანტი, აშკარად მიუღებელი გახდა. ამასთან, მეცნიერულ-ლინგვისტურმა ანალიზმა ცხადყო, რომ ქართულ-სომხური ანბანების ფონოლოგიური სტრუქტურა ანალოგიურია, რომ ორივე ანბანის რიგი ბერძნულის მიხედვით არის გაწყობილი (თუმცა განსხვავებული ვარიაციით) და შეუძლებელია, მათ ურთიერთისაგან დიდი ქრონოლოგიური შუალედი ყოფდეთ. მაშასადამე, რეალობის ჭრილში გამოიკვეთა ორივე ანბანის ქრისტიანულ ხანაში შექმნის საკითხი, რაც უხერხულობას უქმნის, მეტი რომ არა ვთქვათ, Ф ვარიანტს.

6. ამავე დროს, Ф ვარიანტის ნამდვილობის დაშვება არ ვნებს M ვარიანტს, ან - მისი ჭეშმარიტებად აღიარება, თუ არაღიარება რაიმე კონტაქტს არ ამყარებს M ვარიანტთან. მაგრამ თუ დავუშვებთ M ვარიანტის ნამდვილობას, სიტუაცია კოლიზიური ხდება, ვინაიდან M ვარიანტის ნამდვილობა გამორიცხავს Ф ვარიანტს, როგორც ასეთს. M ვარიანტთან მიმართებაში Ф ვარიანტი ან ნაყალბევად უნდა გამოცხადდეს, ანდა რამენაირად აიხსნას. ყოველ შემთხვევაში, უნდა გაირკვეს რატომ არის Ф ვარიანტი, ესოდენ გაუმართლებელი და არამომგებიანი, ტრადიციულ ცნობად შერაცხილი. რა ფუნქციის მატარებელია ის თავისთავად, ან რა ფუნქციის მატარებელია ის სომხურ ცნობასთან მიმართებაში.

7. ახლა დავუშვათ M ვარიანტის ნამდვილობა. ასეთი დაშვება ბადებს უაღრესად მწვავე კითხვებს, კერძოდ, როგორი უნდა ყოფილიყო ის უმაღლესი ინსტანცია, საიდანაც ორი ერი ნებაყოფლობით იღებს მათი კულტურული (და გარკვეული აზრით, პოლიტიკური) თავისთავადობის განმსაზღვრელ, უდიდესი მნიშვნელობით აღბეჭდილ რელიგიურ-კულტურული ხასიათის ღირებულებას? ეს - ერთი.

მეორე: ვინ უნდა ყოფილიყო ის გენიალობით მორჭმული პიროვნება (ანბანთა შემოქმედი), ვისი ხელიდანაც უმტკივნეულოდ, ეროვნული პრესტიჟის შეულახავად მიიღებდა ორი ხალხის საერო და სასულიერო ელიტა ანბანებს, ვინაიდან თავისი ეროვნული წარმომავლობით თუ არა, თავისი სოციალურ-კულტურული ფიზიონომიით მაინც ის ან ერთი ერის (ქართველების) წარმომადგენელი უნდა ყოფილიყო, ან მეორის (სომხების).

გარდა ამისა, როგორც ორივე ერზე მზრუნველი დიდი ქრისტიანი მოღვაწე, იგი ვერ დაუშვებდა რომელიმე ერთი ერისათვის მიენიჭებინა უპირატესობა და, მაშასადამე, ვერ დაუშვებდა თავისი რეალური პიროვნების გამჟღავნებას, რაკი მისი სახელი ან ერთ, ან მეორე მხარესთან იქნებოდა დაკავშირებული. თუ ამ წანამძღვრებს აუცილებელ პირობად მივიღებთ, მაშინ ასეთივე აუცილებლობით უნდა დავასკვნათ, რომ ამგვარი პიროვნება ვერ გამჟღავნდებოდა, როგორც ორივე ანბანის შემოქმედი, თავისი ნამდვილი სახელით. ის უნდა გამჟღავნებულიყო ფსევდო-სახელით, ორი განსხვავებული ფსევდო-სახელით, რომლებიც ორივე ერისათვის მისაღები იქნებოდა, რადგან ვერც ერთი ვერ დაუშვებდა სხვა ეროვნების კაცისაგან მიეღო ანბანი. ამიტომ სავარაუდოა, ნამდვილი სახელი გაშიფრულიყო.

გასათვალისწინებელია შემდეგიც: თუ ორივე ანბანი ერთი კაცის შექმნილია, სავარაუდებელია, რომ ორივე ცნობა ერთი ინსტანციიდან არის გამოსული და მათ გარკვეული ფუნქცია აკისრიათ: ისინი უნდა ინახავდნენ ნამდვილი პიროვნების დაშიფრულ სახელს, რაკი ქრისტიანულია ის აზრიც, რომ „დაფარული უნდა გამოცხადდეს“...

8. თუ იქედან გამოვალთ, რომ M ვარიანტის პიროვნული ხატი აშკარად უფრო რეალურია, ვიდრე Ф ვარიანტის პიროვნული ხატი, და რომ ისინი რეალურად არსებული პიროვნების ნამდვილი სახელის ორსახოვან პროეცირებას წარმოადგენენ, მაშინ საკითხავია, რატომ უნდა ყოფილიყო Ф გადასროლილი ელინისტური ეპოქის საწყის მიჯნაზე და რატომ დარჩა M ქრისტიანული ეპოქის, ე.ი. რეალური ერპოქის გარემოში?

იმისთვის ხომ არა, რომ Ф ვარიანტის გარემოში მოქმედი პიროვნების სახელი უფრო მეტად (ქრონოლოგიურადაც) უნდა ყოფილიყო შენიღბული, ვინაიდან შეუძლებელი იქნებოდა M ვარიანტის სახელით გამჟღავნებულიყო ჭეშმარიტი, რეალური პიროვნება, რაკი იგი ისედაც რეალურ ქრონოლოგიურ მიჯნაზე დგას და რეალური ატრიბუტებით არის აღჭურვილი? რეალური პიროვნების ნამდვილი სახელი M რომ ყოფილიყო, მაშინვე გაცხადდებოდა დაფარული და ეს ცნობილი იქნებოდა იმთავითვე ორივე მხარისათვის.

9. ამრიგად, დავუშვათ, რომ გვაქვს ანბანთა შემოქმედის ორი ფიქტიური, ფსევდოსახელი Ф და M. ტრადიციული ცნობების თანახმად, Ф არქაული ქრონოლოგიის ფარგლებში მოქმედებს და ამიტომ მითოლოგიური ატრიბუტების მატარებელია, ხოლო M - ახალი, ქრისტიანული, და მაშასადამე, რეალური ქრონოლოგიის ფარგლებს სჯერდება. ეს უკანასკნელი სასულიერო პირია და მისი მოქმედების არე რეალურ-ემპირიულია, თუმცა ამ სახელის ესოდენ დიდი ავტორიტეტის მქონე კაცი უცნობია ქრისტიანულ აღმოსავლეთში, მიუხედავად იმისა, რომ ბიზანტიაშიც კია ნამყოფი. ბიზანტიის იმპერატორი მას უწოდებს „დაუცხრომელს“, თუ „მღვიძარეს“ (აკოიმეტოს). ბერისთვის ეს უმაღლესი ეპითეტია.

ვინ შეიძლებოდა ყოფილიყო ასეთი კაცი? გამოვიდეთ იქედან, რომ ორივე ეს ვარიანტი ჭეშმარიტების მარცვალს შეიცავს, ვთქვათ, როცა ლაპარაკია Ф-ზე, მასში გამოვყოთ ის, რაც ღირებულებათა მწვერვალია მის პიროვნებაში - მეფე (ფარნავაზ) და განღმრთობილი მეფე (არმაზ), ხოლო როცა ლაპარაკია M-ზე, მასში პირდაპირ და უშუალოდ წარმოჩნდება ის, რადაც წარმოჩენილია - დიდი ქრისტიანი ბერი, წმიდანი. და თუ სწორია M ვარიანტის იდეა ერთი პიროვნების მიერ ორივე ანბანის შექმნისა, მაშინ Ф ვარიანტმა რაღაცნაირი მონაწილეობა უნდა მიიღოს ანბანთა შემოქმედის ფსევდოსახელების გაშიფვრაში, ანუ დაფარულის გაცხადებაში, რაც იმას ნიშნავს, რომ ორივე ვარიანტის ინფორმაცია მათთვის საერთო საფუძველზე უნდა შეჯერდეს, ანუ გარკვეულ სუბორდინაციას დაექვემდებაროს.

10. M ვარიანტის პირისპირ Ф ვარიანტის აშკარა „უსაფუძველობა“, რაც მისი ქრონოლოგიური ორიენტირით და აქედან გამომდინარე შედეგით არის გაპირობებული, გვაიძულებს ვიფიქროთ, რომ მისი არსებობა არაპირდაპირი, გაშუალებული, სიმბოლიკური ფუნქციით არის ნაკარნახევი. წინააღმდეგ შემთხვევაში მას აზრი ეკარგება, მისი გაკოტრება გარდაუვალია. კითხვა ასე უნდა დაისვას: რა ფუნქციის მატარებელია Ф ვარიანტი, თუკი მას არ გმოვრიცხავთ ტრადიციული ღირებულებიდან? თუკი Ф ვარიანტი ნაყალბევს არ წარმოადგენს (ნაყალბევს ინახავდა 800 წლის განმავლობაში ქართველ მეფეთა „პატიოსანი წიგნი“?), ალტერნატივა ერთადერთია: მოვსინჯოთ მასში კოდზე მიმანიშნებელი მეტაინფორმაცია (ეპოქის ტექსტები გოაუგებარია კოდების გამოყენების გარეშე, М. Лотман. структура художественного текста. М. 1970, გვ. 26).

ანბანთან დაკავშირებით ასეთი აზრი არ წარმოადგენს უცნაურ რასმე, რადგან მასთან უმჭიდროესად არის დაკავშირებული კრიპტოგრაფია (რომელსაც ივ. ჯავახიშვილი ცალკე თავს უძღვნის „ქართულ პალეოგრაფიაში“), ანბანური მისტიკა და მაგია (განსაკუთრებით გვიანანტიკურ ხანაში). ეს მით უფრო ახლოა ჭკუასთან, რომ ნაკლებ სავარაუდოა M ვარიანტში დაშიფრულიყო კოდი, რაკი იგი რეალურ ქრონოლოგიურ მიჯნაზე დგას და რეალისტური შტრიხებით არის აღჭურვილი, და ამდენად, სწრაფადვე გაცხადდებოდა მისი მნიშვნელობა.

კოდი, თუკი ის არსებობს, დაშიფრული უნდა ყოფილიყო არა უფრო რეალისტურ M ვარიანტში, არამედ უფრო მეტად არარეალისტურ, მითოლოგიური ასპექტით წარმოდგენილ Ф ვარიანტში, ვინაიდან დაშიფვრის მეტ შესაძლებლობას სწორედ „მითოლოგიური“ იძლევა.

Ф და M-ს ურთიერთმიმართება ისეთია, რომ ეს უკანასკნელი მოცემულობათა ბევრი ატრიბუტით თრგუნავს Ф ვარიანტს, რაც გვაიძულებს უფრო ღრმად და საფუძველიანად გავაანალიზოთ ის. ასე იქმნება მაიძულებელი სიტუაცია: ჩვენ უნდა მივაგნოთ Ф ვარიანტის „რაციონალურ მარცვალს“, რომ ვიხსნათ იგი M ვარიანტის წინაშე კაპიტულაციისაგან.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ივ. ჯავახიშვილი, ქართული პალეოგრაფია, 1949, გვ. 237.

2. D. Dирингер, Алфавит, М., 1963. стр, 382

3. И. Фридрих, История письма, М,. V., 1979, გვ. 150, 224.

4. აკ. შანიძე, ბოლნისის წარწერები, ჟურნ. „ნობათი“, № 1, 1975, გვ. 28, 29.

5. თ. გამყრელიძე, წერის ანბანური სისტემა და ძველი ქართული დამწერლობა, თბ., 1989.

6. X. Г. Гадамер, Истина и метод. М., 1988, стр. 424

7. ს. დოდაშვილი, თხზულებანი, 1961, გვ. 198.

8. მ. ჩხარტიშვილი, „წიგნი პირველი“, მნათობი, № 5, 1987.

9. პ. ინგოროძვა, ტ. ბ., 1975, გვ. 250.

10. რ. პატარიძე, ქართული ასომთავრული, 1980, გვ. 513.

11. ზ. სარჯველაძე, ქართული სალიტერატურო ენის ისტორიის შესავალი, 1984, გვ. 76 (სქოლიო).

12. თ. გამყრელიძე, „მწიგნობრობა ქართული“, გაზ. „ლიტერატურული საქართველო“, 1987, 20. XI.

13. ზ. ალექსიძე, ეპისტოლეთა წიგნი, 1968, გვ. 631.

14. Дубровский, Расшифрова кодов, ჟურნ. Вопросы философии, № 12, 1979, стр. 99.

15. Аверинцев, Поетика ранневизантийской литературы, М., 1977. стр. 266.

16. А. Ф. Лосев, Античная эстетика, М., 1988, 298.

17. М. Лотман, Структура художественного текста, М., 1970, გვ. 26.

Tamaz Chkhenkeli

About the Traditional Information on Creation of Alphabets

In the first part of the paper are considered 1. “Some Notes about Creation of Georgian Alphabet” by J. Grepin, professor of the Cleveland State University, “Barmavep”, Venice, 1981; and 2. The Tamaz Gamkrelidze's review of J.Grepin's article. Then are analyzed the old Georgian sources on the origin of Georgian Alphabet. Because the creation of Georgian alphabet in the chronicles is connected with pre-Christian period, this information is usually either negated or denied. We argue that this information deserves more serious attention. Possibly it involves the codified allusion to the origin of the Georgian alphabet.

3 ძველი ქართული ლიტერატურა

▲ზევით დაბრუნება


3.1 ეროვნული ცნობიერების საკითხი გიორგი მერჩულეს „გრიგოლ ხანცთელის ცხოვრებაში“

▲ზევით დაბრუნება


რევაზ ბარამიძე

გიორგი მერჩულეს დიდი მასშტაბის ეპიურ ტილოში წამოჭრილი და განვითარებულია მრავალი პრობლემა: ეს იქნება ზოგადი ქრისტელოგიური საკითხები თუ მონაზვნური ცხოვრების წესი, პედაგოგიურ-აღმზრდელობითი თუ სოციალური, ორსავე ცხოვრების არსი, თუ პოლიტიკური ასპექტები, ზნეობრივი და დოგმატური ღვთისმეტყველება1 და ამ მრავალ სხვა ასპექტთა შორის ერთ-ერთი არსებითია ნაწარმოებში წარმოჩენილი და განვითარებული ეროვნული ცნობიერების პრობლემა.

არ უნდა იყოს გამოსარიცხი ვარაუდი, რომ ნერსეს კარზე მყოფი, ნერსეს ცოლის ძმის შვილი, მცირეწლოვანი გრიგოლი აღსაზრდელად სწორედ ბრძენსა და დიდად განსწავლულ მოძღვარს, იოანე საბანისძეს ჰყავდა მიბარებული. ამ ქრონოლოგიურ-ისტორიული ფაქტის შესაძლებლობაში გვარწმუნებს იოანე საბანისძისა და გიორგი მერჩულეს თხზულებათა შინაგანი ორგანიული კავშირი. ორივე თხზულებაში განვითარებული ქრისტელოგიური პრობლემები ერთ მთლიანობას ქმნიან თეოლოგიური პრინციპების ჩამოყალიბებისა და დამკვიდრების თვალსაზრისით. ეს დიდი და საგანგებო მსჯელობის სფეროა და ამჯერად ამაზე არ დავაყოვნებთ ყურადღებას, მაგრამ ამ ნაწარმოებში წამოჭრილ ეროვნული საკითხის ერთი ასპექტის შინაგან კავშირზე კი ვიმსჯელებთ.

კერძოდ, იოანე საბანისძეს საოცარი სიღრმისეული ანალიზით აქვს წარმოსახული არაბთა ბატონობით გამოწვეული უმძიმესი მდგომარეობა. არაბთა ამ აგრესიის დაძლევის გზას დიდი მამულიშვილი, ნერსე ერისთავი ხედავდა აჯანყებასა და ამ გზით ქვეყნის განთავისუფლებაში. ნერსეს ეს მამაცური გადაწყვეტილება მეტად სწორხაზობრივი, აშკარა იყო და არც გაუმართლა. საჭირო გახდა სხვა გზების ძიება. არაბთა ხრიკებისა თუ ძალადობის შედეგად რწმენის შერყევამ და ერის სულიერმა, ზნეობრივმა დაცემამ მოამზადა ნიადაგი ქვეყნისათვის კატასტროფის მოახლოვებისა. ამიტომ ერთადერთი გზა, მართალია, შორეული და მეტად რთული, ის იყო, რომ ერის თავკაცებს მოეხდინათ თანამემამულეთა და განსაკუთრებით ახალგაზრდათა სულიერი ამაღლება. განსწავლულობისა და რწმენის გაძლიერების გზით იმ ახალთაობის აღზრდა, რომელიც იხსნიდა ქვეყანას მოსალოდნელი კატასტროფისაგან. ამიტომ არ არის გამორიცხული, რომ ნერსეს, მართალია, მამაცურ, მაგრამ სწორხაზობრივი ქმედების წარუმატებლობაში დარწმუნებულმა იოანე საბანისძემ მისთვის ჩვეული სიბრძნითა და შორსჭვრეტით ახალი, მაგრამ რეალური გზა გამოძებნა. მან მიზნად დაისახა ახალთაობის სულიერების აღდგენა, ამაღლებული ზნეობითა და რწმენის სიმტკიცით ჭაბუკთა აღზრდა. ამიტომაც სავარაუდოა, რომ მცირეწლოვანი გრიგოლი დამუხტა ამაღლებული იდეებით, თვით ბრძენსა და განსწავლულ გრიგოლს შთააგონა ქვეყნის ხსნის ახალი გზა, კერძოდ, წასულიყო არაბთაგან განადგურების შედეგად მიტოვებულ და გაუბედურებულ ტაო-კლარჯეთში, იქ აეშენებინა ეკლესია-მონასტრები, ვითარცა რწმენის ტაძრები და იქ შემოეკრიბა ახალთაობა, რომელთაც დიდი ცოდნის მიცემასთან ერთად გამსჭვალავდა ამაღლებული სულიერებით, ერის ხსნის მოთხოვნილებებითა და შესაძლებლობებით. თუ როგორ შეძლო გრიგოლმა თავისი აღმზრდელის, იოანე საბანისძის დამოძღვრების ხორცშესხმა, ამის შესახებ საოცარი ოსტატობით გვაუწყებს გიორგი მერჩულე და ამაზე ამჯერად არ შევჩერდებით, ხაზგასმით გვინდა აღვნიშნოთ მხოლოდ ის, რომ იოანე საბანისძის მიერ ქვეყნის ხსნის ახალი გზის ძიებამ, მისგან აღზრდილმა და მისით იმპულსირებულმა გრიგოლ ხანცთელმა დიდი ისტორიული მისია შეასრულა, შექმნა ახალთაობის ის ძლიერი მემკვიდრეობა, რომელმაც ერში ააღორძინა და დაამკვიდრა მაღალი სულიერება, რწმენის ყოვლისშემძლე ძალა და განსწავლულობა, რაც საფუძვლად დაედო არა მარტო კულტურის დიდი ცენტრის შექმნას სამხრეთ საქართველოში, არამედ ამასთანავე იმ დიდ ეროვნულ მოძრაობას, რომელსაც საფუძველი ჩაუყარეს აშოტ კურაპალატმა და მისმა მემკვიდრეებმა და რომელიც ასე ბრწყინვალედ დააგვირგვინა დავით აღმაშენებელმა.

ჩვენ იმის თქმა კი არ გვინდა, რომ გრიგოლის ღვაწლი დავაკნინოთ და მისი მოღვაწეობა იოანე დსბსნიდძის დავალებად გავიაზროთ; არა, მაგრამ აშკარაა, რომ გრიგოლის აღმზრდელმა იოანემ დიდი ცოდნის მიცემასთან ერთად მასში ჩაკირა მამულის ხსნის შინაგანი იმპულსი, ჩამოაყალიბა გიგანტური აზროვნებისა და გაქანების მამულიშვილი, რომელმაც საოცარი სიბრძნით პოვა, ნერსესაგან განსხვავებული, ახალი გზა ქვეყნის ხსნისა და თვითვე განახორციელა კიდეც ეს დიდებული მისია.

დიახ, ნერსე ერისთავის კარზე აღზრდის ფაქტორმაც განაპირობა გრიგოლის დამუხტვა ფართო ეროვნული მიზნებით, რამაც უაღრესად ნაყოფიერი გამოვლენა ჰპოვა გრიგოლის მოღვაწეობაში; თვით აღმოსავლეთ და დასავლეთ საქართველოს ერთიანობა, ერთი მიზნითა და ერთიანი საქმიანობით ცხოვრება, რომელიც ასე შთამბეჭდავადაა ასახული გრიგოლ ხანცთელის ცხოვრებაში, როგორც ვნახეთ, ამის ასახვისა და მათზე ყურადღების გამახვილების საწყისებს ჯერ კიდევ აბოს „წამებაში“ ვხედავთ, რომ არაფერი არ ვთქვათ ფარნავაზის ეპოქის სულისკვეთებაზე, რაც შთამბეჭდავად გამოვლინდა ფარნავაზისა და ქუჯის თანადგომაში. გრიგოლ ხანცთელის ცხოვრებაში საგანგებოდაა გამოკვეთილი, რომ საქართველოს უკიდურესი ჩრდილო დასავლეთი მხარე - აფხაზეთი და უკიდურესი სამხრეთ-აღმოსავლეთით მდებარე ტაო-კლარჯეთი ერთი ცხოვრებით ცხოვრობენ. ერთნაირია ორივე მხარის ცხოვრების წესი და მიზანსწრაფვა, ურთიერთთანადგომის მოთხოვნილება და ეროვნულ-სარწმუნოებრივი იდეალები.

გიორგი მერჩულეს მიერ ჩამოყალილებულ ეროვნული ცნობიერების კონცეფციაში განსაკუთრებულადაა გამოკვეთილი მთლიანი, ერთიანი საქართველოს იდეა, რომელიც კლასიკური ფორმულის სახითაა ჩამოყალიბებული:

„ქართლად ფრიადი ქუეყანაი აღირიცხების, რომელსაცა შინა ქართულითა ენითა ჟამი შეწირვის და ლოცვაი ყოველი აღესრულების“ (290). ეს მეტად მრავლისმეტყველი დებულებაა, რომლის მიხედვით ეროვნული მთლიანობის საძირკველი და ღერძია ენის ფენომენი; სახელმწიფოებრივ-გეოგრაფიულ ფაქტორებთან ერთად ენა უპირველესი სიმპტომია ერის მთლიანობისა და ერთარსებობისა. მერჩულე შთაგვაგონებს, რომ საქართველოა ყველგან, სადაც ქართულად მეტყველებენ და ქართულად აღესრულება ღვთისმსახურება, ენაა ყოველთა ქართველთა ერთიანობის არსებითი ფაქტორი. ამ იდეას, ე.ი. ერის გაერთიანებაში ენის ფენომენის ფაქტორს, საქართველოს სახელმწიფოებრიობის დაფუძნებისათანავე ჯერ კიდევ ფარნაოზმა ჩაუყარა საფუძველი, როდესაც შთაგვაგონა: „არა იზრახებოდა ქართლსა შინა სხვა ენა თვინიერ ქართულისაი“.

გიორგი მერჩულეს მიერ ზემოთ ჩამოყალიბებული დებულება მკვეთრად გამოხატული ეროვნული იდეოლოგიის დატვირთულობის მქონეა, ამასთანავე ამ დებულებას განსაკუთრებულ ძალას მატებს ის კონტექსტი, რომელშიაც ეს დებულებაა განვითარებული. კერძოდ, ჩვენი აგიოგრაფის მიზანია თანამოქალაქეებში განავითაროს და გააძლიეროს ეროვნულ - სახელმწიფოებრივი დამოუკიდებლობის რწმენა, ხოლო ეროვნულ - სახელმწიფოებრივი დამოუკიდებლობის ერთ-ერთი არსებითი გამოვლენაა ეკლესიის ავტოკეფალობა, ეროვნული ეკლესიის დამოუკიდებლობა. ამ უკანასკნელის დამადასტურებელი ფაქტია მირონის კურთხევის უფლების მოპოვება. ამიტომაც გიორგი მერჩულე საგანგებო ხაზგასმითა და დიდი შინაგანი სიამაყის გრძნობით გვაუწყებს: „პირველად აღმოსავლეთის კათალიკოსთა მიჰრონი იერუსალიმით მოჰყვანდა. ხოლო ეფრემ (კათალიკოსი, რ.ბ.) ქრისტესმიერითა ბრძანებითა მიჰრონისა კურთხევაი ქართლს განაწესა“. ამ ისტორიულ ფაქტზე ყურადღების გამახვილებით აგიოგრაფი ქართველ კაცში აცნობიერებს ეროვნული თვითმყოფადობის არსს და სწორედ ამ კონტექსტში არის ჩასმული დებულება: „ქართლად ფრიადი ქუეყანაი აღირიცხების“... არც ისაა უმნიშვნელო ფაქტორი, რომ მთლიანი საქართველოს გამომხატველ ამ ფორმულაში საგანგებოდაა ხაზგასმული სიტყვა „ფრიადი“, რაც ნიშნავს „მრავალი“, „დიდძალი“. ამის გათვალისწინებით კიდევ უფრო იკვეთება ერთიანი საქართველოს იდეა, ე.ი. მრავალ კუთხეთაგან არის შემდგარი დიდი „ქართლი“, ანუ საქართველო.

სწორედ ეს ორი ასპექტი - მირონის კურთხევის უფლება და „ქართლად ფრიადი ქუეყანაი“ ერთ მთლიანეობას ქმნის ეროვნული ცნობიერების გასააზრებლად და გასაძლიერებლად. სავსებით მართებულად შენიშნავს პროფ. ვლადიმერ ნორაკიძე: „აქ ეროვნული სუვერენიტეტისადმი იდენტიფიკაციის ცნობიერების ორი მნიშვნელოვანი მომენტია აღსანიშნავი: მირონის კურთხევა სამშობლოში და ქართველი კაცის შეგნებაში დასადგურებული ერის მთლიანობის იდეა - ერთი ენის ფლობა“.1

გიორგი მერჩულეს მიერ ჩამოყალილებული ეროვნული ცნობიერების იდეა პერმანენტულად მეორდება თხზულების ცალკეულ მონაკვეთებში და თანდათან უფრო და უფრო აძლიერებს ამ იდეის დამკვიდრებისა და გაცნობიერების ფაქტს, რომელიც ვლინდება გაბმულ მსჯელობებსა თუ მრავლისმეტყველ დეტალებში. ამ კუთხით თუ ჩავუკვირდებით ნაწარმოების სხვადასხვა პასაჟსა და მონაკვეთს, ჩვენ ვნახავთ, თუ როგორაა მოცემული იდეით დახუნძლული მთელი ნაწარმოები.

აღნიშნული თვალსაზრისით საგანგებო დატვირთულობას იძენს შემდეგი ფაქტი: როგორც მერჩულე გვამცნობს, გრიგოლის „პირმშო“ იყო ხანძთის მონასტერი. სიმპტომურია, რომ ეს მისი პირველი ქმნილება წმ. გიორგის სახელითაა ნათელცხებული. ამით მოღვაწეობის დასაწყისშივე მიგვანიშნა ავტორმა გრიგოლის მიზანდასახულება. ხანცთის ტაძრის წმინდა გიორგის სახელდებით მერჩულემ უხმაუროდ, მაგრამ მტკიცედ გაგვაცნო წმინდა მამის მოღვაწეობის მიზანი, პროგრამა. ტაო-კლარჯეთში გრიგოლი მივიდა ფართო მასშტაბის ეროვნულ - სახელმწიფოებრივი მიზნების განსახორციელებლად - ეკლესია-მონასტრების აშენებით, კულტურულ - საგანმანათლებლო დიდი ცენტრების დაარსებით, ახალთაობის აღზრდით, ზნეობრივ-სარწმუნოებრივი და სახელმწიფოებრივ - ეროვნული აღორძინების მესაძირკვლედ იაზრა თავისი ქმედება და დიდი საქმის წინამძღვრად წმინდა გიორგის მებრძოლი, რაინდული სახე გაითავისა. წმ. გიორგი ხომ განსაკუთრებულად თანამდგომად და მფარველად ჰყავდა გააზრებული ქართველ კაცს, იგი თითქმის ეროვნულ წმინდანად იყო ჩვენში გაცნობიერებული და სწორედ ეს ეროვნული წმინდანობის მუხტის მქონე რაინდი წარიმძღვარა გრიგოლ ხანცთელმა ეროვნულ - სარწმუნოებრივი მიზნების განსახორციელებლად. ამ ფაქტშიაც შეფარვით, მაგრამ მტკიცედ იგრძნობა ქართველ წმიდა მამათა ეროვნული პოზიციები, მიზნები და ამოცანები.

გრიგოლ ხანცთელის ცხოვრებაში განვითარებული ეროვნული ტენდენციები მეტად გამოკვეთილად არის წარმოჩენილი ნაწარმოებში დახატულ საერო პირთა სახით, რომელთა შორის მონუმენტურად წარმოგვიდგება აშოტ კურაპალატი. კურაპალატის ღირსების დამადასტურებელია ისიც, თუ როგორი პატივისცემითა და მოკრძალებითაა იგი გამსჭვალული გრიგოლის მიმართ, რადგან გრიგოლში იგი თავიდანვე ხედავს „უდაბნოთა ქალაქმყოფელს“ და ერის ამაღორძინებელ დიდ მოღვაწეს. ამიტომაც, როგორც კი გაიგო კურაპალატმა გრიგოლის მასთან მიბრძანება, „მიეგებნეს ძენი კურაპალატისანი და ვითარ მივიდა კარსა ტაძრისა მათისასა, მაშინ კურაპალატი ზე აღდგა და წინა მიეგება ნეტარსა მამასა გრიგოლს და დიდითა სიმდაბლითა მოიკითხეს ერთმანეთი და დასხდეს: ხოლო კურაპალატმან ჰრქუა: „ღმრთისა მიერი კურთხევაი პირითა შენითარ ჩუენ ყოველთა ზედა, წმიდაო“. ეს ურთიერთპატივისცემა სწორედ ერთმანეთის პიროვნული ღირსების შეცნობითა და ქვეყანაზე ზრუნვითაა განპირობებული. კურაპალატის დიდ ღირსებას იმითაც წარმოგვიჩენს, რომ იგი, კურაპალატი იწყებს ცალკეულ სამთავროთა შემოერთებას და ქვეყნის გაერთიანებისათვის იღწვის: „ხელმწიფემან აშოტ კურაპალატმან დაიპყრნა მრავალნი ქუეყანანი და აღაშენა ციხე არტანუჯისაი“ (296.6) კურაპალატის მიერ ეროვნულ - გამაერთიანებელ მოღვაწეობას განსაკუთრებით უსვამს ხაზს გრიგოლ ხანცთელი მის შესანიშნავ, ორატორული გზნებით გამოთქმულ დატირებაშიც: „მეფეო ჩვენო, ძლიერო და დიდებულო, სიმტკიცეო ეკლესიათაო და ზღუდეო ქრისტეანეთაო, საიდან - მე მოგელოდი, აღმოსავალითამე ანუ დასავალით, ჩრდილოით - მე ანუ სამხრით? რამეთუ ყოველთა ზედა ნათესავთა მფლობელი იყავ, რომელიცა წყალობით ხელმწიფეთა დაიმორჩილებდ“. აქ ბევრი რამ არის თქმული: კურაპალატის მონუმენტურ სახის გამოკვეთასთან ერთად წარმოჩენილია მისი ეროვნულ - სახელმწიფოებრივი მოღვაწეობის მასშტაბები. იგი წარმოგვიდგება ქვეყნის გამაერთიანებელი საქმიანობის მესვეურად. კაცი, რომელსაც იმედის თვალით შეჰყურებდნენ აღმოსავლეთი და დასავლეთი, ჩრდილოეთი და სამხრეთი საქართველოს მამულიშვილები. კაცი, რომელმაც თავს იდვა ერთიანი საქართველოს აღორძინების მისია. და ეს აშკარად სარწმუნო იყო ყველა ქართველისათვის და ამიტომაც ასეთი გულისტკივილით გოდებს გრიგოლი. დატირის იმიტომაც, რომ დაიმსხვრა დიდი იმედები. სწორედ ასეთი მიზნების გამო მოკლეს არაბებმა კურაპალატი, რადგანაც ამ კაცში ხედავდნენ დიდ მეამბოხესა და ეროვნული გაერთიანების დიდ ორგანიზატორს. ასეთი, თითქოსდა გაკვრით ეპიზოდებსა თუ სახეებში გიორგი მერჩულე დიდი სიბრძნითა და ოსტატობით ავითარებს ეროვნულ იდეას.

გიორგი მერჩულე მრავალ ასპექტში წარმოგვიჩენს ეპოქალურ დიდ ამოცანას - ეროვნული მთლიანობის პრობლემას, რომლის კიდევ ერთი შემამეცნებელი გამოვლენაა საერო ფეოდალთა და სასულიერო წოდების წარმომადგენელთა ურთიერთთანადგომის მოთხოვნილება. ამ თანადგომის კლასიკური ფორმულა აქვს ჩამოყალილებული გაბრიელ დაფანჩულს: „აწ ჩუენ თანა არს ხორციელი კეთილი და თქუენ თანა არს სულიერი კეთილი და ესე შევზავნეთ ურთიერთს“ - სწორედ ეს შეზავებაა ის დუღაბი, რომელიც აკაჟებს ეროვნულ თვითმყოფელობას. გაბრიელ დაფანჩულის მოსაზრებას კიდევ უფრო აძლიერებს გიორგი მერჩულეს თხზულებაში ჩამოყალილბებული შემდეგ შეგონება: „სულიერად განწყობილნი თქუენნი ესე წმიდანი, უდაბნოთა მამანი, არიან ხორციელთა განაწესებულთა ლაშქართა ჩუენთა სიმტკიცენი“. სწორედ მიზნის ეს ერთიანობა და თანამოღვაწეობის მთლიანობაა „ქვეყნის ძალისა და ღონის მიმცემი“. ეპოქის ერთ-ერთი სიმპტომატური გამოვლენაა სწორედ ამ კარდინალური პრობლემის - ყოველთა ქართველთა ერთარსებად ჩამოყალიბების შემეცნება და გაცნობიერება.

მერჩულეს მიერ ერთიანი საქართველოს იდეის გამტკიცება, მთლიანი საქართველოსათვის სწრაფვის მოთხოვნილება ეპოქის ნიშანდობლივი და განმსაზღვრელი მოვლენა იყო, ამ იდეით იყო გამსჭვალული მთელი ერი, რომელსაც წარმართავდნენ და განაწყობდნენ ქვეყნის თავკაცები, სწორედ ესენი აძლევდნენ და ამკვიდრებდნენ თანამემამულეებში ამ იდეის არსსა და სასიცოცხლო მოთხოვნილებას, მათი შემყურე და მიმბაძველი ერი ერთი მთლიანი ამაღლებული მიზანსწრაფვით იმუხტებოდა. ამის კლასიკური გამოვლენაა აშოტ კურაპალატის ძეთა მოღვაწეობა.

აშოტ კურაპალატის გარდაცვალების შემდეგ მის მემკვიდრეებს გამთიშველობა, ქვეყნის გამგებლობის პრეტენზია და ეგოისტურ, კარიერისტული „უჩემოდ ვინ იმღერეთას“ ფსიქოზი კი არ გამოუვლენიათ, არამედ ამ ისტორიული მკაცრი გამოცდის ჟამს საოცარი სიბრძნე, ზნეობრიობა და პოლიტიკურ - ეროვნულის შორსჭვრეტის უნარი გამოამჟღავნეს. მსწრაფლ ერთსულ და ერთხორც შეიქმნენ და ურთიერთ ეროვნული გულწრფელი თანადგომით ქვეყნის ერთიანობა და სიმტკიცე დაამკვიდრეს. უფროსმა მემკვიდრემ ადარნასემ და უმცროსმა - გვარამმა შუათანა ძმას - ბაგრატს შესთავაზეს ტახტი, რადგანაც სწორე მასში ხედავდნენ ქვეყნის ღირსეულ წინამძღოლს: „ბაგრატ უმთავრეს მათსა იყო სიბრძნითა, სახითა და სიქველითა და ღვთისმსახურებისა სისრულითა“. ამის დანახვა და თვითშემეცნება უკვე თავისთავად დიდი ღირსებაა; ეს ამაღლებული თვითანალიზი არა მხოლოდ მათი პიროვნული სულიერების დიდებული გამოვლენაა, არამედ ამავე დროს ამ გადაწყვეტილებაში იკვეთება პირადულის დაძლევისა და ქვეყნის საერთო საფიქრალის ბრწყინვალე თვისებები, მათთვის მთავარია ქვეყნის სიძლიერე და ისინი უშურველად ეძიებენ სწორედ იმას, ვინც შეძლებს ამ ამოცანის განხორციელებას ამ დიდი და ამაღლებული მიზნებისათვის, როგორც შესანიშნავად ამბობს მერჩულე, ისინი: ძერთ ზრახვა, ერთსულ და ერთნება იყვნენ“ ეს ყველა დროის მოქალაქეთა და განსაკუთრებით ქვეყნის წინამძღოლთა ცხოვრების წესისა და მოღვაწეობის კლასიკური ფორმულაა. სწორედ ამ იდეის გაცნობიერებით მცხოვრები ერისათვის არ არსებობს არავითარი შეფერხება და წარუმატებლობა.

ამ დიდი მამულიშვილების მოღვაწეობის მიზანდასახულობას შარავანდედად ეფინება მერჩულესეული კონცეფცია ბაგრატიონთა ბიბლიური ძირებისა თუ მათი ღირსებებთან მისადაგების გამომხატველი შემდეგ დებულება, რომელიც გამოხატა გრიგოლ ხანცთელმა მეფისადმი მიმართვაში: „დავით წინასწარმეტყუელისა და უფლისა მიერ ცხებულისა შვილად წოდებულო ხელმწიფეო“. გამოთქმულია მოსაზრება, რომ „ეს ისრაელ მეფეებთან ხორციელ ნთესაობას არ უნდა გულისხმობდეს, არამედ მეფის განსაკუთრებული ღირსების - ცხებულობის აღიარებას, აქედან გამომდინარე, ეს ტიტული მათ შორის რაიმე გენეტიკური კავშირის არსებობაზე კი არ უნდა მიუთითებდეს, არამედ ბაგრატიონებისათვის იმავე პატივის მინიჭებაზე, რომლითაც ბიბლიური მეფენი სარგებლობდნენ, რადგან ისინი მათ მსგავსად ცხებულნი იყვნენ... რაც იმას ნიშნავს, რომ ქართველი მეფე „პირველთაგანვე ზეცით საქართველოს მეფედ განკუთვნილი „ნებითა ღმრთისაითა“ ტახტის კანონიერი მპყრობელი, ბიბლიურ მეფეთა მსგავსად ღვთის მიერ მირონცხებით ნაკურთხია და არა მათი სისხლის ნათესავი და ისრაელთა ტახტის მემკვიდრე“. („ჰაგიოგრაფიის ღვთისმეტყველება“, საქ. საპატრიარქო,თბ., 1992 წ.). მე ეს უკანასკნელი მოსაზრება უფრო სარწმუნოდ მიმაჩნია, მით უფრო, რომ გასათვალისწინებელია შემდეგი ფაქტიც. გრიგოლი აშოტ კურაპალატს დავით წინასწარმეტყველს ადარებს მას შემდეგ, როდესაც თვით აშოტ კურაპალატი ქართველ მოძღვარს ადარებს ებრაელ წინასწარმეტყველს. კერძოდ, აშოტ კურაპალატი მიმართავს: „მეფეთა ისრაელისათა ჟამად - ჟამად წინასწარმეტყუელი აღუდგინის ღმერთმან სიქადულად მამათა და ზღუდედ შჯულისა და შესაწევნელად მორწმუნეთა და სამხილებლად ურწმუნოთა, ეგრეთვე ჟამსა ჩუენთა შენ (ე.ი. გრიგოლი - რ.ბ.) გამოგაჩინა ღმერთმან ქრისტიანეთა სიქადულად და რაითა იღვწოდნ ჩუენთვის წმიდითა ლოცვითა შენითა“. ამის საპასუხოდ გრიგოლი მიმართავს კურაპალატს: „დავით წინასწარმეტყუელისა და უფლისა მიარ ცხებულისა შვილად წოდებულო ხელმწიფეო“... ასე რომ, როგორც ვხედავთ, არ არის გამორიცხული, რომ აქ ყველი აღთქმის პერსონაჟებთან შედარებასთან გვაქვს საქმე და არა გენეტიკურ კავშირთან. მაგრამ როგორადაც არ უნდა იყოს, მთაარი ისაა, რომ გრიგოლ ხანცთელი ხაზს უსვამს ქართველ ბაგრატიონთა ამაღლებულობასა და ღვთივკურთხეულობას, რაც კიდევ უფრო აძლიერებს თანამოქალაქეებში თვითშემეცნების მადლს. ამ დებულებას აგვირგვინებს გრიგოლის ლოცვა, რომელშიაც რწმენისა და ზნეობრიობის ძალით ქვეყნის ხსნის ერთადერთი რეალური გზაა გამოძებნილი, აი როგორი მადლმოსილებით ილოცება ჩვენი მოძღვარი:

„ცათა მეუფეო, იესო, ღმერთო ჩვენო!
მოეც სახიერებით
ძლევაი დღესა მეფესა ჩვენსა
უღმრთოთა ზედა, გულითა მით
ჯუარისაითა, რომელიც დიდებულ არს“.

ამ ლოცვაში ჩაქსოვილი ვედრების არსი ისევ და ისევ მშობლიური ქვეყნის ხსნის ძიების პერსპრექტივების ჭვრეტაა, რომელიც ჩვენი აგიოგრაფის ფიქრისა და განცდის მარადი თანაარსია და რაც ერთგვარ მუდმივ მელოდიასავით ჟღერს ყოველ მის ამოსუნთქვაში და ამიტომაც ამოკიაფდება და ყოველ სტრიქონშია ჩაქსოვილი ეს განცდა: „იყავნ მადლი შენი შემწე ჩუენდა წმიდათა უდაბნოთა შენთა შინა დამკვიდრებულსა და ყოვლისა ერისა“ - სწორედ ეს „ყოვლისა ერისა“ მომავლის საფიქრალი და საზრუნავია ჩვენ წმინდა ბერთა სასიცოცხლო მოთხოვნილება. ამ მოთხოვნილების არსში ჩადუღაბებულია ერთად ყოფნის, ურთიერთთანადგომისა და ერთიანი მიზნით ცხოვრების გააზრება. ერთიანი საქართველოს ცნების ეს კომპონენტი - ერთი მიზნებით ცხოვრების მოთხოვნილების აუცილებლობა გრიგოლ ხანცთელის მოღვაწეობისა და ნააზრევის ერთ-ერთი მარადიული საზრუნავია. ამ მხრივ უაღრესად მრავლისმეტყველია ხანცთელი და ოპიზელი ბერების დაპირისპირებისა და შეპაექრების ეპიზოდი, რომლის გამო გრიგოლ ხანცთელი მისთვის ჩვეული სიბრძნითა და შორს ჭვრეტით აფრთხილებს არა მარტო ამ ბერებს, არამედ ყველა დროის ქართველს: „მოვედით, შვილნო და ნებაი ურთიერთს შეაზავნეთ, რამეთუ შფოთი ივლტის ბრძენთაგან და ერთობითა უმჯობესი დაამტკიცეც... რაითა სიმტკიცე ერთობისა და სიყუარულისაი აწ დაუმტკიცოთ მომავალთა ჟამთა“ (309). ამ ორიოდე ფრაზაში ჩამოყალიბებული შეგონებები, მათში ჩაქსოვილი ღრმა და მრავალმეტყველი ზნეობრივი და ეროვნული პრინციპებით საგანგებოდ დაწერილი სიციალურ - პოლიტიკური და ზნეობრივ - ეროვნული ტრაქტატის ტოლძალოვანია. თითოეული დებულება ღრმად გააზრებული და მარად სამახსოვრო ორიენტირია, როგორც ინდივიდის, ისე ერისათვისყ აქ ოთხი არსებითი დებულებაა: ჯერ ერთი, შფოთი და ხმაური გონიეროი კაცის საკადრისი ქცევა არაა და ამ გზით ვერაფერს რაციონალურსა და კთილს ვერ მიაღწევ; მეორე - ამის სანაცვლოდ ურთიერთგამგებიანი გზა უნდა გამოძებნო „ნებაი ურთიერთს შეაზავნეთ“, მესამე - აზრთა სხვაობამ კი არ უნდა დაგაშოროს და ურთიერთ მტრად, ერთმანეთის მომსპობად კი არ უნდა გაქციოს, არამედ უნდა ეცადო მოახერხო საერთო გზის ძიება, ერთმანეთში ჰპოო გონივრული, რაციონალური და ამის გაერთიანების გზით ოპტიმალური ვარიანტი დაამკვიდროთ. მეოთხე - ასეთი ურთიერთგაგებისა და თანადგომის გზით შთამომავლობას ვუჩვენოთ ერთობის სიმტკიცე და სიყვარული. ეს ერთობა და ურთიერთ გაგება, ურთიერთ თანადგომის მოთხოვნილება საჭიროა არა მარტო ცალკეული პირებისათვის, ინდივიდებისათვის, არამედ ამასთანავე უმთავრესად სხვადასხვა ჯგუფებსა თუ სოციალურ ან პოლიტიკურ გაერთიანებებისათვის. ეს იდეა იმდენად არსებითია საზოგადოების, ერის ცხოვრებისათვის, რომ მას არაერთგზის იმეორებს და, როგორც ვთქვით, ამ პრინციპის კლასიკური დადასტურებაა გაბრიელ დაფანჩულის სიტყვები, თქმული წმინდა მოძღვართა მიმართ: „ჩვენთან არს ხორციელი კეთილი, თქუენთან არს სულიერი კეთილი და ეს ურთიერთს შევზავნოთ“ საერო და სასულიერო უფალთა ასეთი თანაზარდობა, მიზნების ერთიანობაა სწორედ საწინდარია ქვეყნის წელმაგრობისა და ერის სახელმწიფოებრივი ძლიერების განხორციელებისა. პიროვნებისა და ერის ერთიანობის პრინციპს მერჩულე ახალ-ახალი კუთხით შეგვამეცნებს. ამ ერთიანობის დადებითი ასპექტის ჩვენების, უკეთ შემეცნების მიზნით უარყოფით ქმედებასაც წარმოგვისახავს, და ასეთი ქცევის გაშიშვლებით კიდევ უფრო გამოკვეთს ერთიანობის არსის სიდიადეს. ამასთანავე მერჩულე მსჯელობას ისე ავითარებს, რომ კონკრეტული მაგალითის გაანალიზებითა და უარყოფითის გაშიშვლებით კიდევ უფრო შეგვამეცნებს ამ მანკიერებით გამოწვეულ შედეგებს. იგი ცქირის ეპიზოდის ანალიზისას მიგვანიშნებს თვით ცქირის ხასიათის გაორებასა და ცბიერებაზე, რაც არა მარტო პიროვნების ხასიათის უარყოფით თვისებად აქვს გამოკვეთილი, არამედ ასეთი ბუნების პიროვნებიდან გამომდინარე საზონადოებრივი და ეროვნული ცხოვრების მოუწესრიგებლობის საშიშროებაზე მიგვანიშნებს.

ცქირის ეპიზოდში გამოკვეთილი პიროვნების უარყოფითი თვისებების ჩამოყალილებისას მერჩულე საგანგებოდ ამახვილებს ყურადღებას აღზრდის პრინციპებზე. ცქირის აღნიშნული ეპიზოდით მერჩულე დამარწმუნებლად შთაგვაგონებს, რომ ეროვნული მთლიანობისაკენ სწრაფვის ყველაზე დიდი დაბრკოლებაა უცხოელის მიერ დაქირავებული (მით უფრო, თუ ის უცხოელის მიერაა აღზრდილი) ქართველის ქმედება. გიორგი მერჩულეს თითქოს ეთაკილება, რომ ქვეყნის ასეთი ეროვნული აღმავლობის ატმოსფეროში მის თანამემამულეთა შორის გამოჩნდა მოღალატე და კარიერისტი. ყოვლად შეუძლებლად მიაჩნია ცქირის მუხანათური საქციელის გამართლება და სავსებით მართებულად ხსნის ამ ზნედაცემული უბადრუკის მოქმედებას. კერძოდ, ცქირი იყო „ტფილისს აღზრდილი საჰაკ ამირისა ისმაილის ძისაგან“ - ამის შემდეგ ყველაფერი აშკარა ხდება: სავსებით დამარწმუნებლადაა მოტივირებული რენეგატის მოქმედება. ეს შტრიხი პედაგოგიური და ეროვნული თვალსაზრისითაა უაღრესად მნიშვნელოვანი. ჯერ ერთი ხაზგასმულია აღზრდის პროცესის არსებითი მნიშვნელობა პიროვნების ჩამოყალიბებაში დ, მეორეც, ყველასათვის ნათელსა და დამაჯერებელს ხდის, რომ ბევრ შემთხვევაში ეროვნული უბედურების მთავარი მიზეზი ხდება ის ფაქტი, რომ სულმოკლე და მედროვე თანამემამულე შეეკედლება უცხოელს, აღიზრდება მის მორალსა და ფსიქიკაზე და შემდეგ კი უადვილდება თანამემამულეთა ღალატი. თუ არა შინაგამცემლები, გარეშე მტრები ნაკლებად მოგვერეოდნენ. ამიტომაც სწორედ ჩვენშია შექმნილი ბრძნული შეგონება: ტყემ თქვა - ნაჯახში რომ ჩემი გვარისა არ ერიოს, რკინა ვერაფერს დამაკლებდაო. სწორედ ჩვენი გვარის, ჩვენი ზოგიერთი თანამემაულეთაგან ევნო ქვეყანას, რომელთაც არც ნიჭი, არც ცოდნა, არც ზნეობა და არც კაცობა არ ჰქონდათ, რომ ღირსეულთა შორის გამოჩენილიყვნენ, არადა სურვილი და პატივმოყვარეობა კი დიდზე დიდი ჰქონდათ. ავადმყოფური ჟინიანობით უნდოდათ კეთილმდგომარეობის მიღწევა და ეს კარიერისტული ფსიქოზი უცხო ძალების გამოყენებისაკენ უბიძგებდათ, და ამ უცხოელთა ბრმა იარაღად ქცეულნი საბოლოო ჯამში თავსაც იღუპავდნენ და ქვეყანასაც მძიმე მდგომარეობაში აგდებდნენ. უცხოელი დამპყრობელები კი სანთლით ეძებდნენ ამ სულმოკლე კაცუნებს, თავის ენას ასწავლიდნენ, თავისი ზნეობით გაჟღენთავდნენ და მათი წინამძღოლობით იჭრებოდნენ ჩვენი ცხოვრების ყველა სფეროში. კოლონიზატორთა მეთოდების ანალიზისას განდი წერდა, რომ დამპყრობელი დაპყრობილ ქვეყანაში გამოძებნის ყველაზე უნიჭოს, უვიცსა და უზნეოს, მას ამოატივტივებს, შეუზღუდველ უფლებას მისცემს და მას შეაჭმევინებს თავის ხალხს, ხოლო თვით კოლონიზატორი განზე დგას და არ ჩანსო. მტრის „ზრუნვის ქვეშ“ აღზრდილი ქართველი კაცი კიდევ უფრო საშიში და ათმაგი ბოროტების მომტანი იყო. ეს კარგად იცოდნენ ჩვენმა თავკაცებმა და აღზრდის ფაქტორზე მუდამ საგანგებოდ ამახვილებდნენ ყურადღებას. აკი კონსტანტინეს მიერ კახეთის სამეფო კარზე დატრიალებული ტრაგედიის გამო არჩილ მეფე საგანგებოდ შენიშნავს: „იგიმც დღე დაიწყევლება, რომ მამამ მისცა ყაენსა, იგი მან ეშმაკმან გაზარდა, მით დაამსგავსა კაენსა“.

არჩილიც მერჩულეს ტკივილით გოდებს და ორივე ერთნაირი სიბრძნითა და გულისტკივილით გვაფრთხილებს.

ასეთ რთულ პოლიტიკურ სიტუაციაში უხდებოდათ მოღვაწეობა ქართველ მამულიშვილებს და ეს ჩუმი თუ აშკარა ბრძოლა, უდიდესი მსხვერპლი და გულმაგრობა შესანიშნავად აქვს დახატული გიორგი მერჩულეს, რომლის თხზულება შრომის, ბრძოლის, თავგანწირვისა და დიადი იდეების ხორცშესხმის ბრწყინვალე ეპოპეაა.

როგორც აღვნიშნეთ, ეროვნული აღორძინებისა და შეკავშირების საფუძვლად გიორგი მერჩულე მიიჩნევს პიროვნების მთლიანობის ფაქტორს. სულიერება და ზნეობრიობა აქვს მას გააზრებული ეროვნული აღორძინების უპირველეს საწყისთა საშწყისად. ამიტომაც მისი თხზულება თავიდან ბოლომდე გამსჭვალულია ზნეობრივ ფაქტორებზე ყურადღების აქცენტირებით და საგანგებო შესწავლისა და კვლევის სფეროა, მაგრამ ამჯერად ყურადღებას გავამახვილებთ ავტორის იმ ბრძნულ შეგონებებსა და დამოძღვრებებზე, რომელიც საფუძველთა საფუძვლად არის გააზრებული მთლიანი პიროვნების ჩამოსაყალიბებლად.

პიროვნების სულიერი სიმტკიცე და თავდადებული შრომაა ადამიანის წარმატებათა საფუძველი და ამიტომაც აფორისტულად შთაგვაგონებს ჩვენი დიდი ჰაგიოგრაფი: ქვეყნის აღორძინების საფუძველია „სიმხნე მოთმინებისა და სიწმინდით შრომაი“, რომელსაც შარავანდედად ადგას საღვთო შიში, რადგანაც „შიში ღმრთისაი“ თავი არს სათნოებათაი“. იქვე კიდევ უფრო ანვითარებს და აკონკრეტებს ამ შეგონების არსს, კერძოდ, განრისხებისა და აფექტურობის ექსტაზში ადამიანი კარგავს წონასწორობას და ასეთ ვითარებაში გამორიცხულია გონივრული, მართებული გადაწყვეტირების ჩამოყალიბება და კვლავ მარად გასათვალისწინებელი შეგონებით გვმუხტავს გიორგი მერჩულე: „რამეთუ გულისწყრომამან კაცისამან სიმართლე ღმრთისაი არა ქმნის“. მეუხერხულება, რომ ხშირად ვხმარობ „ზნეობრივ ტრაქტატს“, მაგრამ ძნელია თავის შეკავება და ხაზგასმით არაღნიშვნა, რომ მერჩულესეულ ამ ერთ ფრაზაში ჩამოკვეთილი დამოძღვრება მასში აკუმულირებული სულიერი სიბრძნით ეთიკური მოძღვრების, მართლაც, დიდსა და დიდ ტრაქტატს წარმოადგენს. სწორედ სიტყვისა და საქმის ერთიანობა, ურთიერთ შესატყვისობა მიაჩნია გიორგი მერჩულეს პიროვნების მთლიანობის გამომვლენ არსებით ნიშანთვისებად: „სიტყვაი მათი საქმით აღასრული“, - ასეთი იყო მათი ცხოვრების წესი.

ჩვენი უხმაურო დიდი მოღვაწეები უპირველესად საქმით ადასტურებდნენ თავიანთ ნააზრევს. მათთვის წარმმართველი იყო სახარების შეგონება: საქმემან შენმან (და არა მხოლოდ სიტყვამან - რ.ბ.) გამოგაჩინოს შენ. კვლავ შთაგვბეჭდავენ: „საქმით დაამტკტიცენ სიტყუაი ბაგეთა შენთაი“. ესაა ის პრინციპი, რითაც ცოცხლობდნენ ჩვენი წინაპრები და რამაც შეაძლებინა ესოდენ დიდ საქმეთა კეთება, მამულიშვილები, რომელთათვის უცხო იყო ამაღლებული და მომხიბვლელი ფუჭსიტყვაობით უქნარობისა და, მით უფრო, „ავქმედების“ შენიღბვა და ხალხის შეცდომაში შეყვანა.

როდესაც ვეცნობით და ჩავუღრმავდებით ამ დიდ ერისშვილთა აზროვნების წესს, მათი სულიერების წარმმართველ პრინციპებსა და მათში სიტყვითა და საქმით შედუღაბებულ ერთიანობას, ამის შემდეგ სავსებით ლოგიკური და კანონზომიერი ხდება ის დიდი ეროვნული აღორძინება, რომლის მესაძირკვლეა გრიგოლ ხანცთელი. მისი ნაღვაწის ლოგიკური დაგვირგვინებაა ეროვნული ცნობიერებით გამსჭვალვა არა მარტო მისი თანამედროვეებისა, არამედ მისი ცხოვრების წესი შემამეცნებელია ყველა მისი შთამომავლისათვის. ეს გახდა საარსებო პრინციპი მისი თანამედროვეებიდან დაწყებული ილია ჭავჭავაძისა და ექვთიმე თაყაიშვილის, ივანე ჯავახიშვილისა და კორნელი კეკელიძით დამთავრებული.

გიორგი მერჩულე საგანგებოდ გვმოძღვრავს, რომ დიდი საქმისათვის, ეროვნული და სარწმუნოებრივი იდეალებისათვის ზრუნვისას ადაიმანი უპირველესად მთლიანი პიროვნება უნდა იყოს, გაორება და თვალთმაქცობა არა მარტო ადამიანის სახეს აჩენს, არამედ, საერთოდ, მისგან არაფერი სასიკეთო არაა მოსალოდნელი. ამიტომაც გამოკვეთს ცქირის მავნებლურ იმპულსებს, რომლებიც მისი ბუნებიდან გამომდინარეობდნენ. „მარადის უწესოებასა იწრთოდა და მართლიად შეერაცხა თავი თვისი»“. კაცი საქმით უნდა გამოვლინდეს, თორემ თვალთმაქცური სიტყვებით თავს დიდხანს ვერ შენიღბავს. ადამიანი „საქმით ჰყოფდეს და არა სიტყვით ვაჭრობდესო“. ამიტომ მრავალმეტყველება მხოლოდ შემნიღბავი და დამღუპველია ყოველი საქმისა. მიუტევებელია „უქმი სიტყუაი და უსარგებლო პასუხი“.

როგორც ვხედავთ, გიორგი მერჩულე ერთიანი, მთლიანი საქართველოს პრობლემის დაყენებისას ორგანულად გადადის პიროვნების მთლიანობის პრობლემის მოგვარებაზე და ამ ორ თითქოსდა განცალკევებულ საკითხებს ერთ მთლიანობაში განიხილავს და დამარწმუნებელს ხდის, თუ როგორ განაპირობებენ ეს საკითხები ურთიერთს და, მართლაც, თუ პიროვნება არ იქნა სიტყვით და საქმით ერთიანი, უკომპრომისო და ურთიერთგამომრიცხველი იმპულსების უარმყოფელი, ასეთი ინდივიდი ვერც ეროვნულ - სახელმწიფოებრივი პრობლემების მომგვარებლადაც ვერ ჩამოყალიბდება.

საერთოდ გიორგი მერჩულე, როგორც იშვიათი ანალიტიკური სტილის მოაზროვნე და მოვლენათა სიღრმისეულად ჩამწვდომი შემოქმედი, გლობალურად, ყველა განფენილობის ნიუანსების გათვალისწინებით აყენებს მისთვის საინტერესო პრობლემას და ამ შემთხვევაშიაც, როდესაც საკითხი დგება პიროვნებისა და ეროვნული მთლიანობის პრობლემა, აქაც უყურადღებოდ არ რჩება სხვა ასპექტები.

ამჯერად ჩვენ მხედველობაში გვაქვს გრიგოლ ხანცთელის „ცხოვრებაში“ წამოჭრილი და განვითარებული „ორისავე ცხოვრების“ პრობლემა.

ამ საკითხის შესახებ ჩვენ საგანგებოდ ვმსჯელობთ ადრე გამოქვეძნებულ ნაშრომში და ამიტიომ აღარ გავიმეორებთ წინათქმულს, მხოლოდ აღვნიშნავთ, რომ, ქრისტიანული მოძღვრების არსიდან გამომდინარე, გიორგი მერჩულე დაბეჯითებით ამკვიდრებს ჰარმონიის იდეას სულსა და ხორცს შორის. სული და ხორცი ერთმანეთისაგან დამოუკიდებელი და მით უფრო ურთიერთგამომრიცხველი ფენომენი კი არ არის, არამედ ეს ერთი დიადი, ურთიერთგანმაპირობებელი მთლიანობაა. ეს იდეა აფორისტული ლაკონურობით აქვს ჩამოყალიბებული ჩვენს აგიოგრაფს: „რამეთუ ხორცთა გული უთქმს სულისათვის და სულსა ხორცთათვის“. ეს დიდი ქრისტეოლოგიური სიბრძნე არის განმაპირობებელი და წარმმართველი პიროვნული მთლიანობისა, რაც, თავის მხრივ, როგორც აღვნიშნეთ, გადამწყვეტი და განმსაზღვრელია საზონადოებისა და, საერთოდ, ერის მთლიანობისა. ამიტომაცაა, რომ მთელს ნაწარმოებში გამჭოლავად, მუდმივ მელოდიად ჟღერს ერთიანი საქართველოს, „ყოვლისა ერისა“ მოტივი და ამიტომაც მომნუსხველი უშუალობითა და სიფაქიზით, ზეადამიანური სიწმინდითაა დამუხტული ბერთა ვედრება გრიგოლისადმი, რათა ზეცად ამაღლებული დიდი მამულიშვილი მარად მფარველად ჰყავდეს ჩვენს ერს: „ნუ დამივიწყებ ჩუენ, არამედ იყავნ მადლი შენი შემწე ჩუენდა... და ყოვლისა ერისა“, რაითა ვიპოვნეთ შენ თანა სიხარულისა მის წარუვალისა ცხორებისა“. ამ ვედრების საფუძველს ქმნის ჩვენი ერის ღირსების გაცნობიერება, რაც შთამბეჭდავად შეიმეცნება გრიგოლის მიერ ჩამოყალიბებულ ეპოქალურ ფორმულაში, და რითაცა ვართ მისგან სახელდებულნი: „აღორძინებული ერი საღმრთოი“. ეს არის გიორგი მერჩულეს თხზულების დედაარსი. ეს არის ის მსოფლმხედველობითი კონცეფცია, რომლითაც გამსჭვალულია მისი შემოქმედება და რომლის დამამკვიდრებელია გრიგოლ ხანცთელი.

ყოველივე აქედან გამომდინარე, აშკარაა, რომ ჩვენი ერის დიდი სულიერი მოძღვარი, სარწმუნოებრივ - ზნეობრივი ცხოვრების თავგამეტებული მესაჭე ამ სულიერების ორგანულ ნაწილად იაზრებდა ეროვნულ - სახელმწიფოებრივი, ამქვეყნიური ყოლფითი პრობლემების მოგვარებას. ყოველივე ამაზე ზრუნვითა და ყველა სასიცოცხლო ასპექტის გაცნობიერებით თანამემამულეებში ამკვიდრებდა ეროვნული თვითშემეცნების არსს.

აგიოგრაფიულ მწერლობაში გამოვლენილი მხატვრული ოსტატობისა და ეროვნული ცნობიერების პრობლემა მუდამ იყო როგორც ქართველ, ისე უცხოელ მკვლევართა დაკვირვებისა და შესწავლის საგანი, მაგრამ ბოლო წლებში კიდევ უფრო გამახვილდა ყურადღება აღნიშნულ საკითხებზე.1

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. აღნიშნულ საკითხებთან დაკავშირებით დასტამბული გვაქვს ცალკეული გამოკვლევები და ამჯერად აღარ გავიმეორებთ:

ა) „ლოცვის მხატვრული ფუნქცია გ. მერჩულეს თხზულებაში, ჟურნალი „რელიგია“, 1992 წყ №5) ბ) ესქატოლოგიური საკითხები გ. მერჩულეს თხზულებაში, „ლიტ. საქ“. 1992 წ.,26) გ) „ორისავე ცხოვრების პრობლემა გ. მერჩულეს თხზულ-ში“, კრ. „ქართ. მწ-ის საკ-ბი“, „მეცნიერება“, 1993წ. დ) მონაზვნური ცხოვრების წესი გრიგოლ ხანცთელის „ცხოვრებაში“, სასულიერო აკად. შრომათა კრებ. ტ. 1997 წ,) გიორგი მერჩულეს პედაგოგიური შეხედულებები, ჟურნალი „სკოლა და ცხოვრება“, 1996. № 1 - 3.

2. ვლადიმერ ნორაკიძე - „ვეფხისტყაოსნის“ გმირების პროტოტიპები ძველ ქართულ მწერლობაში“, გრიგოლ რობაქიძის სახ. უნივერსიტეტის სამეცნიერო შრომათა კრებული, გამომც. „ალმა - მატერი“, ტ. ბ, 1995, გვ.37.

3. რ. სირაძე, „წმინდა ნინოს ცხოვრება“, 1997; ხ. ზარიძე - იოანე საბანიძის აბოს წამება., 1998; София Толиакова, Византийская жития как литературное явление, 1995; Д. Демин, О худежественности древнерусской литературы, М., 1998 г.

Revaz Baramidze

National Consciousness in Giorgi Merchule's “Life of Grigol Khandzteli”

Many problems are arisen and considered in Giorgi Merchule's epic work inqluding christological, political, pedagogical, educational and social questions, aspects of moral or dogmatic theology, the way of life of monks etc. Among these aspects one of the most essential is the problem of national consciousness. Discussing the concept of national consciousness Giorgi Merchule pays a special attention to the idea of united Georgia. He presents West Georgia - Abkhazia and East Georgia - Kartli and Kakheti as one and indivisible cultural phenomenon. Especially important is the fact that the author considers the language together with the unified state structure as a basis of the nation's unity. One may seldom come across to a hagiograhpical work in which secular people are presented with such a scale of activities, people who lived with the principle “of one soul, one will and one aspiration”. The principle is organically connected with the unity of purpose and activity of secular and ecclesiastic people is classically formulated by one of the feudals addressing to the ecclesiastic people: “We have corporal kindness and you have spiritual kindness and we united them.” This social harmony is crowned with the author's principle: “The saints with spiritual mood firmly stand for our corporal army.” Giorgi Merchule argues that a basis for such unity and national revival is a unity of inner world. Spiritualism, moralities are the initials of all initials for national restoration and that are why his work is inspired by emphasis on moral factors. According to the hagiologist spiritual firmness and hard work is the main precondition of the success. “Being patient and working hard” - is the essential vital demand. The axis of Giorgi Merchule's national and religious concept is perception of the idea of spiritualism, which has a halo for God's Fear: “Fear for God is virtue itself”.

3.2 წმინდა მამათა სახელდება „გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრების“ მიხედვით

▲ზევით დაბრუნება


ქეთევან ელაშვილი

„ამისთჳს ყოველთა არსთაგან ჯეროვნად
შეწყობილ არს ქებაჲ და სახელის-დებაჲ მისი.
(პეტრე იბერიელი, საღმრთოთა სახელთათჳს)

სახისმეტყველებითი აზროვნების განმსაზღვრელი არის, როგორც ავტორის, ასევე მკითხველის ქრისტიანული ცნობიერება, რომლის გარეშეც წარმოუდგენელია ყველი ქართული მწერლობა, განსაკუთრებით კი ქართული ჰაგიოგრაფია, სადაც ყველაზე ჭარბად შეიმჩნევა ბიბლიური სიმბოლიკის მეტად თავისუფალი და ორიგინალური ფორმით მოწოდების ტენდენცია.

საერთოდ, მწერლობა როგორც ყველაზე სიცოცხლისუნარიანი „ცოცხალი არსება“ ისე უნდა იქნეს აღქმული და გააზრებული, ამიტომაც მას სახისმეტყველებითი აზროვნების ყველა შესაძლო ფორმა უნდა მიესადაგოს. სიმბოლო, რომელიც არის სახისმეტყველების გამოსახვის საშუალება, დღესდღეობით ყველაზე რთული და ამოუცნობი „ფენომენია“, რადგანაც სიმბოლო, რომელიც სისხლხორცეულად ერწყმის ნაწარმოებს, ამავე დროს თავის თავში მოიცავს გარკვეულ წინააღმდეგობასაც, მიუხედავად სიმბოლოს მიღმური პლასტების სრულად ამოკითხვისა, ხშირად თვით სიმბოლო - ცნება იწვევს ქვეცნობიერის ერთგვარ დამძიმებას.

ლიტერატურული ძეგლის ჭეგმარიტი შეცნობა, მისი აღქმა - გააზრება შეიძლება მხოლოდ და მხოლოდ ამ ძეგლის სახისმეტყველებით სივრცეში განთავსებით. სახისმეტყველება კი სულხან-საბას მიერ ასეა განმარტებული - „სახის მწერლობა“1 . სახის მწერლობის ამოსავალი საწყისი შრე კი ნაწარმოების სახელდებაში - სახელთა სიმბოლიკაში უნდა მოვიყიოთ. ამ თვალსაზრისით ქართულ სიმბოლურ აზროვნებაში ერთგვარი ვაკუუმი შეიმჩნევა. არადა „სახელის საწოდებლის“2 ემოციურ - ფსიქოლოგიური დატვირთვა გვაძლევს იმ ჭეშმარიტ უტყუარ გასაღებს, რა გზითაც შევძლებთ ნაწარმოების სწორად წაკითხვას.

სახელდების - სახელის ფუნქციონალური დატვირთვის მატარებელი კონკრეტული ლიტერატურული ძეგლია, ოღონდ, ქართული მწერლობის ნიმუშების, ამ ასპექტში გაშუქების ტენდენცია თითქმის არ შეიმჩნევა.

პიროვნების ცნობიერებაზე სწორედ ლიტერატურული გმირების სახელები გაცილებით მკვეთრ და სიღრმისეულ კვალს ტოვებენ, ეს ჩვეულებრივი მკითხველისათვის, ხოლო პროფესიონალისათვის კი სახელის მიღმური შრეების გააზრება მნიშვნელოვანი საკვანძო საკითხია ლიტერატურული ძეგლის სრულყოფილად შეცნობისათვის.

„სახელი - ერთ-ერთი უსათუთესი სახეა სულიერი სამყაროსი, რომელიც, თავის მხრივ, განთავსებულია მხატვრულ სივრცეში, რომლის მაკორდინებელი წერტილიც არის სახელი“ 3.

მხატვრულ ლიტერატურაში სახელი წარმოადგენს პიროვნების შეცნობის ძირითად კატეგორიას. ლიტერატურული გმირის სახის შექმნის საფუძველი და საძირკველი გმირის სახელში უნდა მოვიძიოთ, რადგანაც სახელი არის სახე პიროვნებისა.

„რაც შეეხება „ცხოვრებებს“ და საეკლესიო ჰიმნებს, აქ საკმაოდ ხშირია მცდელობა წმინდანთა სახელების შინაგანი არსის განმარტებისა. ეს სახელები შეფასებულია ეკლესიის მიერ, რის გამოც ამ სახელში ხდება პიროვნების კონკრეტული ცხოვრების სულიერ ნორმად გარდასახვა, რადგანაც წმინდანის სახე - იდეალი ყველაზე სრულყოფილად განათავსებს თავისი ღვთიური შრომის ნაყოფს, რაც ღვთიური ნათლითაა გამობრწყინებული წმინდანის საწოდებელში“4.

სახელი, თავის მხრივ, უკავშირდება სიტყვის ფუნქციასაც. სახელი უშუალოდ აისახება ცნობიერებაში, ხოლო მისი მოწოდება ხდება „სიტყვიერი აზროვნების“ მეშვეობით. ამიტომ, ყოვლად შეუძლებელია, რომ სახელი დავიყვანოთ კონკრეტულ ნიშან - თვისებამდე, რადგანაც ამით მოხდება სახელის ფუნქციის ერთგვარი დაკნინება. სახელი არასოდეს არ არის მოწოდებული სუფთა სახით - ყოველგვარი ფუნქციური და სიმბოლური დატვირთვის გარეშე.

„ყოველ სახელში აისახება მთელი სპექტრი ზნეობრივი თვითშეცნობისა და აქ არის ნაკადი სხვადასხვა ცხოვრების გზებისა. სახელის ზედა პოლუსი მოიცავს სუფთა, წმინდა ინდივიდუალურ სხივს ღვთიური მადლის, რომელიც არის პირველსახე და ამიტომაც ის ლივლივებს მოცემული სახელის სიწმინდეში“ 5.

სახელის ღვთიური მადლით წმინდანთა ცხოვრების გასხივოსნების ტენდენცია შეიმჩნევა ქართული ჰაგიოგრაფიის ზოგიერთ ძეგლშიც, ოღონდ აქ, სახელის სიმბოლური დათიშვის დროს, გასათვალისწინებელია სასულიერო ძეგლის ირეალურ - მიღმური სივრცის ხელშეუხებლობა და დაუზიანებლობაც, რაც ჰაგიოგრაფიული ძეგლის უსათნოესი სულიერი ქარგაა.

სახელის ზედა შრის მეშვეობით ყველაზე კარგად შეიძლება წმინდანის სიმბოლური სახის მოწოდება - გაცნობიერება. როგორც ცნობილია, ჰაგიოგრაფიული ძეგლი სახარებისეული პირველსახითაა გამოსახული და ამიტომაც ძეგლის დასაწყისშივე თვალში საცემია ის ქარაგმები და მინიშნებები, რომლითაც საგულდაგულოდ შენიღბულია წმინდანის სავალი გზა. ერთ-ერთი ასეთი ძირითადი ქარაგმა წმინდანის სახელში უნდა მოვიძიოთ. არც ისაა შემთხვევითი, რომ ჰაგიოგრაფიული ძეგლში ავტორი საგანგებოდ გვამზადებს იმისთვის, რომ გაგვიცხადოს - გაგვიმხილოს წმინდანის სახელი. თავად წმინდანის სახელშივეა გაცხადებული მათი ღვთაებრივი ფუნქცია, რომელიც ზუსტად ესადაგება მათ ღვთიურ გზას.

ადრეული პერიოდის ჰაგიოგრაფიულ ყეგლებში (მარტვილობაჲ შუშანიკისი, მარტვილობაჲ გობრონისი, მარტვილობაჲ ევსტათი მცხეთელისაჲ) შეიმჩნევა ორსახელიანობის კვალიც, სადაც სწორედ სახელდების საშუალებით მკვეთრად იმიჯნება გმირის ქრისტიანობამდელი ხედვა და ქრისტიანული ცნობიერება, საერო და „მოწამეობრივი სახელი“, ყოველივე ეს ფიქსირებულია ორმაგ სახელდებაში; ხოლო მოგვიანებით პერიოდის ჰაგიოგრაფიულ ძეგლებში სახელდების პრინციპი ერთგვარად გაბუნდოვანდა და ჩვენი რელიგიური ხედვა მხოლოდ და მხოლოდ წმინდანის საეკლესიო წმინდა საწოდებელში კონცენტრირდა.

ასეა „გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრებაშიც“, სადაც პირველსავე გვერდზე სისხლხორცეულად არის შეზრდილი ის ეპიზოდი, რომელშიც გიორგი მერჩულე გვამცნობს, რომ „ზეცის კაცი და ქვეყნის ანგელოზი იყო სანატრელი გრიგოლი“ 6.

„გრიგოლი - მღვიძარე, ფხიზელი. ბერძ“7. ოღონდ რატომღაც საგულდაგულოდაა მივიწყებული თუ გამორჩენილი, თუ რა სახელით იზრდებოდა ნერსე ერისთავის სამეფო კარზე „უდაბნოს ვარსკვლავი“, არადა, მართლმადიდებლური ეკლესიის კანონმდებლობით მიღებულია, რომ „ბერად აღკვეცის დროს მოხდეს საერო სახელის ახალი სახელით შეცვლა, რადგანაც სწორედ ახალი სახელით სახელდებისას ხდება სასულიერო პირის, როგორც ღვთისმსახურის, საერო ცხოვრებისგან გამიჯვნა“8 .

„გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრებაში“ არაფრით არ შეიძლება, რომ მხოლოდ შემთხვევითობას მივაწეროთ ის ფაქტი, რომ მამა გრიგოლი და მისი პირველი თანამოაზრენი - საბა, თეოდორე და ქრისტეფორე სწორედ პირდაპირ სასულიერო სახელდებით არიან წარმოდგენილნი.

თეოდორე - ნიჭი ღვთისა;

ქრისტეფორე - ქრისტეს მტვირთველი, მაღიარებელი (ბერძ.)

საბა - თავისუფლებას მოკლებული (არაბ.); ღვინო (ებრ.) 9.

თეოდორე - თევდორე - განრიდებული, გინა ნიჭი ღვთისა.

საბა - მოხუცებული, გინა მოქცევა წარტყვენილთა, გინა გარე მოვლა“10.

და განა შემთხვევითობას უნდა მივაწეროთ, რომ გრიგოლ ხანძთელი შეინაწევრებს იმ სამეულს, რომელთა საწოდებელშივეა გაცხადებული მათი ქრისტიანული მისია. „და ესევითარსა კეთილსა განზრახვასა და გზავნასა მისსა პოვნა მოყუასნი კეთილნი შეწევნით ქრისტჱს მადლისაჲთა: საბა, რომელსა ეწოდ საბან, დედის დისწული მისი, იშხნისა მეორედ მაშენებელი და ეპისკოპოსი მისი; და თეოდორე ნეყჳისა მაშენებელი და მამაჲ; და ქრისტეფორე კვირკეთისა მაშენებელი და მამაჲ. ესე ოთხნი შეანაწევრნა სარწმუნოებამან და საღმრთომან სიყვარულმან შეამტკიცნა ერთ ზრახვად შეკრულნი, ვითარცა სული ერთი ოთხთა გუამთა შინა დამტკიცებული“.11

საღმრთო სიყვარულის მადლით ერთსულად ქცეულ ამ ოთხი წმინდა მამის სახელდებაშივეა სიმბოლიზირებული მათი „ღვთიური ფუნქცია“ და ამიტომაც ზემომოყვანილი ციტატის ბოლო ფრაზა - „სული ერთი ოთხთა გუამთა შინა დამტკიცებული“ ასოცირდება ჯვრის პირველსახესთანაც და სწორედ მათი „სულიერი მადლი“, ვითარცარ ჯვარი დაემკვიდრება ტაო-კლარჯეთის უდაბნოში.

მთავარი დედაბოძი რწმენის ტაძრის შენებისა იყო გრიგოლად სახელდებული - „მღვიძარე და ფხიზელი სულისა და გონების პატრონი“ გრიგოლ ხანძთელი, რომლის სულიერი სიმტკიცე (მღვიძარება და სიფხიზლე) იყო ძირითადი საყრდენი სამონასტრო კომპლექსის შენებისა. მის სულიერ მისიას, ალბათ, თავისებურად აძლიერებდნენ თეოდორე - თავისი „ღვთიური ნიჭით“, ქრისტეფორე - „ქრისტეს მადლის მტვირთველი და მაღიარებელი“, ხოლო ამ უკანასკნელთა ერთგვარი მეოხი იყო საბა - საბანად წოდებული, რომელშიც გაცხადებული იყო „სიდარბაისლე და სიბრძნე მხცოვანისა და წარტყვენილთა მოქცევა - გარე მოვლისა“.

ამ ოთხი წმინდა მამის საწოდებელშივეა გაცხადებული - ნება უფლისა - ტაო-კლარჯეთში სამონასტრო ცხოვრების დაფუძნება და აღზევება, რადგანაც სწორედ მათ სახელებშია კოდირებული ის წმინდა შრე, რაც გვანიჭებს „ნების თავისუფლებას“, ოღონდ საკუთარ სახელდებაში ძირისძირობამდე ჩაღრმავების უფლება მხოლოდ „რჩეულთა ხვედრია“, სწორედ მათ აქვთ უნარი საწოდებლის აბსოლუტურად შერწყმა-გათავისების.

წმინდა მამათა სახელთა სიმბოლიკის შესწავლისას ყურადსაღებია ის ფაქტიც, რომ ჩვენს მიერ ზემომოყვანილ ციტატაში ფიგურირებს რიცხვი ოთხი. „ოთხი ოდითგანვე ითვლებოდა ყველაფრის მშობლად, რადგანაც ამქვეყნად ყველაფერი შედგება ოთხი ელემენტისაგან, ე.ი. ყველაფერი წარმოშობილია ოთხიდან. ესენია: ცეცხლი, წყალი, მიწა და ჰაერი“12. რიცხვი ოთხი ასევე განსახოვნებულია ჯვრის სიმბოლიკაშიც.

ასე რომ, რიცხვი ოთხის სახისმეტყველებაში ზუსტად აისახა (განთავსდა) წმინდა მამათა სახელდების ფუნქცია, რადგანაც წმინდანთა სახელის საკრალიზირებისას სწორედ სახელშივე გაცხადდება მათი ცხოვრების აღმავალი გზა და შინაგანი ცხოველმყოფელობა, რომლის სათავე - საწყისი, როგორც ვნახეთ, უნდა მოვიძიოთ სახელის ზედა - ზნეობრივ შრეში, რომელიც ღვთიური მადლითაა გაჯერებული და რომელიც ყველაზე ცხადად, სწორედ ქართულ სასულიერო მწერლობაშია ასახული.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. სულხან-საბა ორბელიანი, ლექსიკონი ქართული, თბ, 1993, გვ. 76.

2. იქვე, გვ. 74.

3. Священник Павел, Флоренский, Имена, Опыты, литературно-философский ежевник, М., 1990, стр. 362. V.,

4. იქვე, გვ7 367.

5. იქვე, გვ. 403.

6. ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლები, წ. ბ (V - X სს). დასაბეჭდად მოამზადეს: ილ. აბულაძემ, ნ. ათანელაშვილმა, ნ. გოგუაძემ, ლ. ქაჯაიამ, ც. ქურციკიძემ, ც. ანკიევმა და ც. ჯღამაიამ, ილია აბულაძის ხელმძღვანელობითა და რედაქციით, თბ., 1963, გვ. 249.

7. საქართველოს ეკლესიის კალენდარი, წმინდანთა სახელები, თბ., 1976, გვ. 287.

8. Из ”Последований малой схимы, или мантий, настольная книга священнослужителя, IV, М 1983, გვ. 357.

9. საქართველოს ეკლესიის კალენდარი, გვ. 290, გვ. 300, გვ. 298.

10. სულხან-საბა ორბელიანი, ლექსიკონი ქართული, ბბ, გვ. 614, გვ. 627.

11. ძეგლები, ბ, გვ. 252.

12. რ. სირაძე, სახისმეტყველება, 1982, თბ., გვ. 36.

Ketevan Elashvili

Symbolism of the Names of The Holy Fathers according to „The life of Grigol Khandzteli".

In “The Life of Grigol Kandzteli” Grigol Kandzteli himself, as well as his followers, Saba, Theodore and Christopher are mentioned by their religious names. The symbolism of the names of the Holy Fathers (explained according to the Biblical symbols) gives a life-size picture of their Christian accomplishment. Apart from that an attention is paid to the symbolic meaning of number “4”. Grigol Kandzteli and his three followers - four Holy Fathers tightly bound with spiritual bonds, do their best to establish the Tao-Klarjeti monastic complex.

3.3 ბაგრატიონთა დინასტია და ქართული პოლიტიკური თეოლოგია (მასალები ქართული პოლიტიკური აზროვნების ისტორიისათვის)

▲ზევით დაბრუნება


მარიამ კარბელაშვილი

„საულს მეფობა ართო, მეფობა
დავითს მიჰმადლა შეფიცებულად“
ჩახრუხაძე, ქება მეფისა თამარისი, I, 63.

„ყოველნი ხელმწიფებასა მას უმთავრესისასა დაემორჩილენ, რამეთუ არა არს ხელმწიფებაი, გარნა ღმრთისაგან, და რომელნი-იგი არიან ხელმწიფებანი, ღმრთისა მიერ განწესებულ არიან“ (რომაელთა მიმართ, 13,1)-ღაღადებს პავლე მოციქული. მისი ეპისტოლეს ეს მუხლი არის ის „ქვა საკიდურ“, რომელსაც ემყარება მონარქია.

მაღლა, ცაში - ღმერთი, დაბლა, მიწაზე-მისგან რჩეული, მისგან ცხებული მეფე-ასეთია ბიბლიური იდეალი მეფისა.

ბიბლიიდან იმზირებოდნენ ღვთის რჩეულთა და ცხებულთა დიადი სახეები: მოსესი, საულის, დავითის, სოლომონის... ამ სახეთა ბრწყინვალებაში, როგორც სარკეში, საკუთარი თავის დანახვა და საკუთარ პიროვნებაში მათი შარავანდედისა და სხივოსნობის არეკლვა ნებისმიერ დინასტიას სურდა, მაგრამ ბაგრატოვანთა იესიან-დავითიან-სოლომონიანი ქართული სამეფო საგვარეულო ყველა მათ შორის სრულიად განსხვავებულ პრეროგატივას ფლობდა.

მთელ ევროპულ ქრისტიანულ სივრცეში - რა თქმა უნდა, საქართველოს ჩათვლით - მეფის ლეგიტიმურობის ანუ კანონიერების დამადასტურებელი ორად-ორი ფორმულა არსებობს: „მეფე მადლითა ღვთისათა“ და „მეფე ნებითა ღვთისათა“. პირველი ტიტულატურული ფორმულა საერთოა ყველა ევროპული ქვეყნის ქრისტიანული მონარქიისთვის, მეორე მხოლოდ საქართველოში არსებობს და ბაგრატოვანთა დინასტიის პრივილეგიაა. [44, 347-348]

ამ ორ ფორმულას შორის მეფის ხელისუფლების ლეგიტიმურობის თვალსაზრისით პრინციპული განსხვავებაა და ეს წერილი ამ განსხვავების გამოძიებას ეძღვნება.

* * *

დღეს მთელი მსოფლიოს სამეცნიერო წრეებში დაბეჯითებით აღნიშნავენ, რომ ისტორიულ გამოკვლევათა მიმართ ინტერესის დაღძრა და, შესაბამისად, პრობლემატიკის გაფართოება-განახლება ჩვენი საუკუნის ბოლო ათწლეულში უჩვეულოდ სწრაფი ტემპით მიმდინარეობს. ყველა, ვინც ადრე სოციალური საკითხების შესწავლას ანიჭებდა უპირატესობას, დღეს თავის „დიდ შეცოდებად“ თვლის სახელმწიფო სტრუქტურებისა და ხელისუფლების, როგორც საგანგებო კვლევის სფეროს, იგნორირებას. წარსულის გააზრება, განსაკუთრებით პოლიტიკის ჩაღრმავებული შესწავლის გზით, სულ უფრო აქტუალური ხდება; ინტენსიურად ქვეყნდება კონკრეტული და ზოგადი ხასიათის გამოკვლევები, რომლებიც წარსულის პოლიტიკურ ფენომენთა შესწავლას ეძღვნება [26, 5-7].

ამ თვალსაზრისით დღის წესრიგში დგება ისეთი საკითხები, როგორიცაა წარსულში ხელისუფლების ლეგიტიმაციის გზები, მის შესახებ არსებული წარმოდგენები და შეხედულებები, თეორიები ხელისუფლების საკრალურობის ან რაიმე სხვა ტრანსცენდენტური თვისებების შესახებ, ხელისუფლების სიმბოლური გაფორმების დამახასიათებელი ნიშნები და სხვა [26,15].

მონარქია, როგორც ყველაზე ხანგრძლივი ინსტიტუტი, ამ მხრივ საყოველთაო ინტერესს იწვევს. ქართულ მონარქიას აქ განსაკუთრებული პრიორიტეტი აქვს, როგორც ერთერთ უძველეს ფენომენს მთელს მსოფლიოში. ნებისმიერი ხელისუფლების უმთავრეს იარაღს იდეოლოგია წარმოადგენს, რომელიც ადამიანური ყოფიერების ყველა სფეროში იჭრება. როლან ბარტის მახვილგონივრული შენიშვნით, ხელისუფლებას შეუძლია თქვას: „ჩემი სახელი-ლეგიონია“, რადგან პოლიტიკა ყველგანაა ჩაბუდებული. ამიტომაც წარსულის ანალიზისათვის - როგორც თანამედროვე მეცნიერება მოწმობს - სრულიად არასაკმარისი აღმოჩნდა საკუთრივ ისტორიული ხასიათის თხზულებები. როგორც ჩანს, სიმძიმის ცენტრი ამ საკითხთა კვლევაში აშკარად გადაინაცვლებს სიტყვაკაზმულ მწერლობაზეც, რადგან მხატვრული თხზულებანი ხშირად ისეთ ფაქტებს ჰფენენ შუქს, რომელთაც მეისტორიენი არაიშვიათად შეგნებულად თუ შეუგნებლად უვლიან გვერდს. დიდი ხნის წინ კ. კეკელიძე ერთი ფაქტის შესახებ შენიშნავდა: „მართალია, მემატიანეები ამის შესახებ ცხადად არას ამბობენ, მაგრამ განა მარტო ამას არ ამბობენ ისინი?“ [4, 317]. როგორც თავად კ. კეკელიძის გამოკვლევები მოწმობენ, იგი დიდ ინტერესს იჩენდა ქართული პოლიტიკური აზროვნების მიმართ და მხატვრულ თხზულებებს ამ თვალსაზრისითაც სწავლობდა: „ქართველი ერის კულტურულ-ეკონომიკურ განვითარებასთან ერთად ე.წ. კლასიკურ ხანაში ჩვენ ვხედავთ მისი პოლიტიკურ-ეროვნული თვითშეგნების არაჩვეულებრივ ზრდას. იმდროინდელი ლიტერატურული ძეგლები როგორც საისტორიო, ისე მხატვრული, რელიეფურად წარმოგვიდგენენ იმ სიმაღლეს, რომელზედაც ასულა ამ დროს ქართველთა პოლიტიკური აზროვნება. ყველაზე მეტად ამ მხრივ დამახასიათებელია ამ ეპოქის ოდები, განსაკუთრებით კი „თამარიანი“ ჩახრუხაძისა“ [4, 312].

ეს სტატია ქართული პოლიტიკური აზროვნების ერთი ასპექტის შესწავლას ეძღვნება, რომელიც შუასაუკუნეთა პოლიტიკურ თეოლოგიას განეკუთვნება და თავისი ასახვა სიტყვაკაზმულ მწერლობაშიც ჰპოვა.

* * *

სახელმწიფოსა და მის ინსტიტუტთა კვლევის თანამედროვე ეტაპზე აღიარებული მეცნიერული დებულებაა, რომ აბსოლუტისტური სახელმწიფოს მთავარ დამახასიათებელ ნიშანს მის სტრუქტურაში სამართლებრივი სახელმწიფოს ჩანასახობრივი არსებობა წარმოადგენს. ამ თვალსაზრისით საყურადღებოა ცნობილი გერმანელი მეცნიერის მაქს ვებერის დებულება, რომ ხელისუფლებას თავისი კანონიერების, ლეგიტიმურობის, ე.ი. სახელმწიფოს მართვის სამართლებრივი საფუძვლის მოპოვება, არსებითად, სამი გზით შეუძლია:

1. ტრადიციის მეშვეობით, ანუ იმის მეშვეობით, რომ იგი „მარად“ კანონიერი იყო: მონარქიულ წყობილებაში ხელისუფლების სამართლებრივი საფუძველი ძირითადად ამ ტიპს განეკუთვნება;

2. როგორც რაციონალურ-სამართლებრივ ხელისუფლებას, რომელიც არსებობს იქ, სადაც მმართველობის საჭესთან მდგომ პიროვნებებს ემორჩილებიან იმ კანონთა სისტემის მართლზომიერების საყოველთაო აღიარების გამო, რომლის პირობებშიც მოვიდნენ ხელისუფლების სათავეში და ასრულებენ თავის მოვალეობას;

3. როგორც ხარიზმულ ხელისუფლებას, რომელიც ეფუძნება რწმენას ხელმძღვანელის მიმართ, რომელსაც განსაკუთრებულ პიროვნულ ღირსებებს მიაწერენ და სადაც რიგ შემთხვევებში გაღმერთების ელემენტიც კი შეიძლება იყოს [24;206]. აქ საინტერესოა იმის აღნიშვნა, რომ მსოფლიოში არსებული თორმეტი თუ ცამეტი დემოკრატიული სახელმწიფოდან ათი - პარლამენტური მონარქიაა [24;207].

თანამედროვე მეცნიერულ დასკვნათა ამ კონტექსტში ყურადღებას იმსახურებს ის ფაქტი, რომ მრავალსაუკუნოვანი ქართული მონარქია - ბაგრატიონთა დინასტია სხვა ევროპულ სამეფო დინასტიათაგან ერთი განსაკუთრებული ნიშანთვისებით გამოირჩევა: იგი, როგორც სამეფო ხელისუფლება, ერთდროულად ფლობს ლეგიტიმურობის როგორც პირველ, ისე მესამე საფუძველს: ტრადიციასა და ხარიზმას მაშინ, როდესაც ევროპულ მონარქიათა ლეგიტიმურობის საფუძველი მხოლოდ ტრადიციაა.

რა თქმა უნდა, ევროპელ მონარქებსაც და მთელ დინასტიებსაც ჰქონდათ პრეტენზია ხარიზმაზე (მაგალითად, კაპენტინგებისა და პლანტაგენეტების საგვარეულო ხარიზმა გარკვეული სენის კურნებისა), მაგრამ მეფის გაღმერთება ანდა სამების მეოთხე ჰიპოსტასად დასახვა მხოლოდ ბაგრატიონთა დინასტიასთან არის დაკავშირებული [3, 21-24]. ეს ისეთი საკვანძო საკითხია, რომელზე შეჩერებაც ღირს. რას ეფუძნება ასეთი ორმაგი ლეგიტიმურობა? რა განსხვავებაა ქართულ და ევროპულ მონარქიათა შორის? რა თავისებურება ახასიათებს ქართულ პოლიტიკურ თეოლოგიას? - ასეთია ეს საკვანძო საკითხები, რომელთა გასარკვევად ყველ ქართულ სიტყვაკაზმულ მწერლობას არანაკლები მნიშვნელობა აქვს, ვიდრე საკუთრივ ისტორიული ხასიათის თხზულებებს.

* * *

მსოფლიო ქრისტიანულ სამყაროში ბაგრატიონთა დინასტიას ყველაზე ძველი და ვრცელი ისტორია აქვს, როგორც მრავალი საუკუნის მანძილზე ერთადერთ, უცვლელ დინასტიას საქართველოს სამეფო ტახტზე. პლატონ იოსელიანი წერს: „საქართველოში ოთხი დინასტია მეფობდა: ფარნავაზიანების, არშაკუნიანების, ხოსროიანების და ბაგრატიონების. ეს უკანასკნელი მეფობდა თერთმეტ საუკუნეს. გადმოცემის თანახმად იგი მეფე-წინასწარმეტყველის დავითის მოდგმაა: ქართველი მეფეები მუდამ იწოდებოდნენ იესეს, დავითის, სოლომონის ჩამომავლებად და სხვ. მათ გერბზე გამოსახული იყო შურდული, რომლითაც მოკლულ იქნა გოლიათი; დავითის ქნარი; სასწორი - სოლომონის ბრძნული მმართველობის სიმბოლო; ლომი, რომელსაც უჭირავს სოლომონის ტახტი; უფლის კვართი, საქართველოში ჩამოტანილი. გერბის გარშემო ფსალმუნიდან აღებული წარწერაა: „ფუცა უფალი დავითს ჭეშმარიტებითა: ნაყოფისაგან მუცლისა შენისა დავსვა საყდართა შენთა“ - ფსალმ. 131, 11. ამის შესახებ წერს მოსე ხორ. Lib. 1, 8 და 92 და კონსტანტინე პორფიროგენეტი De administr, cap 45“ [28;8]. ის მკითხველი საზოგადოება, რომელიც იმ დროს პოლიტიკურ მეცნიერებათა საფუძვლებს მხოლოდ მოსეს, დავითის და სოლომონის ბიბლიური წიგნების მიხედვით ეუფლებოდა [31, 217-218], ადვილად დაამყარებდა ლოგიკურ კავშირს ბაგრატიონთა უნიკალურ ხანგრძლივ მეფობასა და მათსავე დავითიანობას შორის.

ბაგრატიონთა დინასტიის ლეგიტიმურობის საკითხი პოლიტიკური თეოლოგიის სფეროს განეკუთვნება. საქართველოს ისტორიის ეს უმნიშვნელოვანესი ფენომენი - საქართველოს მეფე და მისი ხელისუფლების ისტორია ჩვენი საუკუნის დასაწყისშივე იქცა ივანე ჯავახიშვილის საგანგებო ყურადღების საგნად: 1905 წელს ცალკე წიგნად გამოიცა მისი „საქართველოს მეფე და მისი უფლების ისტორია“ [22], ხოლო მისი შევსებული და ახალი პრობლემებით გაფართოებული რედაქცია - 1929 წელს გამოქვეყნებულ ფუნდამენტურ გამოკვლევაში „ქართული სამართლის ისტორია“ [23; 108-245]. მკვლევარმა ამ ნაშრომებში ბაგრატიონთა დინასტიის ღვთისნებითობის საკითხს განსაკუთრებული ადგილი დაუთმო.

ბაგრატიონთა ტიტულატურის მყარი ფორმულაა „მეფე ნებითა ღმრთისათა“, რაც ჩვენამდე მოღწეულ ისტორიულ საბუთებში ამ ათი საუკუნის წინათ არის დადასტურებული: „მე, ბაგრატს, ნებითა ღმრთისაითა აფხაზთა მეფეს და კურაპალატს, ხელითა ჩემითა დამიმტკიცებია“ - წერია საბუთში, რომელიც 1031-1033 წლებითაა დათარიღებული [17; 3]. ეს ფორმულა შემდეგ საბოლოოდ დამკვიდრდა [17, 46, 50, 67, 71, 77], როგორც საქართველოს სამეფო ტახტზე ბაგრატიონთა დინასტიის ლეგიტიმურობის საფუძველი. „მეფე ნებითა ღმრთისათა“ - დავითიანი ქართული სამეფო საგვარეულოს კანონიერების ის ზღვარია, რომელიც ჰყოფს ბაგრატიონთა დინასტიის მეფობას წინა პერიოდის მეფობისაგან, როდესაც „მეფის უფლება საგვარეულო წესწყობილებაზე იყო დამყარებული და I - III საუკ. დროინდელი საქართველოს მეფის უფლებასთან პირდაპირი დამოკიდებულება არა ჰქონდა» [22; 1]. სპარსთა და შემდგომ არაბთა უღელქვეშ მგმინავი საქართველო „ერთმანეთისაგან დამოუკიდებელ სახელმწიფო სხეულს“, „განცალკევებულ სამეფოებს“ [22; 6] წარმოადგენდა, მაგრამ მამულიშვილთ ქვეყნისა და ერის გაერთიანებაზე არასოდეს აუღიათ ხელი. ორი საუკუნის შემდეგ, VIII საუკუნეში ეს დროც დადგა: „უფრო სწორი იქნებოდა რომ ვთქვათ, - წერს ივ. ჯავახიშვილი - რომ რომელიმე უფრო ძლიერი და მოხერხებული მეფე თავის საბრძანებელს სხვათა სამფლობელოებსაც შემოუერთებდა ხოლმე. ამ ხანას და თვით ამ მოღვაწეობას გაერთიანების პოლიტიკა უნდა დაერქვას... ყველა ჩვენი მეფეები ამ გაერთიანების განხორციელებას ცდილობდნენ. ცდით კი რამდენჯერმე უცდიათ სხვებსაც, მაგრამ ბედი, პირადი გამჭრიახობა და გარემოება ისე არავისა სწყალობდა, როგორც ტაო-კლარჯეთის მფლობელთ, აშოტ კურაპალატის ჩამომავლობას“ [22, 7].

ამ ისტორიული მიმოხილვის შემდეგ ივ. ჯავახიშვილი - პირველი ქართველი ისტორიკოსთა შორის - აყენებს იმ პრობლემას, რასაც თვით მან ბაგრატიონთა დინასტიის ღმრთისნებითობა უწოდა და რომლის საფუძვლიანი შესწავლის გარეშე საქართველოში პოლიტიკური აზროვნების განვითარების მრავალი საკვანძო საკითხის გადაწყვეტა შეუძლებელია. აღსანიშნავია, რომ ტერმინს „ღმრთისნებითობა“ ამ გამოკვლევაში მხოლოდ ერთხელ ახსენებს - III თავის დასაწყის ფრაზაში: „ეს თვითმპყრობელობა და ღვთისნებითობა მეფეებისა და მთავრობის მომხრე დასის იდეალი და მისწრაფება იყო, ვიდრე სახელმწიფო ცხოვრების უტყუარი მოვლენა“ [22; 23], მაგრამ მანამდე, მეორე თავის სათაურში პარალელურად ხმარობს ტერმინს „ღვთისმიერობა“: „საქართველოს მეფეების სახელმწიფოს იდეალი: თვითმპყრობელობა, მეფობის ღვთისმიერობა და ხელმწიფის გაღმერთება“ [22; შინაარსი], სადაც ღვთისმიერობა-ღვთისნებითობის თეორიის წარმოშობის მიზეზებს ასე განმარტავს: „ცხადია, რაც უფრო მეტად გაიზრდებოდა და გაფართოვდებოდა ქართველი მეფეების საბრძანებელი, მით უფრო მეტად საჭირო იქნებოდა მათთვის მეფობის უფლებისთვის მტკიცე და შეურძეველი ნიადაგი მოეპოვებინათ“ [22;18]. მეფობის უფლებისთვის ე.ი. კანონიერებისთვის მტკიცე და შეურყეველი ნიადაგის მოპოვებას ივ. ჯავახიშვილი უშუალოდ ზნეობრივ-სარწმუნოებრივ საკითხს უკავშირებს: „ქართველი მეფეები... თავიანთი ძლიერებისა და უფლების დასამყარებლად აზნაურებს ებრძოდნენ ხოლმე... ამ გამწვავებულ ბრძოლის მოსაგებად მარტო მხარ-მკლავის ძალა არა კმაროდა. ქართველ მეფეებს კარგად ესმოდათ, რომ ამისთვის აუცილებლად საჭირო იყო ზნეობრივი ძალაც. რაში მდგომარეობდა მერე ეს ზნეობრივი ძალა? ბრძოლის გასაადვილებლად საჭირო იყო, რომ მეფობის უფლების არსებობის აუცილებლობა და სარწმუნოებრივი მნიშვნელობა დაესაბუთებინათ. ეს კი არც თუ ძალიან ძნელი საქმე იყო; ახალ აღთქმაში ამის შესახებ საუცხოვო წინადადება მოიპოვება, პავლე მოციქულის ეპისტოლეში სახელდობრ“ [22;19]. შემდეგ ივ. ჯავახიშვილს მოჰყავს მრავლისმეტყველი ეპიზოდი გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრებიდან, რომელიც სამეფო ხელისუფლების ზნეობრივი ძალის მნიშვნელობის განმარტებას უკავშირდება: „აი, რა სიტყვებით დალოცა კლარჯეთის მონასტრის დიდმა არქიმანდრიტმა გრიგოლ ხანძთელმა აშოტ კურაპალატის შვილები: „გაკურთხენ ყოველმან პირმან ქრისტესმან და ყოველთა წმიდათამან: რამეთუ ჭეშმარიტად სამართალ არს სიტყვა ესე: „სადა არს პატივი მთავრობისა, მუნ არს მსგავსება ღმერთეებისაი“, რამეთუ თქუენ ხელმწიფენი უფალ გყვნა ღმერთმან ქვეყანისა განგებასა“ [22;19]. მკვლევარის მიერ ბაგრატიონთა სამეფო ხელისუფლების განსამტკიცებლად სასულიერო პირის, გრიგოლ ხანძთელის დალოცვის მნიშვნელობის აქცენტირება მისი კონკრეტული მნიშვნელობით პოლიტიკური თეოლოგიის სფეროს განეკუთვნება. კიდევ უფრო გახაზავს ამ დალოცვის მნიშვნელობას ივ. ჯავახიშვილის შემდეგი დასკვნა: „მაშასადამე, გრიგოლის აზრით, საცა მთავრობას პატივსა სცემდნენ, იქ სუფევდა ღვთის მსგავსება; თვით ზეციერმა მამამ გახადა ხელმწიფენი ქვეყნის გამგეებად; ამის გამო მეფეები უნდა ყოფილიყვნენ ხელმწიფენი „ნებითა ღვთისათა“; სწორედ ასეთ წინადადებას ხმარობდნენ ხოლმე [სხვა ქრისტიანე მეფეებივით] ქართველი მეფეებიც“ [22;20; შდრ. 23; 119].

საგულისხმოა, რომ 1905 წელს გამოქვეყნებულ და ამ ფურცლებზე არაერთხელ ციტირებულ ნაშრომში ივ. ჯავახიშვილს არ უხსენებია გრიგოლ ხანძთელის ცნობილი სიტყვები, თქმული აშოტ ბაგრატიონის მიმართ მისი საგვარეულოს ბიბლიური წარმომავლობის შესახებ, რაც თავისთავად საფუძვლად დაედო ბაგრატიონთა დინასტიის ღვთისნებითობის კონცეფციას, ჩანს, ეს ისტორიული მნიშვნელობის მიმართვა შემდეგ გახდა დიდი ისტორიკოსის საგანგებო დაფიქრების საგანი და მისი ანალიზი ჩართო კიდეც თითქმის მეოთხედი საუკუნის შემდეგ გამოქვეყნებული ფუძემდებლური გამოკვლევის „ქართული სამართლის ისტორიის“ შესაბამის თავში, რომლის სათაური 1905 წლის გამოცემასთან შედარებით უფრო დააზუსტა: „საქართველოს მეფე და მისი ხელისუფლების ისტორია“. მეფის ხელისუფლების ისტორიასთან დაკავშირებით ამ გადამუშავებულ რედაქციაში წინა პლანზე ბაგრატიონთა დინასტიის ბიბლიური დავითისგან წარმომავლობა წამოსწია - რაც ადრე არ აღუნიშნავთ - და მისი არსებითი მნიშვნელობაც განმარტა: „მაგრამ საქართველოს მეფეებს თავიანთი ხელისუფლება ზემომოყვანილ მოსაზრებათა გარდა განსაკუთრებული პატივისცემის ღირსად იმიტომაც მიაჩნდათ, რომ თავიანთ თავს ებრაელთა მეფის დავითის შთამომავლებად სთვლიდნენ. უკვე აშოტ კურაპალატის დროს (826) ეს აზრი გავრცელებული ყოფილა. გ. მერჩულის სიტყვით გრიგოლ ხანძთელი აშოტს თურმე ეუბნება: დავით წინასწარმეტყუელისა და უფლისა მიერ ცხებულისა შვილად წოდებულო ხელმწიფეო, მეფობაი და სათნოებანიცა მისნი დაგიმკვიდრენ ქრისტემან ღმერთმან-ო... ამისდა მიხედვით საქართველოს სამეფო საგვარეულოს, ვითარცა ღვთისაგან პირველცხებულ და დაყენებულ ხელმწიფის ჩამომავალს, სხვა გვარებთან შედარებით მაშინდელი შეხედულებით განსაკუთრებული უპირატესობა ეკუთვნოდა. ამ გარემოებას კონსტანტინე პორფიროგენეტიც მოგვითხრობს და აღნიშნული აქვს კიდეც, რომ ქართველ მეფეებს ამ შთამომავლობით თურმე ძალიან მოჰქონდათ თავი“ [23; 120-121]. გრიგოლ ხანძთელის დალოცვას, სახელდობრ კი აშოტის ბიბლიური დავითის ჩამომავლად მოხსენიებას ივ. ჯავახიშვილმა ისეთი მნიშვნელობა შესძინა, რამაც დიდად განსაზღვრა ამ საკითხის მიმართ განსაკუთრებული ინტერესი. ამასვე უკავშირდება ხელისუფლების თეორიის ისეთი საკვანძო საკითხი, როგორიცაა თავად ღმერთის მიერ სახელმწიფოს „რწმუნება“ სამეფო ტახტის მპყრობელისთვის: „მაგრამ საქართველოს მეფეებმა არც ეს იკმარეს და თავიანთ ხელისუფლებას ღვთაებრივი ძალის მფარველობა და ხელმძღვანელობა მოუპოვეს. ამ მხრივ საყურადღებოა დავით აღმაშენებლის ანდერძის შემდეგი სიტყვები: „თვით იგი, ოდეს მარწმუნა მის მიერ განგებულსა მეფობასა“... ამ საყურადღებო აღსარებითგან ცხადად ჩანს, თუ რამდენად დარწმუნებული ყოფილა დავით აღმაშენებელი, რომ მეფის ხელისუფლება თვით ღმერთმა პირადად „არწმუნა“ მას“[23; 119].

აქ ბაგრატიონთა დინასტიასთან დაკავშირებული კიდევ ერთი თავისებურება უნდა აღინიშნოს, რაც ივ .ჯავახიშვილმა პრობლემის სახით ხაზგასმით წამოჭრა იმ პარაგრაფში, რომლის სათაურია „მეფის კურთხევის წესი, ვითარცა მეფის ხელისუფლების სივრცის გამომხატველი“. იგი ბაგრატიონთა დინასტიის წარმომადგენელთა მეფედ კურთხევის წესში საგანგებოდ გამოჰყოფს კორონაციის ისეთ უმთავრეს და აუცილებელ ელემენტს, როგორიცაა კურთხევისას მეფის ცხება და წერს: „ეს მეფის კურთხევის მე-III ს. წესი, როგორც მისი ზემომოყვანილი ვრცელი შინაარსითგან ჩანს, შერეულს საეკლესიო-საერო წესების სინთეზს წარმოადგენს და ყოველმხრივ საყურადღებოა. აღსანიშნავია, რომ ამ კურთხევის წესში მეფის ცხებაზე არაფერია ნათქვამი იმ დროს, როდესაც „ცხება“ საეკლესიო კურთხევის იმდენად მნიშვნელოვან ნაწილს წარმოადგენდა, რომ ყოველი მეფე, რომელიც ნაკურთხი იყო, „ცხებულად“ იწოდებოდა“ [23;201]. ჭეშმარიტად, უმნიშვნელოვანესი ფაქტია, რომელიც ახსნას მოითხოვს, და, წინასწარ ვიტყვი - ეს ახსნა ქართულ სიტყვაკაზმულ მწერლობაში დიდიხანია მოგვეპოვება. დიდი მეცნიერის მიერ დასმულ პრობლემაზე სრულიად ამომწურავ პასუხს არა ისტორიულ თხზულებებში, არამედ პოეტურ ტექსტში, პოეტის მიერ შეთხზულ უცნაურ სიტყვაში ვპოულობთ. ეს პოეტი - ჩახრუხაძეა, ხოლო მის მიერ შეთხზული უცნაური სიტყვა, რომელიც გვიმხელს იმ საიდუმლოს, თუ რატომ არ ხდება ბაგრატიონთა კორონაციისას ცხება-ექსპრესემა „გამრიცხვებული“.

ივანე ჯავახიშვილის ზემოხსენებულ ნაშრომებში ჯერ კიდევ ჩვენი საუკუნის დასაწყისში დასმული პრობლემები: პავლე მოციქულის ეპისტოლეს მნიშვნელობა; გრიგოლ ხანძთელის მიერ აშოტ ბაგრატიონის ბიბლიური დავითის ჩამომავლად მოხსენიება; ბაგრატიონთა დინასტიის ღვთისნებთობა - ეს შესანიშნავი ტერმინი, რომელიც დამკვიდრდა ქართულ ისტორიოგრაფიაში; ბაგრატიონთა საგვარეულოს მეფეთათვის სამეფოს „რწმუნება“ თვით ღმერთის მიერ; ბაგრატიონთა ცხების საკითხი და კიდევ ბევრი სხვა - სამეფო ხელისუფლების კვლევის იმ სფეროს განეკუთვნება, რომელიც დღეს მსოფლიო მასშტაბით მკვლევართა საგანგებო ყურადღების ცენტრში დგას და შუასაუკუნეთა პოლიტიკური თეოლოგიის სახელწოდებით არის ცნობილი. ამ თვალსაზრისით ივანე ჯავახიშვილის სპეციალური ნაშრომი საქართველოს მეფისა და მისი ხელისუფლების ისტორიის შესახებ შუასაუკუნეთა ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის შემდგომი კვლევის საფუძველთა საფუძველია.

ივ. ჯავახიშვილის ამ ნაშრომებში აღძრულმა საკითხებმა ქართულ ისტორიოგრაფიაში ცხოველი გამოძახილი ჰპოვეს. ნ. ბერძენიშვილი განსაკუთრებული ინტერესით დასტრიალებდა ამ პრობლემებს, განსაკუთრებით ბაგრატიონთა ღვთისნებითობას და ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის თვალსაზრისით ფრიად მნიშვნელოვან საკითხებზე გაამახვილა ყურადღება („მონაცვალეობა ღვთისა“, „ვითარ იგი მობერვიდა სული“, ღვთისნებითობის თეორიის წარმომავლობა): „თამარ დაჯდა ნებითა ღვთისათა“ და მისი მოვალეობაა „მონაცვალეობა ღვთისა სამეფოსა და ერისათუის“, მას ღვთის მიერ აქვს ეს საქმე „რწმუნებული“ და ამ საქმეში ღმერთი მისი „მეუნებლეა“ და ის, მეფე, განაგებდა „ვითარ იგი მობერვიდა სული“. ერთი სიტყვით, მეფე ქვეყანაში ღვთის მონაცვალეა, მას მეფობა ღმრთისაგან აქვს რწმუნებული... მეფე სული-წმიდის „მობერვით“ მოქმედებს. აქედან ცხადია, მისი მოქმედება უცდომელია... მეფის უფლება-მოვლეობის ცხადი თეორიაა ამ წრეებში შემუშავებული ან ნასესხები, მაგრამ იმ წრეების მიერ მხარდაჭერილი, რომელთათვის მეფის უფლების ასეთ გაგება ხელსაყრელი იყო კლასობრივ ბრძოლაში. ეს თეორია ძველიდანვე მომავალი (ბიზანტიიდან ნასესხები) აშკარად გამოთქმული იყო დავით აღმაშენებლის დროს და მის მიერ...“ [1; 212]; მკვლევარი სხვაგანაც ავითარებს აზრს, თითქოს ღვთისნებითობის თეორია ბიზანტიის საეკლესიო წრეებშია შექმნილი და საქართველოში შემოტანილი [1; 143].

ბაგრატიონთა დინასტიის წარმომავლობის საკითხმაც საგანგებო ყურადღება მიიპყრო: ამ საკითხს ეძღვნება მ. ლორთქიფანიძის გამოკვლევა „ლეგენდა ბაგრატიონთა წარმოშობის შესახებ“ [10; 145-148; ასევე 13; 417-419], რომელშიც გაანალიზებულია ის წყაროები (მოსე ხორენელი, სებეოსი, პორფიროგენეტი), რომლებიც ბაგრატიონთა საგვარეულოს ბიბლიურ დავითთან აკავშირებენ. სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმურობის დასაბუთების შესახებ შემდეგი აზრია გამოთქმული: „შუა საუკუნეებში სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმურობის თეორიული დასაბუთება სამეფო დინასტიათა ღვთიური წარმოშობის გზით ამა თუ იმ ქვეყნის პოლიტიკური სიძლიერის ხანას უკავშირდება. განვითარების გარკვეულ საფეხურზე საქართველოშიც იქმნება ბაგრატიონთა სამეფო დინასტიის ღვთიური წარმოშობის თეორია... ქართულ ისტორიოგრაფიაში ბაგრატიონთა ჩამომავლობის დავით წინასწარმეტყველთან და ამ გზით ქრისტე ღმერთთან დაკავშირება ქართულ ტრადიციადაა ცნობილი“ [9;145; შდრ 12;259,417]. აქ ერთი შენიშვნა უნდა გაკეთდეს: როგორც ისტორია მოწმობს, არც ერთ ევროპულ სახელმწიფოში არ დასტურდება სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმურობის დასაბუთება რომელიმე დინასტიის ღვთიური წარმოშობის გზით, და ეს ბუნებრივიც არის; წარმართული პოლითეიზმის პირობებში ღმერთთა სიმრავლის გამო ასეთი „ღვთიური წარმოშობის“ მოპოვება - ვენდლანდი მას „პოლიტიკურ რელიგიას“ უწოდებს - სულაც არ იყო ძნელი: ცნობილია, რომ სელევკიდები თავის წინაპრად აპოლონს თვლიდნენ, პტოლემაიდები - ჰერაკლესა და დიონისეს [39;63-70], მაგრამ ქრისტიანული მონოთეიზმის პირობებში სხვადასხვა საგვარეულოთა მიერ ღვთაებრივი წარმომავლობის მოპოვება არამც თუ ძნელი, არამედ შეუძლებელი და წარმოუდგენელიც კი იყო. ქრისტიანულ რელიგიაში მხოლოდ ერთი საგვარეულო არსებობს, რომელთან ნათესაობაც დინასტიის ღვთიური წარმოშობის გარანტიას იძლევა, მაგრამ რომელიმე ევროპული დინასტიის ღვთიური წარმომავლობა იესიან-დავითიან-სოლომონიან დინასტიასთან ნათესაობის გზით ისტორიისთვის უცნობია. (უნდა შევნიშნოთ, რომ ბიბლიური იესე, დავით წინასწარმეტყველის მამა, არასოდეს არ ყოფილა მეფე [შდრ.13; 417]).

ამრიგად, საქართველოს ტახტის მპყრობელ ბაგრატიონთა ეს უწარჩინებულესი წარმომავლობა ბიბლიური დავითისგან მთელი ევროპული სივრცის მასშტაბით მართლაც უნიკალური ფენომენია და მართლაც მხოლოდ ქართული ტრადიციაა, რადგან მისი ანალოგი ევროპაში არ არსებობს.

საერთოდ, სპეციალური ლიტერატურის შესწავლა ისეთ შთაბეჭდილებას ტოვებს, რომ შემუშავდა ერთგვარი სტერეოტიპი, თითქოს ქართული და ევროპული მონარქიები თავისი ხასიათით იგივეობრივია, არ განსხვავდება ერთმანეთისგან. ეს განსაკუთრებით მაშინ იგრძნობა, როდესაც ბაგრატიონთა დინასტია ევროპულ დინასტიათა პარალელურად იხსენიება. ამ დროს იბადება კითხვა: როგორ მოხდა, რომ ათი საუკუნის მანძილზე საქართველოში უცვლელად მხოლოდ ერთადერთი ბაგრატიონთა დინასტია მეფობდა, მაშინ, როდესაც ამავე დროის მანძილზე ევროპის სახელმწიფოებში რამდენიმე დინასტია შეიცვალა? და რატომ არ ხდება გვირგვინის კურთხევისას ქართველ მეფეთა მირონცხება, რასაც საგანგებო ყურადღება მიაქცია ივანე ჯავახიშვილმა? აქ მთავარი ისაა, რომ სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმურობის საფუძვლები საქართველოსა და ევროპაში მსგავსია, მაგრამ არა იგივეობრივი. მსგავსია იმიტომ, რომ ლეგიტიმურობის საფუძველს ორივე შემთხვევაში ბიბლია წარმოადგენს, მაგრამ განსხვავდება იმიტომ, რომ ლეგიტიმაციის საფუძვლად ბიბლიისავე ორი სხვადასხვა მოდელი, ორი სხვადასხვა პარადიგმაა აღებული. მთავარი და განმსაზღვრელი ამ შემთხვევაში ბაგრატიონთა იესიან-დავითიან-სოლომონიანი ჩამომავლობაა, რომელსაც ბაგრატიონთა საგვარეულო ფლობს, როგორც ხარიზმას.

* * *

რადგან უკვე ითქვა, რომ ბაგრატიონთა სამეფო დინასტიას სრულიად განსაკუთრებული და განსხვავებული ადგილი უჭირავს ყველა ევროპულ დინასტიათა შორის, და როგორც ტიტულატურა მოწმობს, ბაგრატიონი არის „მეფე ნებითა ღვთისათა“ - და არა «“მეფე მადლითა ღვთისათა“, როგორც ყველა ევროპელი მონარქი - რაც მის ლეგიტიმურობას უმაღლეს სტატუსს სძენს, მაშინ ისიც უნდა გავარკვიოთ, რის საფუძველზე ებოძა ბაგრატიონთა საგვარეულოს ეს სტატუსი. ამგვარი ლეგიტიმაცია შუასაუკუნეთა ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის საკვანძო საკითხია, რადგან მას დაეფუძნა სპეციფიკური ქართული მონარქია.

შუასაუკუნეთა ქართული და ევროპული პოლიტიკური თეოლოგიის არსებით ნიშანთა გასარკვევად ბიბლიას უნდა მივმართოთ.

ჯერ კიდევ ბევრად ადრე, ისრაელში მეფობის შემოღებამდე განუცხადა უფალმა მოსეს თავისი ნება მეფის არჩევის წესის შესახებ: „არა იდგინო შენ სხუაი, არამედ რომელნიცა გამოირჩიოს უფალმან ღმერთმან შენმან ძმათაგანვე შენთა, იგი დაიდგინო მთავრად შენ ზედა, რომელ არა ძმათა შენთაგანი იყოს“ (მეორე სჯული,17,15). მეფის არჩევაში წინასწარმეტყველს საგანგებო მოვალეობა ეკისრება: უფლის სიტყვები - როგორც ყველა სხვა შემთხვევაშიც-მან უნდა გადასცეს ხალხს: „წინასწარმეტყუელნი აღუდგინო მათ ყმათაგანვე თვისთა, ვითარცა-იგი შენ და მივსცნე მე სიტყუანი ესე ჩემნი პირსა მისსა და ეტყოდის მათ ყოველთავე მცნებათა ჩემთა“ (მეორე სჯული, 18,18).

სწორედ წინასწარმეტყველი სამუელი იყო, ვინც უფლის სიტყვის თანახმად სცხო მირონი ისრაელის ორ პირველ მეფეს - საულსა და დავითს.

ბიბლიით თანახმად პირველი ცხებული მეფე საულია (ჩვ.წ-მდე I საუკუნის ბოლო). საულის მეფედ გამორჩევა და ცხება დაკავშირებულია ებრაელი ხალხის ისტორიული ცხოვრების იმ გარდამტეხ ეტაპთან, როდესაც თეოკრატიული მმართველობის ზნეობრივი დაცემის გამო ხალხმა „მღვდელს უფლისას“, წინასწარმეტყველ სამუელს, თავის გარშემო მცხოვრებ სხვა ხალხთა მსგავსად მეფობის შემოღება მოსთხოვა. „ყოველი ნათესავი ისრაელისა“ მოვიდა სამუელთან „და რქუეს მას: შენ ესერა დაბერებულ ხარ და ძენი შენი არა ვლენან გზასა შენთა. აწ მოგუეც ჩუენ მეფე, რომელი წინაგვიძღოდეს ჩუენ“ (I მეფეთა, 8,5). ამით მთავრდება მსაჯულთა თეოკრატიული მმართველობა და საულის სახით ისრაელში იწყება მეფობა. უფალმა უბრძანა სამუელს ესმინა ხმა ერისა და გამოუცხადა, ვინ უნდა აერჩია მეფედ: „ხვალე ამას ჟამსა მოვავლინო შენდა კაცი ქუეყანისა მისგან ბენიამენისა და სცხე მას მეფედ ერსა მას ჩემსა ზედა ისრაელისა“ (I მეფეთა, 9,16). ეს მომავალი მეფე იყო ძე კისისა, „კაცისა ძლიერისა“, ბენიამინის ტომიდან, რომელიც მშვენიერი გარეგნობითაც გამოირჩეოდა სხვათაგან: „და ესვა მას ძე, სახელი მისი საულ, და იყო იგი ჰასაკითა დიდ და ქმნულკეთილი, და არავინ იყო უმაღლეს მისა ასაკითა ისრაელს შორის, რამეთუ მხრითგან უმაღლეს იყო ყოველსა კაცსა“ (I მეფეთა, 9,2).

დაკარგული კარაულების საძებრად გამოსული საული მათი პოვნისთვის რჩევის საკითხავად მივიდა სამუელთან, „კაცთან მას ღმრთისასა“, და სამუელმა უფლის ბრძანებით სხვათაგან იდუმალად სცხო მას ზეთი ნიშნად მეფედ არჩევისა: ძმოიღო სამოველ რქა იგი საცხებელი და დაასხა თავსა ზედა და ამბორს უყო და რქუა: გცხო შენ მეფედ უფალმან ერსა მას თვისსა ზედა ისრაელისა. და შენ უძღოდი ერსა მას უფლისასა, და იხსნნე იგინი ხელთაგან მტერთა მათთა. და ესე სასწაულ იყოს შენდა, რამეთუ გცხო შენ უფალმან შენმან და დაგადგინა შენ სამკვიდრებელსა თვისსა ზედა“ (I მეფეთა, 10,1). ასე გახდა კარაულების საძებრად გამოსული საული ისრაელის პირველი მეფე. ცხების უმალ ხდება სასწაული, რაც გამოიხატება საულის „ახალ კაცად“ გარდაქმნაში: მას მოეფინება ღვთის სული, იწყებს წინასწარმეტყველებას (ამის შემდეგ იქცა გამოთქმად: „აწ საულცა წინასწარმეტყუელთა თანავე?“), ღვთის სული გარდაცვლის და განაახლებს მის გულს: „და მოვიდეს შენ ზედა სული ღმრთისა, და შენცა წინაწარმეტყუელებდე მათ თანა და გარდაიცვალო შენ ახალ კაცად“ (I მეფეთა, 10,6) - ეუბნება მას წინასწარმეტყველი; „და ვითარცა გარემოიქცა და ზურგი შეაქცია, ვითარცა წარ-ოდენ-ვიდა სამოველისგან, გარდაცვალა გული მისი ღმერთმან და განახლდა და მოიწია ყოველი ესე სასწაული მას ზედა მას დღეთა შინა“ (I მეფეთა, 10,9). საულს, სამუელის გაფრთხილების თანახმად არავისთვის არაფერი უთქვამს მისი მეფედ ცხების შესახებ.

ასე გამოირჩია უფალმა საული მეფედ, მაგრამ ამის შემდეგ აუცილებელი იყო რომ იგი მეფედ ხალხის მიერაც ყოფილიყო არჩეული. სამუელმა „შეკრიბა ყოველი იგი ნათესავი ისრაელისა“ და სამჯერ წილი ჰყარა: პირველად წილი აღმოუხდა ბენიამინის მუხლს, მეორედ - ბენიამინის მუხლიდან მატტარიას ტომს, მესამედ მატტარიას ტომიდან - საულს, კისის ძეს (I მეფეთა, 10, 20-22). ასე აირჩია მთელმა ხალხმა საული მეფედ უფლის სიტყვის თანახმად: „მაშინ ჰრქუა სამოველ ყოველსა ამას ერსა: იხილეთღა, რამეთუ გამოირჩია უფალმან! არა ვინ არს თქუენ შორის მსგავსი ამისა რაითურთით! და იხილა ყოველმან ერმან და თქუეს: უკუნისამდინ ცხონდინ მეფე!“ (I მეფეთა, 10,24). იყვნენ ისეთნიც, რომელთაც საული არ სცნეს მეფედ, „ხოლო საული დუმნა და არა იტყოდა“ (I მეფეთა, 10,27), ანუ არაფერს ერჩოდა მათ.

ეს მოკრძალებული ჭაბუკი შემდგომ შესანიშნავ სარდლად იქცა, დიდხანს და წარმატებით ებრძოდა ისრაელის მრავალრიცხოვან მტრებს, რითაც საფუძველი ჩაუყარა იუდეის და ისრაელის გაერთიანებული ძლიერი სახელმწიფოს შექმნას (I მეფეთა, 11-12), მაგრამ შემდეგ უფლის მიმართ საულმა თვითნებობა და ურჩობა გამოიჩინა, რაც გამოიხატა იმაში, რომ მან არ დაიცვა ის მცნებანი, სამუელის მიერ უწყებული, რომელნიც უფალმა წინასწარმეტყველს ამცნო და რომელთა მეოხებითაც უფალს უნდა განემტკიცებინა ისრელში მისი მეფობა „უკუნისამდე ჟამთა“ (I მეფეთა, 13,13)

ამ ურჩობის გამო უფალმა საულს მეფობა წაართვა; სამუელმა საულს გამოუცხადა: „მაშინ ჰრქუა სამოველ საულს: ცუდად იყო მსხუერპლი ეგე შენი, რამეთუ არა დაიცვენ მცნებანი ჩემნი, რომელნი მამცნო უფალმან, რათამცა განამტკიცა მეფობაი შენი ისრაელსა ზედა უკუნისამდე ჟამთა. ხოლო აწ მეფობა ეგე არა დაადგრეს შენ თანა, არამედ მოიძიოს უფალმან კაცი სათნო გულისა თვისისა და დაადგინოს იგი მთავრად ერსა თვისსა ზედა, რამეთუ არა დაიმარხე მცნება იგი, რომელ გამცნო შენ უფალმან“ (I მეფეთა, 13, 13-14).

ასე წაერთვა საულს მეფობა, ან, როგორც ჩახრუხაძე ამბობს, უფალმა „საულს მეფობა ართო“.

საულის მეფობის ამ მოდელს - რომელშიც მთავარი მომენტი მეფის არჩევაში ხალხის მონაწილეობაა - მეფის ხელისუფლების ლეგიტიმაციის თვალსაზრისით „საულის პარადიგმა“ შეიძლება ვუწოდოთ.

ბიბლიაში მეფის ხელისუფლების ლეგიტიმაციის მეორე მოდელიც არსებობს: იგი დავითს - ისრაელის უდიდეს მეფეს და წინასწარმეტყველს (X ს. ჩვ. წ-მდე) - კავშირდება

როდესაც უფალმა შეინანა, რომ საული დაადგინა მეფედ, სამუელს ამცნო, რომ სხვა გამოირჩია მის ნაცვლად: „და ჰრქუა უფალმან სამველს: ვიდრემდე ეგლოვდე შენ საულს? რამეთუ განმიგდებიეს მე იგი, რათა არღარა მეფობდეს იგი ისრაელს ზედა, არამედ აღავსე რქა ეგე შენი ზეთითა და წარგავლინო შენ ბეთლემად იესესა, რამეთუ გამოვარჩიე ჩემდად ძეთაგანი იესესთა მეფედ“ (I მეფეთა, 16,1). სამუელმა ბეთლემში დავითს, იესეს - იუდას თესლის ჩამომავალის - უმცროს ძეს სცხო ზეთი უფლის ჩვენებით: „და მოიღო სამოველ რქა იგი საცხებლისა მის და სცხო მას წინაშე ძმათა მისთა, და მოვიდა სული უფლისა დავითს ზედა მიერ დღითგან მყოვარ ჟამ და წავიდა სამველ არმათემადვე“ (I მეფეთა,16,13). დავითი „იყო მწითურ, პირითა მხიარულ, გრემან, ქმნულკეთილ ხილვითა“ (I მეფეთა, 16,12). როგორც კი სული ღვთისა განეშორა საულს, „შეუხდა მას სული უკეთური ბრძანებითა უფლისათა და აჭირვებდა მას“ (I მეფეთა, 16,14). რადგან დავითი ქნარზე კარგად უკრავდა და გალობდა, მოუყვანეს საულს, რათა შეჭირვებათაგან „განუსვენოს სულსა“, რისთვისაც „შეიყვარა იგი საულ ფრიად“ (I მეფეთა, 16,20). ფილისტიმელებთან ომისას ჭაბუკმა დავითმა, უსაჭურვლომ, შურდულით მოკლა გოლიათი, რომელიც ყველას შიშის ზარს სცემდა: „4: და შთაყო ხელი თვისი დავით ვაშკარანსა მას და აღმოიტაცა ქვა ერთი, და შთადვა იგი შურდულთა მას მისთა და განსტყორცა და მიამთხვია შუბლსა უცხოთესლსა მას, და შევიდა ჩაფხუტით, შუბლი ჩასტეხა და ტვინად ჩაუგდო და პირდაქვე ზედა ქუეყანასა დასცა. და განძლიერდა დავით უფროს უცხოთესლთა მათ ზედა მას დღესა შინა, რამეთუ შურდულითა და ქვითა მოკლა უცხოთესლი იგი, და მახვილი საჭურველი და ჰოროლი არა აქუნდა მას“ (I მეფეთა, 17,49-50). ფილისტიმელნი დამარცხდნენ, ხალხი კი აქებდა დავითს და ამბობდა: „საულ მოსწყვიდნა ათასები, ხოლო დავით დასცა ბევრები“ (I მეფეთა, 18,7). ამის შემდეგ საულმა შეიძულა დავითი, მთელი სიცოცხლე სდევნიდა მას და არაერთხელ სცადა მისი მოკვლა, მაგრამ ამაოდ. მას შემდეგ დავითმა ბევრი სასახელო გამარჯვება მოიპოვა და საულის სიკვდილის შემდეგ - რომელიც ფილისტიმელებთან ბრძოლაში დამარცხების შემდეგ საკუთარ მახვილზე წამოეგო და თავი მოიკლა - დავითი გახდა ისრაელის მეფე; მეფეთა II წიგნი მოგვითხრობს: „5,1: და მოვიდეს და მოკრბეს ყოველნივე ნათესავნი ისრელისანი დავითისა ქებრონად და ჰრქუეს მას: აჰა, ესერა, ჩვენ ყვალნი ძვალთა შენთაგანნი და ხორცნი ხორცთა შენთაგანნი! 5,2: რამეთუ პირველცა, ვიდრე საულ მეფე იყო ჩუენ ზედა, შენვე იყავ წინამძღუარ და მბრძანებელ ისრაელისა, რამეთუ შენ გრქვა უფალმან, ვითარმედ: შენ დამწყსო ერი ჩემი ისრაელი! 5,3: და მოვიდეს და მოკრბეს ყოველნი მოხუცებულნი ისრაელისანი ქებრონად მეფისა თანა. დადვა აღთქმა მათ თანა დავით ქებრონს წინაშე უფლისა, და სცხეს დავითს მეფედ ყოველსა ზედა ისრაელსა. 5,4: რამეთუ ოცდაათ წლისა იყო დავით, რაჟამს სცხეს მას მეფედ, და ორმეოც წელ მეფობდა იგი“. ბიბლიაში აღრაცხულია დავითის მრავალრიცხოვანი გამარჯვებები, მისი სახელი ისრაელის სახელმწიფოს სიძლიერესთანაა დაკავშირებული: მან აქცია იერუსალიმი ისრაელის რელიგიურ და პოლიტიკურ ცენტრად.

დავითი ღვთივკურთხეული მეფის იდეალის განსახიერებაა, რადგან იგი ყოველთვის უფლის მორჩილი იყო; ამიტომ უფალმა მას და მთელ მის მოდგმას საუკუნო მეფობა აღუთქვა, რაც ბიბლიაში უფლის ფიცით არის განმტკიცებული.

უფლის აღთქმამ დავითის მიმართ (II მეფეთა, 7, 4-17, ბ ნეშტთა, 17, 4-15) განსაკუთრებული მნიშვნელობა შეიძინა ქართულ პოლიტიკურ თეოლოგიაში, ამიტომ მისი ციტირება საჭირო ჩანს:

II მეფეთა, 7, 4: „და იყო მას ღამესა ბრძანებაი უფლისა ნათან წინასწარმეტყუელისა მიმართ და ჰრქუა:

7, 5: მივედ და არქუ მონასა ჩემსა დავითსა, ვითარმედ: არა მიშენო შენ სახლი, რათა დავიმკვიდრო მას შინა.

7, 8: და აწ შენ ესრე ჰრქვა მონასა ჩემსა დავითს: ესრე იტყვის უფალი ყოვლისა მპყრობელი: გამოგიყვანე შენ ფარეხთაგან სამწყსოთასა და გყავ შენ წინამძღუარ ერისა ჩემისა ისრაელისა.

7, 9: და ვიყავ შენ თანა ყოველთა გზათა შენთა, ვიდრეცა ხვიდოდე და მოვსრენ ყოველნი მტერნი შენნი წინაშე შენსა და მიგეც შენ სახელი დიდი მგზავსად სახელთა მათ დიდთა, რომელნი უწინარეს შენსა იყუნეს ქუეყანასა ზედა.

7, 10: და აწ მივსცე ადგილი ერსა ჩემსა ისრაელსა, დავნერგნე იგინი და დავამკვიდრნე იგინი თავისთავ და არღარა ზრუნვიდენ, არცა შესძინოს ძემან უსჯულოებისამან ვნებად მათა, ვითარცა-იგი წინათვე.

7, 11: და დღეთა, რომელთა დავამტკიცენ მსაჯულნი ერსა ჩემსა ზედა ისრაელსა, აწ მე განგისუენო შენ ყოველთაგან მტერთა შენთა და გაუწყოს შენ უფალმან, ვითარ-იგი ჯერ-იყოს მისად შენებად ტაზარი.

7, 12: და იყო, რაჟამს აღგესრულნენ დღენი შენნი, დაიყინო მამათა შენთა თანა, და აღვადგინო ნათესავისა შენისაგანი, რომელი იყოს მუცლისაგან შენისა და განუმზადო მას დამტკიცებად მეფობა შენი.

7, 13: და მან აღმიშენოს ტაზარი სახელისა ჩემისათვის და აღვმართო საყდარი მისი მიუკუნისამდე.

7, 14: და ვიყო მე მისა მამა და იგი იყოს ჩემდა ძე. უკეთუ შემცოდოს მე, ვგუემო იგი კუერთხითა კაცთათა და განვსწავლო იგი ძეთა მიერ კაცთასა;

7, 15: ხოლო წყალობაი ჩემი არავე დავაყენო მისგან, ვითარცა დავაყენე მათგან, რომელნი მიდრკეს პირისაგან ჩემისა.

7, 16: და დავამტკიცო მეფობაი იგი მისი და სახელი მისი უკუნისამდე წინაშე ჩემსა და საყდარი მისი აღმართებული იყოს წინაშე ჩემსა უკუნისამდე.

7, 17: და მგზავსად სიტყუათა ამათ და ჩუენებათა ეტყყოდა ნათან დავითს“ [11].

უფლის აღთქმის თანახმად ესაა ერთადერთი საგვარეულო, რომელსაც საუკუნო მეფობა აქვს აღთქმული. დავითის ცხებულობა მთელ მის საგვარეულოზე ვრცელდება. ესაა ღვთაებრივი წინასწარმოსწავება მაცხოვრისა იესო ქრისტესი ანუ ცხებულისა, მესიისა, რომელიც ხორციელად დავითის თესლისგან იშვა (მათე, 1, 1-21).

ბიბლიური მეფობის ამ მოდელს - სადაც საუკუნო მეფობა უფლის ნებით მხოლოდ მეფე-წინასწარმეტყველის საგვარეულოს აქვს მიმადლებული - მეფის ხელისუფლების ლეგიტიმაციის თვალსაზრისით „დავითის პარადიგმა“ შეიძლება ვუწოდოთ.

* * *

„მეფის ხელისუფლება არის ღირსება და არა მემკვიდრეობითი საკუთრება“.
ფრაზა, თქმული საფრანგეთის გენერალურ შტატებზე 1484 წელს

შუასაუკუნეთა ევროპაში ყოველი დინასტია, რომელიც ხელისუფლებისკენ მიისწრაფოდა, საკუთარი პრესტიჟისთვის რაიმე სახის საკრალური ლეგიტიმაციის მოპოვებას ლამობდა. ამ მიზნით სამი სხვადასხვა ტრადიცია იქნა გამოყენებული: 1. ელინისტური მმართველებისა და რომის იმპერატორების საკრალური და ღვთაებრივი ატრიბუტები, რომელნიც ბიზანტიამ გადაიღო და თავისებურად გადაამუშავა; 2. ხარიზმა, რაც გერმანელი და სხვა წარმართი მეფეების ტრადიციულ ატრიბუტს წარმოადგენდა (Konigsheil); 3. ქრისტიანულ წმინდანთა კულტი [45, 80-86].

ყოველი სახელმწიფო თავისებურებებით ერთმანეთისგან განსხვავდებოდა: ტახტის დაუფლების მიზნით ინგლისში მიმართავდნენ ე.წ. „სამეფო წმინდანობას“ (Royal Sainthood) რაც იმაში მდგომარეობდს, რომ საგვარეულო საკუთარი ძალაუფლების განმტკიცებას წინამავალ დინასტიათა წმინდანი მეფეების კულტის მეშვეობით ცდილობდა. ეს სამეფო ხელისუფლების საკრალური ლეგიტიმაციის ერთ-ერთი გზა იყო. იმავე მიზნების განსახორციელებლად თიუდორებმა სულ სხვა გზას მიმართეს: შეიქმნა კონცეფცია, რომ ჰენრიხ VII თიუდორის სახით ინგლისს ღმერთისგან მოევლინა მხსნელი, რომელმაც ქვეყანა იხსნა რიჩარდ მესამის სისხლიანი ტირანიისაგან და ამავე დროს განხორციელდა სახელმწიფო ხელისუფლებაში ძველი ბრიტანული, ე.ი. ეროვნული დინასტიის მოსვლა, რომელმაც შეცვალა ანგლო-საქსების ხელისუფლება, რამდენადაც ეს დინასტია თავის თავის პირდაპირ წინაპრად „მრგვალი მაგიდის“ უპირველეს რაინდს, ლეგენდარულ მეფე არტურს თვლიდა [25,99-100]. ამგვარ „წინაპრებს“ საგვარეულოები დიდი მონდომებით ეძებდნენ: რუსეთში რიურიკების დაკვეთით პახომ ლოგოთეტმა - დაქირავებული „კარის მწერლის“ ტიპიურმა წარმომადგენელმა - მათი პოზიციების კიდევ უფრო მეტად განმტკიცებისთვის სრულიად ფანტასტიკური გენეალოგია შეთხზა, რომლითაც რიურიკები რომის სახელგანთქმული იმპერატორის ავგუსტ კეისრის ჩამომავლებად გამოაცხადა [3; 355]; ამის შესახებ ვ. ო.კლიუჩევსკი შენიშნავს: „მოსკოვის პოლიტიკოსებს ეცოტავათ ბიზანტიასთან ქორწინებითი კავშირი (იგულისხმება ივანე მესამის დაქორწინება სოფიო-ზოია პალეოლგზე - მ. კ.): მოისურვეს სისხლითაც დანათესავებოდნენ თვით ძირსა და ფესვს ანუ უმაღლესი ხელისუფლების მსოფლიო ეტალონს - თავად რომს“ (31;116 - 117).

იმავე მიზნის განსახორციელებლად კონტინენტზე კაროლინგებმა და ოტონიანებმა სხვა გზა აირჩიეს: მათ იმპერიული საკრალური ტრადიციები ააღორძინეს და ახალი ქრისტიანული ელემენტები - მირონცხება და კორონაცია, ანუ გვირგვინის კურთხევა დაუმატეს. სამეფო ხელისუფლების საკრალურობა ახალი აღთქმის იმ მოძღვრებას ემყარებოდა, რომლის თანახმად „რომელნი - იგი არიან ხელმწიფებანი, ღმრთისა მიერ განწესებულ არიან“ (რომაელთა, 13,1), და ამიტომ მეფის ხელისუფლება, თავისი ხასიათით ღვთისმიერი, რაღაც განსაკუთრებული ნიშნით იყო აღბეჭდილი, რადგან მათაც, მსგავსად ძველი აღთქმისეული მეფეებისა, უკვე ადრეული შუასაუკუნეებიდან მირონსა სცხებდნენ. ცხება, როგორც კორონაციის აუცილებელი და უმნიშვნელოვანესი ელემენტი, საფრანგეთში პირველად პიპინ მოკლეს ტახტზე ასვლის დროიდან (751 წ.) გვხვდება. მეფის მირონცხება საიდუმლოებად აღიქმებოდა, თუმც ეკლესიის მიერ - თუკი სიტყვას „საიდუმლო“ თავისი მკაცრი მნიშვნელობით გავიგებთ - იგი საეკლესიო საიდუმლოდ არ ითვლება [34;21]. შემდეგ, როდესაც კაროლინგ კარლ მელოტს (843 - 877) მისი სურვილისამებრ სასის ეპისკოპოსმა ტახტზე ასვლისას მირონი სცხო და მეფემ მისი ხელით გვირგვინი და სკიპტრა მიიღო, კორონაციის ცერემონიალი საბოლოოდ შეივსო და ერთხელ და სამუდამოდ ზუსტად დადგინდა. ცერემონიალის ყველა ელემენტთაგან ყველაზე მნიშვნელოვანი იყო მეფის მირონცხება, როგორც ბიბლიური ტრადიცია [38;21]. საკრალურ ემბლემათა ამ გაფართოებას შედეგად მოჰყვა ახალი იდეოლოგია, რომლის თანახმად მეფე არის Vicarius Dei (resp. „მონაცვალე ღმრთისა“), რომელიც მირონცხების ძალით მიღებული ღვთის მადლით Gemina persona ანუ ორგვამოვანი, ორბუნებოვანი ხდება: იგი ბუნებით კაცია, მადლით - ღვთაებრივი (resp. „მადლით ღმერთქმნული“) [43; 87 - 89]. ახლა კი ღვთაებრივი ბუნების მქონე პერსონას აღარაფერი უკლდა სასწაულის მოხდენამდე და ეს ნაბიჯი კაპეტინგებმა გადადგეს: რობერტ პირველის (922 - 923) საფრანგეთის ტახტზე ასვლამ ახალი საკრალური სიახლე შემოიტანა: მეფის სასწაულებრივი ხელის შეხებით საყმაწვილო სენისგან განკურნების ღვთაებრივი უნარი, და ეს სიახლე მალე ინგლისელმა პლანტაგენეტებმაც გადაიღეს [38;22].

მონარქიის საკრალურ კონცეფციასთან მჭიდროდ იყო დაკავშირებული საფრანგეთის მეფეების - რეიმსში, ხოლო ინგლისის მეფეების - კენტერბერიში კურთხევის ტრადიცია. რეიმსის არქიეპისკოპოსი იმ წმინდა რემიგიუსის მემკვიდრედ ითვლებოდა, რომელმაც ღვთაებრივი განგებით მტრედის მიერ მიტანილი მირონით ნათელსცა (496) ხლოდვიგს, საფრანგეთის პირველ ქრისტიან მეფეს; ჭურჭელი ამ წმინდა მირონით მუდამ რეიმსის ტაძარში ინახებოდა. მეფის ხელისუფლების ლეგიტიმაციის თვალსაზრისით ქვეშევრდომთა შეგნებაში რეიმსში მეფედ კურთხევა მეფეს ანიჭებდა „ღვთის მადლით“ კანონიერი მეფის სტატუსს. ამის ნათელსაყოფად დავიმოწმებ ერთ ძველ ტექსტს: „უდავოა, რომ საფრანგეთის მეფე სულიწმინდის განსაკუთრებული მადლით სარგებლობს საგანგებო მირონცხების წყალობით, რადგან მისი მირონცხება ისე სასწაულებრივად ხდება, როგორც არცერთი მეფისა - წმინდა ჭურჭლის მირონით, რომელიც ციურმა ანგელოზმა მოუვლინა. ეს კი მოწმობს, რომ საფრანგეთის მეფეები მირონცხებას იღებენ არა მხოლოდ ადამიანური დადგენილებით, არამედ მამის, ძის და სულიწმინდის ბრძანებით“ [34;22] - ასე წერს საფრანგეთში III საუკუნეში შეთხზული “მებაღის სიზმრის” ავტორი.

უკვე იმის გამო, რომ სამეფო ხელისუფლება ლეგიტიმაციის თვალსაზრისით - უმთავრესად მირონცხების მეშვეობით - ერთგვარად სასულიეროს ჰგავდა, სავსებით ლოგიკური ჩანდა, რომ იგი მემკვიდრეობითი კი არ ყოფილიყო, არამედ არჩევითი (ანუ, ქართული ტერმინოლოგიით, „გამორჩევით“). 887 წელს კაროლინგ კარლ სქელის ტახტიდან ჩამოგდების შემდეგ საფრანგეთში უმთავრესად მეფის არჩევის გზით ავიდნენ ტახტზე სხვადასხვა დროს კაპენტინგები ედი (887 - 898), რობერტი (922 - 923), რაული (923 - 936) და ჰუგო (987 - 996) [38; 24]. გამოკვლევათა თანახმად საფრანგეთში სამეფო ხელისუფლების შვილისთვის გადაცემა მხოლოდ 1223 წლიდან დასტურდება. არქიეპისკოპოს ადელბერონს მიეწერება სიტყვები: „სამეფოს შეძენა არ შეიძლება მემკვიდრეობის უფლებით და ამიტომაც ტახტზე მხოლოდ მისი აყვანა შეიძლება, ვინც არა მხოლოდ ხორციელი კეთილშობილებით, არამედ სულიერი სიბრძნითაც გამოირჩევა; მისი, ვისაც განამტკიცებს სარწმუნოება და ასულდგმულებს დიდსულოვნება“ [38;25]. მაშასადამე, ამ მოძღვრების თანახმად უნდა იმეფოს საუკეთესომ.

ტახტზე ასვლისთვის აუცილებელი იყო ეკლესიის და ხალხის ერთსულოვანი თანხმობა; სინამდვილეში, რა თქმა უნდა, მეფის არჩევა სასულიერო და საერო მაგნატების ურთიერთშეთანხმებით ხდებოდა და ხალხი მხოლოდ სტატისტის როლს ასრულებდა, მაგრამ ხალხის მონაწილეობასა და თანხმობას მეფის არჩევაში ის შინაარსი ჰქონდა, რომ მეფე ხელისუფლებას იღებს არა მხოლოდ ღმერთისგან, არამედ ხალხისგანაც. ეს მეფის არჩევის ბიბლიური პრინციპის პოლიტიკურ თეოლოგიაში გადმოტანასა და განხორციელებას ნიშნავდა: საული ღმერთმა გამოარჩია მეფედ და სამუელმა, როგორც წინასწარმეტყველმა, უფლის სურვილი „ჰრქუა... ყოველსა მას ერსა“ [1 მეფეთა, 9, 15; 10,21; 10,24], რის შედეგადაც საული არჩეულ იქნა მეფედ.

მეფის არჩევითობის პრინციპის თვალსაზრისით მრავლისმეტყველია ვილჰელმ დამპყრობელის ერთ-ერთი შვილიშვილის, სტეფანე ბლუაელის „ქარტიის“ დასაწყისი, სადაც ერთი სიტყვაც კი არ არის ტახტის მემკვიდრეობით დაკავების შესახებ და მთელი აქცენტი მეფედ არჩევაზეა გადატანილი: „მე, სტეფანე ბლუაელი, ღვთის მადლის წყალობითა და სამღვდელოებისა და ხალხის თანხმობით ინგლისის მეფედ არჩეული, მეფედ მირონცხებული კენტერბერის აბატის... მიერ“ და ა.შ. [38; 89].

ხალხისა და სამღვდელოების მიერ მეფედ არჩევა და მირონცხება - აი ის ორი პრინციპი, რასაც დასავლური პოლიტიკური თეოლოგია თვლის მეფის ხელისუფლების ლეგიტიმაციის საფუძვლად. ლეგიტიმაციის ფორმულა „მეფე მადლითა ღვთისათა“, რომელიც ტიტულატურის უმთავრესი ელემენტია, II საუკუნის 70-იან წლებამდე დოკუმენტებში იშვიათად ჩანს, მაგრამ იგი წესად იქცა 1173 წლიდან, სტეფან ბლუაელის დისშვილის ჰენრიხ II პლანტაგენეტის დროიდან, რომელმაც ტახტი სტეფანთან შეთანხმებით მემკვიდრეობით დაიკავა. მაგრამ ეს სულაც არ ნიშნავდა იმას, თითქოს ეკლესიამ და დიდებულებმა მეფის არჩევის ბიბლიური პრინციპი დაივიწყეს. ამავე საუკუნის მიწურულს, როდესაც ჰენრიხ მეორის ვაჟი, ინგლისის მეფე რიჩარდ ლომგული ჯვაროსნული ომის დროს მიღებული ჭრილობისგან მოულოდნელად გარდაიცვალა, და წამოიჭრა კითხვა, ვინ უნდა აეყვანათ ტახტზე, კენტერბერის არქიეპისკოპოსმა გუბერტ ვალტერმა გამოიყენა ეს ხელსაძრელი შემთხვევა, რათა საჯაროდ დაესაბუთებინა მეფის არჩევის ბიბლიური მოძღვრების აუცილებლობა. 1199 წელს, იოანე უმიწაწყლოს მეფედ კურთხევასთან დაკავშირებით საჯაროდ, საზეიმო ვითარებაში არქიეპისკოპოსმა წარმოთქვა სიტყვა, რომელშიც კარგად ჩანს დასავლური პოლიტიკური თეოლოგიის ძირითადი პრინციპი - მეფის არჩევითობა: „ისმინეთ ყველამ, დაე უწყოდეთ, რომ არავის აქვს უფლება იყოს სხვისი მემკვიდრე, ვითარცა მეფე, თუ უწინარეს ამისა მთელი სამეფოს მიერ ერთსულოვნად არ იქნა არჩეული მეფედ სულიწმიდის გარდმოფენით მისი ზნეობრივი აღმატებულების გამო, რაც მას წინასწარ გამოარჩევს, მსგავსად საულისა, პირველცხებულისა მეფობად მეფეთა შორის, რომელიც უფალმა დაუდგინა თავის ერს, თუმც საული არც მეფისწული იყო და არც სამეფო გვარისა; ასევე, მის შემდგომ მეფედ იყო დავითი, ძე იესესი; პირველი - თავისი ძალღონისა და მეფის ხარისხისთვის შესაფერისობის, ხოლო მეორე თავის სიწმინდისა და სიმდაბლის გამო... ამასთანავე, თუკი გარდაცვლილი მეფის გვარიდან ვინმე აღემატება სხვათ, უნდა დავთანხმდეთ უპირატესად მის არჩევას და შეძლებისამებრ სწრაფად“ [38;102-103].

აქ მოტანილი მასალიდან სრულიად ცხადად ჩანს, რომ შუასაუკუნეთა ევროპის პოლიტიკური თეოლოგია საულის მეფედ არჩევის ბიბლიურ პრინციპს ემყარება. არჩეული მეფე კორონაციისას მირონცხების წყალობით იღებს ღვთის მადლს, ამიტომ მისი ლეგიტიმაციის ფორმულაა „მეფე მადლითა ღვთისათა“. ეს ფორმულა ყველა ევროპული სამეფოსთვის საერთოა: ევროპული სამეფო ხელისუფლება არჩევითი მონარქიაა, რამაც განაპირობა დინასტიათა ცვლა.

დასავლური პოლიტიკური თეოლოგიის ამ პრინციპს - სხვა პრინციპი იქ არც ყოფილა არასოდეს - სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმაციის მიხედვით „საულის პარადიგმა“ შეიძლება ვუწოდოთ.

* * *

„დავით წინასწარმეტყუელისა და უფლისა
მიერ ცხებულისა შვილად წოდებულო ხელმწიფეო...
არა მოაკლდეს მთავრობაი შვილთა შენთა და ნათესავთა
შენთა ქუეყანათა ამათ უკუნისამდე ჟამთა“.

გიორგი მერჩულე, „ცხოვრებაი გრიგოლ ხანძთელისაი“.

ბაგრატიონთა დინასტიის აქტიურ პოლიტიკურ სარბიელზე გამოსვლა ძველ ქართულ დინასტიათა განადგურების, ხანგრძლივი უმეფობისა და გარეშე მტრის უღელქვეშ სახელმწიფოს დაშლის ორსაუკუნოვანი ტრაგიკული პაუზის შემდგომ ქართული სახელმწიფოებრიობის აღორძინების დასაწყისია.

ამ საკითხს უკავშირდება ამ ახლად დადგენილი დინასტიის ლეგიტიმაციის დასაბუთება, რაც ბიზანტიურ წყაროში, კონსტანტინე პორფიროგენეტის პოლიტიკური ხასიათის ნაშრომში საგანგებოდ აისახა: „საცოდნელია, რომ თავისი თავის განმადიდებელი იბერები, ე.ი. კუროპალატის იბერები ამბობენ, რომ ისინი ურიას ცოლის შთამომავალნი არიან, რომელიც დავითმა, წინასწარმეტყველმა და მეფემ, შეაცდინა. ისინი ამბობენ, რომ თვითონ შთამომავლობენ მისი შვილებისგან, დავითთან რომ შეეძინა და რომ ისინი დავითის, წინასწარმეტყველის და მეფის, ნათესავნი არიან, და აქედან ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლისაც, რადგან ესენიც დავითის თესლისგან არიან წარმოშობილნი... ისინი ამბობენ, რომ მათი გვარი იერუსალიმიდან არის“ [1a, 255-257]. აქ საგანგებო ყურადღებას იპყრობს „იბერების“ პორფიროგენეტისეული დახასიათება „თავისი თავის განმადიდებელი იბერები“, რაც ბაგრატიონებს გულისხმობს. სწორედ ეს ფრაზა ამჟღავნებს პოლიტიკაში (resp პოლიტიკურ თეოლოგიაში) გამობრძმედილი ბიზანტიელი იმპერატორის დამოკიდებლებს ბაგრატიონთა დავითიანობის მიმართ, თუმც ეს მხოლოდ შეფარვითაა თქმული. აქ ქვეტექსტურად ერთმანეთს უპირისპირდება შუასაუკუნეთა პოლიტიკური თეოლოგიის ორი თეორიული დებულება სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმურობისა, რომელიც გამოხატულია ფორმულებით „მეფე მადლითა ღვთისათა“ და „მეფე ნებითა ღვთისათა“. მთავარი აქ ისაა, რომ „მეფე ნებითა ღვთისათა“ ლეგიტიმურობის უფრო მაღალი საფეხურია, ვიდრე „მეფე მადლითა ღვთისათა“ - დასავლეთის მონარქთა ლეგიტიმურობის საერთო ფორმულა. საერთოდ ეს სპეციფიკური ქართული ტიტული „მეფე ნებითა ღვთისათა“ სამეფო ტახტის ფლობის უმაღლესი დონის ლეგიტიმაციაა, მასზე მაღალი არ არსებობს. იგი, როგორც შემდგომში ქართველ მეფეთა ტიტულატურის უმთავრესი შემადგენელი ფორმულა, უკვე გიორგი მერჩულეს თხზულებაშია დაფიქსირებული [20.117]. ამ ფონზე „თავისი თავის განმადიდებელი იბერები“ შეუძლებელია ნიშნავდეს სხვა რამეს, თუ არ „მკვეხარა“, ანდა „თავმომწონე“ (resp. სინონიმური ლექსემები) ქართველებს და ეს სიტყვები სულაც არაა შემთხვევითი: მასში იგრძნობა ლამის „ნახევარი მსოფლიოს მპყრობელი“ ბიზანტიელი იმპერატორის დამოკიდებულება ქართველ მეფეთა სტატუსის მიმართ ამავე სტატუსის პოლიტიკური შედეგის გათვალისწინებით. შეუძლებელია, რომ პოლიტიკაში გამობრძმედილი და გამჭრიახი ბიზანტიელის მიერ სათანადოდ არ ყოფილიყო გააზრებული იმ ფაქტის მნიშვნელობა, რომ საქართველოს ტახტზე იჯდა მეფე-წინასწარმეტყველის ჩამომავალი, რომელსაც თვით უფალმა ფიცით აღუთქვა მისი შთამომავლობის მარადიული, უკუნითი უკუნისამდე მეფობა, სცხო ზეთი და ამრიგად საქართველოში ბაგრატიონთა გამეფება თვით უფლის ნების გამოხატულება იყო.

აქ მთავარია უნიკალური ფორმულა „მეფე ნებითა ღმრთისაითა“, სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმაციის ეს ახალი, დასავლური პოლიტიკური თეოლოგიისთვის სრულიად უცნობი თეორია, რომელსაც საფუძვლად ღრმად გააზრებული ეროვნულ-სახელმწიფოებრივი იდეა ედო; სწორედ ამიტომ წერდა კორნელი კეკელიძე, რომ ქართველ ბაგრატიონთა ბიბლიური დავითისგან წარმომავლობის „...კონცეფცია შექმნილია იმიტომ, რომ ის საჭირო იყო“ [4ბ316]. ის, თუ რატომ იყო საჭირო ასეთი კონცეფცია, კ. კეკელიძემ სხვა ნაშრომებში დააკონკრეტა და ეროვნული მთლიანობის საკითხთან ერთად ახლადაღმოცენებული ეროვნული ხელისუფლების პრობლემასა და მისი იდეური სულისჩამდგმელის გრიგოლ ხანძთელის სახელს დაუკავშირა. მკვლევარმა ზუსტად განსაზღვრა ის პოლიიკური ატმოსფერო, რომელიც ამ ისტორიულ ფაქტს უძღოდა წინ: ეს ის დრო იყო, როდესაც „დასავლეთ საქართველო ბერძნების ხელშია. აქ, აფხაზეთში, ზის მეფე, რომელიც ბიზანტიის იმპერატორის უზენაეს პროტექტორატს განიცდიდა“ [9,153]; ამ ფონზე მერჩულეს თხზულებაში „...წარმოდგენილია ის მომენტი პოლიტიკური ყოფისა, როდესაც საქართველოში იდეა ეროვნული მთლიანობისა გაღვივებულია და შესდგომიან კიდევაც საქართველოს გაერთიანებისთვის ზრუნვასა და საქმეს, რომელიც დაწყებულა ტაო-კლარჯეთიდან...საქართველოში უკვე ფეხი მოუდგამს კულტურულ-ეროვნული ერთობის იდეას, უმთავრესად ეროვნული ეკლესიის წიაღში“ [9,153]. კ. კეკელიძემ ბაგრატიონთა დინასტიის ბიბლიური წარმომავლობის კონცეფცია უშუალოდ ამ ფაქტს დაუკავშირა; ეკლესია „მტკიცე დარაჯად უდგას ამ ახლად ფეხადგმულ სახელმწიფოს განმტკიცება-გამაგრებას... აღნიშნული მიზნით ამ სახელმწიფოს უზენაეს წარმომადგენელს, მეფეს, ბიბლიური წარმოშობილობის შარავანდედითაც კი მოსავს“ [9,154].

ბაგრატიონთა დინასტიის ამ განსაკუთრებული პრეროგატივის საკითხს პავლე ინგოროყვაც ანალოგიურად წყვეტს, რამდენადაც თვლის, რომ გიორგი მერჩულეს თხზულებაში ფიქსირებულ ხარიზმულ ლეგიტიმაციას კავშირი აქვს იმ იდეოლოგიასთან, რომელიც გამომუშავდა ქართველთა სამეფოს აღდგენის დროს: „რასაკვირველია, არაა დიდი გონებამახვილობა იმის გამოსაცნობად, რომ ეს თქმულება არსებული სახით ჩამოყალიბდა მას შემდეგ, რაც აღდგენილ იქნა ქართველთა სამეფო და ბაგრატიონთა გვარეულობამ მეფის ხარისხი მიიღო. თქმულება ...ცხადია, იმ მიზნით არის გადამუშავებული, რომ გაამართლოს ქართველთა სამეფოს პოლიტიკური დამოუკიდებლობა, რამდენადაც ქართველთა სამეფოს მეთაურნი აღიარებულნი არიან როგორც პირდაპირი შტო დავით წინასწარმეტყველისა, რომელიც, ბიბლიური თქმულებით, მეფედ დადგენილი და ცხებული იყო თვით ღვთაების მიერ და რომელიც იყო ხორციელი წინაპარი თვით იესო ქრისტესი“ [2,83].

ბაგრატიონთა დინასტიის იესიან-დავითიან-სოლომონიან საგვარეულოსთან დაკავშირებისა და უფლის მიერ ცხებული ბიბლიური მეფის დავითის ჩამომავლის, აშოტ ბაგრატიონის მეფედ დალოცვის განსაკუთრებულ, უნიკალურ ფენომენს გიორგი მერჩულეს თხზულებაში ვხვდებით. ფაქტიურად, ეს ბაგრატიონთა დინასტიის მეფედ კურთხევაა. გრიგოლ ხანძთელის მიერ ჩამოყალიბებული ფორმულა ბაგრატიონთა დინასტიის ღმრთისნებითობისა და მარადიულობისა დაედო საფუძვლად ბაგრატიონთა მრავალსაუკუნოვან მეფობას საქართველოში. ამ აზრით შეიძლება დაბეჯითებით ითქვას, რომ ბაგრატიონთა საქართველოს მეფეებად ლეგიტიმაცია გრიგოლ ხანძთელის ავტორიტეტს ემყარება - სხვა საბუთი არ არსებობს. არსებითი აქ ისაა, რომ ტრადიცია, როგორც ლეგიტიმურობის სამთაგან ერთი წყარო, ხარიზმაზეა დამყარებული.

ზემოთ გრიგოლ ხანძთელისეული დალოცვის ბიბლიური საძირკველი ვახსენეთ, რომლის საფუძველზეც გამომუშავდა „...საკრალური ფორმულა ქართველ მეფეთა შთამომავლობის შესახებ დავით წინასწარმეტყველისაგან“ [2,84]. ამ ღრმად ისტორიული დალოცვის შესახებ ყველაზე დეტალურად პავლე ინგოროყვა მსჯელობს. მისი დაკვირვება, რომ გრიგოლ ხანძთელისა და აშოტ კუროპალატის შეხვედრა „ბიბლიურ ხაზებშია გაშლილი“ [2,84], მრავალმხრივ საყურადღებოა, რადგან მსგავსი ბიბლიური - ჭეშმარიტად ბიბლიური - ანტურაჟი სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმაციისა ქრისტიანული ევროპისთვის, სრულიად უცნობია.

პავლე ინგოროყვა, მსჯელობს რა ამ ისტორიული მოვლენის შესახებ, რაც გრიგოლ ხანძთელისა და აშოტ კუროპალატის შეხვედრას ეხება, საგანგებოდ უსვამს ხაზს აშოტის გრიგოლისეული დალოცვის ქვეტექსტს: „გიორგი მერჩულეს ამ შეხვედრის აღწერის დროს აშოტ I წარმოდგენილი ჰყავს, როგორც „მეფე ნებითა ღმრთისაითა“, დამოუკიდებელი ქვეყნის დამოუკიდებელი ხელმწიფე, რომლის უფლება მომდინარეობს მხოლოდ ღმრთაებისაგან; ავტორის წრმოდგენით ქართველთა მეფე, როგორც შთამომავალი დავით მეფე - წინასწარმეტყველისა, არის სწორი აღთქმული ქვეყნის მეფეებისა - „მეფეთა ისრაელისათა“, რომელნიც ბიბლიის თანახმად თვით უფლის მიერ იყვნენ მეფედ ცხებულნი“ [2,84].

ჩვენს წინაშეა ის ბიბლიური მოდელი, რომელიც „ნებითა ღმრთისაითა“ ქართველთა მეფის კანონიერების ანუ ლეგიტიმურობის პრობლემას ეხება: პავლე ინგოროყვასეული ყოველი დებულება ასახავს ბაგრატიონთა ლეგიტიმურობის არსს.

რაც შეეხება გრიგოლ ხანძთელს, მის შესახებაც ასევე ბიბლიის თვალთახედვით მსჯელობს მკვლევარი: „ხოლო გრიგოლ ხანძთელი ავტორს წარმოდგენილი ჰყავს, როგორც სულიერი მოძღვარი ერისა, მოსილი ისეთივე ავტორიტეტით, როგორც ბიბლიური წინასწარმეტყველნი“, და შემდეგ: „ამ შეხვედრის დროს აშოტ I ... მიმართავს გრიგოლ ხანძთელს, როგორც ახალ წინასწარმეტყველს“ [2,85].

სწორედ ესაა მთავარი! გრიგოლ ხანძთელი რომ არ იყოს მოსილი ბიბლიური, ოღონდ ახალი წინასწარმეტყველის ავტორიტეტით, ბაგრატიონთა სამეფო ლეგიტიმაცია არ შედგებოდა: ისევე, როგორც წინასწარმეტყველმა სამუელმა მეფედ დალოცა და სცხო ზეთი ბიბლიურ დავითს, ისევე როგორც ხანძთელმა დალოცა აშოტ ბაგრატიონი.

საქართველოს ტახტზე ბაგრატიონთა ხარიზმული დინასტიის დამკვიდრების ეს ბიბლიური პარადიგმა ჭეშმარიტად უნიკალურია, რადგან საქართველოში მეფობა ერთადერთ დინასტიას - ბაგრატიონებს დაუმკვიდრა ერთხელ და სამუდამოდ.

თუკი დასავლეთში ნებისმიერი ქვეყნის დინასტია ეკლესიას უნდა უმადლოდეს თავის ლეგიტიმაციას, საქართველოში ეს როლი ბაგრატიონთა მთელი საგვარეულოს მიმართ გრიგოლ ხანძთელმა შეასრულა.

ქვემოთ მომძავს ამ ისტორიული მნიშვნელობის მქონე ლოცვა-კურთხევის მერჩულესეული ტექსტი ბიბლიური პარალელებით და რამდენიმე კომენტარით:

„და მათ ჟამთა მფლობელი იყო ამათ ქუეყანათა ღმრთის-მსახური ხელმწიფე დიდი ბაგრატიონი აშოტ კურაპალატი, კეთილად მორწმუნე, [20, 107].

რომლისა გამო დაემტკიცა ქართველთა ზედა მთავრობაი მისი და შვილთა მისთაი ვიდრე უკუნისამდე ჟამთა [20, 107]

...და ჰრქუა (გაბრიელ დაფანჩულმა - მ.კ.) ნეტარსა გრიგოლს: „წმიდაო ღმრთისაო, აკურთხენ ესენი წმიდათა ხელთა შენთა დასხმითა, ვითა ისრაელი იოსების ძენი აკურთხნა, ეგრეთვე შენ ყოველნი შვილნი ჩუენნი აკურთხენ ჩუენ, მშობელთა მათთა თანა!“ [20, 107].

ამის შემდგომად ღმრთის-მსახურსა მეფესა აშოტ კურაპალატსა აუწყა გაბრიელ ერისმთავარმან სანატრელისა მამისა გრიგოლის ღირსებაი და უცხოებაი და მოწაფეთა მისთა სათნოებაი და მოწაფეთაგანვე ცნობაი დიდებულისაი წმიდისა მის მშობელთაი. [20, 109]

ესე ყოველი ვითარცა გულისხმა-ყო კეთილად-მსა­ხურმან კურაპალატმან აშოტ, მსწრაფლ ხოლო დაწერა ებისტოლე ხელითა თვისითა და კაცი ერთი კეთილი წინაშე მდგომელთაგანი და ერთი გაბრიელის მსახურთაგანი მსწრაფლ წარმოავლინნა მამისა გრიგოლის წინაშე [20, 109]

და ვითარცა წარიკითხა წიგნი კურაპალატისაი პატივით მოწერილი წოდებისაი ნეტარმან მამამან და კაცთა მათგანცა ცნა ყოველი, მუნქუესვე წარვიდა ხელმწიფისა მის წინაშე, და მი-რაი-იწია პალატად, მოეგებნეს ძენი კურაპალატისანი [20, 109].

და ვითარ მივიდა კარსა ტაძრისა მათისასა, მაშინ კურაპალატი ზე აღდგა და წინა მოეგება ნეტარსა მამასა გრიგოლს, და დიდითა სიმდაბლითა მოიკითხეს ერთმანერთი და დასხდეს [20, 109].

ხოლო კურაპალატმან ჰრქუა: „ღმრთისა-მიერი კურთხევაი პირითა შენითა იყავნ ჩუენ ყოველთა ზედა, წმიდაო“ [20, 109].

და მან თქუა: „გაკურთხენინ ყოველმან პირმან ქრისტესმან და ყოველთა წმიდათამან, რამეთუ ჭეშმარიტად სამართალ არს სიტყუაი ესე: „სადა არს პატივი მთავრობისაი, მუნ არს მსგავსებაი ღმრთეებისაი“, რამეთუ თქუენ, ხელმწიფენი, უფალ გყვნა ღმერთმან ქუეყანისა განგებასა, ვითარცა გულისხმა ვჰყოფთ კეთილის-ყოფასა ღმრთისასა ჩუენდა მომართ მეფობითა შენითა [20, 109-110].

და ვითარცა იგი აბრაჰამისთვის უფალი იტყვის, ვითარმედ „აბრაჰამსა სწადოდა ხილვაი ნათლისა ჩემისაი, იხილა და განიხარა“, მსგავსად აბრაჰამისა მეცა, გლახაკსა, მწადოდა ხილვაი და თაყვანის-ცემაი თქუენი და აწ სიხარულითა სავსე ვარ [20, 110].

და ძღუნად შევსწირავ ლოცვასა: ქრისტემან უმეტესად დიდებით დაიცევინ მეფობაი შენი დიდებასა შინა და სიხარულსა და საუკუნოი დიდებაი ზეცისა მთავრობათა თანა დაგიმკვიდრენ კეთილთა თანა შვილთა

მაშინ კურაპალატმან ჰრქუა მამასა გრიგოლს: „მეფეთა ისრაელისათა ჟამად-ჟამად წინაისწარმეტყუელი აღუდგინის ღმერთმან სიქადულად მათა და ზღუდედ შჯულისა, და შესაწევნელად მორწმუნეთა და სამხილებლად ურწმუნოთა [20,110].

ეგრეთვე ჟამთა ჩუენთა შენ გამოგაჩინა ღმერთმან ქრისტეანეთა სიქადულად, და რაითა მარადის იღუწიდე ჩუენთვის წმიდითა ლოცვითა შენითა წინაშე ქრისტესა და წმიდათა მისთა“ [20,110].

ხოლო მან ჰრქუა: „დავით წინასწარმეტყუელისა და უფლისა მიერ ცხებულისა შვილად წოდებულო ხელმწიფეო [20, 110].

მეფობაი და სათნოებანიცა მისნი დაგიმკვიდრენ ქრისტემან ღმერთმან, [20, 110]

რომლისთვისცა ამას მოგახსენებ: არა მოაკლდეს მთავრობაი შვილთა შენთა და ნათესავთა მათთა ქუეყანასა ამათ უკუნისამდე ჟამთა; [10, 110]

არამედ იყვნენ იგინი მტკიცედ უფროის კლდეთა მყართა და მთათა საუკუნეთა და დიდებულ იყვნენ უკუნისამდე“ [20, 110].

აშოტ კულაპალატის პირველი დახასიათება: იგი ღვთის მსახურია: ეს ნიშნავს, რომ მასზე განისვენებს მეფის ძლიერების ერთერთი სული: „განისვენოს მას ზედა სულმან ღმრთისამან, სულმან, სიბრძნისა და გულისხმის-ყოფისა, სულმან განზრახვისა (და) ძლიერებისა, სულმან მეცნიერებისა და ღმრთისმსახურებისა“ - ესაია, 11, 2.

ხაზგასმულია, რომ ბაგრატიონთა მეფობა აქართველოში დადგინდა აშოტის მეოხებით („გამო“); ჯერ კიდევ არ არის ნათქვამი, რომ აშოტი ბიბლიური დავითის შთამომავალია - ეს მხოლოდ იგულისხმება სიტყვებით „დაემტკიცა ... მთავრობაი... ვიდრე უკუნისამდე ჟამთა“ (შდრ. II მეფეთა, 7; 12, 16; ფსალმ. 131, 1).

გრიგოლ ხანძთელის მყარი ეპითეტია „წმიდა“, ჯერ კიდევ არ არის მოხსენიებული წინასწარმეტყველად, მაგრამ უკვე შედარებულია ბიბლიურ ისრაელთან, რითაც მზადდება მისი ახალ წინასწარმეტყველად დასახვა.

გრიგოლ ხანძთელი და აშოტ კუროპალატი ერთმანეთს არ იცნობენ: საყურადღებო დეტალი მწერლური ოსტატობის თვალსაზრისით, რაც უფრო მეტად აძლიერებს წმინდანისა და მეფის პირველივე შეხვედრისას ისტორიული დალოცვის მნიშვნელობას.

შეხვედრის ექსპოზიცია, ღრმად გააზრებული ავტორის მიერ - თანდათანობით მზადდება შეხვედრა, რომელსაც გადამწყვეტი მნიშვნელობა აქვს ერის მომავლისთვის. დრო დანაწევრებულია: ყოველი დეტალი გამოკვეთილია - კვლავ მეორდება აშოტ კუროპალატის ბერძნული ტიტულით მოხსენიება და მისი ეპითეტი „კეთილად-მსახური“, რაც მეფის ღირსების ერთერთი ატრიბუტია. გრიგოლის მიმართ მოწიწება გამოიხატება იმით, რომ აშოტი ეპისტოლეს თავისი ხელით წერს, და აგრეთვე იმით, რომ გრიგოლ ხანძთელის ამბის შეტყობისთანავე აახლებს მოწვევის თხოვნას.

გრიგოლის პატივისცემა აშოტ კურაპალატის მიმართ, რომელიც აქ უკვე ხელმწიფედ იხსენიება: ოპოზიცია „კურაპალატი - ხელმწიფე“ მნიშვნელოვანია შემდეგი ეპიზოდისათვის. ხაზგასმულია, რომ გრიგოლი მიუახლოვდა პალატს, ე.ი სასახლეს, ასევე ეტიკეტიც: სასახლის წინ მას აშოტის ძენი ეგებებიან.

საგულისხმოა, რომ ჯერ ნახსენებია პალატი - სასახლე, შემდეგ კი - ტაძარი. ტაძარს ორმაგი მნიშვნელობა აქვს: იგი ნიშნავს როგორც სასახლეს, ასევე სამლოცველო სახლს, „სამღდელოს“. სად ხვდებიან ერთმანეთს წმინდა გრიგოლი და აშოტი - სასახლეში თუ სასახლის სამლოცველოში, „სამღდელოში“? თვით ეს სიტყვა შემთხვევით არ არის ნახსენები - მას განსაკუთრებული სულიერი ასპექტი ახლავს. აქვე ხაზგასმულია განსაკუთრებული პატივისცემა ხელმწიფისგან - სასულიერო პირისა, სასულიერო პირისგან - ხელმწიფისა, რაც ურთიერთის „სიმდაბლით მოკითხვაში“ იგულისხმება.

აშოტი კვლავ „კურაპალატად“ იხსენიება; იგი გრიგოლს „წმიდას“ უწოდებს და კურთხევას სთხოვს „ჩუენ ყოველთა ზედა“: კუროპალატის ოჯახი რომ იქვე იმყოფება, ცხადია, მაგრამ სხვებიც იმყოფებიან თუ არა, გაურკვეველია. დეტალები არ ჩანს.

კურთხევასთან ერთად გრიგოლი სახარებით ასაბუთებს მონარქიის - „მთავრობის“ აუცილებლობას, რადგან მთავრობის პატივი განაპირობებს სახელმწიფოში „მსგავსებას ღმრთეებისას“: ესაა პარაფრაზი პავლეს ეპისტოლესი, რომელიც აღნიშნული აქვს ციტატის გარეშე ივანე ჯავახიშვილს: „ყოველი ხელმწიფებასა მას უმთავრესისასა დაემორჩილენ, რამეთუ არა არს ხელმწიფებაი, გარნა ღმრთისაგან, და რომელნი იგი არიან ხელმწიფებანი, ღმრთისა მიერ განწესებულ არიან“ (რომაელთა მიმართ, 13,1). ესაა ბიბლიური პარადიგმა, რომელიც ამზადებს აშოტის მეფობის ბიბლიური წარმომავლობის აქცენტირებას და ამის მეოხებით აშოტისა და მთელი მისი საგვარეულოს ლეგიტიმაციას საქართველოს სამეფო ტახტზე.

მეტად მნიშვნელოვანი ბიბლიური კონტექსტის შემცველი შედარება: აბრაამს სწადდა უფლის ხილვა - „გლახაკსა“ გრიგოლს სწადდა აშოტის ხილვა და თაყვანისცემა. პიეტეტის უმაღლესი ხარისხი: უმნიშვნელოვანესი ელემენტი, რომელიც წინ უძღვის კურთხევის ეპიზოდს.

კურთხევის ექსპოზიცია: აშოტის მეფობა - აქ გრიგოლი მეორედ უწოდებს აშოტს მეფეს - გრიგოლის ლოცვით „ქრისტემან უმეტესად დიდებით“ უნდა დაიცვას, უნდა „დაემკვიდროს „საუკუნოი დიდებაი ზეცისაი“ არა მხოლოდ აშოტს, არამედ მის შვილებსაც: გრიგოლი ახსენებს მაცხოვარს და შემდეგ სტრიქონებში გაირკვევა, რომ დავითიანი ბაგრატიონი იესო ქრისტეს ნათესავია. „საუკუნოი დიდებაი ზეცისაი მთავრობათა თანა“ უკვე გულისხმობს უფლის მიერ დავითისათვის მიცემულ ფიცს, რადგან „საუკუნოი დიდებაი“ მხოლოდ და მხოლოდ დავითის ჩამომავალი სამეფო დინასტიის პრეროგატივაა; დიდი სემანტიკური დატვირთვა აქვს სიტყვას „უმეტესად“ - ე.ი სხვა მეფეებზე მეტად.

ქვეტექსტში უკვე იგულისხმება ბაგრატიონთა შედარება ისრაელის მეფეებთან, ხოლო გრიგოლისა - წინასწარმეტყველთან: ტექსტს საფუძვლად ბიბლიური პარადიგმა უძევს - წინასწარმეტყველი ღვთის ჭეშმარიტი სიტყვის გამცხადებელია (მეორე სჯული, 18,15): „რამეთუ წინასწარმეტყუელი ერთი აღგიდგინოს შენ უფალმან ღმერთმან შენმან ძმათაგანივე შენთაი, ვითარცა-ესე ძე მისი. 18,17; და მომიგო უფალმან და მრქუა მე: მართლიად მოგიგეს სიტყუაი ეგე, რომელსა იტყოდეს აწ. 18,18: წინასწარმეტყუელნი აღუდგინო მათ ძმათაგანვე თვისთა, ვითარცა - ეგე შენ და მივსცნე მე სიტყუანი ესე ჩემნი პირსა მისსა და ეტყოდის მათ ყოველთავე მცნებათა ჩემთა“.

ქვეტექსტში კვლავ იგულისხმება ბაგრატიონთა შედარება ისრაელის მეფეებთან, სახელდობრ - დავითთან, ხოლო გრიგოლისა - წინასწარმეტყველთან, სახელდობრ, სამუელთან, რომელმაც უფლის ნების თანახმად სცხო დავითს მეფობად. ბიბლიური პარადიგმა - I მეფეთა, 3,1: და ყრმა იგი სამოველ იყო მსახურებად უფლისა წინაშე ელი მღდლისა და სიტყუაი იგი უფლისა საძიებელ იყო მათ დღეთა შინა, რამეთუ არა იყო ჩუენებაი, არცა განცხადებაი წინასწარმეტყუელებათა... 3,19: და განძლიერდა სამოველ და უფალი იყო მის თანა და არა დავარდებოდა ქუეყანასა ზედა ყოველთაგან სიტყუათა მისთა არცა ერთი სიტყუაი; 3,20: და სცნა ესე ყოველმან ისრაელმან დანითგან ვიდრე ბერსაბედმდე, ვითარმედ სარწმუნო არს სამოველ წინასწარმეტყუელად უფლისა“. პარალელი, რომელიც აშოტ კუროპალატის სიტყვებში მეტად გამჭირვალედ გამოსჭვივის, ნათელია: გრიგოლი არის ის წინასწარმეტყველი, რომელიც ღვთის ნებას ასრულებს. როგორც სამუელმა ღვთის ნებით აკურთხა დავითი მეფედ და სცხო მირონი, ისევე გრიგოლმა, როგორც ახალმა წინასწარმეტყველმა, იგივე უნდა განასრულოს დავითიანი აშოტ ბაგრატიონის მიმართ.

ესაა უმნიშვნელოვანესი ფორმულა: ბაგრატიონთა მეფობის დადგინება მათი განსაკუთრებული ხარიზმის - იესიან - დავითიან - სოლომონიანი წარმომავლობის საფუძველზე. გრიგოლ ხანძთელის დალოცვა იმეორებს ესაიას წინასწარმეტყველებას - ესაია, 11,1: „და გამოვიდეს კუერთხი ძირისაგან იესესსა და ყუავილი ძირისაგან აღმოხდეს“ აშოტი «უფლისა მიერ ცხებულისა“ დავითის „შვილია“ (resp „ყუავილი“); აქ სიტყვებს „უფლისა მიერ ცხებულისა“ განსაკუთრებული დატვირთვა აქვს, რომლის შინაარსსაც ჩახრუხაძისეული „გამრიცხვებული“ განგვიმარტავს (შდრ. ივანე ჯავახიშვილის მიერ ქართველ მეფეთა ცხების შესახებ გამოთქმული დაკვირვება (203, 201). ესაა ბაგრატიონთა დავითიანობის პირველი სიტყვიერი ხსენება. თუ საიდან იცის გრიგოლმა, რომ აშოტ ბაგრატიონი ბიბლიური დავითის ჩამომავალია, მერჩულეს თხზულებაში არ ჩანს - ეს უმნიშვნელოვანესი დებულება ბაგრატიონთა მიერ საქართველოს ტახტის დასამკვიდრებლად მოცემულია, როგორც უკვე ცნობილი ამბავი, მტკიცებულება, ჭეშმარიტება, უეჭველი ფაქტი, რწმენა, განმტკიცებული ახალი წინასწარმეტყველის გრიგოლ ხანძთელის ავტორიტეტით.

ამასთან დაკავშირებით საყურადღებოა ცნობა მატერიალური კულტურის ძეგლის - ოპიზის სავანის (C.818 წელი) ბარელიეფის შესახებ: „ოპიზის ცნობილი ბარელიეფი, სადაც წარმოდგენილნი არიან; ცენტრში - ქრისტე, მარცხნივ - აშოტი, მარჯვნივ - დავით წინასწარმეტყველი. აშოტი ამ ბარელიეფზე სიმბოლიზირებულია, როგორც „მეფე ნებითა ღმრთისაითა“. აშოტი წარმოდგენილია აქ, როგორც შთამომავალი დავით წინასწარმეტყველისა, რომლის შთამომავლადაც ითვლება ქრისტე და ამის გამო აშოტის უფლებაც თვით ღვთაებისაგან წარმომდინარედ იგულისხმება“ (2, 58). ამ ბარელიეფის თარიღის მიხედვით გრიგოლის მიერ აშოტის დალოცვა მეფედ 818 წლამდეა მომხდარი (დაახლოებით 810-818 წწ).

გრიგოლის წინასწარმეტყველებით მეფობა აშოტს დაუმკვიდრა თვით იესო ქრისტემ, იესო ცხებულმა, მესიამ, და აქვე მთავარია ზნეობრივი აქცენტი: მეფობასთან ერთად მაცხოვარმა აშოტს თავისი სათნოებანიც დაუმკვიდრა. ამ სათნოებათაგან, როგორც ბაგრატიონთა გვარის განსაკუთრებულ ღირსებას, ვახუშტი გამოჰყოფს „ქუეყანისათვის თავდადებულობას“ [15,27]. შდრ. იოანე, 15, 13: „უფროისი ამისა სიყუარული არავის აქუს, რაითა სული თვისი დადოს მეგობართა თვისთათვის“.

დალოცვის ბიბლიური პარადიგმა: II მეფეთა, 7, 12: „და იყო, რაჟამს აღგესრულნენ დღენი შენნი, დაიძინო მამათა შენთა თანა, და აღვადგინო ნათესავისა შენისაგან, რომელი იყოს მუცლისაგან შენისა და განუმზადო მას დამტკიცებად მეფობა შენი. 7,14; და ვიყო მე მისა მამა, და იგი იყოს ჩემდა ძე, უკუეთუ შემცოდოს მე, ვგუემო იგი კუერთხითა კაცთათა და განვსწავლო იგი ძეთა მიერ კაცთასა; 7, 15: ხოლო წყალობაი ჩემი არავე დავაყენე მათგან, რომელნი მიდრკეს პირისაგან ჩემისა“.

ბაგრატიონთა მეფობის მარადიულობა: II მეფეთა, 7,16: „და დავამტკიცო მეფობაი იგი მისი და სახელი მისი უკუნისამდე წინაშე ჩემსა და საყდარი მისი აღმართებულ იყოს წინაშე ჩემსა უკუნისამდე“ (resp I. მეფეთა, 11,38; ფსალმ. 88, 37).

ასეთია ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის საფუძვლები, შემუშავებული გრიგოლ ხანძთელის მიერ, დაფიქსირებული გიორგი მერჩულეს თხზულებაში.

ქართულმა პოლიტიკურმა აზროვნებამ გრიგოლ ხანძთელის სახით გადაწყვიტა, რომ გამოყენებულ უნდა იქნას, როგორც კორნელი კეკელიძე აღნიშნავს, ბიბლიური დოქტრინა: „მეფის არჩევანი არის საქმე ღვთის განგებისა“ [4,318], და რომ „საქართველოში სამეფოდ მოწოდებულნი არიან მხოლოდ ქართველთა ბაგრატიონები“ [20, 317], ანუ, ბიბლიური პარადოგმით, მეფე-მეფსალმუნის გალობისებრ: „და-თუ-იმარხონ შვილთა შენთა შჯული ჩემი და წამებანი ჩემნი ესე, რომელ ვასწავლნე მათ, და ნაშობნი მათნი დასხდენ უკუნისამდე საყდართა შენთა“ (ფსალმუნნი, 131, 12).

ზემოთ მოყვანილი ანალიზი გიორგი მერჩულეს თხზულების სათანადო ეპიზოდისა ბიბლიის ფონზე ნათლად გვიჩვენებს იმ თეოლოგიურ-იდეოლოგიური დასაბუთების მკაცრ ლოგიკურობას, რომელიც VIII-I საუკუნეთა მიჯნაზე საფუძვლად დაედო ქართულ პოლიტიკურ თეოლოგიას და საკუთარი განსაკუთრებული გეზით წარმართა იგი.

გრიგოლ ხანძთელი ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის შემქმნელი - თეორეტიკოსი და პრაქტიკოსია, რომელმაც საწყისი მძლავრი ბიძგი მისცა ბაგრატიონთა დინასტიის იესიან - დავითიან - სოლომონიანობის იდეას, ხოლო სამეფო ძალაუფლების განმტკიცების კვალდაკვალ - მეფის ღვთისსწორობას, სამების მეოთხე ჰიპოსტასად აღიარებას და საბოლოო ჯამში - ბაგრატიონთა მესიანიზმს [3]. ყოველივე ეს მთელი სისრულით შემდეგ საუკუნეებში გამოვლინდა, მაგრამ საწყისი ინერცია უკვე იყო ჩადებული გრიგოლ ხანძთელის მიერ აშოტ კუროპალატის, ანუ აშოტ დიდის დალოცვაში. ფაქტიურად, თავისი შინაარსით, ეს მხოლოდ დალოცვა კი არა, ახალ წინასწარმეტყველად აღიარებული სასულიერო პირის მიერ საქართველოს სამეფო ტახტზე ბაგრატიონთა დინასტიის კურთხევაა. ესაა ბაგრატიონთა მრავალსაუკუნოვანი მეფობის ლეგიტიმურობის საფუძველთა საფუძველი: ქართული სახელმწიფოებრიობის არქიტექტორი გრიგოლ ხანძთელია.

იმ ბიბლიური პარადიგმის მიხედვით, რომელიც საფუძვლად დაედო საქართველოს სამეფო ტახტზე ბაგრატიონთა დინასტიის ლეგიტიმაციას, „დავითის პარადიგმა“ შეიძლება ვუწოდოთ.

* * *

ახლა შეგვიძლია დავუბრუნდეთ იმ საკითხს, რომელმაც ივ. ჯავახიშვილის საგანგებო ყურადღება მიიპყრო, ანუ იმას, რომ VIII საუკუნის წერილობით ძეგლში, რომელშიც ქართველი მეფის დაგვირგვინების, მეფედ კურთხევის ცერემონიალის სრული აღწერაა წარმოდგენილი [23;197], არაფერია ნათქვამი მეფის ცხებაზე, თუმცა იგი კურთხევის იმდენად მნიშვნელოვანი ნაწილია, რომ ყოველი ნაკურთხი მეფე ცხებულად იწოდებოდა [23;201]. ქართველ მეფეებს „ღვთით ცხებული“, „მირონცხებული“, „ზენათ ცხებული“ ეპითეტით მოიხსენიებენ ისტორიულ ქრონიკებში და ხოტბებში, ხოლო ჩახრუხაძესთან ამ ეპითეტთან ერთად გვხვდება უჩვეულო სიტყვა-გამრიცხვებული, და უნდა ითქვას, რომ სწორედ იგი შეიცავს იმის განმარტებას, თუ რატომ არ ხდებოდა ცხებული ქართველი მეფეების რეალური მირონცხების აქტი:

„ზენათ ცხებული, გამრიცხვებული
მჯობი ყოვლისა მხნეთა მამისად“

ჩახრუხაძე, VIII, 8.

შეუძლებელია გაოცება არ გამოიწვიოს ამ უცნაურმა სიტყვამ, რომელიც სხვაგან არსად გვხვდება და მხოლოდ ჩახრუხაძის პოეტური ენის კუთვნილებაა. ეს სამი სიტყვა ისეა გაწყობილი, რომ ჩახრუხაულის წესისამებრ, ხუთმარცვლედის ორი ბოლო მარცვალი (-ბული) ერთმანეთს ერითმება, და ამ ფონზე პოეტის გამოგონილი „გამრიცხვებული“ უფრო პოეტურ კაპრიზს ჰგავს, რათა მისთვის ასერიგად სასურველ ალიტერაციას მიაღწიოს „ცხ“ კომპლექსის გამეორებით. მაგრამ არა; „გამრიცხვებული“ პოეტური სამკაული არ არის: რა საოცარიც არ უნდა იყოს, სწორედ ეს სიტყვა შეიცავს იმის ზუსტ განმარტებას, თუ რატომ არ სრულდება ბაგრატიონთა მირონცხების რეალური აქტი მათ მეფედ კურთხევისას. ხოტბისთვის დართულ ლექსიკონში „გამრიცხვებული“ განმარტებულია, როგორც გამრავლებული [18;245], და ერთგვარად მათემატიკური ტერმინის შთაბეჭდილებას ტოვებს. თუ ტაეპში ამ განმარტებას ჩავსვამთ, გამოვა „ზენათ ცხებული, გამრავლებული“, და სწორედ ესაა ის პასუხი, რასაც ვეძებდით: „ზენათ ცხებული“ - ბიბლიური დავითია, ხოლო რადგან თვით ის უფლის ნებით არის ცხებული, ეს ცხება მის შთამომავლობაზეც ვრცელდება, ეს ცხებაც „გამრიცხვებულია“ და ამიტომ ყველა მისი შთამომავალი ღვთისგან მირონცხებულად ითვლება [36,168], ცხების შესახებ საინტერესო ფრაზა გვხვდება დავით აღმაშენებლის ძესთან, დემეტრესთან დაკავშირებით: „ყოვლითურთ ემსგავსა ძირსა კეთილსა დავითიანსა, ხესა ღმრთივ-დანერგულსა და ცხებულიანსა“ [14,366], რაც იმას უნდა ნიშნავდეს, რომ ბაგრატიონნი ცხებულიანთა საგვარეულოს ეკუთვნიან, ცხებულიანნი არიან.

* * *

იცოდნენ თუ არა ჩვენმა წინაპრებმა ბაგრატიონთა დინასტიის ამ სრულიად განსაკუთრებული, უნიკალური სტატუსის - დავითიანობის - მნიშვნელობა, რომელიც მათ ყველა სხვა ქრისტიანული ქვეყნების სამეფო დინასტიათაგან განასხვავებდა და გამოარჩევდა? დაბეჯითებით უნდა ითქვას, რომ იცოდნენ: ამის დამტკიცება ძნელი არ არის, რადგან წერილობითი დოკუმენტი არსებობს. ესაა ქართული მწერლობის ერთერთი უშესანიშნავესი ძეგლი - დავით აღმაშენებლის შესხმა, შექმნილი II საუკუნის დამდეგს, რომელშიც ფანტასტიური ერუდიციაა ჩაწნეხილი. მისი ავტორია არსენ ბერი, დავითის სულიერი მოzღვარი, რომელსაც დიადი მეფე თავის „სასოს და განმანათლებელს“ უწოდებს. კ. კეკელიძის თქმით, არსენი თვალსაჩინო მწერალია, რომლის შესხმაში „დავითი ერთგვარი ენამზეობითა და ეპითეტებითაა შემკობილი და დახასიათებული“ [9;309-311]. ჩვენთვის სწორედ ეს ეპითეტებია საინტერესო, რადგან სწორედ მათ იტვირთეს მათში ნაგულისხმევი შინაარსის მთელი სიმძიმე. ნატიფ ლიტერატურულ სტილს დაუფლებულ ნიჭიერ ადამიანთა დარად არსენის წინადადება ტევადია: ფრაზა მცირეა - შინაარსი დიდი. სწორედ ასეთია ჩვენთვის საინტერესო ლაკონიური ფრაზაც: „ბუნებით ღმერთი მადლით ღმერთქმნულთა შორის“ [20;380].

ამ მომხიბლავ ეპითეტებს შინაარსის მხრივ რაიმე საგანგებო ყურადღება არასოდეს არ მიუპყრია: ეს ფრაზა ჩვეულებრივ მოხდენილ ტროპად აღქმებოდა, სინამდვილეში კი მასში ღრმა შინაარსია განსახიერებული, რაც იმდროინდელი პოლიტიკური აზროვნების მაღალ დონესა და მასშტაბურობაზე მეტყველებს.

როგორც ტროპული მეტყველების ნიმუში, არსენ ბერის ეს გამოთქმა რაიმე საგანგებო ანალიზს თითქოს არც კი საჭიროებს: იგულისხმება, რომ ამქვეყნად არსებობენ „მადლით ღმერთქმნული“ პიროვნებანი, რომელთა შორის დავით აღმაშენებელი გამოირჩევა, როგორც „ბუნებით ღმერთი“ - ასეთია ამ ფრაზის ტრადიციული გაგება.

მაგრამ საკმარისია დავსვათ კითხვა: „II საუკუნის დამდეგის უაღრესად რელიგიურ ატმოსფეროში მონაზონ არსენს სახელდობრ ვინ შეიძლება ჩაეთვალა „მადლით ღმერთქმნულად?“, რომ ცხადი გახდეს - ამ ხატოვან გამოთქმაში აბსტრაქტული აზრი კი არა, რაღაც სხვა შინაარსი იფარება.

ამ ტროპებიდან აშკარად ჩანს, რომ აღმაშენებელი მეფის სულიერმა მოძღვარმა კარგად უწყოდა, რა განსხვავებაა ლეგიტიმაციის ორ განსხვავებულ ფორმულას შორის: „მეფე ნებითა ღვთისათა“ და „მეფე მადლითა ღვთისათა“. აქ მთავარი ისაა, რომ შუასაუკუნეთა პოლიტიკური თეოლოგიის მოძღვრების თანახმად „მადლითა ღმერთქმნულად“ სრულიად კონკრეტული პიროვნება - ქრისტიანული სახელმწიფოს მეფე ითვლება, სწორედ ისაა „მეფე მადლითა ღვთისათა“. ამ ფორმულაში აისახა მეფედ კურთხევის ცერემონიალის უმთავრესი ელემენტი: მეფედ გამორჩეული პიროვნება მირონცხების წყალობით ღვთის მადლს ეზიარება, და ამის მეშვეობით „მადლით ღმერთქმნული“ ხდება. იმიტომ მიენიჭა განსაკუთრებული მნიშვნელობა ევროპაში მეფის კორონაციისას ზეთის ცხებას, რომ ამ საკრალური ქმედების შედეგად მეფედ არჩეული პიროვნება იცვლება, იგი Gemina persona - ორგვამოვანი, ორბუნებოვანი ხდება დ მის ადამიანურ ბუნებას ღვთაებრივი ბუნებაც ეძლევა ღვთის მადლით: იგი ბუნებით ადამიანია და მადლით - ღვთაებრივი [43;87], ანუ, არსენ ბერის მიერ მიგნებული ტერმინოლოგიით „მადლით ღმერთქმნული“.

სწორედ ესაა ნაგულისხმევი დავით აღმაშენებლის სულიერი მოძღვრის ამ უშესანიშნავეს ფრაზაში: იგი სრულყოფილია ფორმითაც და შინაარსითაც: „ბუნებით ღმერთი მადლით ღმერთქმნულთა შორის“. პირველ რიგში ის უნდა ითქვას, რომ არსენის ეს ხუთსიტყვიანი წინადადება ელიპსისია, პირველ წინადადებას აკლია ქვემდებარე (მეფე), მეორეს-დამატება (მეფეთა). მისი სრული სახე ასეთია: (ქართველთა დავითიანი დავით მეფე არის) ბუნებით ღმერთი მადლით ღმერთქმნულთა (ქრისტიან მეფეთა) შორის“.

არსენ ბერის ეს მრავლისმეტყველი ფრაზა მოწმობს, რომ საქართველოში კარგად უწყოდნენ ბაგრატიონთა დინასტიის განსაკუთრებული სტატუსის მნიშვნელობა: იცოდნენ, რომ ყველა სხვა ქრისტიანული სახელმწიფოს მეფე აღსაყდრებისას მირონცხების წყალობით ღვთის „მადლითაა ღმერთქმნული“, და მათ შორის მხოლოდ ქართველთა მეფეა „ბუნებით ღმერთი“, როგორც შთამომავალი იესო ქრისტეს წინაპრის - ბიბლიური დავითისა, რომელიც „ხორციელად მამად ღვთისად იწოდების“.

* * *

„...არცაღა თუ გამორჩევით“...
ვახუშტი ბატონიშვილი

აქ უკვე კიდევ ერთი კითხვა დგება ჩვენს წინაშე: ქართულ ისტორიოგრაფიაში გვხდება თუ არა იმ არსებითი ფაქტის კონსტატაცია, რომ სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმაციის ქართული პოლიტიკური თეორია განსაკუთრებული ხასიათისაა და განსხვავდება ევროპულისგან?

ამ კითხვას კონკრეტული და დასაბუთებული დადებითი პასუხი უნდა გავცეთ: ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის ამ არსებითი ნიშნის პირველი მეცნიერულად ზუსტი დახასიათება, მისი საგანგებო ხაზგასმა - სულ სამი სიტყვით გამოთქმული - ახალი დროის პირველ ისტორიოგრაფს, თანამედროვე ისტორიული მეცნიერების ფუძემდებელს ვახუშტი ბაგრატიონს ეკუთვნის; მან ქართული მონარქია მისი არსებითი ნიშნის მიხედვით დაახასიათა: ქართული მონარქია არ არის არჩევითი მონარქია!

ეს კვალიფიკაცია ქართული მონარქიისა ქართულ ისტორიოგრაფიაში ერთადერთია: იგი არავის გაუმეორებია და არც არავის განუმარტავს.

თუ რა ფართო თვალსაწიერითაა შექმნილი ვახუშტის ისტორიული ნაშრომი „აღწერა სამეფოსა საქართველოსა“, თვით ავტორის სიტყვებიდან ჩანს: „გარნა შრომა ჩუენი არა მცირე იყო, რომელსა ზედა ვიშრომეთ კნინცა წელნი სამნი (1742-1745) მარადის წერითა, გამოძიებითა, მათიანეებთა და ცხორებათა ძიებითა, რამეთუ არა დავუტევეთ ხრონოგრაფნი ბერძნის..., ეგრეთვე განყრილობისა შემდგომად რომაელთა კეისართაგან...მეფეთა ევროპელთა“ [16; 11-12].

ვახუშტის „გამოძიება“ „მეფეთა ევროპელთა“ შესახებ ფრიად საგულისხმოა. ჩანს, მან საგანგებო ყურადღება მიაქცია ევროპის სახელმწიფოთა მონარქების ლეგიტიმაციის წესს.

თავის „აღწერაში“ ვახუშტიმ ერთი თავი დაუთმო საქართველოს სამეფო დინასტიათა ჩამოთვლას და მათი მეფობის მის მიერვე დადგენილი თარიღებიც აღნიშნა, ამასთან მათი დახასიათებაც მოგვცა: „ხოლო გუარნი მეფეთანი იყვნენ: პირველი ქართლოსიანნი და ნებროთიანნი, და არშაკუნიანნი, და მეფობდნენ ესენი ფ ივ (566) წელთა, და მეფენი ისხდნენ კ ე. შემდგომად ამათთა იყო გუარი ხოსროვანთა, და მეფობდნენ ესენი უ ნდ(454) წელთა, და მეფენი ისხდნენ ი ზ და მთავარნი გ. შემდგომად ამათთა ბაგრატიონნი, რომელნი გამეფდნენ ქრისტესსა ფ ოე (575) წელთა და არიან აწამდე. არამედ სიტყუა იყო ივერიასა შინა მეფეთა ამათთვის, რამეთუ იცნობის ქართლოსიან-ნებროთიან-არშაკუნიანნი გმირობითა, ხოლო ხოსროვანნი გოლიათობითა, ახოვნებითა, შემმართებლობითა, ხოლო ბაგრატიონი მხნეობითა, სიბრძნე-ქუელობითა და ქუეყნისათვის თავდადებულობითა“ [16; 27].

ამრიგად, ვახუშტი საქართველოში ბაგრატიონთა გამეფების თარიღად თვლის 575 წელს - აქ ბაგრატიონთა საგვარეულოდან პირველი მეფე გუარამი იგულისხმება-და საგანგებოდ შენიშნავს, რომ ბაგრატიონნი „არიან „აწამდე“. რეალური ფაქტის ეს თითქოსდა ნეიტრალური კონსტატაცია სინამდვილეში იმის ხაზგასმაა, რომ ბაგრატიონთა დინასტია, სხვა ევროპულ დინასტიათაგან განსხვავებით, საქართველოს სამეფო ტახტზე მრავალი საუკუნის მანძილზე ერთადერთი, უცვლელი სამეფო საგვარეულოა. ვახუშტი ნაშრომის შესავალშივე აღნიშნავს ბაგრატიონთა დავითიანობას; „ხოლო დავით წინასწარმეტყუელის ნათესავის გუარამის მოსლვა, ცხორება და გამეფება მათი აღვსწერეთ თვისსა ადგილას“ [16; 9], მაგრამ დინასტიის ამგვარ უნიკალურ მარადიულობას მის ბიბლიურ ჩამომავლობას არ უკავშირებს.

ვახუშტის „აღწერაში“ ერთ-ერთი პირველ თავთაგანი - „მეფეთათვის“ უკვე იმის განმარტებაა, თუ რატომ არის მეექვსე საუკუნიდან „აწამდე“ საქართველოს სამეფო ტახტზე მხოლოდ ერთი დინასტია (იგულისხმება: მაშინ, როდესაც ევროპის სახელმწიფოებში ამავე დროის მანძილზე ოთხი, ხუთი ან მეტი დინასტია შეიცვალა). ესაა მეცნიერული სიზუსტით და ლაკონიზმით უნიკალური ფორმულირება სამეფო ხელისუფლების რაობისა, რომლის ქვეტექსტი გაცილებით უფრო რთული და ღრმაა, ვიდრე ფაქტის კონსტატაცია, რის გამოც სათანადო ანალიზს მოითხოვს. აქ ყოველი დებულება ისეთი არსისაა, რომ მათი გამოკვეთით წარმოდგენა მეტ ნათელს მოჰფენს ვახუშტის ისტორიულ განმარტებას:

„ხოლო ჩუეულება ჰქონდათ ერთისა მეფისა მორჩილება
და სარწმუნოდ მის მიმართ ყოფა,
და ჩამომავალთა და გუართა მეფეთათა შემდგომად მისა გამეფებად,
რამეთუ შემდგომად მამისა ძე
და არა სხუა გვარი,
არცაღა თუ გამორჩევით,
არავისა მონებდნენ თვინიერ მათთა ანუ წულთაგან ანუ ასულთაგან, უკეთუ არა დაეტევის წული“ [16; 17].

თუმც, როგორც უკვე ითქვა, ამ თავის სათაურია „მეფეთათვის“, ვახუშტისეული განსაზღვრება უშუალოდ ბაგრატიონებს ეხება. თვალსაჩინოა ის რაციონალური თანამიმდევრობა და ცალკეულ დებულებათა სიცხადე, ის მკაფიო ლოგიკურობა, ის მკაცრად მეცნიერული აღწერა და ლაპიდარული სტილი, რომლითაც ამომწურავადაა დახასიათებული ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის მოძღვრება სამეფო ხელისუფლების შესახებ. აქ ორი დებულება უპირისპირდება ერთმანეთს: ერთის მხრივ - „ჩამომავალთა და გუართა მეფეთათა შემდგომად მისა გამეფებად...შემდგომად მამისა ძე“ (ან ასული, თუკი ძე-მემკვიდრე არ იყო-მ.კ.). და მეორე მხრივ - „და არა სხუა გვარი, არცაღა თუ გამორჩევით“, რაც პირველი დებულების საპირისპიროდ არჩევით მონარქიას, ე.ი. დინასტიათა ცვლას გულისხმობს.

ვახუშტი თავის ნაშრომში რამდენჯერმე ახსენებს, რომ ბაგრატიონთა საგვარეულო „...ღვთით-ცხებით გვირგვინოსანი, იესიან-დავითიან-სოლომონიანია“ [16;37], მაგრამ დინასტიის უცვლელობას იმას კი არ უკავშირებს, რასაც ფორმულა „ნებითა ღვთისათა მეფე“ გულისხმობს, არამედ იმას, რომ ქართველებს „ჩუვეულება ჰქონდათ ერთისა მეფისა მორჩილება და სარწმუნოდ მის მიმართ ყოფა“.

როგორც არ უნდა იყოს, სიტყვები „არცა სხუა გვარი, არცაღა თუ გამორჩევით“ შეეძლო დაეწერა მხოლოდ მას, ვისაც „მეფეთა ევროპელთა“ (თუნდაც რუსთ ხელმწიფეთა!) ლეგიტიმაციის წესი („საულის პარადიგმა“) ღრმად ჰქონდა გააზრებული, „მეფეთა ქართველთა“ ლეგიტიმაციის წესთან („დავითის პარადიგმა“) შედარებული და არსებითი განსხვავება - დანახული.

* * *

ახლა ამ გამოკვლევისთვის ეპიგრაფად წამძღვარებულ ჩახრუხაძისეულ ორტაეპედს დავუბრუნდეთ.

ჩვეულებრივი შთაბეჭდილება ისეთია, თითქოს ეს ორტაეპედი მეხოტბის ერუდიციის დემონსტრირებას ემსახურება, რათა მან სათაყვანებელი მეფის მიმართ თავისი ერთგულება გამოხატოს. მაგრამ ეს მხოლოდ შთაბეჭდილებაა - არსებითი ამ ორტაეპედში სხვაა.

მართლაც, ნუთუ ჩახრუხაძეს ამ ტაეპებით მხოლოდ თავისი ბიბლიოლოგიური ღრმა ცოდნის ჩვენება სურდა? თუ კი ამ სახოტბო თხზულების შექმნის საერთო ისტორიულ კონტექსტს გავითვალისწინებთ და ყოველივე ზემოთქმულსაც არ უგულებელვყოფთ, მაშინ უნდა ითქვას, რომ ამ უმჭიდროეს სალექსო ფორმაში საულისა და დავითის ერთად მოხსენიებას სულ სხვა, გაცილებით უფრო დიდი მნიშვნელობის დატვირთვა აქვს: იგი საქართველოს სამეფო წრეების, ან, როგორც ივ. ჯავახიშვილი უწოდებს, „მთავრობის მომხრეთა დასის“ დოქტრინას გამოხატავს და II საუკუნის მეორე ნახევარში მწვავე პოლიტიკური დაპირისპირების ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი რეალიათაგანია.

დავაკვირდეთ ამ ტაეპის ტონსა და განწყობას: მათში განსაკუთრებული მახვილი მოდის ორ საპირისპირო მნიშვნელობის ზმნაზე „ართო“ (წაართვა) და „მიჰმადლა“ (მიანიჭა, აჩუქა), რომლებიც მიემართება ორ ბიბლიურ მეფეს - საულსა და დავითს, რომელთა დაპირისპირება ბიბლიის მკითხველი საზოგადოებისთვის თავისთავად ცნობილი იყო. ამ დაპირისპირებას აძლიერებს „ართოსა“ და „მიჰმადლას“ არა მხოლოდ სემანტიკური მნიშვნელობა, არამედ ემოციური განწყობაც, რადგან პირველს აშკარად უარყოფით-ემოციური, ხოლო მეორეს-აშკარად დადებით-ემოციური, შეიძლება ისიც კი ითქვას, ნიშნის მოგების მნიშვნელობა ახლავს: ერთს წაართვა და მეორეს მისცა, თანაც როგორ, უბრალოდ კი არა, „მიჰმადლა“, და თანაც „შეფიცებულად“!

აქ, ფაქტიურად, საულისა და დავითის სახელთა მიღმა „საულის პარადიგმა“ და „დავითის პარადიგმაა“ შეპირისპირებული, როგორც პირობითი და საუკუნისთვის კარგად ცნობილი კოდი. საულის სახელს მიღმა იფარება მეფის ლეგიტიმურობის ის მოდელი, რასაც „მეფე მადლითა ღვთისათა“ გულისხმობს, ხოლო დავითის სახელს მიღმა - ის მოდელი, რომელსაც „მეფე ნებითა ღვთისათა“ უნიკალური პარადიგმა გულისმობს. იქნებ სწორედ ამიტომაა ამ ხოტბაში ასე ძლიერ აქცენტირებული ის „ცხება“, რომელიც „გამრიცხვებულია“?

ბიბლიური ანალოგია ოსტატურად არის გამოყენებული, რათა მეფის მეხოტბემ საკუთარი პოლიტიკური კრედო - როგორც დღეს ამბობენ-დააფიქსიროს ჩვენთვის უცნობად დარჩენილი და მისთვის ცნობილი ოპონენტისა და ოპოზიციის წინაშე და წინააღმდეგ: „საულს მეფობა ართო, მეფობა დავითს მიჰმადლა შეფიცებულად!“

ანუ: „უფალმა საულს, რომელიც არჩეული მეფე იყო, ურჩობისთვის მეფობა წაართვა, ხოლო დავითს, რომელიც მუდამ მისი მორჩილი იყო, უფალმა შთამომავლობის უკუნისამდე მეფობა აღუთქვა“, რაც II საუკუნის მონარქიის კონტექსტში იმას ნიშნავს, რომ არჩევით მონარქიას “რწმუნებული” მონარქია სჯობს, მეფობა მხოლოდ და მხოლოდ ერთი საგვარეულოს - დავითიანი ბაგრატიონების კუთვნილება და პრეროგატივაა.

ეს არა მხოლოდ მეხოტბის ინდივიდუალური პოზიციაა, არამედ იმდროინდელი საჭირბოროტო კითხვაც, რომელიც დრომ მწვავედ დასვა. ჩახრუხაძის ხოტბის ამ ორ სტრიქონში სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმაციის შუასაუკუნეთა პოლიტიკური თეოლოგიის ორი უმთავრესი პრინციპია კონდენსირებული. მთელი ხოტბა და კერძოდ ეს ორტაეპედი სამეფო კარისთვის აშკარა მხარდაჭერას ნიშნავს, მაგრამ საულისა და დავითის დაპირისპირება ამგვარ კონტექსტში მხოლოდ იმას შეეძლო გამოეწვია, რომ მეხოტბის პოლიტიკური ოპონენტი „საულის პარადიგმის“ ანუ არჩევითი მონარქიის იდეას აყენებდა.

ამ დეტალის მიხედვით ისიც შეიძლება დავასკვნათ, რომ იმდროინდელი განათლებული საზოგადოება შესანიშნავად ერკვეოდა სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმურობის საკითხებში და ევროპული ტიპის მონარქიის მსგავსად საქართველოშიც მეფის არჩევითობის ანუ სამეფო ხელისუფლების ლეგიტიმაციის ევროპული წესის („საულის მოდელი“) შემოღებას მოითხოვდა (ამიტომ ხომ არ არის ასე მწვავედ დასმული თამარის დაქორწინების საკითხი ისტორიებშიც და ხოტბაშიც?).

საერთოდ, თავისი ზოგადი შინაარსით საკითხის ამგვარი დაყენება II საუკუნის ქართული პოლიტიკური აზროვნების დიდ გაქანებასა და ფართო თვალსაწიერს მოწმობს.

* * *1

„არაბ აშია! არ აბაშია
მეფე მორწმუნე, ხმელთა ნათელი“...
აბდულმესიანი, 81, 1.

მაგრამ პრობლემა ამით არ მთავრდება. აქ კიდევ ერთ საკითხს უნდა შევეხოთ, რომელსაც გარეგნულად თითქოს არაფერი აქვს საერთო ქართულ პოლიტიკურ თეოლოგიასთან, სინამდვილეში კი თავისი არსით II საუკუნის ერთი უმნიშვნელოვანესი ისტორიული ფაქტის ფიქსაციას შეიცავს. საკითხი ამ ნაკვეთისთვის წამძღვარებული ეპიგრაფის განმარტებას ეხება, რამდენადაც ეს ფაქტი, რომელზეც ისტორია დუმს, სიტყვაკაზმულმა მწერლობამ შემოგვინახა.

პარონომაზიული სტილის ფორმალიზაცია შავთელის ხოტბაში ერთგვარი მიზანდასახული, პრინციპული და უცნაური ავტომატიზმის შთაბეჭდილებას ტოვებს სიტყვათა უსასრულო თამაშის გამო, რომელიც ლამის თვითმიზნური ვერსიფიკაციული ვარჯიშის ზღვარზე დგას და რომელსაც არაიშვიათად ამა თუ იმ სიტყვათა ორთოგრაფიაც ეწირება: „ხმობს ღმერც ხალისად ა მერცხალისად“ (7, 1), „ესა მართალი ე სამართალი“ (21, 1), „დრო შამოიგდო, დროშა მოიგდო“ (75,1), „არაბ აშია! არ აბაშია“ (81, 1) და მრავალი სხვა.

მაგრამ შინაარსის საზიანოდ ვერსიფიკაციის ტექნიკური მხარის ამგვარი გაფეტიშება მხოლოდდამხოლოდ პირველი შთაბეჭდილებაა: ქართული ჰუმანიტარული მეცნიერება - და არა მხოლოდ ფილოლოგია - კლასიკური ხანის პოეზიას ყოველთვის უფრო ფართო მნიშვნელობას ანიჭებდა, ვიდრე მხოლოდ ქართული პოეტური კულტურის ბრწყინვალე გამოვლინებას: პოეზია და ცხოვრება ერთმანეთთან მჭიდროდაა გადაჯაჭვული, თუმც გარეგნულად ეს იქნებ არც ჩანდეს და ამიტომაც ხოტბებში თამარის ეპოქის ისეთი ცოცხალი რეალიებია გაბნეული, რომლებიც ეპოქას უფრო რეალურად ასახავენ, ვიდრე ისტორიული თხზულებანი. ჭეშმარიტი იდუმალჭვრეტის ნიჭით აქვს ნათქვამი შალვა ნუცუბიძეს: „არაა გამორიცხული, რომ ზოგიერთ შემთხვევაში II ს. ქართული პოეზია უკუჰფენდეს ჩვენთვის უცნობად დარჩენილ ნააზრევს“ [12;159], და მართლაც, ეს შეგნებულად გამძაფრებული და ერთგვარად ღვლარჭნილი პოეტური ენა, სავსე იდუმალი ალეგორიული მინიშნებებითა და მდიდარი ალუზიებით - რომელიც მხოლოდ ელიტარულ მკითხველს გულისხმობს - ყოველ ნაბიჯზე გვთავაზობს ძნელად ამოსახსნელ რებუსებს, რომელთა ახსნა-განმარტებასა და ჭეშმარიტი შინაარსის გახსნაზე კვლავაც ბევრზე-ბევრი გონება დაშვრება და ბევრზე-ბევრი მელანიც დაშრება.

აქ ერთი პარალელის გავლება იქნება საინტერესო: დასავლეთ ევროპაში სახოტბო პოეზიის ანუ ოდის ჟანრის დამუშავება VI საუკუნის ფრანგული პოეზიის გვირგვინის - პლეადის პოეტების რონსარის, დიუ ბელესა და მათ თანამოსაგრეთა განსაკუთრებული დამსახურებაა: ოდის ჟანრის შექმნა ამ ბრწყინვალე სკოლის ერთ-ერთ უმთავრეს მიღწევად ითვლება. დამახასიათებელია, რომ ახალ დროში ოდის აღორძინებას პლეადას პოეტებმა ანტიკურობის ბაძვის პრინციპი დაუდვეს საფუძვლად: „იგალობე ოდები, რომლებიც ჯერჯერობით უცნობია ფრანგული მუზისთვის; ქნარი შეუწყე ბერძნულ და რომაულ ლარას; დაე, ნუ იქნება ნურცერთი სტრიქონი, რომელშიც არ გამოჩნდება კვალი იშვიათი ანტიკური ერუდიციისა“ - მოითხოვდა დიუ ბელე „ბრიგადის“ მანიფესტში [27;194-195]. იგივე სიტყვები, ოღონდ მთელი ოთხი საუკუნით ადრე, შეეძლოთ ეთქვათ ქართველ მეხოტბეებს შავთელსა და ჩახრუხაძეს, ოღონდ ანტიკური ერუდიციისთვის უნდა დაემატებინათ უიშვიათესი და ღრმა ბიბლიოლოგიური ერუდიციაც, წინააღმდეგ ერთი მეტად ცნობილი მეცნიერის მოსაზრებისა, თითქოს ხოტბებში უხვად გაბნეული ანტიკური სახელები მხოლოდ უმარტივესი „მოწაფურ-სკოლური ცოდნის“ შედეგი იყოს [35; 225-227].

ეს ბრწყინვალე ერუდიტები, თავისი დროის უგანათლებულესი და პოლიტიკურ საკითხებში ღრმად განსწავლული პიროვნებანი - შავთელი და ჩახრუხაძე ამავე დროს ბაგრატიონთა დინასტიის თვითმპყრობელობის შესანიშნავი თეორეტიკოსებიც იყვნენ; არცერთ ისტორიულ ძეგლში არ გვხვდება ისეთი მწყობრი თეორიული დასაბუთება ბაგრატიონთა დინასტიის მეფური უფლებამოსილებისა, როგორც ხოტბებშია; მეხოტბეები ბაგრატიონთა ტახტის ხელშეუხებლობის თავგამოდებული დამცველნი არიან.

შალვა ნუცუბიძის ზემომოყვანილი დაკვირვება მეტად დამაფიქრებელია და მის ჭეშმარიტებაში დაეჭვება შეუძლებელია. მართლაც, თამარის ეპოქის „ჩვენთვის უცნობად დარჩენილი ნააზრევის“ ერთ-ერთი საოცარი მაგალითი სწორედ ზემოთ მოყვანილი ეპიგრაფია: „არაბ აშია, არ აბაშია“, სადაც სულ ხუთი ბგერის „გათამაშებით“ (ამასთან სამად-სამ „რ - ბ - შ“ თანხმოვანთან „ა“ ხმოვანი ოთხჯერ მეორდება!) მიღწეულია ისეთი პოეტური ეფექტი, რომ მინიმალურ მოცულობაში მაქსიმალური შინარსია ჩაწნეხილი: აქ მთავარი აზრობრივი მახვილი არა ორი ეთნონიმის „არაბისა“ და „აბაშის“ დაპირისპირებაზე, არამედ სწორედ სიტყვა „აბაშ“-ზე მოდის. თუ რატომ, სწორედ ეს გვაქვს გასარკვევი: მეფე-ქალის მეხოტბე ვიღაცას ეკამათება და ჩვენთვის უცნობად დარჩენილ მოპაექრეთ გაცხარებით უმტკიცებს, რომ ქართველთა მორწმუნე მეფე, რომელმაც „არაბ აშია“, არავითარ შემთხვევაში არ არის „აბაში“!

უმთავრესი, რაც ყურადღებას იპყრობს, ქართველი მეფის „აბაშთან“ ფრიად მოულოდნელი და ერთგვარად გაუგებარი შედარებაა. პირველივე კითხვა, რაც ლოგიკურად დაიბადება, გაოცებასთან არის შერწყმული: რა შუაშია ქართველი მეფის ვიღაც „აბაშთან“ შედარება? ნუთუ პარონომაზიათა დიდოსტატს „აბაშის“ ხსენება მხოლოდ იმისთვის დასჭირდა, რომ რამენაირად პოეტურად გამოეთქვა აზრი: ქართველთა მეფემ არაბები დათრგუნაო?

არ ეტყობა, რომ „აბაში“ შავთელს მხოლოდ მისთვის ასერიგად ჩვეული პოეტური მეტყველების ეფექტისთვის - პარონომაზიისთვის, ანუ, ტრადიციული ქართული ტერმინოლოგიით - ზმის სრულყოფისთვის ეხმაროს. იგი დიდად დახელოვნებულია ზმებში და სულაც არ ჰგავს ხელმოცარულ პოეტს, რომელიც ზმისთვის გამოსადეგ სიტყვებს ეძებს.

ეთნონიმი „აბაში“ აბდულმესიანში ორჯერ გვხვდება [60, 2; 81, 1] და გამოცემისთვის დართულ „პირთა, გეოგრაფიული და ეთნიკური სახელების“ ინდექსში ახსნილია, როგორც „აბისინიელი, ეთიოპი“ [19; 257]. თავად ამ ტაეპს კომენტატორი შემდეგნაირად განმარტავს: „არაბ აშია! ის აბაში (-ურწმუნო) კი არა, მორწმუნე მეფეა, ხმელთა სინათლე“ [19; 239]. როგორც ვხედავთ, კომენტატორის მიერ „აბაში“ ტროპულად გაგებულია, როგორც „ურწმუნო“, ანუ არაქრისტიანი. ამგვარ ინტერპრეტაციას აკონკრეტებს ამავე სტროფის ბოლო ტაეპის განმარტებაც: „მისი (ე.ი ქართველთა მეფის - მ. კ.) საკიცხელია ის, ვინც ქრისტიანობის მგმობელი და თავისი თავის ცუდად განმსწავლელია“ [19, 239].

შავთელის ხოტბის ამ „თარგმანსა და კომენტარში“ მისი დინჯი და დაკვირვებული გამომცემლისთვის უჩვეულო და გაუგებარი შეცდომაა დაშვებული: აბაშები, ანუ იგივე აბისინიელები - ეთიოპიელები „ურწმუნონი“ კი არა, ნათლისღების დროის მიხედვით მსოფლიოში ერთ-ერთი პირველი ქრისტიანები არიან, რომელთაც ოფიციალურად ბევრ ევროპელ ხალხზე - თუნდაც ფრანგებზე-ადრე მიიღეს ქრისტიანობა, ერთი ეთიოპიელის მონათვლა ფილიპეს მიერ ბიბლიაშიცაა მოხსენიებული (საქმენი წმიდა მოციქულთაი, 8, 26-39).

აბდულმესიანის კომენტარის ამგვარი პრინციპული უზუსტობა მით უფრო საკვირველია, რომ აბაშთა-ეთიოპელთა შესახებ ბევრი საყურადღებო რამაა თქმული ქართველ ფილოლოგთა და საერთოდ, ქართველოლოგთა - „ბიბლიაში“, კორნელი კეკელიძის ნაშრომებში. გამოკვლევაში, რომელიც ძველ ქართულ მწერლობაში ხალხთა კლასიფიკაციის საკითხს ეხება, ეთიოპთა წარმომავლობის საკითხიცაა განხილული და ნათქვამია, რომ ისინი ბიბლიური ქამის შთამომავალნი არიან: „იყვნეს სხუანი ძენი ქუშისანი რაგა და ევილა და საბათა და რაბამა და ბესიმ, რომლისაგან იქმნნეს საბეანელნი, რომელ არიან ეთიოპელნი“ [4; 171], და იქვე დაზუსტებულია ეთიოპიის გეოგრაფიული მდებარეობაც: „ხოლო ქამისანი [წილხუდომილნი სოფელნი არიან - მ. კ.] ეგვიპტე, ეთიოპიაი, მხედველი ჰინდუეთით კერძო, სხუაი ეთიოპიაი სადაით გამოვალს მდინარე ეთიოპელთაი“ [4; 180]; მკვლევარი შენიშნავს, რომ „...იპოლიტეს ქრონიკაში ეთიოპი, როგორც შვილი, არ ჩანს, აქ პირმშოა ქუშ, რომლისგან არს ეთიოპი“ [4; 175]; საინტერესოა, რომ აბაშნი ანუ ეთიოპნი ყველ ქართულ მწერლობაში ზანგებთან ერთად იხსენიებიან: „რაოდენნი ნათესავნი არიან ქუეძანასა ზედა...აბაშნი, ზანგნი“ [4; 179]. საგულისხმოა, რომ კ.კეკელიძე ეთნონიმ „აბაშთა“ წარმომავლობასაც შეეხო და განმარტა იგი [8; 186].

რაც შეეხება აბაშთა, ანუ ეთიოპელთა სარწმუნოებას, ამის შესახებაც ამომწურავი ცნობები გვხვდება კ. კეკელიძის ნაშრომში „მარტვილობა ათანასე კულიზმელისა“: „ათანასეს მზრუნველობა ქრისტიანობის გავრცელებისა და გაძლიერებისათვის - წერს მკვლევარი - არ ამოიწურებოდა მხოლოდ ეგვიპტის საზღვრებით, ის ვრცელდებოდა მთელი რომის იმპერიისა და ეგვიპტის მოსაზღვრე ეთიოპიაზედაც. თავის წარკვეთის წინ ათანასე წარმოთქვამს ლოცვას, რომელშიც სთხოვს ღმერთს: „აღმოაცენე მორჩი და კუერთხი ძლიერებისაი მეფეთა ქრისტიანეთაი ქუეყანასა ჰრომთასა და ეთიოპიაისასა“ (I). ეს სიტყვები გვაფიქრებინებს, რომ ათანასე უკვე გრძნობს ქრისტიანობის გაბატონების მოახლოებას, ის გრძნობს როგორც მილანის ედიქტის (312 წ.) გარიჟრაჟს, ისე ეთიოპიის ოფიციალურ გაქრისტიანებას (356 წ.)» [I; 60-61]. სხვათა შორის, მკვლევარი სწორედ კოპტურ-ეთიოპური ტრადიციის მიხედვით განსაზღვრავს ათანასეს მარტვილობის ზუსტ დროს: „...ათანასეს გარდაცვალების დღედ მიღებულ უნდა იქნას 18 ივლისი, მით უმეტეს, რომ ეს რიცხვია მიღებული ეგვიპტური სათვალავითაც (კოპტურ-ეთიოპურით“) [6; 61].

ძველი ქართული წელიწადის პრობლემათა კვლევის დროსაც ახსენებს კ. კეკელიძე ეთიოპელებს: „ალექსანდრიული უძრავი წელიწადი, რომელიც კოპტებსა და ეთიოპებს შორის იყო მიღებული, შეიქმნა 30 წელს ჩვენ წელთაღრიცხვამდე იულიუს კეისრის მიერ ქ. ალექსანდრიის აღების შემდეგ და მის აღსანიშნავად“ [4;110] და ხაზს უსვამს იმ თავისებურებას, რომ „...უძღები შვილის კვირიაკის ორშაბათს, სამშაბათს და ოთხშაბათს სირო-ქალდეველთ (ნესტორიანებს), კოპტებს, ეთიოპებს და სომხებს აქვთ ე.წ. „ნინეველთა მარხვა“, რომელსაც სომხურად „არა ჯავორ“ ეწოდება“ [4;126].

რაც შეეხება ძველ ქრისტიან ხალხთა სამონასტრო კერებს პალესტინაში, მკვლევარი ამის შესახებაც ამომწურავ ცნობებს გვაწვდის: „მეექვსე საუკუნეში პალესტინის მონასტრებში ჩვენ ვხედავთ შემდეგს ქრისტიან ეროვნებათა წარმომადგენლებს: ლათინებს, ბერძნებს, სირიელებს, სომხებს, კოპტებს და ეთიოპებს“ (4;88).

საყურადღებო ისაა, რომ კ. კეკელიძის ნაშრომებში გვხვდება საინტერესო ცნობები თავად ეთიოპთა შესახებაც. ნაშრომში, რომელსაც II-III საუკუნეთა მიჯნაზე თარგმნილ ერთ უცობ კანონიკურ კრებულს ეხება, გვხვდება ეთიოპის ხსენება საგულისხმო კონტექსტში; „ვინ არ მეტყებდეს მე უბადრუკსა, ვინ არ მტიროდეს მე უძღებსა, ვინ არა მგმობდეს მე აღუვსებელსა ურწმუნოთა თანა ამიერვე დაწესებულსა და გონიერთა ეთიოპთა თანა აღრაცხილსა?“ [7;105]. ამ ტრაგიკულ თვითგვემაში „გონიერთა ეთიოპთა“ მოხსენიება რაღაც ისეთ აზრს შეიცავს, რაც ეპითეტის გათვალისწინებით საერთო შინაარსთან ერთგვარ კონტრასტს ქმნის - იგი თითქოს რაღაც უარყოფითის შემცველია. სხვათა შორის, I საუკუნეში შექმნილ და ქართულად თარგმნილ ერთ აგიოგრაფიულ თხზულებაში ეთიოპელის სრულიად უარყოფით დახასათებასაც ვხვდებით: „კუალად სხუად ოდესმე მწოლიარეობდა რაი ღირსი ესე, გამოუჩნდა ეთიოპი ვინმე ყოვლად-მყრალი, ყოვლით კერძოი სხეულისაით წუთხის მადინებელი და მძიმისა სულმყრალობისა განმტევებელი, რომლისა მაჭენებელი სანატრელი იგი შორად განჰხდიდა. ხოლო მან მიუგო მას: „მე გულთა შინა ყოველთასა ვჩან ტკბილად და შუენიერად და მხოლოდ სულსა შენსა ვერ უძლე შესავლისა პოვნაი, არამედ ყოვლადვე ესრეთ მდევნი მე მოძულებულსა“, და ესე რაი თქუა, უჩინო იქმნა“ [5;263-264]; ამავე ტექსტში ეთიოპი მოიხსენიება, როგორც „შავი“ [5;259].

ეს დახასიათებანი ქმნიან შთაბეჭდილებას, რომ აბაშთა ანუ ეთიოპთა მიმართ რაღაც უარყოფითი დამოკიდებულება იყო გავრცელებული იმდროინდელ საზოგადოებაში. ამასთან დაკავშირებით აღსანიშნავია, რომ ისეთ მართლმადიდებლურ ქრისტიანულ სახელმწიფოშიც, როგორიც რუსეთია, სიტყვა „ეთიოპელი“ უარყოფითი სემანტიკის მატარებელია; მომყავს შესაბამისი ციტატი თარგმანის გარეშე: Ефиоп - также в ачестве ругателсьства - “дурак” др. русск. ефиопьский “варварский” (Иван IV) [39; 29]

კიდევ ერთი საყურადღებო ფაქტი: V ს. მიწურულის ერთი ევროპული წყაროს ცნობის თანახმად იერუსალიმის ქრისტეს საფლავის ეკლესიაში მხოლოდ რვა ქრისტიან ხალხს ჰქონია თავის სამლოცველო და ამ ხალხთა შორის ერთ-ერთი ეთიოპნი ანუ აბაშნი არიან. არის ცნობა იმის შესახებაც, „თუ როგორ იყო განაწილებული რამ ხალხებს შორის სამლოცველოები დ ვის რამდენი კანდელი ჰქონდა საფლავის ეკლესიაში“: ყველაზე მეტი კანდელი - 13 ჰქონდათ ქართველებს, 11 კანდელი - რომაელ კათოლიკეებს, 9 - ბერძნებს, ხუთ-ხუთი - იაკობიტელებს, სირიელებს და მარონიტებს, ხოლო ეთიოპელებსა და სომხებს - ოთხ-ოთხი“ [21; 6-7].

ამრიგად, აბაშნი ანუ ეთიოპნი, რომელთაც ქრისტიანობა მეოთხე საუკუნის ნახევარში/356 წელს მიიღეს, ერთ-ერთი უძველესი ქრისტიანი ხალხია მსოფლიოში და საუკუნის შუა წლებში მათი „ურწმუნო“ ანუ არაქრისტიან ხალხად გამოცხადება მხოლოდ შემთხვევით გაუგებრობას უნდა მიეწეროს.

მაგრამ ეთიოპთა მიმართ ამგვარი გაუგებრობა, რაც შავთელის ხოტბის კომენტარშია, მხოლოდ საქართველოში არ მომხდარა: საოცარი ის არის, რომ ინფორმაციულობის მაღალი დონით გამორჩეულ ჩვენს საუკუნეში ანალოგიური შეცდომაა დაშვებული ევროპაშიც დანტეს „ღვთაებრივი კომედიის“ აღიარებული და ავტორიტეტული თანამედროვე კომენტატორის, სლოვაკი მეცნიერის ვილიამ ტურჩანის მიერაც. „ღვთაებრივი კომედიის“ მესამე ნაწილში, „სამოთხის“ I თავის 109-114 ტერცინებს, სადაც ეთიოპელნიც იხსენიებიან, ვილიამ ტურჩანი ასეთ კომენტარს ურთავს: „ეთიოპელებით და სპარსელებით პოეტი აღნიშნავს ყველა იმ ერს, რომელთაც მის დროს [ე.ი. III საუკუნეში! - მ. კ.] არ შეეძლოთ სცოდნოდათ ქრისტიანულია მოძღვრება“ [42;347].

„აბაშებს“ საოცრად არ სწყალობთ ბედი: ამ უძველეს ქრისტიანებს რატომღაც არაქრისტიანებად თვლიან!

რაც შეეხება აბდულმესიანის კომენტარს, ფორმალური ლოგიკის თვალსაზრისით თუ ვიმსჯელებთ, მისი წარმოშობა ძნელი ასახსნელი არ არის: სინტაგმა „არ აბაშია მეფე მორწმუნე“ შეიცავს ისეთ დაპირისპირებას, რომ „აბაშის“ ურწმუნოდ ჩათვლა ძალიან ადვილია. მსჯელობის ლოგიკა უმარტივესია: თუ ქართველი მორწმუნე ანუ ქრისტიანი მეფე დაპირისპირებულია „აბაშთან“ და კატეგორიულად „არ აბაშია“, მაშინ „აბაში“ ურწმუნო ანუ არაქრისტიანი უნდა იყოს! ხოტბის ამ ტაეპთა კონტექსტს თუ დავეყრდნობით, შეიძლება კიდევ უფრო მეტად დავაზუსტოთ: „ქართველთა მორწმუნე მეფე არ არის არაქრისტიანი აბაში“. ასეთი ჩანს შავთელის ფრაზის კონკრეტული და პირდაპირი მნიშვნელობა, რაც დაფიქსირდა კიდეც კომენტარში. დიაღაც უმარტივესი ლოგიკაა, მაგრამ სიმარტივე და ჭეშმარიტება ტოლფარდი ცნებები არაა: როგორც დავრწმუნდით, აბაშნი ქრისტიანები არიან.

და ამის შემდეგ ისმის ახალი კითხვა: მაშინ რა უძევს საფუძვლად ამ შედარებას? რატომ ადარებს შავთელი ქართველთა მეფეს ვიღაც აბაშს“? ვის და რატომ ეკამათება ხოტბის ავტორი და რატომ უმტკიცებს ასე „მტკიცედ და მკვეთრად“, რომ ქართველთა „მეფე მორწმუნე, ხმელთა ნათელი“ არ არის „აბაში“?

ამ კითხვებზე პასუხის გაცემა არა ხოტბის ცალკეული სიტყვების კონკრეტული, ვიწრო მნიშვნელობით გაგებას, არამედ ამავე სიტყვების შინაარსის გახსნას შეუძლია: სიტყვის კონკრეტული მნიშვნელობა მხოლოდ ფორმაა, შინაარსი კი კოდური მნიშვნელობის შემცველია. უბრალოდ, აბდულმესიანის ამ ტაეპთა შინაარსი სულ სხვა სიბრტყეზე ძევს: ხოტბის კონტექსტიდან სრულიად აშკარად ჩანს, რომ შედარება რაღაც საერთო არსებით ნიშანს გულისხმობს.

და კვლავ ჩნდება ახალი კითხვა: სახელდობრ რა არსებითი ნიშნით შეიძლებოდა შეედარებინა მეხოტბეს ერთმანეთისთვის იესიან-დავითიან-სოლომონიანი ბაგრატიონთა დინასტიის ჩამომავალი და ვიღაც „აბაში“?

ეს საკითხი მრავალი თვალსაზრისით უფრო ღრმა და რთული აღმოჩნდა, ვიდრე ზედაპირზე აირეკლა, და, გარდა ამისა, თავისი არსით სრულიად მოულოდნელი, შეიძლება ისიც კი ითქვას, რომ გამაოგნებლად მოულოდნელია.

აღმოჩნდა, რომ მსოფლიო ქრისტიანულ სამყაროში ქართველ ბაგრატიონთა საგვარეულო არ ყოფილა ერთადერთი იესიან-დავითიან-სოლომონიანი სამეფო დინასტია, რომ თურმე მსოფლიოში მეორე ასეთივე დინასტიაც არსებობს, რომელიც თავის წარმომავლობას ბიბლიური მეფე-წინასწარმეტყველის სამეფო საგვარეულოს უკავშირებს და თავის წინაპრად სრულიად კონკრეტულად ბიბლიურ სოლომონს ასახელებს!

ეს შავთელის მიერ მოხსენიებული აბაში სამეფო დინასტიაა, რომელიც დღემდე მართავს ამ აფრიკულ ქრისტიანულ სახელმწიფოს - ეთიოპიას.

აბაშთა ანუ ეთიოპთა სამეფო დინასტიის წარმომავლობა ბიბლიის ერთ ფართოდ ცნობილ და მომხიბლავ ეპიზოდს უკავშირდება, რომელიც მეფეთა მესამე (10,1-13) და ნეშტთა მეორე (9,1-12) წიგნებშია მოთხრობილი. აქ ბიბლიური სიდინჯითაა აღწერილი, თუ როგორ ესტუმრა ძვირფასი საჩუქრებით დატვირთული საბას (resp. აბაშთა, ეთიოპთა) ქვეყნის დედოფალი სოლომონ მეფეს მისი სიბრძნის გამოსაცდელად და სიმდიდრე-დიდების სანახავად, როგორ „იხილა დედოფალმან მან საბასმან ყოველი იგი სიბრძნე სოლომონისი“ (3 მეფეთა, 10,4, და შემდეგ როგორ „წარვიდა ქუეყანადვე თვისა“ (3 მეფეთა, 10,13).

ბიბლიური ამბავი აქ მთავრდება, მაგრამ ამ მეფურ ვიზიტს ფრიად რომანტიკული და ამავე დროს პოლიტიკური მნიშვნელობის მქონე დასასრულიც აქვს. აბისინიელ-აბაშ ანუ ეთიოპელ ბერთა მიერ შედგენილ მატიანეთა თანახმად, აბაშ მეფეთა დინასტიას სათავე დაუდო მენელიქმა, რომელიც თურმე სოლომონ მეფისა და საბას დედოფლის ძეა: „აკსუმის სახელმწიფოს შექმნის ისტორია უცნობია, - ვკითხულობთ ერთ თანამედროვე გამოკვლევაში - მატიანეებში, რომლებსაც აბისინიის მონასტერთა ბერები ადგენდნენ, აკსუმის ჭეშმარიტი კავშირი საბას კულტურასთან მეტად თავისებურად გარდატყდა. მატიანეთა თანახმად, ეთიოპიის მეფეთა წარმომავლობა მომდინარეობს მენელიქისგან, სოლომონ მეფისა და საბას დედოფლის ძისგან. საბას დედოფლის სოლომონთან ვიზიტისა და მენელიქის დაბადების ლეგენდა ეთიოპიაში ძალზე პოპულარულია და ეთიოპელი მხატვრები სიყვარულით ასახავდნენ ამ სიუჟეტებს“ [37;362]. იმავეს ვკითხულობთ საკმაოდ პოპულარულ წიგნში „ბიბლიური თქმულებანი“: „დედოფალი საბასი სოლომონთან წმინდა პრაქტიკული მიზნებით ჩავიდა... მაგრამ ხალხის ფანტაზიამ მიჩქმალა ვიზიტის ხასიათი და ყოველივე რომანტიკული ელფერით შემოსა. თურმე სოლომონი, დედოფლის ბრწყინვალე სილამაზით მოხიბლული, ვნებამ შეიპყრო და მასთან ვაჟი ეყოლა. აბისინიელები დღემდე ამტკიცებენ, რომ ნეგუსთა [ resp. „ნაგასტ-ნაგასტ“ ან „ნეგუს-ნეგუს“ ამ დინასტიის წოდებაა, რაც „მეფეთა-მეფეს“ ნიშნავს - მ.კ.] დინასტია სწორედ მისგან მომდინარეობს“ [33;338].

მაშასადამე, შავთელისეული შედარების არსებითი ნიშანი ამ ორი სხვადასხვა ქვეყნის - საქართველოსა და ეთიოპიის (resp. „აბაში“) - სამეფო დინასტიათა საერთო ბიბლიური წარმომავლობაა; ის, რაც უცნობი აღმოჩნდა II საუკუნის საქართველოში, კარგად იყო ცნობილი II საუკუნის ქართველთათვის.

როგორც ჩანს, აბდულმესიანის გაანალიზებული ტაეპების ქვეტექსტი - მეტაფორულად „აბაშით” გამოხატული - II საუკუნისდროინდელი მძაფრი პოლიტიკური პოლემიკის ანარეკლია. სავარაუდოა, რომ თამარის ეპოქაში მწვავე პოლიტიკური დებატებისას - ეს დებატები რომ უთუოდ მწვავე იყო, ცხადად მოწმობს თამარის ორივე ისტორია - ბაგრატიონებისთვის „აბაშობის“ დაბრალება სრულიად კონკრეტულ პოლიტიკურ შინაარსს შეიცავდა. „აბაშობის“ დაბრალება მმართველი დინასტიისთვის არავითარ შემთხვევაში არ გულისხმობს ამ ტროპის დადებით სემანტიკას. მაინც რა პოლიტიკურ შინაარსს შეიცავდა იგი? ყოველივე ზემოთქმულის საფუძველზე შეიძლება გამოითქვას მოსაზრება, რომ II საუკუნეში საქართველოს განათლებული წრეებისთვის კარგად იყო ცნობილი ევროპული პოლიტიკური თეოლოგია, რომელმაც არჩევით მონარქიას („საულის პარადიგმა“) მიანიჭა უპირატესობა, რაც დაფორმულდა კიდეც V ს. საფრანგეთში ცნობილ ფრაზაში: „სამეფო ხელისუფლება არის ღირსება და არა მემკვიდრეობითი საკუთრება“ [29;151]. ევროპული პოლიტიკური აზროვნება საუკუნეთა მანძილზე სწორედ ამ მიმართულებით ვითარდებოდა. ქართულმა პოლიტიკურმა აზროვნებამ ისტორიის გარკვეულ ეტაპზე, VIII საუკუნის მიწურულს ერთადერთი დინასტიის მარადიულ მეფობას - „დავითის პარადიგმას“ მიანიჭა უპირატესობა ბაგრატიონთა დინასტიის დავითიანობის საფუძველზე, ღვთისნებითობის თეორიას, რომელიც სრულიად უცხოა ევროპული პოლიტიკური თეოლოგიისთვის. ჩანს, „აბაში“ „დავითის პარადიგმის“ ანუ ერთადერთი დინასტიის მარადიული მეფობის მეტაფორაა; ამ ტროპის ანონიმი შემქმნელნი საქართველოში ევროპული ტიპის არჩევითი მონარქიის შემოღების იდეოლოგები იქნებოდნენ. როგორც არ უნდა იყოს, შავთელისეულმა ზმამ შემოგვინახა ისტორიული რეალია, ის „ჩვენთვის უცნობად დარჩენილი ნააზრევი»“ (შ.ნუცუბიძე), რომელიც უდავოდ II საუკუნის ქართული პოლიტიკური აზროვნების ერთ-ერთი მრავლისმეტყველი დეტალია.

აქ იბადება მეორე კითხვაც: ადრევე იცოდნენ თუ არა საქართველოში აბაშთა იესიან-დავითიან-სოლომონიანი დინასტიის არსებობის შესახებ? ჩემის აზრით, კონკრეტული ისტორიული მასალის მიხედვით პასუხი ერთადერთია: დიაღ, იცოდნენ. თუკი „ქართველთა სამონასტრო კოლონიზაცია პალესტინაში მეხუთე საუკუნეში იწყება“ [9;89], ხოლო უკვე VI საუკუნეში პალესტინის მონასტრებში უკვე ვხედავთ ისეთი ქრისტიანი ეროვნების წარმომადგენლებს, როგორნიც არიან ეთიოპები [9;88], მაშინ ცხადია, რომ თითქმის სამი საუკუნის მანძილზე პალესტინაში გვერდი-გვერდ მოღვაწეობდნენ ქართველი და აბაში-ეთიოპი სასულიერო პირები. ასეთ ვითარებაში წარმოუდგენელიც კია, რომ განათლებულ ქართველებს არაფერი სცოდნოდათ აბაშთა ბიბლიური ჩამომავლობის სამეფო დინასტიის არსებობის შესახებ. კონტრარგუმენტი უსაფუძვლოდ მიმაჩნია. ვთვლი, რომ ამ პრეცედენტმა თავისი როლი შეასრულა ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის ჩამოყალიბებაში.

* * *

აქ კიდევ ერთი კითხვა ისმის: გვაქვს თუ არა საქართველოს სამეფო ტახტზე ასვლისას ისეთი მაგალითი, როდესაც „საულის პარადიგმა“ - ხალხის მონაწილეობით მეფის არჩევა - მოქმედებს? ჩემის აზრით, გვაქვს, და ეს ერთადერთი მაგალითი კვლავ ბაგრატიონთა წინაპართან, გუარამთან არის დაკავშირებული. ეს პირველი ბაგრატიონია, რომელიც სამეფო ტახტზე ავიდა. ამ ისტორიულ ფაქტს სუმბატ დავითისძე ასე აღწერს: „და ერთად შეკრბა ყოველი ქართლი და გამოარჩიეს გუარამ, დავითის ნათესავისგან“ [14; 374]. აქ მთავარია სიტყვა „გამოარჩიეს“, და ის, რომ ამ გამორჩევის მიზნით „ერთად შეკრბა ყოველი ქართლი“. „გამოარჩიეს“ ნიშნავს არჩევას, და თუ პოლიტიკური თეოლოგიის კონტექსტში განვიხილავთ, იგი ფაქტის აღმნიშვნელი სიტყვა კი არ არის, არამედ ტერმინია და ქართულ პოლიტიკურ ლექსიკონს განეკუთვნება; ამას ისიც მოწმობს, რომ ქართული მონარქიის თავისებურების დასახასიათებლად ვახუშტი ბატონიშვილმა სწორედ ამ ტერმინს მიმართა: „არცაღა თუ გამორჩევით...“ [16, 17].

* * *

შუასაუკუნეთა ქართული პოლიტიკური თეოლოგიის კვლევა ჩემმა რუსთველოლოგიურმა ინტერესებმა განაპირობა, რადგან სპეციალურ სამეცნიერო ლიტერატურაში დამკვიდრებული შეხედულება რუსთაველის პოლიტიკური კრედოს შესახებ საკამათოდ მეჩვენება.

საკითხი მრავალმხრივ საინტერესო აღმოჩნდა საქართველოს მეფის ლეგიტიმურობის განსაკუთრებული სტატუსის გამო, და, როგორც ჩანს, VIII საუკუნის მიწურულს შექმნილმა პოლიტიკურმა თეოლოგიამ თავისი გავლენა იქონია რგორც ქართული სახელმწიფოს განვითარებასა და ერის ისტორიულ პერსპექტივაზე, ასევე ქართველი ერის მენტალიტეტის ჩამოყალიბებაზე.

Feci quod potui. აქ უკვე ფილოლოგმა კალამი უნდა დადოს და თავისი დასკვნები და მოსაზრებები ისტორიკოსს და სოციოლოგს გადასცეს, თუკი ისინი, რა თქმა უნდა, ამ საკითხებით დაინტერესდებიან.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ბერძენიშვილი ნიკო. საქართველოს ისტორიის საკითხები, VII, „მეცნიერება“,თბ.,1979.

2. ინგოროყვა პავლე. გიორგი მერჩულე, ქართველი მწერალი მეათე საუკუნისა. ნარკვევი ძველი საქართველოს ლიტერატურის, კულტურის და სახელმწიფოებრივი ცხოვრების ისტორიიდან. თბ., 1954.

3. კარბელაშვილი მარიამ. მეფის ღვთისსწორობის იდეის შესახებ ვეფხისტყაოსანში. - მაცნე, ენისა და ლიტერატურის სერია, 1971, ?2.

4. კეკელიძე კორნელი. ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან. ტ.I, თბ., 1956.

5. კეკელიძე კორნელი. ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან. ტ.III, თბ.,1955.

6. კეკელიძე კორნელი. ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან. ტ.VIII, თბ., 1962.

7. კეკელიძე კორნელი. ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტიორიიდან, ტ.I. თბ., 1963.

8. კეკელიძე კორნელი. ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან, ტ.II, თბ., 1973.

9. კეკელიძე კორნელი. ქართული ლიტერატურის ისტორია. ძველი ქართული მწერლობა. ტომის სარედაქციო კოლეგია: ალ. ბარამიძე, სოლ. ყუბანეიშვილი, მიხ. ჩიქოვანი, თბ., 1960.

10. ლორთქიფანიძე მარიამ. ლეგენდა ბაგრატიონთა წარმოშობის შესახებ. - კავკასიის ხალხთა ისტორიის საკითხები. თბ., 1966.

11. მცხეთური ხელნაწერი. გამოსაცემად მოამზადა ელ. დოჩანაშვილმა. თბ., 1982.

12. ნუცუბიძე შალვა. ქართული ფილოსოფიის ისტორია. ტომი მეორე. თბ., 1958.

13. საქართველოს ისტორიის ნარკვევები. ტ.III. საქართველო I - V საუკუნეებში. ტომის რედაქტორები ზურაბ ანჩაბაძე, ვიქტორ გუჩუა. თბ., 1979.

14. ქართლის ცხოვრება, ტექსტი დადგენილი ყველა ძირითადი ხელნაწერის მიხედვით ს. ყაუხჩიშვილის მიერ. ტომი I, თბ., 1955.

15. ქართლის ცხოვრება. ტექსტი დადგენილი ყველა ყირითადი ხელნაწერის მიხედვით ს. ყაუხჩიშვილის მიერ, ტომი II. 1959.

16. ქართლის ცხოვრება. ტომი IV. ბატონიშვილი ვახუშტი. აღწერა სამეფოსა საქართველოსა. ტექსტი დადგენილი ყველა ძირითადი ხელნაწერის მიხედვით ს. ყაუხჩიშვილის მიერ. თბ., 1973.

17. ქართული ისტორიული საბუთების კორპუსი. შეადგინეს და გამოსაცემად მოამზადეს თ. ენუქიძემ, ვ. სილოგავამ, ნ. შოშიაშვილმა. თბ., 1984.

18. ძველი ქართველი მეხოტბენი. ბ. ჩახრუხაძე. ქება მეფისა თამარისი. ტექსტი გამოსცა, გამოკვლევა და ლექსიკონი დაურთო ივანე ლოლაშვილმა. თბ., 1957.

19. ძველი ქართველი მეხოტბენი. II. იოანე შავთელი. აბდულმესიანი. თამარ მეფისა და დავით სოსლანის შესხმა. გამოსაცემად მოამზადა, კომენტარები და ლექსიკონი დაურთო ივანე ლოლაშვილმა. თბ., 1964.

20. ძველი ქართული ლიტერატურის ქრესტომათია. I. შედგენილი სოლ. ყუბანეიშვილის მიერ. თბ., 1946.

21. წერეთელი გიორგი. უძველესი ქართული წარწერები პალესტინიდან. თბ., 1960.

22. ჯავახიშვილი ივანე. საქართველოს მეფე და მისი უფლების ისტორია. გადმობეჭდილი „ცნობის ფურცლიდან“. ელექტრონის სტამბა წიგნის გამომც. ქართული ამხანაგობისა. ტფილისი, 1905.

23. ჯავახიშვილი ივანე. ქართული სამართლის ისტორია, წიგნი მეორე, ნაკვეთი მეორე. ტფილისი. 1929.

24. Американская социология. Перспективы. Проблемы. Методи. М., 1972.

25. Барг. М.А. Шекспир и история, М., 1976.

26. Бесмертный Ю.Л. Некоторые соображения об изучении феномена власти и о концепции постмодернизма и микроистории - Одисей. Человек в историию Представления о власти1955. М., 1995.

27. Виппер Ю.П. Поэзия плеяды. Становление литературной школы. М.,1976.

28. Иоселиани Платон. И сторический взгляд на состояние Грузии под властью царей - магометан. Тифлис, 1849.

29. История Франции. В трех томах, том 1. Редакционная колегия: А.З. Манфред (редактор), В.М. Далин, В.В. Загладин, С.Н. Павлова, С.Д. Сказкин. М.,1972.

30. Келтуяла В. А. Курс истории русской литературы. Часть I. книга вторая. С. - Петербург, 1911.

31. . Ключевскии В.О. Сочинения в девяти томах. II. Курс русской истории. М., 1988.

32. Ключевскии В.О. Сочинения в девяти томах. V. Курс русской истории, М.,1989.

33. Косидовский Зенон. Библейские сказания. Издательство политической литературы. М., 1966.

34. Малинин Ю.П. “Королевская троица” во Франции XIV-XV вв. - Одиссей. Человек в истории. Представления о власть. 1995. М., 1995.

35. Марр Н. Возникновение и расцвет древне - грузинской светской литературы. - Журнал министерства народного просвещения, XII, 1899.

36. Мифологический словарь. главный редактор Е.Мелетинский. М., 1990.

37. Народы Африки. Под редакцией Д.А. Ольдерогге, И.И. Потехина. М., 1954

38. Пти-Дютаий Шарль. Феодальная монархия во Франции и Англии X - XIII в. М., 1938.

39. Тарн В. Эллинистическая цивилизация. М.,1949.

40. Фасмер Макс. Этимологический словарь русского язика. том III

41. Шартье Шарль. История сегодня; сомнения, вызовы, предложения. - Одиссей. Человек в истории. Представления о власти М., 1995.

43. Kantorowicz Ernst H. - The King's Two Bodies. A Study in Mediaeval Theology. Princeton, New Jersey. Princeton University Press, 1957.

44. Karbelashvili Maria. The Conception of Woman in the Aspect of the Grail Symbolics (Georgian Parallels for the problem). - Bulletion of the Georgian Academy of Sciences, 156, N 1, 1997.

45. Klaniczay Gabor, The Uses of Supernatural Power. The Transformation of Popular Religion in Medieval and Early-Modern Europe. Translated by Susan Singerman. Edited by Karen Margolis. Polity Press.

Mariam Karbelashvili

Bagrationi Dynasty and Georgian Political Theology
(Materials for the investigation of Georgian political thought)

The author for the first time in Georgian historic and philological science formulates the basic principles of the medieval political theology concerning the legitimization of kingship in Georgia and Europe. Studied thoroughly the special works the author comes to the conclusion that Georgian type of monarchy radically differs from the European type and as a matter of fact is unique. The main thing is the theory of the divine origin of the Bagrationi family: there is a very ancient historical tradition that Georgian Bagrationi were the direct descendants of the Biblical King David. So the Bagrationi dynasty ruled their kingdom Georgia “by the will of God” (“David's paradigm”) while all European dynasties rule their kingdom “by the grace of God” (“Saul's paradigm”). It may be said that Georgian type of monarchy is a special theory of Georgian political theology in contradiction with the common European theory of monarchy of the medieval political theology.

______________

1. ბიბლიაში მეფის ხელისუფლების ლეგიტიმაციის მეორე მოდელიც არსებობს: იგი დავითს - ისრაელის უდიდეს მეფეს და წინასწარმეტყველს - უკავშირდება.

2. მოხსენდა შოთა რუსთაველის სახელობის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტის ყველი ქართული ლიტერატურის განყოფილებას 1995 წლის 4 მაისს

3.4 კიდევ ერთხელ „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ დათარიღებისათვის

▲ზევით დაბრუნება


გოჩა კუჭუხიძე

ამ ბოლო დროს უფრო და უფრო საფუძვლიანი ხდება მოსაზრება „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ მე-4 ს-ით დათარიღების შესახებ. ხსენებულ საკითხთან დაკავშირებით საინტერესო შრომები გამოაქვეყნეს რევაზ სირაძემ1, მარინა ჩხარტიშვილმა,2 რევაზ ბარამიძემ3... ამ ძეგლს მე-4 ს-სთან აკავშირებენ რამაზ პატარიძე, გურამ ნარსიძე... როგორც პროფ. რევაზ სირაძე აღნიშნავს, ქართლის მოქცევის ისტორიას „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ მიხედვით გადმოგვცემს მკვლევართა უმეტესობა4, ბევრი ძველი თუ თანამედროვე მკვლევარი განიხილავს ამ ძეგლს, როგორც მე-4 ს-ის მოვლენებთან დაკავშირებულ საისტორიო წყაროს, რაც უფრო მეტ საფუძველს გვაძლევს იმისათვის, რომ ვიკვლიოთ, - ამ ნაწარმოებში გამოყენების რომელიღაც ძველი ცნობები, თუ თვითონ ეს ძეგლია ძველი... საჭირო იქნება, რომ ეს ნაწარმოები წმიდა ლიტერატურათმცოდნეობითი ასპექტებიდან კიდევ ერთხელ განვიხილოთ, დავუკვირდეთ, მკვლევართაგან შემჩნეულის გარდა, კიდევ რომელი ისტორიოგრაფიული თუ ტექსტოლოგიური მონაცემი მიგვანიშნებს მის სიყველეზე... ყოველივეს მიუხედავად, ჩვენში და სხვა ქვეყნების ამ საკითხებით დაინტერესებულ მკვლევართა შორის, მაინც ძლიერია შეხედულება, რომლის თანახმად, ეს ნაწარმოები დაახლოებით მე-9 თუ მე-10 ს-შია შექმნილი ბერძნულ-ლათინურ წყაროებზე დაყრდნობით...

„წმიდა ნინოს ცხოვრებას“, როგორც ვიცით, თანამედროვე ტერმინით თუ ვიტყვით, ავტორთა კოლექტივის მიერ შექმნილი ნაწარმოების ფორმა აქვს. ქართლის მოქცევის ისტორიას გვიამბობს სხვადასხვა პირი, თხრობას იწყებს ერთი, აგრძელებს მეორე და ა.შ... ამ პრინციპით არის დაწერილი „წმიდა ნინოს ცხოვრება“... ეს ძეგლი ავტორთა მიერ, ნაწილი - ზეპირი, ხოლო ნაწილი წერილობითი თხრობის შედეგადაა შექმნილი (წმიდა ნინოს მიერ მოთხრობილი ამბავი ჩაუწერიათ სალომე უჯარმელს და პეროჟავრ სივნიელს)... თუ დავუკვირდებით ცალ-ცალკე სხვადასხვა პირის მიერ მოთხრობილ სხვადასხვა თავს, დავინახავთ, რომ აქ, - ყველგან, სხვადასხვაგვარად აღქმული სამყაროა დახატული და პირველ რიგში გადმოცემულ ყველა მონათხრობში, მთხრობელის სახით, სხვადასხვა პიროვნება იგრნობა, - აქ არ ხდება შაბლონურად, სქემატურად გადმოცემა ფაქტებისა, მომხდარი ამბებისა, ყველგან ჩანს რომელიღაც ერთი, - სხვისგან სრულიად გამორჩეული პიროვნება...

ჯერ ვისაუბროთ ერთ-ერთი მთხრობელის, აბიათარის ასულის - სიდონიას შესახებ, შემდეგ კი, - ქვემოთ, „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ სხვა ავტორების შესახებაც შევეცდებით საუბარს... დავუკვირდეთ, როგორი პიროვნება იგრძნობა სიდონიას მონათხრობის სახელით ცნობილ ისტორიაში? ჩვენ ქართლის მოქცევის ამბებს გვიყვება ის ასული, რომელსაც ძალიან უყვარს თხრობა თავისი სულიერი ხილვების შესახებ და რომელიც, ამ სულიერი ხილვებისას, ხშირად შეშფოთებული, ქალურად დამფრთხალია... ჩვენს წინაშეა უმანკო გოგონა, რომელიც ძალიან ემოციურია, რომელსაც ბუნების ყველა მოვლენაში სულიერი ქმედებანი ესახება და შინდება ხოლმე ძლიერი შთაბეჭდილების ქვეშ მყოფი... ეს ასული ხან იმის შესახებ გვიამბობს, რომ წვიმისა და ელჭექის დროს მთები წამოიქცა და ეშმაკებმა გამოილაშქრეს, ხან, როცა მლოცველ წმიდა ნინოს შეჰყურებს, გვეუბნება, რომ თავისი თვალით იხილა, წმიდა ნინოს წინაშე მდგარი, ნათლით შემოსილი ჭაბუკი; ხან კი გვამცნობს ამბავს იმის შესახებ, რომ სვეტი, რომელიც მცხეთაში აღიმართა, ხუროებს - კი არა, თვით ანგელოზს ეჭირა ხელში და შემდეგ სულიწმიდამ დაუშვა იგი ქვემოთ... მივმართოთ დროის მიხედვით ძალზედ დაშორებულ მაგალითს: ვაჟა - ფშაველას შეუძლია, რომ ელჭექის დროს მოღრიალე ვეშაპი დაინახოს, შავ მდინარეს რომ მოსდევს, ხან დევების ფეხთა მიერ ატეხილ ქვების ლაწა-ლუწს მიუგდოს ყური... ზოგჯერ ისეთ თვალშეუდგამ სიმაღლეებამდე ადის ეს კაცი, რომ გულზედ მზე და მთვარე დასვენებულს, მწვერვალზე მდგომს, ღმერთთან ლაპარაკი ძალუძს... ესეც სულიერი ხილვებია... ვაჟას დროში ყოველივეს, რასაც პოეტი გრძნობს, ძალიან ცოტანი თუ აღიქვამენ რეალობად, უმეტესობის მიერ ყოველივე პოეტური ფანტაზიის ნაყოფად აღიქმება, მაგრამ წარსულ საუკუნეებში ასე არ ხდება, - იმ პერიოდში სულიერი სამყაროს რეალურობაში ისევე არიან დარწმუნებულნი, როგორც ფიზიკურისაში, მაშინდელი ადამიანის ცნობიერებაში ამგვარი შთაგონების დროს წარმომდგარი სახეები აღიქმება რეალობად და იგი ამ სამყაროზე მოგვითხრობს, როგორც რეალურზე... მას ძალიან ძლიერად აქვს ამ სახეებზე ყურადღება გამახვილებული და მათს რეალურობაში დარწმუნებული, თუ ძლიერი მორწმუნეა, ხშირ შემთხვევაში, შინაგანი, სულიერი მზერით, ცხადად, მკაფიოდ ხედავს მათ...

როცა სიდონიას მიერ მოთხრობილ ისტორიას ყურადღებით წავიკითხავთ, აშკარად დავინახავთ ნაზი, თავისი მომაქცევლისა და მასწავლებლის - წმიდა ნინოს ძლიერად მოყვარული, ძალიან ძლიერად მორწმუნე ასულის პიროვნებას, რომელსაც, ძლიერი ემოციურობისა და მორწმუნეობის გამო, ძალზედ ხშირად სულიერი ხილვები აქვს, ცოტა არ იყოს, აკრთობს და აშინებს ხოლმე ეს ხილვები და ხშირად ჰყვება მათ შესახებ. სხვებს არ ემჩნევათ ამგვარი ხილვების შესახებ მოთხრობისაკენ ძლიერი მიდრეკილება... ჩვენს წინაშე წარმომდგარია პიროვნება მოკრძალებული, მგრძნობიარე, ძლიერად მორწმუნე ნაზი გოგონასი. აქ არ არის შაბლონური თხრობა ქართლის მოქცევის შესახებ, არამედ მთხრობელის პიროვნებას ვხედავთ; ვხედავთ მგრძნობიარე ასულის მიერ აღქმულ გარესამყაროს... ახლა წარმოვიდგინოთ, რომ „წმიდა ნინოს ცხოვრება“ მე-9 თუ მე-10 საუკუნეშია დაწერილი არა ამ ნაწარმოებში მოხსენიებული ასულის - სიდონიას, არამედ სულ სხვის თუ სხვათა მიერ... ალბათ, ძალიან ძნელი წარმოსადგენი იქნება ისეთი ბერი, რომელიც მონასტრის სენაკში ზის და რეალურად არარსებული, რომელიღაც გამოგონილი ასულის სახელით პირველ პირში ქართლის მოქცევის ისტორიას გვიამბობს, პირველ პირში წარმოგვიჩენს ამ ასულის პიროვნებას და გვიხატავს ამ თავისებური, სულიერი ხილვების მქონე ქალწულის მიერ აღქმულ გარესამყაროს... ამგვარ ვითარებაში ბერის წარმოდგენაც გაგვიძნელდება და მონაზონი ქალისაც... გამოგონილ პიროვნებაზე წერა, თანაც მისი პიროვნებისა და მის მიერ აღქმული სამყაროს ასე ცოცხლად და ბუნებრივად, ისიც პირველ პირში, წარმოსახვა უმალ ისეთ ადამიანს ხელეწიფება, ვისაც ბოლომდე აქვს შეთვისებული იმ ლიტერატურის ტრადიციები და სპეციფიკა, რასაც ჩვენ „საეროს“ ვუწოდებთ და არა მე-9, ან მე-10 ს-ის ბერს... გამოგონილ გმირზე იმგვარად წერა, რომ გმირის ხასიათის უმთავრესი ნიშან-თვისებები, მისი ხასიათის უმცირესი ნიუანსები წარმოჩნდეს, მხოლოდ იმგვარ მწერალს ხელეწიფება, ვისაც შეუძლია, რომ ცოცხალივით დაინახოს გამოგონილი გმირი, დაინახოს მისი პიროვნება და წერისას ისე გარდაისახოს გამოგონილი გმირის ხასიათში, ისე გაითავისოს მისი „მე“, მისი პიროვნება, რომ წერის მომენტში საკუთარი თავი აღარც კი ახსოვდეს... ამგვარად წერისას ხდება ხოლმე ისე, რომ უმცირესი ნიუანსიც კი წარმოჩნდება ამ პერსონაჟის ხასიათისა, თხრობის ყველა მომენტში, ზოგჯერ თვით ავტორისაგან შეუმჩნევლადაც, იხატება ეს ნიუანსები... ძალიან ძნელი წარმოსადგენია მე-9, ან მე-10 ს-ის ბერებს შორის ასეთი ტიპის მწერლის არსებობა... ბერმა შეიძლება მოყვეს იგავი, რომელშიც, მართალია, გამოგონილი პერსონაჟი იქნება დახატული, მაგრამ ეს ბერი არასოდეს მოყვება იგავს იმგვარად, რომ გამოგონილმა პერსონაჟებმა ისტორიულ პირთათვის დამახასიათებელი სრულყოფილი ცხოვრებით დაიწყონ ნაწარმოებში ცხოვრება, გამოავლინონ თავიანთი ინდივიდუალური ხასიათი, ნიშან-თვისებები (ჩანს, ეს არის ერთ-ერთი ყველაზე მთავარი ნიშანი, რაც იგავის გმირს სხვა გამოგონილ პერსონაჟთაგან განასხვავებს, - იგავის პერსონაჟთათვის არ ხდება ინდივიდუალური, პიროვნული ნიშან-თვისებების მიწერა...), ბერმა შეიძლება, ახლებურ გარემოში ჩააყენოს მკითხველთათვის ადრე ცნობილი პერსონაჟი, რაც მის ხასიათში ცალკეული დეტალების შემატებას, ხასიათის ზოგიერთი ნიშან-თვისების კორექტირებას გამოიწვევს (ასე ხდება, მაგალითად, იოდასაფის შემთხვევაში), ბერმა შეიძლება გარდაკაზმვისას, ანუ, როგორც ვიტყვით ხოლმე, „გადამეტაფრასებისას“, წმიდანის საქებარი სიტყვებით გაამდიდროს ტექსტი, შეიძლება, ამა თუ იმ მიზეზის გამო, რაიმე ახალი ამბავი შეიტანოს თხრობაში, მაგრამ იმისათვის, რომ გამოგონილ გმირს „სული შთაბეროს“, სინამდვილეში არარსებული ადამიანის პიროვნული სახე შექმნას, სრულყოფილად უნდა ფლობდეს იმ მეთოდებს, შეთვისებული უნდა ჰქონდეს ის ნორმები, რაც „საეროდ“ წოდებულ ლიტერატურულ ჟანრს ახასიათებს, უნდა ჰქონდეს „საერო მწერლის“ გამოცდილება, უნდა შეეძლოს, რომ სრული თავისუფლება მისცეს ფანტაზიას, გადაინავარდოს თავისი წარმოსახული სამყაროს საუფლოებში და ისე ნათლად დაინახოს სახე და ხასიათი ამ სამყაროში დაბადებული, წარმოსახული გმირებისა, როგორც ცოცხლებს ხედავს...მათი ხასიათის სიღრმეებს, მათ სულს უნდა იცნობდეს; ამასთან, როცა იგი ისტორიული მოვლენების შესახებ წერს, თუ მის პერსონაჟთაგან ერთ-ერთს მაინც ჰყავს შორეული პროტოტიპი, რომლის შესახებაც ცოტა რამ მაინც სმენია, მაშინ მწერალმა ისე უნდა მოახერხოს წერა, რომ ფანტაზიამ ძალიან არ დააცილოს იმ რეალურ ისტორიულ გარემოს, რომელშიც განვითარდა მოვლენები, - მხოლოდ გმირის სულში, მის „მე“ - ში კი არ უნდა გარდაისახოს, არამედ მთელი არსებით უნდა შეიგრძნოს იმ დროის სული, რომელზედაც წერს... დაგვეთანხმებით, ეს ყოველივე სცილდება იმ სპეციფიკას, რაც მე-9, ან მე-10, ან უფრო ადრეულ საეკლესიო ლიტერატურას, საერთოდ, ჰაგიოგრაფიას, ახასიათებს (ამგვარი მეთოდებით არც აპოკრიფები არ არის დაწერილი. აპოკრიფი იწერება გადმოცემის საფუძველზე, - ავტორი კი არ იგონებს გმირს, არამედ წერს იმის შესახებ, ვისზეც სმენია, გაუგონია ამბავი, - სხვა საკითხია, რომ მან შეიძლება, დაწეროს ისეთი რამ, რაც გადმოცემისას სახეშეცვლილა, ან არასწორად გაუგია, მაგრამ თვითონ, მიზანმიმართულად, გმირს არ იგონებს...), ამგვარი მეთოდით ხსენებულ პერიოდში არ წერენ, მაგრამ, თუ მივიჩნევთ, რომ „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ გამოგონილი პიროვნებები კი არ არიან „სულჩადგმულნი“, არამედ რეალურად არსებული პიროვნებები რეალურ ადამიანებსა და გარემოს აღწერენ, მაშინ ყველაფერი ბუნებრივად აღიქმება და კითხვებიც ნაკლებად შეგვაწუხებს... ჩვენს წინაშე წარმოდგება დაახლოებით ისეთივე ნაწარმოები, როგორიც „წმიდა შუშანიკის მარტვილობაა“, რომელშიც ერთ-ერთი ლიტერატურული პერსონაჟის როლს თავად მთხრობელი ასრულებს, - ის, ვინც პირველ პირში ნამდვილად არსებული ადამიანების თავს გარდამხდარ ნამდვილ ამბავს გვიამბობს... იგრძნობა, რომ იმდროინდელი ქართლის მწერლობაში პირველ პირში თხრობის ტრადიცია საკმაოდ ძლიერი ყოფილა, „წმიდა ნინოს ცხოვრებისა“ და „შუშანიკის მარტვილობის“ გარდა, მე-4, მე-5 სს-ის და უფრო ადრინდელი დროის ქართლში, ალბათ, სხვა ნაწარმოებებიც იქნებოდა ამ სტილით შექმნილი...

შეიძლება მაინც შემოგვედავონ და გვითხრან, რომ თეორიულად არ არის შეუძლებელი, მე-9, ან მე-10 ს-ში ეცხოვრა ისეთ მწერალს, რომელიც უკვე შეძლებდა რენესანსის პერიოდის მწერლობისათვის დამახასიათებელი ნიშან-თვისებების გამოვლენას, - იქნებ მართლა უნდა ვიფიქროთ, რომ იყო ვინმე ძალიან ნიჭიერი, ვინც გაუსწრო დროს და ქართულ მწერლობაში უკვე ამ პერიოდში შექმნა ისეთი ძეგლი, რომელშიც რეალურად არარსებული გმირები ცოცხლებივით აალაპარაკა, რომ მის შემოქმედებაში უკვე ამ დროს იჩინა თავი წარმართობისდროინდელთან ერთგვარად მიმსგავსებულმა ლიტერატურულმა ტრადიციებმა... მაგრამ ამგვარი მსჯელობა, ვფიქრობთ, არ იქნება მართებული, იმიტომ, რომ, თუნდ, დავუშვათ, რომ ასეთი, ფაქტიურად, - გენიალური პიროვნება, მართლა ცხოვრობდა მე-4 ს-ის შემდგომ რომელიმე პერიოდში, რაც თეორიულად, მართლაც, სრულიად თავისუფლად არის შესაძლებელი, იგი მაინც ვერ გაბედავდა, წერის ამგვარი მეთოდი ისტორიულ მოვლენებთან დაკავშირებით გამოეყენებინა, - მწერალმა შეიძლება, წეროს გამოგონილი პირების შესახებ, შეუძლია, „სული ჩაუდგას“ მათ, რეალურ პიროვნებებად წარმოგვიდგინოს ისინი, მაგრამ, თუ მწერალი სინამდვილეში არარსებულ გმირს იმიტომ „შთაუდგამს სულს“, რომ ეს გმირი ოდესღაც რეალურად არსებულ ადამიანად მოგვაჩვენოს, მისი მოქმედება შეიძლება მკრეხელობადაც იქნას მიჩნეული, მით უმეტეს, თუ მონათხრობი ეკლესიის ისტორიას ეხება... ყოველივე ზემოთქმულის გამო ვფიქრობთ, რომ „წმიდა ნინოს ცხოვრება“ მე-9, თუ მე-10 ს-ის ძეგლად არ უნდა მივიჩნიოთ...

მაგრამ ჩვენი მოპაექრე შესაძლოა, მაინც არ დააკმაყოფილოს მოტანილმა არგუმენტებმა და საწინააღმდეგო მოსაზრება შემოგვთავაზოს: ხომ შეიძლება, რომ „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ ავტორს, თუ ავტორთა ჯგუფს, არ ეშინოდა არც ღმერთის, არც ერის და თხზავდა ისეთ ისტორიას, როგორიც თვითონ მოსწონდა? თეორიულად ხომ არ არის შეუძლებელი, რომ ასეთი ბერი თუ ბერთა ჯგუფი არსებულიყო მე-10 ს-ში თუ ცოტა უფრო ადრე? ან, იქნებ, ეს ნაწარმოები საერო პირისა თუ პირთა ნახელავია, - საერო ადამიანს, იქნებ, ნაკლებად ეშინოდა ამგვარი მოქმედების? მართლაცდა, თეორიულად ამგვარი რამაც არ არის შეუძლებელი... მაგრამ კარგად დავუკვირდეთ თვითონ „წმიდა ნინოს ცხოვრებას“. შევეცადოთ და გავარკვიოთ, თუ რა გახდა ამ ნაწარმოების დაწერის იმპულსი, ვნახოთ, იგრძნობა, თუ არა სადმე მაინც, რომ ნაწარმოების ავტორისა თუ ავტორების ნამდვილ მიზანს სიყალბის დაწერა წარმოადგენდა, რომ ეს ძეგლი, თუ შეიძლება ასე ითქვას, არაგულწრფელი ადამიანისა თუ ადამიანების შექმნილია? ვნახოთ, იქნებ ჩანს სადმე, - უკანა პლანზე, რაიმე ისეთი მიზეზი ნაწარმოების დაწერისა, რაც თხრობის წინა, - ხილულ პლანზე, ცხადად წარმოჩენილი არ არის?

ჩვენ ყურადღებას ისევ სიდონიას თხრობაზე გავამახვილებთ, - დავუკვირდეთ, როგორ იწყებს იგი წმიდა ნინოს შესახებ თხრობას...

აბიათარის ასული - სიდონია წმიდა ნინოს შემდეგ შემოდის ნაწარმოებში. იგი ჯერ ერთგვარი შესავლით იწყებს, - გვეუბნება, რომ ღმერთმა წყალობით მოხედა „ქუეყანასა ამას... ჩრდილოჲსასა“, მერე გადმოგვცემს მამისაგან სმენილ ისტორიას უფლის კვართის შესახებ, შემდეგ კი, მომდევნო თავში, იწყება თხრობა უშუალოდ წმიდა ნინოსთან დაკავშირებით: „ოდეს ვიხილჱ ასულმან აბიათარისამან, სიდონია, წმიდაჲ ნინოჲ თავსა ციხისასა პირველ მცხეთისასა, კოშკსა მას მაღალსა ბრინჯთა მათ ქუეშე, ბრატმან მეფისა საგრილთა და სასუენებელთა ჯდა“5; დავუკვირდეთ, რა განწყობილებითაა დაწერილი ეს წინადადება, - იგრძნობა, რომ სიდონიას სთხოვეს, რაიმე მოყვეს წმიდა ნინოს შესახებ და ეს ასული იგონებს იმას, თუ როგორ იხილა პირველად თავისი განმანათლებელი... რადგან თხრობა სხვადასხვა პირის მიერ ხდება, იგი დასაწყისში ჯერ თავის სახელს გვეუბნება, გვაგებინებს, ვინ არის მთხრობელი, შემდეგ ჩვენს წინაშე ძალიან წყნარად, - ორიოდე ლაკონურ წინადადებაში, წარმოდგება წმიდა ნინოს სახე, - ქართველთა განმანათლებელი მაღალ კოშკთან, - „ბრინჯის ხის“ ქვეშ, იმ ადგილას, რომელსაც ხალხში, თურმე, ბრატმან მეფის საგრილობელსა და დასასვენებელს ეძახდნენ, წყნარად ზის... ნაწარმოებში წმიდა ნინოს თხრობა წყდება და ჯერ შესავლითა და შემდეგ ამ სურათის დახატვით იწყება სიდონიასეული ისტორია... ნაწარმოების დაწერის პრინციპს თუ გავითვალისწინებთ, უნდა ვიფიქროთ, რომ მას შემდეგ, რაც წმიდა ნინომ თხრობა შეწყვიტა, სიდონიასთვის დაუვალებიათ თავისი მასწავლებლის შესახებ ყოველივეს მოთხრობა, ნინოს მიერ დაწყებული თხრობის გაგრძელება... ასეთ დროს მას, ბუნებრივია, მაშინვე ის ეხატება თვალწინ, თუ როგორ ნახა პირველად ქართველთა განმანათლებელი და აღგვიწერს იმ სურათს, რაც პირველად წარმოუდგება თვალწინ, - ეს წყნარი და ნაზი, მოკრძალებული ასული ძალიან ლაკონური და გადაუტვირთავი, ფაქიზი და უბრალო სიტყვებით ულამაზეს სურათს ხატავს: - თხრობაში შემოდის წმიდა ნინოს სახე, გვეუფლება ძალიან წყნარი, მშვიდი განწყობილება და ვუმზერთ წმიდა ნინოს, - ასევე წყნარსა და მშვიდს, ოღონდ გაცილებით უფრო ძლიერ, საკუთარ რწმენაში აბსოლუტურად დაუეჭველებ, სათნო ასულს... ნაწარმოებში კარგად ჩანს, თუ რა გამხდარა სიდონიასეული ისტორიის დაწერის იმპულსი, - სიდონიას ევალება, წმიდა ნინოს მიერ შეწყვეტილი თხრობა განაგრძოს, ევალება, რომ გვიამბოს, რაც მის შესახებ იცის, ხალხისთვის თავისი მომაქცევლის ნამოღვაწარის, მისი პიროვნების გაცნობა არის სიდონიას მიზანი, ამგვარი მიზანი მის ცნობიერებაში, ბუნებრივია, პირველად ერთ-ერთ იმ სურათს წამოატივტივებს, რომელსაც ყველაზე უფრო მეტი შთაბეჭდილება მოუხდენია,- თავისი განმანათლებლის და გადამრჩენელისადმი დიდი სიყვარულით სავსე სიდონიას თვალწინ დაუდგება ის მომენტი, როცა პირველად ნახა ეს სათნო ასული, როცა პირველად იხილა ის სიმშვიდე და სათნოება, რომლითაც შეაყვარა ნინომ ქართველებს თავი და დააყენა გადარჩენის გზაზე; სიდონიას თვალწინ წარმოუდგება ის სურათი, როდესაც პირველად იხილა ნინოს ქრისტესმიერი სათნოება და იგი, მას შემდეგ, რაც ჯერ მცირე შესავალს აკეთებს, ამ სურათის აღწერას იწყებს... სიდონიასეულად ცნობილ ისტორიაში მოჩანს მხატვრული სახე, სურათი, რომლის შექმნის იმპულსი უშუალო შთაბეჭდილება გამხდარა, - უშუალო შთაბეჭდილება და ნინოს პიროვნების დახატვის სურვილი გვევლინება ნაწარმოების დაწერის შინაგან იმპულსად და არა - ზნეობრივად, ცოტა არ იყოს, საეჭვო გადაწყვეტილება, - შეითხზას ცრუ ისტორია ქართლის მოქცევის შესახებ... ნაწარმოებში ვერაფერი ვიპოვეთ ისეთი, რაც ამ მეორე შესაძლებლობაზე მიგვანიშნებდა. „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ იგრძნობა უშუალო შთაბეჭდილებით აღძრული იმპულსი და ძალიან ძნელია იმის დაჯერება, რომ მისი ავტორი, თუ ავტორთა ჰგუფი, მე-9, ან მე-10 ს-ში ცხოვრობდა და ამ იმპულსის არსებობაც ილუზორულად მოგვაჩვენა მან. ასეთ შემთხვევაში იგი, ალბათ, ცოტა უფრო გამოკვეთილად წარმოაჩენდა ამ იმპულსს, რათა მკითხველს ადვილად, ლიტერატურათმცოდნის სპეციფიკური მუშაობის გარეშე, შეემჩნია იგი და დაჯერებულიყო ნაწარმოების სიძველეში...

„წმიდა ნინოს ცხოვრება“ რომ მართლაც მე-4 ს-ის ძეგლი უნდა იყოს, ამის შესახებ სხვა არაერთი გარემოება მეტყველებს... ვეცდებით, მოკლედ გავამახვილოთ ყურადღება ზოგიერთ მათგანზე...

პროფ. რევაზ სირაძე სავსებით მართებულად ამახვილებს ყურადღებას იმ ფაქტზე, რომ ნაწარმოებში კერპების დეტალური აღწერები ხდება6, რაც „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ სიძველეზე მეტყველებს... მართლაც და, მე-9, თუ მე-10 ს-ში ვის შეეძლო, აღეწერა ასე დაზუსტებულად ქართველთა ძველთაძველი კერპები?7 თუ შემოგვედავებიან და გვეტყვიან, რომ აღწერები შეიძლება, ფანტაზიის ნაყოფს წარმოადგენდეს, ამასთან დაკავშირებით გავიხსენებთ აკად. გრიგოლ გიორგაძის პუბლიკაციებს, საიდანაც დოკუმენტურად დასტურდება, რომ არმაზული ტრიადის აღწერები ზედმიწევნით ემთხვვა ხეთური ტრიადების აღწერილობებს8... აშკარად ჩანს, რომ „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ გამოუყენებიათ წარმართობისდროინდელი ტექსტი, რომელშიც არმაზული ტრიადის აღწერილობები იყო დაცული და რომელიც თავისი გენეზისით ხეთურ კერპებთან იყო დაკავშირებული. ასეთი ტექსტი მე-4 ს-ში შეიძლება, ჰქონოდათ, მე-9, თუ მე-10 ს-ში კი მისი არსებობა ძალიან ძნელი დასაჯერებელია... არმაზული ტრიადა თავისი შორეული გენეზისით, როგორც ჩანს, მართლაც ხეთურ ტრიადასთან იყო დაკავშირებული, მაგრამ შემდეგ ქართულმა ტრიადამ შინაარსობრივი ცვლილება განიცადა; ეს ცვლილება განსაკუთრებით ძლიერი იყო ფარნავაზ მეფის დროს, როცა ტრიადა შინაარსობრივად, ერთი მხრივ, მაზდეანურ, მეორე მხრივ კი, - რომაულ ღვთაებებს დაუკავშირდა, თუმცა, ჩამოყალიბდა თვითმყოფად და არა - რომელიმე კერპების იდენტურ ღვთაებებად (ამ საკითხზე ვრცლად ვმსჯელობთ ცალკე წერილში)9... არმაზული ტრიადა ისტორიის მანძილზე ცვლილებებს განიცდიდა, შესაძლოა, ცვლილებები ხდებოდა მათ გარეგნობაშიც და ეს ცვლილებები, უპირველესად, მოხდებოდა მათ აღწერილობათა ტექსტებში, რომლებიც ამ კერპების იკონოგრაფიისთვის აუცილებელ სახელმძღვანელოს წარმოადგენდა, მაგრამ, მიუხედავად ტექსტების ამ ცვლილებებისა, აღწერილობების ძირითადი ქარგა, ჩანს, უცვლელი რჩებოდა, რამაც გამოიწვია ის, რომ მე-4 ს-ის დასაწყისისათვის არმაზული ტრიადის აღწერილობები ზედმიწევნით ემთხვეოდა ხეთებისდროინდელ კერპთა აღწერილობებს... მე-4 ს-ში ეს აღწერილობები აუცილებლად იქნებოდა დაცული მცხეთის წარმართულ ტაძრებში, როგორც კერპთა იკონოგრაფიის დაცვისათვის საჭირო სახელმძღვანელო... „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ რედაქტირებისას, იმ ადგილას, სადაც წმიდა ნინო არმაზული კერპების შესახებ საუბრობს, მეტი სიზუსტის დაცვისათვის, როგორც ჩანს, გაუქმებული წარმართული ტაძრიდან გამოტანილი ტექსტი გამოუყენებიათ (ცხადია, „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ გამოყენებული ეს ტექსტი უფრო ძველია, ვიდრე თავად „წმიდა ნინოს ცხოვრება“, - ჩვენ ფაქტიურად, წარმართობისდროინდელი ქართლის ლიტერატურული ფრაგმენტი გვაქვს ხელთ...) და ნინოს მონათხრობის ეს ადგილი ხსენებული ტექსტის მიხედვით გაუმართავთ... ასეთი ტექსტი ახლად გაქრისტეანებულ ქართლში ჯერ კიდევ იქნებოდა შემონახული და ახლადმოქცეულ ყოფილ წარმართებს მისი გამოყენება არ გაუჭირდებოდათ... მე-9 და მე-10 საუკუნეებში კი ძალიან ძნელი დასაჯერებელია, არსებულიძო არმაზის, გაცისა და გას იკონოგრაფიული სიზუსტის დაცვისათვის საჭირო ნიმუშები...

„წმიდა ნინოს ცხოვრების“ ლეონტი მროველისეულ ტექსტში, - იმ ეპიზოდში, რომელშიც წარმართული დღეობაა აღწერილი, მცხეთელი წარმართები ასეთ სიტყვებს წარმოთქვამენ: „ჰოჲ ჩემდა, ნუუკუე და - სამე - ვაკელ დიდებასა დიდისა ამის ღმრთისა არმაზისა, ანუ შე - სამე - ვცეთ სიტყუად ებრაელთა თანა, გინა მოგუთა თანა სმენისა და რომელ იტყუიან უცებნი უცხოსა ვისთჳსმე ღმრთისა“10 - ჩვენ ამ წინადადებაზე რამდენიმე ხნის წინ გავამახვილეთ ყურადღება, აღვნიშნავდით, რომ აქ „ვინმე უცხო ღმერთში“ ქრისტეანთა ღმერთი იგულისხმება, - საფიქრებელია, რომ იუდეველებისა და მაზდეანების გვერდით, ასევე, დიდი რელიგიის აღმსარებლებზე იქნება ლაპარაკი... წარმართებს უცნაურ და უვიც, ანუ „უცებ“ ადამიანებად მიაჩნიათ ისინი, ვინც ღმერთის ჯვარცმაზე და კაცთაგან მის მოკვდინებაზე ლაპარაკობენ, არ ესმით, როგორ შეიძლება ღმერთის ჯვარცმა11... ამ წინადადებაში ჩვენს ყურადღებას იქცევს ის გარემოება, რომ აქ ქრისტეს შესახებ გამორჩეულად და გამოკვეთილად არ არის ლაპარაკი, - ეს არის წარმართის მიერ წარმოთქმული ფრაზა და წარმართებისათვის კი ქრისტე ერთ-ერთი ღვთაებაა და არა - ერთადერთი, ჭეშმარიტი ღმერთი და წარმართთა ეს განწყობილება ზუსტად არის გადმოცემული ამ წინადადებაში. წარმართები ქრისტეს შესახებ გამოკვეთილად არ ლაპარაკობენ და სპეციალური დაკვირვების გარეშე მკითხველს გაუძნელდება იმის მიხვედრა, რომ აქ ქრისტეზეა საუბარი. „მოქცევაჲ ქართლისაჲ“ - ში ეს წინადადება რედაქტირებული ჩანს, - როგორც საფიქრებელია, გადამწერი მიხვედრილა, რომ აქ ქრისტეს შესახებ არის ლაპარაკი და მას ეს „უცხო ღმერთი“ მოუხსენებია როგორც „ცათა დიდი ღმერთი“ („და რომელნიმე იტყვიან უცებნი დიდსა ვისმე ღმერთსა ცათასა“)12, მაგრამ „ქართლის ცხოვრებაში“ რომელსაც, ჩანს, „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ ძველი სახე, ამ შემთხვევაში, უკეთ შეუნარჩუნებია, „უცხო ღმერთი“ ერთ-ერთ ღვთაებად არის წარმოჩენილი და ხსენებულ წინადადებაში იმდროინდელ წარმართთა განწყობილების კვალია შემონახული... ყოველივე ამას ჩვენ მე-9, ან მე-10 ს-ში მცხოვრები ავტორის შემოქმედების ნაყოფად ვერ მივიჩნევთ, - წარმართობისდროინდელი განწყობილების შემცველი წინადადება მე-9 თუ მე-10 ს-ში მცხოვრებ, ყალბი ამბების გამომგონებელ ავტორს რომ შეეთხზა, მაშინ, იმ დროის კვალობაზე მართლაც რომ გასაოცარი ლიტერატურული ტალანტის მქონე ეს ავტორი, იმასაც მოახერხებდა, უფრო ადვილად მიეხვედრებინა მკითხველი, რომ აქ ქრისტეზეა ლაპარაკი, რომ წარმართებს ქრისტეს მიღება უჭირდათ; იგი არ შეთხზავდა ისეთ წინადადებას, რომლიდანაც გაძნელდებოდა აზრის გამოტანა... იქმნება შთაბეჭდილება, რომ ეს არის წმიდა ნინოს გადმოცემული, მართლა წარმართების მიერ წარმოთქმული ფრაზა, რომელიც ნაწარმოების თავდაპირველ შემდგენლებს ზუსტად ჩაუწერიათ; მათ, შესაძლოა, არც კი სცოდნოდათ, რომ აქ ქრისტეზეა ლაპარაკი... „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ ამ წინადადებას მე-4 ს-ის ელფერი ატყვია და ვფიქრობთ, ძეგლის დასათარიღებლად იგი ყურადღებას იმსახურებს...

ნაწარმოებში ჩვენი ყურადღება მიიქცია შემდეგმა გარემოებამ: თუ წმიდა ნინოს მეტაფრასულ „ცხოვრებებს“ გადავხედავთ, ვნახავთ, რომ იქ ძალიან ხშირია ღვთისმშობლის ხსენება; „მოქცევაჲ ქართლისაჲ“ - ში კი, - ნინოსეულ თხრობაში, მხოლოდ ერთგან წერია: „დამეძინებიან ძილითა დედისა ჩემისაჲთა“, - და ღვთისმშობლის კულტი ამ ძეგლში არ ჩანს... როგორც ჩანს, გარდამკაზმველს ვერ დაუჯერებია, რომ წმიდა ნინო ხშირად არ ახსენებდა მარიამ ღვთისმშობელს... ქრისტეანულ სამყაროში წმიდა მარიამის კულტი მას შემდეგ გაძლიერდა, რაც იგი ღვთისმშობლად აღიარეს 431 წელს ეფესოში გამართულ მესამე მსოფლიო საეკლესიო კრებაზე; ამის შემდეგ ქრისტეანულ სამყაროში ყოველთვის ახსენებენ სახელს - „ღვთისმშობელი“ და იქმნება ძალიან ძლიერი ქრისტეანული ლიტერატურა, მანამდე კი საეკლესიო საკითხავებში მისი კულტი ასე ძლიერად არ ჩანდა...

ღვთისმშობლის კულტი „წმიდა ნინოს ცხოვრებაშიც“ არ ჩანს ძლიერად, რაც იმაზე მიანიშნებს, რომ ეს ძეგლი 431 წლამდეა შექმნილი...

ზემოთქმულთან დაკავშირებით, იმის თქმა კი არ გვინდა, რომ წმიდა ნინო მარიამს განსაკუთრებულად არ ეთაყვანებოდა, - იგი მარიამს, როგორც ვნახეთ, თავის დედას უწოდებს (ჯვარცმულმა იესომ იოვანე მახარებელს მარიამის შესახებ უთხრა: „აჰა, დედაჲ შენი“ (იოვ. 19,27). მარიამი ყველა ქრისტეანის დედად განიხილება და, ჩანს, ძველი ქრისტეანები ამ სიტყვებით მოიხსენიებდნენ ხოლმე მარიამს...). ეს მოკლე, ლაკონური წინადადება, წარმოთქმული აღსასრულის წინ, პირდაპირ გულიდან მოდის, ისეთი დიდი სიყვარულით არის წარმოთქმული, რომ აშკარაა, რა ძვირფასია წმიდა ნინოსათვის მარიამი, - ეს დიდი სიყვარული „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ კარგად არის წარმოჩენილი, ოღონდ იმ პერიოდში, როცა ეკლესიის მიერ ჯერ არ იყო დადგენილი ღვთისმშობლის კულტი, სეკლესიო საკითხავის შემდგენელნი საკუთარ ინიციატივას მორიდებიან და ამ ძეგლში ამიტომ არ ჩანს ღვთისმშობლის კულტი, რაც მეტაფრასტულ „ცხოვრებაში“ უკვე გაჩენილა...

ვფიქრობთ, ზემოთქმულიც მიგვანიშნებს, რომ ძეგლი ადრეული პერიოდისაა, - და მე-9, ან მე-10 ს-ში არ არის შექმნილი... ძნელია იმის დაჯერება, რომ ღვთისმშობლის ასე, - მხოლოდ „ყველებურად“ მოხსენიება, მე-9, თუ მე-10 ს-ში მცხოვრები ყალბისმქმნელის შემოქმედების შედეგია...

ნაწარმოებში ყურადღებას იქცევს შემდეგი ფაქტი: წმიდა ნინოს ეუბნებიან: „მოციქულნი ათორმეტნი და კუალად სამეოცდა ათორმეტნი ყოფილან და, ჩუჱნდა არავინ მოავლინა ღმერთმან, გარნა შენ“13... მე-10 ს-ის ქართულ ეკლესიაში უკვე გავრცელებულია შეხედულება ქართველთა შორის პირველმოციქულთა ქადაგების შესახებ... პავლე ინგოროყვას დაკვირვებით ქართულ წერილობით წყაროებში მე-8 ს-შიც უნდა ყოფილიყო ანდრიას შესახებ საუბარი14... „წმიდა ნინოს ცხოვრება“ მე-10 ს-ში რომ შეექმნათ, მაშინ პირველმოციქულებზე არ დაწერდნენ ასეთ სიტყვებს: „ჩუენდა არავინ მოავლინა ღმერთმან“... ამ პერიოდში უკვე გაბატონებულია შეხედულება ქართველთა შორის ანდრიას ქადაგების შესახებ და რადგან ამგვარი შეხედულება ერთბაშად ვერ გაბატონდებოდა, უნდა ვიფიქროთ, რომ იგი წინარე პერიოდშიც საკმაოდ იყო გავრცელებული... მე-9 და მე-10 საუკუნეების ქართულ ეკლესიაში არავინ შეთხზავდა ასეთ წინადადებას, ეკლესია ამის უფლებას არავის მისცემდა, მაგრამ მე-4 ს-ში კი ნამდვილად არის შესაძლებელი, დაეწერათ ამგვარი რამ... ზემორე ნათქვამი არავითარ შემთხვევაში არ უნდა იქნას ისე გაგებული, თითქოს ჩვენ ქართველთა შორის ანდრია მოციქულის ქადაგების ფაქტს უარვყოფდეთ, - არა, რადგან გადმოცემა არსებობს, ალბათ, აქვს მას გარკვეული საფუძველი; არაფერი არ არის შეუძლებელი იმაში, რომ I - ს-ის ქრისტეანულ თემებს შორის (ადრეულ პერიოდში ქრისტეანული თემების არსებობას არქეოლოგია ადასტურებს) ყოფილიყო ისეთები, რომლებსაც ქრისტეს მოწაფეების სახელით ცნობილ პიროვნებებთან ექნებოდა კავშირი (დაუჯერებელიც კი არის, რომ I ს-ის ქრისტეანული თემები არ დაკავშირებოდნენ მათ)... ამ თემებში საუკუნეების მანძილზე შემოინახებოდა გადმოცემა პირველმოციქულთა შესახებ... მაგრამ „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ ისინი არ მოუხსენიებიათ და, ვფიქრობთ, ორიდან ერთ-ერთი უნდა იყოს ამისი მიზეზი: ან იმ წრეში, რომელშიც „წმიდა ნინოს ცხოვრება“ დაიწერა, ქართლში ადრიდანვე არსებული ქრისტეანული თემებისაგან განსხვავებით, არაფერი იცოდნენ პირველმოციქულების შესახებ, ან პირველმოციქულები იმ პერიოდში დასავლეთ საქართველოში მოღვაწე მქადაგებლებად მიაჩნიათ და არა - ქართლისა... ფაქტი ერთია, - „წმიდა ნინოს ცხოვრება“, - წიგნი, რომელიც ეკლესიაში საკითხავად არის შექმნილი, ანდრიას არ მოიხსენიებს ქართლის მქადაგებლად, - ამგვარად კი, საეჭვოა, მე-10 ს-ის ახლო პერიოდში მოქცეულიყვნენ...

„წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ ყურადღებას იქცევს ერთი ფაქტი - ნინო ძეგლში მოხსენიებულია როგორც „ტყუე“... შემდგენლები თვითონ ვერ ახერხებენ, განგვიმარტონ, თუ რად უწოდებდა ნინო თავის თავს ტყვეს; აშკარად ჩანს, რომ გულწრფელად აინტერესებთ ამის მიზეზი, მაგრამ კითხვა კითხვად რჩებათ... რა უნდა ვიფიქროთ, - ის, რომ მე-9, ან მე-10 ს-ის ავტორმა საიდანმე აიღო, ან გამოიგონა ნინოს ისეთი ზედწოდება, რომლის მნიშვნელობის ახსნა თვითონაც არ შეეძლო, თუ ის არის უფრო საფიქრებელი, რომ ნინოს თანამედროვეებს მართლა ესმოდათ ნინოსაგან ეს სიტყვა და მართლა აინტერესებდათ, რად უწოდებდა ნინო თავის თავს ასე? ნინოს ამ ზედწოდებასთან დაკავშირებით საინტერესოდ მსჯელობს მკვლევარი ლელა პატარიძე , - მიიჩნევს, რომ ნინო ქრისტეს ტყვეობას გულისხმობდა... „წმიდა ნინოს ცხოვრებიდან“ იგრძნობა, რომ ნინოს ამ წოდებას ნაწარმოების შემდგენლებიც დაუინტერესებია და, ჩვენი აზრით, წიგნში გამომჟღავნებული ეს ინტერესი, ეს პასუხგაუცემელი კითხვა, უფრო იმაზე მიგვანიშნებს, რომ ამ ენაწარმოების შინაარსი ყალბი და შეთხზული კი არ არის, არამედ რეალურ გარემოშია აღმოცენებული...

„წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ კიდევ არის არაერთი წინადადება, თუ ეპიზოდი, ჩვენს ინტერესს რომ იმსახურებს... ზემოთ ჩვენი ყურადღება მიიქცია იმ ეპიზოდმა, რომელშიც სიდონია გვიამბობს, თუ როგორ ნახა მან პირველად ქართველთა განმანათლებელი. ამ ეპიზოდზე ამჯერად სხვა მხრივ გავამახვილებთ ყურადღებას...

სიდონია, როგორც ვნახეთ, ამბობს, რომ მან ნინო მაღალ კოშკზე, - „ბრატმან მეფის საგრილთა და სასუნებელთა“, - „ბრინჯის“ ხის ქვეშ მჯდარი ნახა... როგორც ვხედავთ, აქ მოხსენიებულია ადგილი, რომელსაც ხალხში თურმე ბრატმან მეფის გასაგრილებელსა და დასასვენებელს ეძახდნენ... მე-9 თუ მე-10 ს-ში, ალბათ, აღარავის ეცოდინებოდა, თუ სად იყო ამ ბრატმან მეფის გასაგრილებელი ადგილი... რომელია სიმართლე, - ის, რომ მე-9 თუ მის მომდევნო საუკუნეში მცხოვრებმა ავტორმა გამოიგონა ეს „ბრატმან მეფის საგრილობელი“, თუ უფრო ის არის სიმართლის მსგავსი, რომ მე-4 ს-ში ხალხში რომელიღაც ადგილს, ნახევრად ხუმრობით, ბრატმან მეფის დასასვენებელსა და გასაგრილებელს უწოდებდნენ და სიდონიასაც ასე „შინაურულად“, - იმდროინდელთათვის გასაგებად უთქვამს ეს სიტყვები, - ლაპარაკში გართულს აღარ გახსენებია, რომ საუკუნეების შემდეგ აღარავის ეცოდინებოდა, სად იყო ბრატმან მეფისათვის ასე საყვარელი ადგილი... ვფიქრობთ, უფრო მეორე ვარაუდი ჰგავს სიმართლეს, ვიდრე - პირველი...

ნაწარმოებში ჩვენი ყურადღება მიიპძრო „ურიაყოფილის“ - აბიათარ მღვდლის მიერ მოთხრობილმა ამბებმა... თუ კარგად დავუკვირდებით, შევამჩნევთ, რომ აბიათარი ხშირად ლაპარაკობს ყველ სჯულზე და ცდილობს, მოსეს სჯულიდან გამომდინარე, განუმტკიცოს მსმენელებს ქრისტესადმი რწმენა; ხსნის, რომ მის მოძმეებს ცოდვა მიუძღვით ღმერთის წინაშე და სურს, რომ გამოისყიდონ იგი... დავუკვირდეთ, რისთვის დასჭირდათ აბიათარის „შემოყვანა“ ნაწარმოებში? - ცხადია, - იმისთვის, რომ ნაწარმოების ამ ნაწილს მცხეთელ იუდეველებზე მოეხდინა ზეგავლენა და დახმარებოდა გაქრისტეანების გადაწყვეტილებაში... მცხეთაში ცხოვრობდა ერთი იუდაური თემი და საჭირო იყო მათი გაქრისტეანება... ამ თემიდან, ალბათ, ბევრი დაინტერესდებოდა, თუ რა დაწერა მათი წრიდან გასულმა, - ხელისუფლებასთან ასე დაახლოებულმა კაცმა, გაიცნობდა აბიათარის ნაწერს და ეს კი დიდ ზემოქმედებას მოახდენდა მათზე... მართალია, „წმიდა ნინოს ცხოვრება“ საეკლესიო საკითხავად გამიზნული წიგნი იყო, მაგრამ იგი იუდეველებზეც იქონიებდა ზეგავლენას... აბიათარის ქადაგება იუდეველებზე არის გათვლილი... ეს არაა პირდაპირი ანტიიუდაური ქადაგება, მაგრამ იგრძნობა, რომ მის ავტორს იუდეველებზე ზემოქმედება აქვს მიზნად დასახული... ახლა დავფიქრდეთ, მე-10 ს-ის ახლო პერიოდში იყო თუ არა იმისი საჭიროება, რომ საეკლესიო საკითხავი იუდეველებზე პირდაპირი ზემოქმედებისათვის დაეწერათ? -ჩვეულებრივ პირობებში იუდეველები არც ისმენდნენ ქრისტეს ეკლესიაში საკითხავ წიგნებს და იგი მათზე ზემოქმედებას ვერ იქონიებდა... ცხადია, იმ პერიოდში არ ექნებოდა აზრი „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ ამგვარად დაწერას, მაგრამ, თუ დავიჯერებთ, რომ მე-4 ს-ის მცხეთაში ცხოვრობდა ისტორიული პიროვნება, - აბიათარი, რომელიც იმ დროს მცხეთაში მოსახლე იუდაური თემიდან იყო გამოსული და რომელიც წიგნის წერისას იუდეველებზე წემოქმედებას ცდილობდა, აიხსნება, რატომ მოიპოვება „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ ისეთი თავები, რომლებიც, აშკარაა, რომ, - შინაგანად იუდეველებზე ზემოქმედებას ისახავს მიზნად... ვფიქრობთ, აბიათარისეული თხრობა, ასევე, იქითკენ გვიბიძგებს, რომ „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ შექმნა მე-4 ს-თან დავაკავშიროთ...

ლეონტი მროველის ტექსტში დაცული „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ კითხვისას, ჩვენს ყურადღებას იქცევს ერთი ეპიზოდი: - როცა ნინო ფხოვში წავიდა საქადაგებლად, მირიანმა მას თურმე ჯარი გაატანა და როცა ფხოველები გაწინააღმდეგებულან ახალი სჯულის მიღებისას, მირიანის ჯარმა თურმე „მცირედ წარჰმართა მახვილი“ ფხოველთა ზედა15; - მირიანს, ეტყობა, მაინც მეფურმა მრისხანებამ სძლია და „მცირედ“ სიმკაცრე გამოუჩენია... ყურადღება მივაქციოთ ამ სიტყვებს: „მცირედ წარჰმართა მახვილი“... ამის დამწერი, თითქოს, ბოდიშს იხდის მირიანის საქციელის გამო, თითქოს სცხვენია, რომ მეფემ ასეთი სიმკაცრე გამოავლინა და, რათა როგორმე გაამართლოს იგი, გვაგებინებს, გვიხსნის, რომ მირიანმა ძალიან კი არა, - მხოლოდ „მცირედ წარჰმართა მახვილი“... იქმნება შთაბეჭდილება, რომ ამ სიტყვების დამწერი ფაქტის წინაშე დგას, ხალხმა იცის, რომ მირიანმა ფხოველების წინაშე სიმკაცრე გამოიჩინა და ცდილობს, როგორმე გაამართლოს მირიანი... თუკი ყოველივე შეთხზულია, მაშ ნუ გამოიგონებდა ჩვენი ყალბისმქმნელი ამბავს მირიანის მიერ მახვილის წარმართვის შესახებ და უხერხულობაშიც არ ჩაიგდებდა თავს... მკითხველს ისევ ორ ვარაუდს შორის მოუწევს არჩევანის გაკეთება, - ან უნდა იფიქროს, რომ ამბავი მირიანის მიერ მახვილის წარმართვის შესახებ, მისმა თანამედროვემ აღწერა, - მან, ვინც მირიანის საქციელმა ცოტა შეაცბუნა, მაგრამ დაგვამშვიდა და გაამართლა იგი, - მირიანმა მხოლოდ მცირედი სიმკაცრე გამოიჩინაო, - ან ის ხდება საფიქრებელი, რომ მე-10 ს-ის დიდოსტატმა მწერალმა თავისი ფანტაზიით მოიგონა მირიანის მიერ ხმლის აღმართვის ამბავი, ფხოველები, რატომღაც, ისეთ ადამიანებად მოგვაჩვენა, რომელთაც მაინცდამაინც არ სდომებიათ ქრისტეანობის მიღება, გვამცნო, რომ მირიანმა მათზე ხმალი აღმართა, შემდეგ ყალბად ისეთი პოზა მიიღო, ვითომც მირიანის გამართლებას ცდილობდა და დამწერმა ეს ყოველივე იმისთვის გააკეთა, რომ დამაჯერებლად შეექმნა ილუზია, - თითქოს ამ ამბავს მე-4 ს-ის თვითმხილველი ავტორი აღწერდა... ჩვენ, ამ შემთხვევაში, პირველ ვარაუდს ვუჭერთ მხარს და თავისი არჩევანის გაკეთება მკითხველისათვის მიგვინდია...

ხსენებულ საკითხებთან დაკავშირებით ძალზე საყურადღებო გარემოებაზე გვინდა გადავიტანოთ ყურადღება... „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ მოჩანს ისტორიული ფაქტები... მასში, როგორც ვიცით, მოთხრობილია, თუ როგორ განუდგნენ რომაელებს „ბრანჯები“, რომლებიც ნინოს მამამ - ზაბულონმა „პიტალანის“ ველზე დაამარცხა... „ბრანჯებს“, თურმე, იმპერატორმა სიკვდილით დასჯა გადაუწყვიტა. მათ სიკვდილის წინ გაქრისტეანება უთხოვიათ. ისინი ზაბულონს მოუნათლავს „მდინარესა დიდსა ღდამარასა“... ბრანჯებს ძალიან გაუხარიათ ნათლობის გამო... ისინი შესცოდებიათ და აღარ დაუხოცავთ...

ისტ. მეც. დოქტ. ვახტანგ გოილაძე დამაჯერებლად ხსნის, თუ რა მოვლენების კვალია ძეგლში შემორჩენილი. „ბრანჯებში“, ანუ ფრანგებში, გალები იგულისხმებიან და აქ ლაპარაკი უნდა იყოს 273 წელს კატალაუნის ველზე მომხდარ ბრძოლაზე, რომელშიც გალები რომაელებთან დამარცხდნენ; მდინარის სახელი „დიდ ღდამარა” მკვლევარს მიაჩნია სიტყვების - „დიდ ღრმა“ - ს დამახინჯებულ ფორმად, რაც „გრან მორენ“ (მდინარე მარნას შესართავი) - ის პირდაპირ თარგმანს წარმოადგენს. ვახტანგ გოილაძე თვლის, რომ ზაბულონს 273 წლის ომში მიუღია მონაწილეობა და გრან მორენში მოუნათლავს დამარცხებული გალები16... „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ სხვა არაერთი მკვლევარი ეძიებს ისტორიულ ფაქტებს, ჩვენ მხოლოდ ერთი მაგალითი მოვიყვანეთ...

თუ მივიჩნევთ, რომ „წმიდა ნინოს ცხოვრება“ შეთხზული და არა რეალობის ამსახველი ძეგლია, მაშინ უნდა ვიფიქროთ, რომ ამ ნაწარმოებში რომელიღაც საისტორიო წყაროდან შეუტანიათ ცნობები... დავუშვათ, რომ ნაწარმოების თხზვისას, იმისათვის, რომ თხრობა უფრო დამაჯერებელი გამოსვლოდა, მწერალმა გადაწყვიტა, თავისი პერსონაჟები რეალურად მომხდარ ფაქტებთან დაკავშირებულად წარმოესახა, მაშინ იგი „ცხოვრებაში“ ისეთ ისტორიულ ფაქტებს შეიტანდა, რომ მკითხველს ეცნო ისინი, წინააღმდეგ შემთხვევაში რა აზრი ექნებოდა ნაწარმოებში მათ შეტანას? „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ არის არაერთი ცნობა, რომლებიც, როგორც ამას კვლევა ცხადყოფს, აშკარად ისტორიულ ფაქტებს წარმოადგენს, მაგრამ მკითხველისთვისაც და სპეციალისტებისათვისაც ძალიან ძნელია მათში რეალურად მომხდარი ამბების ამოცნობა... რატომ შეიტანდნენ „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ ისეთ ისტორიულ ფაქტებს, რომელთა ამოცნობა ასე ძნელი და, ხშირ შემთხვევაში, - შეუძლებელი გახდებოდა? შეთხზულ ნაწარმოებებს ისინი უფრო ადვილად საცნობი ისტორიული ცნობებით გაამდიდრებდნენ, ისტორიის მცოდნე მკითხველი დაინახავდა, რომ ნაწარმოებში III - IV საუკუნეებში ნამდვილად მომხდარი ამბებია აღწერილი და სხვა ამბების რეალურობასაც უფრო ადვილად დაიჯერებდა... მაგრამ ნაწრმოებში, როგორც ვხედავთ, ასე არ ხდება და ამიტომ ვფიქრობთ, მასში ნაკლებად ცნობილი ისტორიული ფაქტების არსებობა იმაზე მიანიშნებს, რომ მათ შესახებ უშუალოდ ავტორს სმენია...ეს ნაკლებად ცნობილი ფაქტები წიგნებიდან აღებულს არ ჰგავს, ისინი უშუალოდ მთხრობელის ხელიდან უნდა იყოს წარმომდინარებული, უნდა მომდინარეობდეს იმ მთხრობელისგან, რომელიც მე - 4 ს - ში ცხოვრობდა და თანამედროვეთაგან სმენოდა ამ ფაქტების შესახებ...

ამრიგად, ვფიქრობთ, საკმაო საფუძველი არსებობს იმისათვის, რომ არ შევიტანოთ ეჭვი ძველ ქართულ ტრადიციაში და „წმიდა ნინოს ცხოვრება“ განვიხილოთ როგორც ნაწარმოები - შექმნილი თავად წმიდა ნინოსა და მისი თანამოღვაწეების მონათხრობის საფუძველზე... წმიდა ნინოს მონათხრობი ჩაუწერიათ სალომე უჯარმელსა და პეროჟავრ სივნიელს; ბოლოს, ჩანს, სალომეს ჩანაწერი შემონახულა (არაფერი არ არის უჩვეულო იმაში, რომ ტექსტი შეექმნათ იმგვარი მეთოდით, როცა ერთი საუბრობს, მეორე კი იწერს; სამეფო სიგელები, ან ანდერძები, უმეტეს შემთხვევაში, სწორედ ასეა დაწერილი).

მონათხრობი შეიძლება, სხვათა მიერ იყოს ჩაწერილი, შესაძლოა, ზოგიერთი თავი თვითონ მთხრობელის მიერ იყოს დაწერილი. ნაწარმოები საბოლოოდ, ცხადია, რედაქტორის მიერ არის შედგენილი და შესწორებული. სალომე უჯარმელი, შესაძლოა, იყოს ერთ-ერთი რედაქტორი, ძალზედ აქტიური მოღვაწე, „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ შედგენაში, მაგრამ არა (ვლაპარაკობთ თანამედროვე ტერმინებით)- მთავარი რედაქტორი... მირიან მეფეს, ჩანს, სურვილი ჰქონია, რომ „წმიდა ნინოს ცხოვრებისათვის“ თავისი ანდერძიც დაერთო და ამიტომ ეს ანდერძი გადაუცია სალომესათვის, - იმიტომ, რომ სალომე „მეცნიერ იყო ყოველსავე ჭეშმარიტად“,-ე.ი. სალომე კარგად ყოფილა გარკვეული „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ შექმნასთან დაკავშიებულ საქმიანობაში და ჩანს, რომ ძალზედ აქტიურ მონაწილეობას ღებულობდა ამ წიგნის შედგენაში... მთავარი რედაქტორი კი, ვფიქრობთ, სხვა იყო,-იგი, ვინც ნაწარმოების საბოლოოდ გაფორმებისას, შესავალში დაგვიწერა,-ნეტარი ნინოს მონათხრობი ჩაიწერეს სალომე უჯარმელმა და პეროჟავრ სივნიელმაო; ვინც მირიანის ანდერძს სათაურად დააწერა, რომ ეს არის ანდერძი, რომელიც მირიანმა თავის რძალს,-ამ საქმის „მეცნიერს“-სალომე უჯარმელს მისცა... სალომე იყო „მეცნიერი“, ანუ მცოდნე იმისა, თუ როგორ იქმნებოდა „წმიდა ნინოს ცხოვრება“, მთავარი შემდგენელი და საბოლოო გამფორმებელი კი, ჩანს, სხვა იყო...

ამრიგად, „წმიდა ნინოს ცხოვრება“ არის ნაწარმოები, რომელსაც ჰყავს ავტორები: თავად წმიდა ნინო, მისი მოწაფეები: სიდონია და აბიათარი, მღვდელი იაკობი და მირიან მეფე, ჰყავს ნინოსეული თხრობის ჩამწერი და ერთ-ერთი რედაქტორი-სალომე უჯარმელი,-და ჰყავს საბოლოო გამფორმებელი, რომლის სახელი უცნობია; ეს არის წიგნი, რომელიც ეკლესიაში საკითხავად თავად ნინოს სიცოცხლეში შეუქმნიათ...

რაც შეეხება იმ საკითხს, თუ როგორი სახით არის დღევანდლამდე ეს ნაწარმოები მოღწეული, იგი შემდგომი დროის რედაქტირებისას მინაწერებით შეუვსიათ. მასში, ცხადია, შემდგომი დროის მინაწერი უნდა იყოს სარწმუნოების სიმბოლო, ზოგიერთი თარიღი, ცნობა თრდატ სომეხთა მეფის განკურნების შესახებ...ცხადია, უცოდინარი რედაქტორის მიერ არის ტექსტში შეტანილი სიტყვა „ბაღდადი“... რაც შეეხება მირიან მეფის მიერ ახალ სპარსულ ენაზე წარმოთქმულ სიტყვებს, არ არის ძნელი მისახვედრი, თუ როგორ არის ეს სიტყვები ტექსტში გაჩენილი... „ცხოვრებაში“ ნათქვამია, რომ მირიანმა წარმოთქვა სპარსული სიტყვები:-„ჰე ჰე რაჲთმებოჲ ხოჯათ სთაბანუბ რასულ ფსარ ზად“- შემდეგ იქვე წერია:-„ხოლო თარგუმანებაჲ არს: „მართალსა იტყჳ ბედნიერო დედოფალო და მოციქულო ძისა ღუთისაო“17...(აკად. ნიკო მარის მიერ სპარსული სიტყვები, თარგმანის მიხედვით, ასე არის შესწორებული: „რასთ მეგოი ხოჯასთა ბანუ რასულ[ი] ფსარ[ი] [ი] ზად“)18. მირიანს ეს სიტყვები აცრემლებულს წამოუძახნია იმ დროს, როცა ნეტარი ნინო ქართლის მოქცევის ამბავს ყვებოდა...როგორც ჩანს, თავდაპირველ ტექსტში, რომელიღაც ძველ ენაზე ეწერა მირიანის მიერ წარმოთქმული სიტყვები, ხოლო შემდეგ მოცემული იყო ამ სიტყვების თარგმანი; მოგვიანო პერიოდში მოღვაწე პიროვნებამ, -იმან, ვინც გადაწერა ძველი ტექსტი, ვეღარ გაიგო მირიანის მიერ ძველ ენაზე წარმოთქმული სიტყვების მნიშვნელობა, მაგრამ წაიკითხა ამ სიტყვების იქვე მოცემული თარგმანი და ამ თარგმანის მიხედვით თავისთვის უცნობი ძველი და გაუგებარი სიტყვები ახალი სპარსულით შეცვალა,-ვეღარ გაითვალისწინა ის, რომ მე-4 ს-ში მირიანი ამ ენაზე ვერ ილაპარაკებდა...ვფიქრობთ, ენათმეცნიერებმა შეიძლება გაარკვიონ, რომელ ენაზე წარმოთქვა მირიანმა ეს სიტყვები, დავუკვირდეთ ამ წინადადების რაგვარობას:-ეს არის ერთ-ერთ ძველ ენაზე წარმოთქმული, ჩანს, ძალზედ გავრცელებული ფრაზა, რომელსაც, როგორც ჩანს, იმ მომენტში წარმოთქვმდნენ ხოლმე, როცა ვინმესადმი დათანხმების გამოხატვა უნდოდათ,-დაახლოებით ისეთი,-როგორიც არის ებრაული-„ამინ“...ვფიქრობთ, საჭიროა, რომ გავიხსენოთ, სხვადასხვა ენაში გავრცელებული ყველა ის გამოთქმა, რომლებსაც დათანხმების დროს წარმოთქვამდნენ ხოლმე და ვნახოთ, რომელიმე მათგანის კალკს ხომ არ წარმოადგენს სიტყვები: „მართალსა იტყჳ“? - ან, იქნებ, სიტყვები: „ბედნიერო დედოფალო“ წარმოადგენს რომელიმე ენაში გავრცელებული გამოთქმის კალკს?-შესაძლოა, აქ გვქონდეს რომელიმე ენაში დამკვიდრებული ცნობილი იდიომური გამოთქმა,-იმდენად ცნობილი, რომ სხვა ენაზე მოსაუბრეებს შესაფერის მომენტში პირდაპირ ამ ენაზე ერჩივნათ სიტყვების წარმოთქმა. ვიფიქროთ, რა ენაზე არჩევდა აღელვებული მირიანი ასეთი ფრაზის წამოძახებას?

იქნებ ქართულ ტექსტში შემონახულ სპარსულ სიტყვებში მოჩანდეს რომელიმე ძველი ენის კვალი? თუკი დადასტურდება ტექსტში ამგვარი კვალის არსებობა, ეს გარემოება ძეგლის სიძველეზე მიმანიშნებელი კიდევ ერთი საბუთი იქნება... ამასთან, შესაძლებელი გახდება იმაზე მსჯელობა, თუ რომელი უნდა ყოფილიყო მირიანისათვის „მეორე ენა“...ამ საკითხთან დაკავშირებით საინტერესო იქნება ფალაური, პართული, არამეული, ებრაული ენების სპეციალისტთა აზრი...ამ საკითხზე პასუხის გაცემა სამომავლო საქმეა, მომავალში საჭირო იქნება, ზუსტად გაირკვეს, სად შეიმჩნევა ძეგლში შემდგომი დროის ჩანართები, როგორი უნდა ყოფილიძო ტექსტის ესა თუ ის ადგილი რედაქტირებამდე,-მაგრამ, მიუხედავად იმისა, რომ ტექსტი ჯერ არ არის განწმედილი შემდგომი დროის მინაწერებისაგან, ჩვენ მაინც ხელთ გვაქვს ისეთი ძეგლი, რომელიც კარგად გვაგრძნობინებს მე-4 საუკუნის ქართლის სულს და, რაც ძალზედ მნიშვნელოვანია, ეს არის ძეგლი, რომლიდანაც ჩვენ ცოცხლად, უშუალოდ წარმოგვიდგება ქართველთა განმანათლებელი...ვფიქრობთ, ჩვენ ხელთ გვაქვს მე-4 ს-ის ძეგლი, რომლიდანაც ქართველ ადამიანს საშუალება ეძლევა, რომ ცოცხლად იგრძნოს თავისი განმანათლებლის პიროვნება,- მოისმინოს მისი საუბარი... წმიდა ნინო მისთვის მითიურ, ძნელად გასაგებ გმირად კი არ წარმოდგება, არამედ აქვს საშუალება, რომ რეალური სახე იხილოს ამ მშვიდი, უბრალო, სათნო ქალისა. იგი სხვა ადამიანების პიროვნებებსაც კარგად ხედავს... ზემოთ ჩვენ ვწერდით, რომ ნაწარმოებში,-სხვადასხვა ავტორის სახელით ცნობილ თავებში, კარგად მოჩანს ადამიანის სხვადასხვა პიროვნება, სხვადასხვაგვარად აღქმული სამყარო, რაც იმაზე მიანიშნებს, რომ ძეგლი, მართლაც, რამდენიმე პირის მიერ არის შექმნილი... ჩვენ ვისაუბრეთ სიდონიას პიროვნებაზე და აღვნიშნეთ, რომ სხვებზე ქვემოთ ვიტყოდით...როცა ნაწარმოების ყველა თავს დავაკვირდებით, ჩვენს წინაშე განსხვავებული ადამიანები წარმოდგებიან: თუ „წმიდა ნინოს ცხოვრების“ სიდონიასეულ თავებში სულიერი ხილვების შესახებ მოსაუბრე, წყნარ ასულს ვხედავთ, - ისეთს, რომელსაც შეუძლია, ძალიან შეიყვაროს მეორე ადამიანი და, თუ დაინახა, რომ ეს არ ეწინააღმდეგება იმ სჯულს, რომელიც ჰქონდა, შეუძლია, ამ ადამიანისგან მიიღოს ახალი რწმენაც, - აბიათარისეულ თავში წარმოგვიდგება სჯულის მეცნიერებით დაინტერესებული, მასში ჩაძიებული, დინჯი, თავის გადაწყვეტილებებში მტკიცე კაცი, რომელიც მომთმენად უყურებს იმ ფაქტს, რომ სხვა ადამიანები ჯერ ვერ ახერხებენ ჭეშმარიტების დანახვას და ძალადობას მიმართავენ ახალ სჯულზე მოქცეულის წინააღმდეგ... აბიათარი სიდონიასავით ემოციურად არ აღიქვამს სამყაროს... თუ იაკობის დაწერილ ისტორიას დავაკვირდებით, მის მიღმა დავინახავთ პიროვნებას კაცისა, რომელიც თხრობისას საკუთარი გრძნობების გამოხატვას, ამა თუ იმ საკითხთან თავის პირად დამოკიდებულებაზე საუბარს ერიდება და უფრო ფაქტების გადმოცემით კმაყოფილდება;- იგი დინჯად, წძნარად ასრულებს მოვალეობას, განზოგადებებისა და შეფასებების გარეშე გვიამბობ იმას, რაც მოხდა... მირიანის ანდერძს როცა წავიკითხავთ, ვიგრძნობთ პიროვნებას ძალზედ ენერგიული, დაუდეგარი ადამიანისა, რომელიც აღსასრულის წინ ღვთის რწმენით ცდილობს თავის დამშვიდებას... ჩვენს წინაშეა ძალზედ ენერგიული, საკუთარი, მეფური მოვალეობებისა და ღირსების არდამვიწყებელი კაცი, რომელზეც, ეტყობა, მართლა ძალიან ძლიერი, - ერთიანად გარდამქმნელი შთაბეჭდილება მოუხდენია იმ მოვლენას, რაც თხოთის მთაზე მოხდა... ამ ანდერძში ჩანს ისეთი კაცი, რომელიც ზოგჯერ, თითქოს, მრისხანებს, - კერპებზე საუბრისას, თითქოს, უცბად ფიცხდებაო,-თავის შვილს უბარებს: „მაცთურნი კერპნი ცეცხლითა დაწუენ და ნაცარი მათი შეასუ მათ, ვინ მათ ეგლოვდეს“. ამ ანდერძში იგრძნობა კმაყოფილება კაცისა, რომელმაც მოასწრო ჭეშმარიტ სჯულზე გადასვლა და ახლა საბოლოო გადარჩენის იმედი ანუგეშებს... „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ ვხედავთ ნინოს პიროვნებას. ჩვენ ვისმენთ მის საუბარს და აქედან მოჩანს პიროვნება ძალიან მშვიდი, საკუთარ რწმენაში აბსოლუტურად დაუეჭვებელი ქალისა, რომელიც, მიუხედავად სნეულებისა, ასრულებს სულიერი შვილების თხოვნას და ყვება თავის ამბავს... იგრძნობა პიროვნება ქალისა, ვისაც საუბარში მოვალეობის აღსრულების სიმშვიდე ეტყობა და ვინც მოსალოდნელი აღსასრულის წინ, ცხადია, ჩვეულებრივად დამშვიდებული მაინც ვერ იქნება... სნეული ნინო, როგორც აღვნიშნეთ, თხრობას შუაზე წყვეტს და მის თხრობას მოწაფეები აგრძელებენ... როცა ვფიქრობთ ხოლმე იმის შესახებ, თუ როგორ იწერებოდა „წმიდა ნინოს ცხოვრება“, ზოგჯერ გვეჩვენება, რომ სნეულ ნინოს ვეღარ გაუგრძელებია დაწყებული საუბარი და, შესაძლოა, იმიტომაც არის, რომ თხრობაში მისი მოწაფეები ერთვებიან... ჩვენს წინაშე ნეტარი ნინოც არ წარმოჩნდება როგორც ზედმეტად ემოციური... ქართველებისადმი დამოკიდებულებასთან დაკავშირებით, ამ პიროვნებაში ძალიან ბუნებრივი, ზედმეტი სიტყვებისგან გადაუტვირთავი, დედობრივი სიყვარული იგრძნობა, - ამ სიტყვებს ყოველგვარი პათეტიკის გარეშე ვამბობთ. „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ იგრძნობა სხვადასხვა პიროვნება. ისინი, როგორც ზემოთ ვაჩვენეთ, მოგვიანებით მცხოვრები მწერლის ფანტაზიით კი არ არიან გამოგონილნი, არამედ ამ წიგნის შემქმნელნი, ერთ დროს რეალურად მცხოვრები ადამიანები არიან...

იმასთან დაკავშირებით, რომ ნაწარმოები მე-4 ს-შია დაწერილი და იგი წმიდა ნინოს თანამედროვეების მიერ არის შექმნილი, კიდევ შეიძლება მსჯელობა. ზოგიერთი ამ საკითხთაგანი ცალკე კვლევას საჭიროებს (მაგალითად, მირიანის ანდერძთან დაკავშირებით, ყურადღებას იქცევს აღსასრულის პირას მყოფი მეფის სიტყვები: „აჰა, ესერა, მე წარვალ, ვინაჲცა მოვედ“19, რომელშიც, გვეჩვენება, რომ, ძველი რწმენის გადმონაშთი უნდა იყოს შემორჩენილი. თუ არ ვცდებით, აქ მირიანი, თითქოს, იმის შესახებ ლაპარაკობს, რომ ამქვეყნად სულიერი სამყაროდან მოვიდა და ახლა ისევ იქ მიემართება. ხომ არ არის ეს ძველი რწმენის კვალი, რაც მირიანს შემორჩენილი ჰქონდა? - იქნებ მირიანს ჯერაც შემორჩენილი ჰქონდა წარმართობისდროინდელი რწმენა იმისა, რომ ადამიანი ამ ქვეძნად რამდენჯერმე მოდის? ახლადმოქცეული, ყოფილი წარმართი მეფისაგან, ეს არ არის შეუძლებელი... თუ ეს ასეა, მაშინ, ჯერ ერთი, ჩვენ უფრო მეტი წარმოდგენა შეგვექმნება ძველი ქართული რწმენის შესახებ და, ამასთან, ეს იქნება კიდევ ერთი საბუთი იმისა, რომ ანდერძი მართლა მე-4 ს-ში, ყოფილი წარმართი მეფის მიერ, არის დაწერილი და ეს ფრაზა მომდევნო ხანის გადამწერებს, უბრალოდ, ვერ შეუმჩნევიათ ან მისი შინაარსი ვერ გაუგიათ... ფრაზა ადამიანის განსხეულებათა შესახებ მხოლოდ ძალზედ ადრეულ პერიოდში შეიძლება, დაწერილიყო,- მოგვიანო პერიოდში ასეთი სწავლება, გარდა სხვა რელიგიებისა, მხოლოდ ეზოთერულ ქრისტეანობას და, საერთოდ, ეზოთერულ მიმდინარეობებს შემორჩა... ან, იქნებ, ის უნდა ვიფიქროთ, რომ მირიანმა მხოლოდ ხატოვანი, პირდაპირ მნიშვნელობას მოკლებული სიტყვები იხმარა?-მაგრამ, ჩვენი აზრით, საეჭვოა, რელიგიურ საკითხებთან დაკავშირებით ტექსტში იმგვარად დაეწერათ ფრაზა, რომ არ გაეთვალისწინებინათ, თუ როგორი პირდაპირი შინაარსი გამომდინარეობს მისგან... თუ აქ წარმართობისდროინდელ გადმონაშთთან გვაქვს საქმე, მაშინ ეს კიდევ ერთი საბუთია „წმინდა ნინოს ცხოვრების“ სიძველისა...) - ნაწარმოების მე-4 ს-ში შექმნაზე სხვაც არაერთი გარემოება მეტყველებს, რომლის შესახებაც ვეცდებით, სხვა დროს ვილაპარაკოთ... ვფიქრობთ, შეიძლება, მეტი ნდობით მოვეკიდოთ შეხედულებას, რომელიც „წმინდა ნინოს ცხოვრებას“ მე-4 ს-ის ძეგლად მიიჩნევს და იმის გამო, რომ ქართულ მწერლობაში იგი მე-10 საუკუნემდე არსად არ ჩანს, ჩვენი აზრით, არ უნდა გამოვიტანოთ საბოლოო დასკვნა, თითქოს ამ დრომდე ეს წიგნი, საერთოდ, არ არსებობდა...ნიკოლოზ გულაბერისძის ნაწარმოებიდან - „საკითხავი სუეტისა ცხოველისა, კუართისა, საუფლოჲსა და კათოლიკე ეკლესიისაჲ“ - ჩანს, რომ ქართლში ქალის მოციქულობის ფაქტს ყველა ერთნაირად არ აფასებდა, - მის პერიოდშიც ყოფილან ის ადამიანები, ვისაც მიაჩნდათ, რომ ქალს მოციქულობის უფლება არა აქვს... ნიკოლოზ გულაბერისძე უხსნის მოწინააღმდეგეებს, რომ ქალს შეუძლია მოციქულობა, რომ ქართლი განსაკუთრებული ქვეყანაა და აქ სწორედ ქალს უნდა ექადაგა... ეს მოკამათეები უფრო მეტნი და ძლიერები ეყოლებოდა ქართლს მაშინ, როცა იგი ჯერ ახალგაზრდა ქრისტეანულ ქვეყანას წარმოადგენდა და ქრისტეანული კოდექსები კი ჩამოყალიბების პროცესში იყო (ამ საკითხებზე ყურადღება გამახვილებული აქვს მკვლევარ გურამ ნარსიძეს...), - ასეთ პირობებში ქართველებს ერჩივნათ, მოპაექრეებთან დავისაგან თავი აერიდებინათ და ესეც უნდა იყოს ერთ-ერთი მიზეზი იმისა, რომ ქართულ მწერლობაში მე-10 საუკუნემდე ნინოს სახელის ხსენებასაც ერიდებიან და „ნინოს ცხოვრებაც“ არ ჩანს არსად, არამედ, შენახულია იგი „ვითარცა ტალანტი წინამძღუართაგან დაფარული“...მე-12 ს-ში კი ნიკოლოზ გულაბერისძე უკვე სრულიად თამამად მიმართავს მოპაექრეებს: „დაიყავნ პირი ბოროტად და ამაოდ დამკნინებელი ქადაგებისა და მოქცევისა ჩუენისათვის ბუნებისა მიერ დედობრივისა. არამედ უფროჲსად და უმეტესად ვმოხარულობდეთცა და ვმოქალაქობდეთ მაყუედრებელთა მათ ჩუენთა მიმართ უგუნურების მომზრახთა“20. სანამ არ დავინახავთ ზუსტ მიზეზს, რის გამოც მე-10 ს-მდე არ ჩანს „წმიდა ნინოს ცხოვრება“, მანამ შეიძლება, იარსებოს მცდარმა წარმოდგენამ, თითქოს ამ დრომდე, საერთოდ არ იყო იგი დაწერილი. ეს კი ქმნის ძალზედ მყარ საფუძველს სხვა არასწორი და ყალბი ვერსიისათვის, რომლის მიხედვითაც, ქართველები ადრეულ პერიოდში თავიანთ უმთავრეს მოციქულად წმიდა გრიგორ განმანათლებელს აღიარებდნენ და სომხებთან საეკლესიო განხეთქილების შემდეგღა გაამახვილეს ყურადღება ქალ მოციქულზე და „წმიდა ნინოს ცხოვრებაც“ სომხებთან დასაპირისპირებლად სწორედ მაშინ შეთხზეს... თანამედროვე მეცნიერთაგან დღეს სომხურ ისტორიოგრაფიაში აქვს ამ შეხედულებას ფეხი მოკიდებული.21..

როგორც ვხედავთ, ქართული ლიტერატურისა და საქართველოს ისტორიის არაერთი საკითხი ერთმანეთთან უშუალოდ არის დაკავშირებული და, სხვა მიზეზთა შორის, ამიტომც არის აუცილებელი „წმინდა ნინოს ცხოვრების“ შექმნის თარიღის სწორად განსაზღვრა, რაც სხვა არაერთ ბუნდოვან საკითხსაც გაგვიხდის ცხადს.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. რევაზ სირაძე, „ნინოს ცხოვრება“ და დასაწყისი ქართული მწერლობისა, ჟურნ. „განთიადი“, 1989, № 2; მისივე: „წმინდა ნინოს ცხოვრების“ სახისმეტყველება, თბ. 1998.

2. მარინა ჩხარტიშვილი, ქართული ჰაგიოგრაფიის წყაროთმცოდნეობითი შესწავლის პრობლემები. „ცხორება წმიდისა ნინოჲსი“, თბ. 1987.

3. რევაზ ბარამიძე, „სადაც ღმერთნი ღმერთობენ და მეფენი მეფობენ“, გრ. რობაქიძის სახელ. უნივერსიტეტის სამეცნიერო შრომათა კრებული, I, თბ. 1996.

4. რევაზ სირაძე, „ნინოს ცხოვრება“ და დასაწყისი ქართული მწერლობისა... გვ. 237.

5. ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლები, თბ. 1963, გვ. 130.

6. რევაზ სირაძე, დასახ. ნაშრ., გვ. 241.

7. ამ გარემოებაზე ყურადღება გამახვილებული აქვს ისტ. მეც.დოქტ. ვახტანგ გოილაძეს, - იხ.:მისი გამოკვლევა: ქართული ეკლესიის სათავეებთან, თბ. 1991, გვ. 52.

8. გრიგოლ გიორგაძე, სტატია: ხეთურ-არმაზული ტრიადები, ჟურნ. „მნათობი“, 1985, №7...

9. ქართველი არმაზიანები ქრისტეანული ეპოქის ზღურბლზე, ჟურნ. „რელიგია“, 2000,№1-2 (იბეჭდება).

10. ქართლის ცხოვრება, I, ტექსტი დადგენილი ყველა ძირითადი ხელნაწერის მიხედვით სიმონ ყაუხჩიშვილის მიერ, თბ. 1955, გვ. 89.

11. ხსენებული საკითხის შესახებ ვმსჯელობთ წერილში: „უცხოსა ვისჳსმე ღმრთისა“, კლასიკური და თანამედროვე ქართული მწერლობა, II, თბ. 1998.

12. ძეგლები,I... გვ. 119.

13. იქვე, გვ. 105.

14. ამ საკითხებთან დაკავშირებით იხ. მალხაზ კობიაშვილის სტატია: ანდრია პრველწოდებულის „მიმოსვლათა“ გამოძახილი ქართულ მწერლობაში, ჟურნ. „ლიტერატურა და ხელოვნება“, 1998, №4.

15. ქართლის ცხოვრება, I...გვ. 125.

16. ვახტანგ გოილაძე, დასახ. ნაშრ. გვ. 105.

17. ძეგლები, I... გვ. 105.

18. Н. Марр, Хитон Господен в книжных легендах армиан, грузин и сирийцев. Сб. Статей учеников проф. Бар. В.П. Розена, стр. 72. прим. 1-ციტატით ვსარგებლობთ აკად. ივ. ჯავახიშვილის ნაშრომიდან, ძველი ქართული საისტორიო მწერლობა, თხზ., VIII,თბ. 1977, გვ. 109.

19. ძეგლები, I...გვ. 121.

20. ძველი ქართული ლიტერატურის ქრესტომათია, I, თბ. 1946.გვ. 233; - ზემოხსენებულ საკითხებთან დაკავშირებით იხ. ჩვენი წერილი: „ქართველთა მოქცევის თარიღი არაბულ-ბერძნული ვერსიების ფონზე“ ,ჟურნ. „ლიტერატურა და ხელოვნება“,1998,№3; ქართველთათვის ქალის განსაკუთრებულ როლთან დაკავშირებით - „უფლის კვართის სიმბოლიკისათვის“, ჟურნ. „ცისკარი“, 1998, №3.

21. ამ საკითხებთან დაკავშირებით ვრცლად ვმსჯელობთ ცალკე წერილში: „გრიგორ განმანათლებლის ცხოვრების ვერსიები და ქართველთა მოქცევის საკითხი», ჟურნ. „რელიგია», 1997, № 7-8-9.

Gocha Kuchukidze

About Dating of „St. Nino's Life”

The attempt is made to argue that "St. Nino's Life” was written in the IV century by a group of authors.

3.5 ბიბლიური იოსები და პატრისტიკული ეგზეგეტიკა

▲ზევით დაბრუნება


გიორგი ალიბეგაშვილი

ბიბლიური იოსების სახე განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ქრისტიანული პარადიგმატიკის თვალთახედვით. პატრისტიკულ ეგზეგეტიკაში, პირველ ყოვლისა, იგი მოიაზრება მაცხოვრის პირველსახედ. წმ.ეფრემ ასური თავის თხზულებაში „იოსებისათჳს“ იაკობის ამ ძის შესახებ წერს: იოსებმა „ყრმამან სიყრმითგან ჯასაკისაჲთ ორივე იგი მოსლვაჲ ქრისტჱსი გამოწერა: პირველი იგი-რომელი იყო მარიამისაგან ქალწულისა, ხოლო მეორე ესე-კუალად შეძრწუნებად ყოვლისა“1. ამ ციტატიდან, იოსებისა და ქრისტეს ურთიერთმიმართებიდან გამომდინარე, ორ მომენტზე გავამახვილებთ ყურადღებას: ერთი მხრივ, ხაზია გასმული იმაზე, რომ ძველი აღთქმა ახალი აღთქმის მოვლენების წინასწარგანჭვრეტაა, ხოლო ახალი აღთქმა, თავის მხრივ, ძველი აღთქმის წინასწარმეტყველებათა აღსრულება; მეორეც: კონკრეტულ შემთხვევაში ეფრემ ასური იოსების თავგადასავალზე მინიშნებით აქცენტს აკეთებს მაცხოვრის შობასა და მის მეორედ მოსვლაზე.

შემდგომ წმ. ეფრემი გადმოსცემს იოსების ბიბლიურ ისტორიას და უფრო ზუსტად განმარტავს სხვადასხვა პარადიგმულ სახეს: „ვითარცა უფალი ჩუენი მოივლინა ჩუენდა წიაღთაგან მამისათა ჩუენ ყოველთა ცხორებად, ეგრეცა ყრმაჲ იგი იოსები მოივლინა წიაღთაგან იაკობისთა ყმათა თჳსთა. და ვითარცა-იგი უწყალოთა მათ ყმათა იოსებისთა იხილეს იგი, მი-რაჲ-ეახლებოდა ყმათა თჳსთა, იწყეს ზრახვად ძჳრსა მისთჳს, რომელსა მშჳდობაჲღა მიაქუნდა პირისაგან მამისაჲსა, ეგრეცა ჯურიათა გულ-ფიცხელთა მარადის, ვითარცა იხილეს მაცხოვარი ჩუენი ქრისტჱ, იტყოდეს: ესე არს უცილობლად მკჳდრი მისი, აწ მოვედით და მოვკლათ იგი და ყოველივე ჩუენდა იყოს. ვითარცა-იგი სახედ იოსების ძმანი იტყოდეს, ვითარმედ მოვკლათ ეგე და განვერნეთ ჩუენებათაგან მაგისთა, ეგრეცა სახედ ჯურიანი იგი საძაგელნი ზატიკსა მას ჭამდეს ოდენ და მოკლეს მაცხოვარი ჩუენი ქრისტჱ. შთასლვაჲ იგი იოსებისაჲ ეგჳპტედ აუწყებს მაცხოვრისა ჩუენისა მოსლვასა ქუეყანად“2.

ამ ციტატიდან გამოიყოფა იოსებისა და მაცხოვრის სახეთა ასეთი კავშირი:

იაკობი-იოსები-იოსების ძმები-იოსების ძმების „ძვირის ზრახვაძ-ეგვიპტე, რომელსაც შეესატყვისება: მამაღმერთი-იესო ქრისტე-გულფიცხი ურიები-ჯვარცმა-მაცხოვრის ამქვეყნად მოვლინება.

თუმცა იოსების ეგვიპტეში ჩასვლაში წმ. ეფრემ ასური იესო ქრისტეს ჯოჯოხეთში ჩახდომასაც გულისხმობს, სადაც მან «დაარღვია ყოველი ძლიერებაჲ ბოროტისა სიკუდილისაჲ“3. თუ „იოსებ ორისა წლისა ჟამნი დაყუნა საპყრობილესა შინა და იქცეოდა მას შინა დიდითა ლხინებითა... უფალი ჩუენი სამ დღე იქცეოდა ჯოჯოხეთს შიდა ძლიერებითა თჳსითა და არა იხილა განსაჴრწნელი“4. ფარაონის ბრძანებით, იოსები გამოუშვეს საპყრობილედან „ვითარცა სახჱ ჭეშმარიტებისაჲ და თარგმანებდა ადვილად ჩუენებასა და გამოცხადებასა“, უფალი კი თავისი ძალით აღდგა მკვდრეთით და „წარმოტყუნა“ ჯოჯოხეთი; იოსები დაჯდა ფარაონის ეტლზე და მთელ ეგვიპტეზე მიიღო ხელმწიფება, ხოლო მაცხოვარი, საუკუნო მეუფე, ზეცად ნათლის ღრუბლით ამაღლდა და დაჯდა მამაღმერთის ხელმარჯვნივ. ამავე დროს წმ. ეფრემ ასური წარმოადგენს იესო ქრისტეს არა მხოლოდ ამ ყველაღთქმისეულ არქეტიპს-იოსებს, არამედ იაკობის I ძის უფრო შორეულ პარადიგმულ სახესაც-აბელს. შემდგომ ბიბლიური ისტორია იოსების შესახებ ისევ მეორდება და ხაზი ესმება იოსების სისხლით შეღებილ სამოსელს. აქ აქცენტირებულია იაკობის წინასწარჭვრეტის უნარი, როდესაც იგი ამ სამოსელის შემყურე ამბობს: „ცოცხალ არს სამოსელი ესე, ხოლო, ვითარ ვჰგონებ მე, არა მჴეცმან შეგჭამა შენ, საყუარელო, არამედ ჴელთაგან განიძარცუე და მოიკალ“5; „ცოცხალ სამოსელში“ კი, რაღა თქმა უნდა, მაცხოვრის კვართი ასოცირდება, რომელიც „შეუგინებელმცა იყო სისხლისაგან“.

ეფრემ ასურისათვის იოსების სახეში განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია მისი მოთმინების უნარი, რასაც განზოგადებულად ასე გამოხატავს: „რავდენ დაუთმობდა მჴნედ განსაცდელ, უფროჲს განბრწყინდების ძლევისა გჳრგჳნი“6. აქცენტირებულია აგრეთვე იაკობის ათი ძისაგან რაქელის მეორე ძის-ბენიამენის, იოსების უმრწმესი ძმის ათვალწუნებაც, მაგრამ ყველაფერს იოსებისაგან მიტევება და იაკობთან მისი შეხვედრის შთამბეჭდავი სურათი ანეიტრალებს: „ვითარ უკუე იხილა იაკობ ძჱ თჳსი იოსებ, მოეხჳა სურჳლითა უზომითა გულისა მისისაჲთა ქედსა იოსებისსა და ესრჱთ ჰრქუა: მოვკუდე ამიერითგან, ვინაჲთგან ვიხილე პირი შენი, შვილო ჩემო იოსებ“7

იოსების სახეს ეხება წმ. იპოლიტე რომაელიც თავის ორ თხზულებაში-„კურთხევათა მათთჳს იაკობისთა“ და „კურთხევათა მათთჳს მოსესთა“. ისიც იზიარებს იმ აზრს, რომ იოსები „წინასწარ გამოსახავდა ქრისტესთვის განჩინებულ საიდუმლოებებს“, რომ ის არის „ჭეშმარიტი და ზეციური იოსების“ წინასახე. სწორედ ამას ჭვრეტს იაკობი, როდესაც წარმოთქვამს თავის კურთხევას I ძის მიმართ: „იოსებ, შვილი ჩემი აღორძინებული, საშურელი, ძჱ ჩემი უმრწემჱსი, ჩემდა მოიქეც, რომლისათჳს ზრახვა-ყვეს და გაგინებდეს, და ემტერნეს უფალნი იგი მშჳლდთანი. და შემუსრა ძალითურთ მშჳლდება მათი და დაჯჴსნდეს ძარღუნი ჴელთა მკლავთა მათთანი ჴელითა ძლიერითა იაკობის მიერ, რომელმან განგაძლიერა შენ, ისრაჱლ, ღმრთისა მიერ მამისა შენისა. და შეგეწეოდის შენ ღმერთი ჩემი და გაკურთხოს შენ კურთხევითა ზეცისაჲთა ზეგარდამო და კურთხევითა ქუეყანისაჲთა, რომელსა იქმს ყოველი კურთხევისათჳს ძუძუთაჲსა და საშოჲსა. კურთხევითა მამისა შენისაჲთა განსძლიერდი უფროჲს კურთხევისა მთათა ზედა მყართაჲსა და კურთხევად ბორცუთა საუკუნეთა. იყვნენ თავსა ზედა იოსებისსა და თხემსა ზედა, რომელი წინამძღუარ იყო ძმათა“ (დაბ. 49. 22-26), - რითაც სინამდვილეში იაკობი აკურთხებს არა თავის ძეს, არამედ იმას, ვის სახესაც იოსები ატარებდა ანუ იესო ქრისტეს და მის მადლს. ამ აზრის გასამყარებლად, ეფრემ ასურის მსგავსად, წმ. იპოლიტეც ზემომოყვანილი ციტატიდან თითოეულ წინადადებას მაცხოვართან მიმართებით განიხილავს.

„იოსებ, შვილი ჩემი აღორძინებული“ მომასწავებელია ქრისტეს დიდებისა და მადლისა, რომელიც „განსრულებული სულით“ „განდიდდა“ და განივრცო ამ ქვეყანაზე.

„შვილი ჩემი კურთხეული და საშურველი“ მიანიშნებს მამაღმერთისაგან ქრისტეს კურთხეულობას და იმას, რომ, როდესაც ღვთის ძე ადამიანებთან მოვიდა, „მათ არ იცნეს იგი“, არამედ, პირიქით, შურით აღვსილებმა შეიზიზღეს. „დაბადებისეულ“ წინასწარუწყებაშიც ამას ვკითხულობთ: „ვითარცა იხილეს ძმათა მისთა, რამეთუ უყუარს მამასა უფროჲს ყოველთა ძმათა მისთა, მოიძულეს იგი ძმათა თჳსთა“ და შურითა და ზიზღით აღივსნენ (დაბ.37.4). სიბერეში შეძენილი იოსები იაკობს განსაკუთრებით უყვარდა და, როგორც მისი სიტყვებიდან ჩანს, ისიც უწყოდა, რომ მისი ნაბოლარა ძისა შურდათ ძმებს. ამაშიც სიმბოლურ აზრს ჭვრეტს წმ. იპოლიტე და განმარტავს: იაკობის მსგავსად, როდესაც ეს ქვეყანა დაბერდა და მთლიანად გაიხრწნა, მაშინ გამოჩნდა ღვთის ძე, მაშინ იშვა ქალწულისაგან და ის, ვინც საუკუნეთა უწინარეს მარადიულად ღმერთთან თანამყოფია, მამის წინაშე „სიბერის შვილად“ გაცხადდა. „მოიქეც ჩემსკენ“ ნიშნავს, რომ მამამ მიწიდან ზეცისაკენ მოუწოდა თავის შვილს.8

იოსების წინააღმდეგ შეთქმულ, გამკიცხველ და განრისხებულ მშვილდოსნებში იგულისხმებიან ქრისტეს ბოროტისმზრახველნი და მაყვედრებელნი, ურწმუნონი და ურჯულონი, რომელთაც ცილი დასწამეს ღვთის ძეს და მრავალი აუგი თქვეს მასზე. „მშვილდოსნები“ მიუთითებენ ბოროტების ჩამდენთა კარგ მოისრობას, სასიკვდილოდ რომ იმეტებდნენ ყოველ მართალს.

„შემუსრა ძალითურთ მშჳლდება“ ამხილებს მათ, რომელთაც უფლისათვის ბოროტი განიზრახეს და ცილისწამება ისარივით სტყორცნეს მას, შემდეგ კი ქრისტეს მკვდრეთით აღდგომა შეიტყვეს და სირცხვილი ჭამეს. ამას წინასწარმეტყველებს ესაია: „ამაო იყოს „ალი სულისა თქუენისა“ (ეს.33.11).

„დაჰჴსნდეს ძარღუნი ჴელთა მკლავთა მათთანი ჴელითა ძლიერითა იაკობის მიერ“ მიუთითებს ღვთის მიმართ სასოების უარმყოფელებსა და საკუთარი ძალის იმედით გაამაყებულებზე, რომლებიც გამოიძარღვნენ და არარაობად შეიქნენ, როდესაც ღვთიურმა სიტყვამ დათრგუნა ისინი და სხვა ტომთა შორის მიმოფანტა.

იპოლიტე რომაელის მომდევნო მსჯელობაც იოსების კურთხევის სხვა სიტყვათა განსამარტავად კვლავაც ძველი აღთქმის წინასწარუწყებით კავშირზე მიანიშნებს ახალ აღთქმასთან. გამოვყოფთ რამდენიმე მათგანს: იოსების „ზეცისაჲთა ზეგარდამო“ და „ქუეყანისაჲთა“ კურთხევა მიათითებს ქრისტეს მიერ, ერთი მხრივ, ყოველივე ზეციერის (როგორც ცის კურთხევის) და, მეორე მხრივ, მიწიერის (როგორც მიწის კურთხევის) დამორჩილებაზე, რათა ებრაელების მიერ უარყოფილი ქრისტე ანგელოზთა და კაცთა უფლად გამოჩენილიყო; იოსების გამომკვები ძუძუნი ორ აღთქმას გულისხმობს, რომლებიც წინდაწინ გვაუწყებდნენ მესიის ამქვეყნად მოვლინებას; მათი რძით „გჳფუფუნებს და გუზრდის“ შვილებივით უფალი; „გამომკვებ ძუზუებში“ შეიძლება მარიამის კურთხეული ძუძუნიც განვჭვრიტოთ, რომლებსაც წოვდა უფალი. საყურადღებოა, რომ იაკობი მომდევნო წინადადებაში ასახელებს „საშო კურთხეულს მამისა და დედისა შენისას“ და არა „საშო კურთხეულს დედისა შენისას“, რადგან ამით მხოლოდ წმ. მარიამზე გაკეთდებოდა აქცენტი, მაკურთხეველმა კი ერთყო ორივე და ამით სულიერიც მოასწავა და ხორციელიც, რადგანაც სიტყვა, ერთი მხრივ, მამის გულიდან იშვა ანუ იშვა იგი წმინდა წიაღიდან, როგორც მამის საშოდან (ამას ამბობს დავით წინასწარმეტყველიც: „აღმოთქუა გულმან ჩემმან სიტყუაჲ კეთილ“ - ფს. 44.2) და, მეორე მხრივ, იგივე სიტყვა უკანასკნელ ჟამს ცხრა თვის მანძილზე მკვიდრობდა ქალწულის მუცელში და ხელმეორედ იშვა, ამჯერად უკვე დედის საშოდან, რომ ხორციელად გვეხილა იგი; აქედან გამომდინარე, იპოლიტე რომაელი ხაზს უსვამს, რომ იაკობის ამ სიტყვებში ჩანს ქრისტეს შობა ორი არსებისაგან-ღმერთისაგან და ქალწულისაგან.

აქვე შევჩერდებით ქალის, დედაკაცის ბუნებისადმი ქრისტოლოგიურ დამოკიდებულებაზე, რაზეც იოსების სახესთან დაკავშირებით ყურადღებას ამახვილებენ წმ. ეფრემ ასური თავის ზემოდასახელებულ თხზულებაში და ეპიფანე კვიპრელი „თვალთაჲში“. „ჵიაკობ, მამაო ჩემო, ილოცე შენ ღმრთისა მიმართ შვილისა შენისა იოსებისთჳს, რამეთუ ფრიად ბრძოლად აღდგომილ არს ჩემ ზედა, რომელი შემძლებელ არს ჩემდა განშორებად ღმრთისაგან. ესე უფროჲს უყჳრჱს არს სიკუდილი დედაკაცისაგან, ვიდრე მისა, რომელ-იგი ძმათა ჩემთა მოკლვაჲ ეგულებოდა, რამეთუ მან სიკუდილმან ჴორცნი ოდენ ესემცა ჩემნი მოკლნა, ხოლო ამან სიკუდილმან სულიცა უცხო ქმნის ღმრთისაგან“, - ამ ვედრებას „წარმოათქმევინებს“ ეფრემ ასური იოსებს იაკობისადმი ანუ უფლისადმი, რათა იხსნას თავი პატრონის ავხორცი ცოლის გულისთქმისაგან.9 ამ კონკრეტული მაგალითის განზოგადება-ქალის ბუნების მხოლოდ უარყოფითი ასპექტით წარმოდგენა, ქრისტიანული მსოფლმხედველობით, დაუშვებელია. ამ შემთხვევაში წმ. ეპიფანეს მსჯელობა ამ საკითხზე უფრო კორექტულია და შეიძლება შემაჯამაბელ დასკვნადაც მოვიყვანოთ: „ცოლი მოცემულ არს საცთურად და შემწედ და გამოსაცდელად სიმჴნისა, ძლევად და მოღებად გჳრგჳნისა სიმჴნითა, რამეთუ დედაკაცისაგან ყოველნი მოწყდებიან. და ვითარცა იტყჳს ძჱ ზირაქისი, ვითარმედ: „ჴელითა დედაკაცისაჲთა ყოველნი მოვკუდებით და მერმე დედაკაცისა მიერ ყოველნი ცხოველ ვიქმნენით“ (ზირ.25.24). ნანდჳლვე გამობრწყინებულ ნათელი იგი ქრისტჱსი მარიამისგან. განაცხოველნა ყოველნი მორწმუნენი მისა მიმართ, რამეთუ მრავალთა დედათაგან სირცხჳლი, გინებაჲ და ცოდვაჲ დაიმკჳდრეს, დედაკაცისაგან მრავალნი მჴნდეს და გჳრგჳნოსან იქმნნეს. რუბენ დედაკაცისაგან სირცხჳლი შეიმოსა, წარწყმიდა მღდელობაჲ და მეუფებაჲ. იოსებ დათრგუნა განბორგებული იგი გულის-თქუმაჲ დედოფლისა მის თჳსისაჲ, მჴნდა და დაიპყრა მეუფებაჲ ქუეყანისა მის ეგჳპტისაჲ“. ქალის ბუნების ამ „ანტინომიურ“, გნებავთ, დიხოტომიურ წარმოდგენაში იაკობის პირმშოს-რუბენისა და I ძის-იოსების სახეთა შეპირისპირება იქცევს ყურადღებას: „ფიცხლად აგზნებადობამ“, „ფიცხლად მზვაობრობამ“ და ქალმა სირცხვილი „შემოსა“ რუბენს, „წარწყმიდა მღდელობაჲ და მეუფებაჲ“, ხოლო იოსების სულით ახოვანებამ, თავშეკავებულობამ და სიმტკიცემ გამოარჩია იგი, „დაიპყრა მეუფებაჲ ქუეყანისა“. დაბოლოს, რაც მთავარია, მიუხედავად ზემოთქმულისა, წმ. მარიამია ის ქალი, მაცხოვარი რომ შვა, ხოლო ღვთისმშობლის მადლით „მრავალნი მჴნდეს და გჳრგჳნოსან იქმნნეს“10.

ასევე ვრცელია იაკობის სხვა ძეებთან შედარებით იოსებისადმი წარმოთქმული მოსეს კურთხევა: „კურთხევითა უფლისათა ქუეყანა იგი მისი, საზღვართაგან ცისათა და ცუარითა, წყაროთაგან უფსკრულთასა ქუესკნელად აღმოცენებისა, ჟამთა ნაყოფთა მათ მზისათა დამდაბლებასა, თავთა მთათა მათ საუკუნეთსა და თხემსა ბორცუთა მათ სამარადისოთა, ჟამსა მის სავსებისა ქუეყანისასა მსგავსად შეწყნარებისა მის, რომელი-იგი გამოჩნდა მ ა ყ უ ლ ო ვ ა ნ ს ა მას, მოვიდედ თავსა ზედა იოსებისსა და თხემსა მისსა ზედა იდიდენ იგი შორის ძმათა თჳსთა. პირმშოთა იყავნ შუენიერება მისი, ვითარცა შუენიერება ზუარაკისა და ვითარცა რქა მარტორქისა რქანი მისნი და რქით ურქენნეს წარმართთა ვიდრე კიდედმდე ქუეყანისა. ბევრებითა ეფრემ და ათასებითა მანასე“ (II რჯ. 33.13-17).11

ამ კურთხევის განმარტებასაც წმ. იპოლიტე იმით იწყებს, რომ იოსები გამოსახავს ქრისტეს, ხოლო ფრაზა - „კურთხევითა უფლისათა ქუეყანა იგი მისი” წმ. მარიამზე ითქვა, რომელიც „იქმნა ქუეყანა კურთხეულ და მოვიდა სიტყუაჲ იგი, ვითარცა ცუარი”12. ეს ფრაზა მიემართება ეკლესიასაც, რადგან, როგორც წმ. ქვეყანა და ფუფუნების სამოთხე, უფლისაგან იკურთხა. დაბოლოს, „ქუეყანა იგი“ თავად მაცხოვარიცაა, რომელიც ქალწულმა შობა სულიწმიდისაგან და უფლის ყველა კურთხევა დაიმკვიდრა. უნდა ვიგულისხმოთ, რომ წმინდა ქვეყანა აღთქმულ ქვეყანას, მიწას მოგვასწავებს. სხვას რას უნდა ნიშნავდეს მოსეს მიმართ წარმოთქმული უფლის სიტყვები: „შეგიყვანო შენ ქუეყანასა მას, რომელსა გამოსდის სძე და თაფლი“ (გამოსვლ. 33.3), რაც მიუთითებს მამის წიაღიდან სიტყვის გამოსვლას13 , მხსნელად ხორციელ შობას, მამისაგან გამოჩინებულობას, რადგან რძედ ანუ ადვილ საკვებად ძველი რჯული ეპყრა. ახალი რჯულის „აღებით“ კი თაფლად აქცია სიტყვა და ჩვენი სულების „სიმწარენი“ დაატკბო.

ფსალმუნთმგალობელი ღრუბელს ადარებს მას, საიდანაც ანუ ციდან ცვარი და უფსკრულთაგან წყარო გვეკურთხება, რითაც „გვეჩუენება“ შობა და აღდგომა. „ცასა“ და „ცვარში“14 განსაჭვრეტია ქრისტეს სულიწმიდისაგან (და არა კაცობრივი) შობა, ხოლო „უფსკრულის წყაროებში“ კი-მხსნელის ჯოჯოხეთიდან და ქვესკნელიდან „აღმოსრულება“; „ჟამი“ გულისხმობს მცენარეებს, მზისთვალის ცვალებას და თვეთა შეკრებას, რადგან თავად იესოა „მზისთუალ ქუეყანით აღმობრწყინებულ და დღე საუკუნო გამოჩინებულ“15. 12 მოციქული 12 ჟამს წარმოაჩენს, რათა მათ მიერ დღე გამოჩნდეს, რომელზეც წინასწარმეტყველი ამბობს: „ესე არს დღე უფლისაჲ, რომელ ქმნა უფალმან; ვიხარებდეთ და ვიშუებდეთ ამას შინა“ (ფს.117.24). 12 მოციქული, ამასთანავე, თორმეტი თვეცაა, რომელთაც „სრული იგი წელიწადი ქრისტე მიმოდადვეს“16. ასე რომ, დღე, მზე და წელიწადი ქრისტეა, ხოლო თვე და ჟამი-მოციქულები.

მოსეს მიერ ნახსენებ „მთათა თხემებში“ - მამამთავარნი, ხოლო „ბორცვებში“ წინასწარმეტყველები უნდა შევიცნოთ, რადგან სიტყვა დასაბამიდან მამამთავართაგან გამოიხატა, ხოლო წინასწარმეტყველთა მიერ კი „მიმოედვა“, იქადაგა. წინასწარმეტყველის ნათქვამია სწორედ ეს სიტყვები: „მახლობელ ვარ, ვითარცა ჟამნი ზედა მთათა და სათნოებანი იგი გამოჩინებულისაჲ მის, რომელ-იგი მა ყ უ ლ ო ვ ა ნ ს ა მას შინა დაადგრა ზედა თხემსა იოსებისსა“ (II რჯ. 33.16).

ვინაა ის, ვინც მოსეს მაყვლოვანში ეჩვენა? -სვამს კითხვას იპოლიტე რომაელი. თავისთავად აქ ქრისტიანული ეგზეგეზაა მოყვანილი: ესაა უფალი, მაყვლოვანი კი-ეკლესია, რის განჭვრეტითაც მოსემ „იჴსნა ერი თჳსი ქუეყანისა მისგან მეგჳპტელთაჲსა“17.

ყოველივე ეს გამოიხატა იოსების სახეში და ძმებს შორის განდიდდა მამისაგან კურთხეული-პირმშო ზვარაკის მშვენიერების მქონე; „ზვარაკისა“ იმიტომ, რომ იგი „შესაწირავ ღმრთისა შეწირულია“, ხოლო მისი სიშიშვლე ორი რჯულითაა შემოსილი, რაც მხსნელის სულის ძლიერებას „განჰზრახვიდა“. დიონისე არეოპაგელის განმარტებით, „ზვარაკი“, „ხარი“ (ეზეკ. 1.10) „მოასწავებს შემძლეობას, აგრეთვე, გაფურჩქვნას, როდესაც გონისმიერი ხნულები გადახსნილია ციური და ცხოველმყოფელი წვიმების შესაწყნარებლად“. „რქები“ (აპოკ. 5.6) გულისხმობს დამცველობასა და ძლიერებას“18.

როგორც ცნობილია, წმ. დიონისეს „უგუნურ ცხოველთა ყოველი შეგრძნება თუ სხეულის ნაწილი...ციურ არსთა უნივთო ცნობიერებამდე და მათ ერთსახოვან ძალებამდე“19 აჰყავდა. ქრისტოლოგიაში მიღებული სახისმეტყველებითი ეგზეგეტიკური მეთოდი აძლევს წმ. იპოლიტესაც იმის საფუძველს, რომ „მარტორქის რქაში“ ჯვრის ძლიერება დაინახოს, ხოლო „ზვარაკის რქებში“ - მამაღმერთისადმი მიძღვნილი წმინდა შესაწირავი და ზეცადასული „სული სულნელებისაჲ“ განჭვრიტოს. ამდენად, „მარტორქა არს ძელი იგი, რომელ ქუეყანასა აღჰმართეს“20, ის ურწმუნოებს „დაჰგლის“, ხოლო მორწმუნეებს თავის სასუფეველში შემოიკრებს და იტყვის: „ესე ბევრეულნი ეფრემისნი და ათასეულნი მანასესნი“ (II რჯ. 33.17).

მარტორქის შესახებ ბასილი დიდის „მჴეცთათვის სახის სიტყუაჲში“ ვკითხულობთ, რომ „დიდად სასტიკ არს მჴეცი იგი“, თავზე ერთი რქა ადგას და თითქმის შეუძლებელია მისი შეპყრობა. ამიტომ მონადირეები ასეთ ხერხს მიმართავენ: „ქალწული წმიდაჲ მიიყვანიან და დაუსჴან მას და იგი მივიდის და შთაუჴდის უბეთა მის ქალწულისათა. ქალწულმან მან განატფის მჴეცი იგი და განმზადებულად მოიყვანოს შესაკრებელსა შარავანდედისასა“21. „მარტორქის“ სახისმეტყველება ასეთია-სახარებაში ვკითხულობთ - „და აღმიდგინა ჩუენ რქაჲ ცხოვრებისაჲ შორის სახლსა მას დავითის, მონისა თჳსისა“ (ლ.1.69). ესაა ფსალმუნში ნაწინასწარმეტყველევის აღსრულება: „მუნ აღმოუცენო რქაჲ დავითს და განუმზადო სანთელი ცხებულსა ჩემსა“ (ფს.131.17), რაც უფლისაგან მოვლენილი ანგელოზის მიერ გზის განმზადებაა: „და მეყსა შინა მოვიდეს ტაძრად თჳსსა უფალი, რომელსაც თქუენ ეძიებთ და ანგელოზი აღთქმისაჲ, რომელი თქუენ გნებავსყე“ (მალაქ. 3.1), და „მას დღესა შინა აღმოსცენდეს რქაჲ ყოვლისა სახლისა ისრაჱლისაჲ და შენ მოგცე პირი აღებული შორის მათსა, და ცნან, ვითარმედ მე ვარ უფალი“ (ეზეკ.29.21). ასე აღსრულდება დავითის ვედრება: „და იჴსნეს რქათაგან მარტორქისათა სიმდაბლჱ ჩემი“ (ფს.21.21).

ამის შესახებ „დავითისა და გოლიათის განმარტებაში“ იპოლიტე რომაელი წერს: მოსე იტყოდა -„პირმშო ზუარაკის შუენიერებაჲ მისი, რქა ვითარცა მარტორქისა რქანი მისნი, და მით ნათესავთა დასცემდეს“ (II რჯ.33.17); ეს ის რქაა, რომელზეც უთხრა უფალმა სამოელს: როდემდის უნდა სწუხდე საულის გამო? ხომ „განმიგდებიეს იგი, რათა არღარა მეფობდეს იგი ისრაჱლსა ზედა, არამედ აღავსე რქა ეგე შენი ზეთითა და წარგავლინო შენ ბეთლემად იესესა, რამეთუ გამოვირჩიე ჩემდად ძეთაგანი იესესთა მეფედ“ (I მეფ. 16.1). ასეთია „რქა იგი საცხებელისა“ (I მეფ. 10.1), რომლის მადლიც უფლის ურჩობის გამო შეიძლება განეშოროს ადამიანს, ხოლო ღვთისმოშიშს კი-მფარველად და წარმმართველადაც მოევლინოს: „და მოიღო სამოველ რქა-იგი საცხებელისა მის და სცხო მას წინაშე ძმათა მისთა, და მოვიდა სული უფლისა დავითის ზედა მიერ დღითგან მყოვარ ჟამ და წარვიდა სამოველ არმათემადვე. და სული უფლისა განეშორა საულისაგან და შეუჴდა მას სული უკეთური ბრძანებითა უფლისათა და აჭირვებდა მას“ (I მეფ.16.13-14).22

მაგრამ დავითის „ფარულად ცხებულობაც“ კი ანგელოზებმა და ცის სხვა ძალებმა ვერ „განძარცვეს“ „ყოველთა ყოვლისაგან“ ანუ სიცოცხლისა თუ სიკვდილისაგან, აწმყოსა თუ მომავლისაგან (I კორ.3.22), ვიდრე არ „მოვიდა საშოდ მარიამის ქალწულისა, ღმრთისმშობელისა და სიტყუაჲ იგი ჴორციელ იქმნა და დაემკჳდრა ჩუენ თანა“ (ი.1.14)23.

ასეთია, ბასილი დიდის მიხედვით და იპოლიტე რომაელის კომენტარის გათვალისწინებით, მარტორქის შემპყრობელი „ქალწულის“ სახისმეტყველებითი ასპექტი, რაც ღვთისმშობლის სახეს უკავშირდება იოსებთან მიმართებით.

დაბოლოს, მოსეს იოსებისადმი წარმოთქმული კურთხევის ბოლო სიტყვები -„ბევრებითა ეფრემ და ათასებითა მანასე“ -მიუთითებს, რომ ათასეულნი „ერისგან აღბეჭდულების“, ხოლო ბევრეულნი - „ნათესავთაგან წოდებულების“ ანუ ორი ერისა და ორი წოდების შესახებ გვაუწყებს. ბიბლიური ისტორიიდან გამომდინარე, ეგზეგეტიკური განმარტებით, უმრწმესი ერი (ეფრემის ბევრეულნი) სარწმუნოების გამო ქრისტეს მარჯვნივ აღმოჩნდა, რჯულით მოქადული ერი კი (მანასეს ათასეულნი) - მარცხნივ დაემკვიდრა, მიუხედავად იმისა, რომ მანასე პირმშო იყო. წმ. იპოლიტე განმარტავს: იოსებმა იაკობთან საკურთხებლად მიყვანისას ეფრემი მარჯვნივ დაიყენა, ისრაელისაგან მარცხენა მხარეს, მანასე კი - მარცხნივ, ისრაელისაგან მარჯვენა მხარეს. მაგრამ ისრაელმა განიპყრო მარჯვენა ხელი, თავზე დასდო ეფრემს, რომელიც იყო უმცროსი ძე, ხოლო მარცხენა დასდო მანასეს და გადაჭდობილი ხელებით აკურთხა ისინი. იოსები ვერ მიხვდა ამას, ეგონა, რომ შეცდა მამა, შეაჩერა იგი და უთხრა: „არა ეგრე, მამაო, რამეთუ ესე არს პირმშოჲ, დასდევ მარჯუენე შენი თავსა ზედა ამისსა, და არა ინება, არამედ ჰრქუა: ვიცი, შვილო, ვიცი, ესეცა იყოს ერთად და ესეცა ამაღლდეს, არამედ ძმაჲ მაგისნი უმრწჱმესი უფროჲს მაგისა იყოს და ნათესავი მაგისი იყოს მრავლად თესლებად. და აკურთხა იგინი მას დღესა შინა და თქუა: თქუენ შოვრის იკურთხეოდის ისრაჱლი და თქუან: გყავნ ღმერთმან ვითარცა ეფრემ და მანასე! და დაადგინა ეფრემ წინა მანასჱსა“ (დაბ.48-20)24.

ამასთანავე, „ეფრემ და მანასე ორთა შჯულთა სახესა გჳჩუენებენ“25. მანასესა და ეფრემის კურთხევაში ისიცაა განსაჭვრეტი, რომ რაკი „იაკობს თორმეტი ძე ჰყავდა, რომლებმაც დასაბამი მისცეს თორმეტ ტომს, ამიტომ მან იოსების ორი ძე ორ ტომად გაყო, თვით იოსების ტომი მის ორ ძეზე გაანაწილა და ამ გზით შექმნა ცამეტი ტომი. შემთხვევითი არ იყო, რომ პავლე მოციქული, რომელიც ტომთა რიცხვისგან გამოირჩიეს, მიციქულთა შემდეგ მეცამეტედ შეირაცხა და, როგორც მოციქული, წარმართებთან გაიგზავნა“26. დასასრულ, იმასაც შევნიშნავთ, რომ იგივე წმ. იპოლიტე იოსების სახეს დავით ფსალმუნთმგალობლის პიროვნებასთან კონტექსტშიც წარმოადგენს27.

ასე მრავალმხრივ საყურადღებო ბიბლიური პერსონაჟია იოსები. იგია ის წინასწარმეტყველი, რომელმაც რუბენის წყევლა-კურთხევად და წარწყმედა-ცხოველებად გადააქცია; პირმშო რუბენის ავხორცობის გამო იყო, რომ იაკობმა „მღდელობაჲ იგი და მეფობაჲ აღიღო მისგან“28 და ამ საქმისთვის შეწირვით ლევი წარადგინა. მასთან ერთად იუდამაც მიიღო „პატივი მღდელობისაჲ და შარავანდედებისაჲ“29. ქალის ზემომოყვანილი „მომაკვდინებელი“ და ამავე დროს „მაცხოვნებელი“ ბუნების დახასიათების შემდეგ ეპიფანე კვიპრელი კვლავ ლევისა და იუდას სახეებს უბრუნდება - დის შერცხვენის გამო სიმონისა ლევის მიერ სიკიმელებზე შურისძიებას (დაბ.34.25-26), იუდასა და თამარის ურთიერთობას (დაბ. 38) (თამარს კი მათე მახარებელი ქრისტეს გენეალოგიური ჩამონათვალის „რიცხუსა შეჰრთავს სახარებასა მას თჳსსა“). წმ. ეპიფანე შენიშნავს, რომ მაცხოვრის ხორციელ ნათესავთა განწესებისას მათემ „მამათაჲ ხოლო სახელები გამოცხადებულად აღრაცხა, ხოლო დედათაჲ არასადა ვისი რა შერთო რიცხუსა, გარნა ოთხთაჲ ხოლო და მათგანნი რომელნიმე წარმართთაგანი და რომელნიმე არამართლმავალნი“30; არსად არ არიან მოხსენიებულნი „მჴნე დედანი“, რომლებიც „იყვნეს ბუნებისა მისგან ნათესავისა ნათესავთა რიცხუსა მას“31: არც სარა, არც რებეკა, არც ლია და არც რაქელი, რომლებიც ჭეშმარიტად პირველები იყვნენ. არადა, ასახელებს თამარს და უფრო მეტიც-რაჰაბ მეძავს და „ერქუა მას სახელი ქებრონცა“32 ; მოხსენიებულია ასევე იობედის მშობელი რუთი, რომელიც „არარაჲთ მახლობელ იყო ნათესავსა მას ისრაელისასა“33, არამედ ამონელი იყო (დაბ.19.38); მეოთხე ქალის სახელი კი არცაა მოყვანილი - მათესთან ვკითხულობთ: „დავით მეფემან შვა სოლომონ ურიაჲს ცოლისაგანო“ (მათ.1.6.); ეს ურიაა თავადი ბერსაბე, რომლის „ყოვლადვე განცხადებულ იქმნნეს საქმენი იგი ბერსაბესნი“.34

მაშ, რაშია საქმე, რატომ არ არიან „წესითა ქორწინებული“ დედები დასახელებულნი და ჩამოთვლილია „უცხოთესლთაგანნი იგი დედანი, რომელნი არა წესიერებით იქორწინნეს“? - სვამს კითხვას ეპიფანე კვიპრელი. სწორედ აქ გამოჩნდა კიდევ ერთხელ იესო ქრისტეს მადლი: ხორციელად შობის მსგავსად, მან ამით მრავალთა ცოდვა „აჴოცნა“ - ვინც ცოდავს, თუ შინაგანად ახასიათებს ეს, „გან-ვე-მცა-ეშორნეს ქრისტესა“, მაგრამ, თუ ცოდვებს განშორდება, შეერთვება „გუნდსა მართალთასა“. ქალწული მარიამისაგან მხოლოდშობილმა, წარმომავალმა „ორთა მათ ნათესავთაგან: წინადაცუეთილებისაგან და წინადაუცუეთელებისაგან“35, საკიდურის თავმა „შეზავნა ორნივე ურთიერთას თავისა თჳსისა და შეჰრთო სიმართლესა, რაჲთა არავინ იქადოს წინადაცუეთელთაგანმან, ვითარმედ მათგან გამოჴდა ნაყოფი სიმართლისაჲ“36.

ასეთი საყოველთაოა მაცხოვრის მადლი და წმ. ეპიფანე შეგვახსენებს ქრისტეს ერთ-ერთ სიმბოლურ სახეს: „ჭეშმარიტი იგი კლდჱ, რომელ შეურაცხ-იქმნა მაშენებელთაგან, ჩუენ ყოველთათჳს არს თუალ პატიოსან, რომელ მოვიდა უფალი ჩუენი იესუ ქრისტე და შეეყო ორკერძოჲთვე იგი თავისა თჳსისა“37, და ჩამოთვლის მათეს მიერ მოხსენიებულ ცოდვათაგან განწმენდილ ქალებს: უცხოთესლმა რაჰაბმა მოინანია და მიეტევა; თამარ ფილისტიმელი და რუთ ამონელიც ღირსი დედანი შეიქნენ (მეოთხე ქალი აღარაა დასახელებული).

ქვემოთ, ეფრემ ასურისა და იპოლიტე რომაელის მსგავსად, ეპიფანე კვიპრელი კვლავაც საგანგებოდ უსვამს ხაზს იოსების პარადიგმულ კავშირს მაცხოვართან და ამ კონტექსტში ერთ-ერთი მართლმადიდებლური დოგმის ინტერპრეტაციას გვთავაზობს: ბიბლიის მიხედვით, როგორც სისხლით მხოლოდ იოსების სამოსელი შეიღება და არა თავად იოსები, ასევე „ღმრთეებისა ჴელთ-დებად ვერ ეგებოდა, რამეთუ უვნებელ არს ღმრთეებისა ბუნებაჲ, ხოლო გამოსცემს სისხლსა ჴორცი იგი საუფლოჲ. უვნებელ არს ქრისტე და ივნოცა მერმე ქრისტემან. ივნეს ჴორცთა მათ საუფლოთა. არა თუ განშოვრებულ იყო ღმრთეებისა მის ბუნებისაგან, არამედ განუყენებელ იყო ღმრთეებისა მის ბუნებისაგან, რომელ ჴორცთა მიერ შეერთებულ იყო. ხოლო ღმრთეებისა ბუნებამან არა ივნო, არამედ თავ ნებით იყო კაცებასა მას თანა, რამეთუ თითოვეულთაჲ მათ განუყენებელი ბუნებაჲ იყო ქრისტჱს ვნებაჲ იგი ჩუენთჳს ჴორცითა... და არს შეყოფვილ ერთობასა ღმრთეებისასა და კაცებასა ერთ უფალ, ერთ ქრისტე... უფალი დიდების ითქუმის და კაცებაჲ ესე ერთობით ღმრთეებასა მას“38.

როგორც იოსების სამოსელი იყო შეღებილი სისხლით, ხოლო სინამდვილეში იოსებს არაფერი ვნებია, ასევე ვნებანი ვერ შეეხებიან „ღმრთეებასა მას“, რადგან ქრისტესგან იყო ჩვენი ხსნა. ამიტომ ნუ იქნება ჩვენი სასოება კაცის მიმართ, არამედ უნდა იყოს ღმრთისადმი, რადგან ამბობს წინასწარმეტყველი: „წყეულ იყავნ კაცი, რომელსა სასოება აქუს კაცისა მიმართ“ (იერ.17.5); ნურავინ იტყვის, თითქოს ჯვარცმით ღმერთს ევნო რაიმე, რადგან იგი უვნებელი იყო ვნებისაგან; და თუ უვნებელი ივნო, მაშინ თავად ვნებული როგორ განაქარვებს ჩვენს ვნებასა და სიკვდილს?!

იაკობის ძეებმა მამას იოსების სიკვდილის შესახებ აუწყეს და სისხლშესვრილი მისი სამოსელიც აჩვენეს. ამ დროს კი იოსები ეგვიპტეში მეფობდა. ამის მსგავსადვე შეცდნენ ურიები, რომლებმაც ჩათვალეს, რომ ჯვარცმული მოკვდა, „კრძალვით დადვეს იგი სამარესა მას და დაბეჭდეს განკრძალვით საკლავი იგი“39 (იხ.: მათ.27.66). ისინი შეევედრნენ პილატეს, რომ მცველები დაეყენებინა „დაცვად საფლავისა მის“. როგორც იაკობის სახლს ჰქონდა იოსების სამოსელი, ხოლო იოსები ეგვიპტეში მეფობდა, „ესრეთცა“ ყოველთა მეუფე ქრისტე „შთასრულიყო“ ჯოჯოხეთში, რითაც „განჴსნა კრულებანი ადამისნი“ და „მოკლა მძლავრებაჲ იგი ეშმაკისაჲ, რომელ არს სიკუდილი“.40 მაცხოვარმა დაარღვია სატანის სახლი - ჯოჯოხეთის უფსკრულნი და „სულნი ყოველთანი განარინა ძლიერებისაგან უცებებისაჲსა“;41 ხოლო ამის შემდეგ ვინც კი „გამოშობდეს ზრახვასა ზაკულებისასა და ცოდვასა, თჳსსა თავსა აბრალენ შეცოდებათათჳს“.42

ზემოთქმულის გათვალისწინებით, იოსების იაკობისადმი თაყვანისცემა სახეობრივად გულისხმობს ქრისტეს მორჩილებას მამისადმი. იაკობი არის სახე ზეციერი მამისა, ხოლო იოსები-ქრისტესი. ამდენად, იოსების იაკობისადმი თაყვანისცემა, სინამდვილეში, წარმოადგენს არა იოსების ცხოვრების ერთ ეპიზოდს, არამედ იგი მომავლის შესახებ მოასწავებს, ე.ი. ამ შემთხვევაშიც წმინდა წერილი საიდუმლოდ ინახავს, ფარავს ანუ იცავს მომავლის სახეს, სიმბოლოს.43

ყველა ზემოხსენებული ქრისტიანი ეგზეგეტისათვის განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ესქატოლოგიური ჟამი, ჟამი მკვდართა აღდგომისა, ცოდვათა განკითხვისა, მიტევებისა... სხვადასხვა წლოვანებისანი იქნებიან მკვდრეთით აღმდგარნი, ზოგიერთნი „შემძლებელ იყვნეს ცნობად ძმაჲ ძმისა და მამაჲ შვილისა და შვილი მამისა“, მოიკითხავენ ისინი ერთმანეთს სახელებით, სამარიდან აღმდგრები დაელაპარაკებიან „ნათესავთა და მეცნიერთა“ და შეიტყობენ, თუ როგორ უცვამთ ჯვარზე „ერთი ვინმე მაცთური, რომელსა ერქუა იესუ“44. მაშინ „აღდგომილთა მათ აღიმაღლეს ხმაჲ და იტყოდეს: ვაჲ თქუენდა! იგი იყო, რომელი მოვიდა ჩუენდა და ზღუდენი ჯოჯოხეთისანი დაამჴუნა და განჭრნა საკრველნი სიკუდილისანი ძლიერებითა თჳსითა და აღგუადგინნა ჩუენ სამარეთაგან ჩუენთა“45. მოვლენ და შემოხდებიან „ქალაქსა ამას იერუსალჱმსა“ (იგულისხმება ზეციური იერუსალიმი-გ. ა) „აღდგომილნი სულითა და ჴორცითა“ და ამხელენ მათ, „რომელთა განამწარეს უფალი“.

დასასრულ, შევნიშნავთ, რომ, რა თქმა უნდა, ვერ ამოვწურავთ იოსებზე არსებულ წმ. მამათა ეგზეგეტიკურ განმარტებებს, მაგრამ, ვფიქრობთ, ესეც საკმარისია იმის წარმოსაჩენად, თუ რა კუთხითაა ყურადღება გამახვილებული ამ ბიბლიურ პერსონაჟზე.

ისიც უნდა ითქვას, რომ ჩვენ მიერ გამოყენებულ თხზულებათა უმეტესობა ჩართულია „შატბერდის კრებულში“. მასში კი ეს ნაწარმოებები „წმინდა ნინოს ცხოვრების“ უკეთ გაგების მიზნით შეტანილად ითვლება. იოსების სახესთან დაკავშირებით ყველა ზემოდასახელებული წმინდა მამის მსჯელობიდან ჩანს, რომ ძველი აღთქმა ახალი აღთქმის მოვლენათა სახისმეტყველებითი წინასწარგანჭვრეტაა, რომელშიც სიმბოლურადაა მითითებული პარადიგმული სახეები, ურთიერთგამჭოლი ბიბლიური არქეტიპები. ეპიფანე კვიპრელის „თვალთაჲს“ მიხედვით, პირველმღვდელმთავარ აარონის შესამოსელის შემამკობელი 12 ძვირფასი ქვიდან I-ბივრილი შეესაბამება იოსებს, ხოლო II-ფრცხილი კი-ბენიამენს. ეს ის პატიოსანი თვლებია, რომლებიც ამკობდნენ წარმართული საქართველოს კერპებს და მათგან ბივრილი არმაზის მსხვრევის შემდეგ წმ. ნინომ შეინახა. სხვა საკითხებთან ერთად ეს იძლევა იმ ვარაუდის გამოთქმის საშუალებას, რომ საქართველოში მოსული ებრაელები იაკობის ამ ორი შტოს შთამომავალნიც იყვნენ. დაბოლოს, როგორც დავინახეთ, იოსების სახესთან მიმართებით განსაკუთრებით იკვეთება ქალთა ღირსება, რაც დიდად მნიშვნელოვანია ქართული ქრისტიანული კულტურისათვის.

დამოწმებული ლიტერატურა და შენიშვნები:

1. წმ. ეფრემ ასური, იოსებისათჳს-საკითხავი წიგნი ყველ ქართულ ენაში, წიგნი

II, გამოსცა ი.იმნაიშვილმა, 1966, გვ. 57.31-33.

2. იქვე, გვ. 58. 6-17.

3. იქვე, გვ. 58. 20-21.

4. იქვე, გვ. 58.24-26.

5. იქვე,გვ. 64. 15-16.

6. იქვე, გვ. 68.28-29.

7. იქვე, გვ. 75. 3-5.

8. წმ. იპოლიტე რომაელი, იაკობის კურთხევათა განმარტება, თარგმნა ე. ჭელიძემ-საღვთისმეტყველო კრებული, 3, 1987, გვ. 316.

9. წმ. ეფრემ ასური, იოსებისათჳის, გვ. 66. 24-30.

10. პოეტურად ეს აზრი ასე აქვს გადმოცემული დავით გურამიშვილს:

„ისო ზირაქში ბრძენმა დასწერა დედაკაცისა პყრობა და ჭერა,
კარგ-გვარად ქადაგებს, აქებს და აძაგებს ისუ დედაკაცთ“...

გ. მურღულია ამ სტრიქონებში სამყაროს წინააღმდეგობრიობის პრინციპს ხედავს, რაც მჭიდროდ უკავშირდება ქალის სახეს: ქალი, პოეტის მიხედვით, ზეაღსვლის „ხიდიცაა“, როგორც ეს „ზუბოვკაშია“ ნაჩვენები, მაგრამ ამავე დროს მასშივეა დაბუდებული ბოროტების, მაცდურობის საწყისი. ეს ოდინდელი ბიბლიური თვალსაზრისი დავით გურამიშვილთან ასე წარმოჩინდება:

„როცა დავკაცდი, ჭკვას მაშინ შავცდი,
ლამაზ ქალს შავხვდი, მიჯნურად გავხდი,
ამაზე წავხდი, მცნებას გარდავხდი,
როგორც ვიგემე, ისე ვიგვემე“!

(გ. მურღულია, გ. ალიბეგაშვილი, ვ. მაღლაფერიძე, საუბრები ქართ. ლიტ.-ზე, 1992, გვ. 204).

11. როგორც ცნობილია, ქრისტიანულ კულტურაში მაყვლოვანი ხდება ღვთისმშობლის საყოველთაოდ გავრცელებული სიმბოლო, რომელშიც ირეკლება იოსებისა და მოსეს სახეები, ხოლო შემდგომ - ეკლესიაც (II რჯ. 33.16; წმ. იპოლიტე-შატბერდის კრებული საუკუნისა, გამოსცეს ბ. გიგინეიშვილმა და ელ. გიუნაშვილმა, თბ., 1979, გვ.215. 34-35). ქართულ ჰიმნოგრაფიასა და დავით გურამიშვილის პოემაში ეს მხატვრულად ასეა გადმოცემული:

„ვითარ შვა ქალწულმან, ვისწაოთ, და ვითარ
ცეცხლი საღმრთოჲ წიაღითა იტჳრთა დღეს
და არაჲ შეიწუვა, ვითარ მაყუალი“...
„ვითარცა ბჭესა დახშულსა და მაყუალსა
შეუწუელსა და მთასა ლოდის მშობელსა,
რომელი იქმნა თავ საკიდურთა, გევედრებით“...
„შეუხებელმან საღმრთომან ცეცხლმან უსხეულომან
არაჲ აღაგზნა მსგავსად მაყულისა წმიდაჲ ქალწული,
და განაკჳრვნა ძალნი ზესკნელს ცათანი,
ვითარცა მოსე მთასა სინასა“!..
„დავითიანი“: „ვით შეუწველო მაყვალო,
საღმრთო ცეცხლ-განუქრობელო,
მიხსენ, ნუ დამწვავ სახმილით,
იესოს ქრისტეს მშობელო“.

ღმერთი „უსხეულო (ე.ი. არამატერიალური) ცეცხლია“, რომელიც ისე „მოედო“ ღვთისმშობელს, როგორც სინას მთაზე მოსეს თვალწინ-მაყვლის ბუჩქს (გ. მურღულია, გ. ალიბეგაშვილი, ვ. მაღლაფერიძე, დასახ. წიგნი, გვ. 284).

მაყვლის ქრისტოლოგიურ გააზრებაზე საგანგებოდ მსჯელობს ა. ბაქრაძე - იხ.: ა. ბაქრაძე, სასულიერო პოეზიის სახეები - პოეზია, 1981, 1981, გვ. 56-65.

12. წმ. იპოლიტე რომაელი, კურთხევათა მათთჳს მოსესთა-შატბერდის კრ., გვ. 214, 31-32.

13. „სიტყუაჲ ღმრთისაჲ საქმე არს და ყოველივე დაბადებული სიტყჳთა მისითა დაიბადების“ (წმ. გრიგოლ ნოსელი, პასუხი ექუსთა მათ დღეთათჳს, გამოსცა ე. ჭელიძემ-საქართველოს ეკლესიის კალენდარი, თბ., 1989, გვ. 207). დავით წინასწარმეტყველი „სიტყვას“ (ό λόγος) „სიბრძნეს“ უწოდებდა. იგივე გრიგოლ ნოსელი ლოგოსის შესახებ თავის შრომაში „დიდი სამოძღვრო ქადაგება“ ასეთ განმარტებას გვაძლევს: „თუკი მთელი სამყაროს არსებობა (ή ύπόστασις) დამოკიდებულია ლოგოსისეულ ძალზე, (τής τού λόγου συνάμεως), როგორც ეს თანამიმდევრულმა მსჯელობამ (ή άκολουθία) წარმოაჩინა, მაშინ სამყაროს ცალკეულ ნაწილებსაც უთუოდ იგივე მიზეზი, ე.ი თავად ლოგოსი, და არა სხვა რამ, უნდა აძლევდეს სიმტკიცეს. სწორედ მის მიერ არსებობს ყოველივე. როგორც ენებოთ, ისე უწოდმონ მას: ლოგოსი, სიბრძნე, ძალა, ღმერთი ან სხვა რამ აღმატებული და საპატიო სახელთაგანი. ამის თაობაზე არ ვიკამათებთ. რომელი სიტყვაც ან სახელიც არ უნდა მოიგონონ მისი არსების გასაცხადებლად, მაინც ერთია ის, რაც მათში იგულისხმება: ღვთის მარადიული ძალი, არსთა შემოქმედი, არაარსთა მომგონებელი, (ή εύπετική των μή όντων) ქმნილთა შემამტკიცებელი, ყოფადის წინასწარგანმჭვრეტი. სწორედ იგი-ღმერთი, ლოგოსი, სიბრძნე, ძალი-კანონზომიერად გახდა ადამიანური ბუნების შემოქმედი, თუმცა არათუ რაიმე იძულების წესით გადაწყვიტა მან ადამიანის შექმნა, არამედ ზეჭარბი სიყვარულის გამო (άγάμηζ περι) იღვაწა ამგვარი ცხოველის დაბადებაძ (იქვე, 270). ამრიგად, ქრისტოლოგიაში „სიტყვა“ არის შემოქმედი ძალა, პრინციპი, შინაგანი ძალა ანუ პოტენცია, ლოგოსი, „ძალი“.

14. „ზეგარდმო ციური ცვარნი“ (დაბ. 27.40) მოასწავებენ წინასწარმეტყველებს, რომლებიც, ღრუბლების მსგავსად, ცვარს მოუვლენდნენ თავიანთ ერს და აუწყებდნენ უფლის ზრახვებს (წმ. იპოლიტე რომაელი, იაკობის კურთხევათა განმარტება, თარგმნა ე. ჭელიძემ, გვ.294).

15. წმ. იპოლიტე რომაელი, კურთხევათა მათთჳს მოსესთა, გვ. 215.12.

16. იქვე, გვ. 215.17-18.

17. იქვე, გვ. 215.34-35.

18. წმ. დიონისე არეოპაგელი, ზეციური იერარქია, თარგმნა ე.ჭელიძემ -საღვთისმეტყველო კრებული, 3, 1987, გვ. 272-273.

19. იქვე, გვ. 273; ეს მეთოდი განზოგადებულად წმ. გრიგოლ ნოსელს ასე აქვს წარმოდგენილი: იგი მატერიისაგან მისი თვისებების აბსტრაგირებას ახდენდა, რომლებიც თავისთავად აზრისმიერნი არიან და არა მატერიალურნი. უფრო ზუსტად, წმ. გრიგოლს მატერია სულიერ თვისებებამდე დაჰყავდა. თავის თხზულებაში „სულისა და აღდგომის შესახებ“ იგი წერს: „სხეულთან დაკავშირებული წარმოდგენებიდან არცერთი არ არის თავისთავად სხეული: არც სახე, არც ფერი, არც სიმძიმე, არც განფენადობა, არც რაოდენობრიობა, არც სხვა რამ ნიშან-თვისება, არამედ თითოეული მათგანი წარმოადგენს ცნებას, ხოლო მათი ურთიერთთანხვდომა და შეერთება ქმნის სხეულს“ (უფრო დაწვრილებით იხ.: წმ. გრიგოლ ნოსელი, პასუხი ექუსთა მათ დღეთათჳს, გვ. 212, 263-264).

20. იპოლიტე რომაელი, კურთხევათა მათთჳს მოსესთა, გვ.216.6.

21. ბასილი კესარიელი, მჴეცთათჳის სახისა სიტყუაჲ. შატბერდის კრებული, გვ. 187. 16-18.

22. იპოლიტე რომაელი, დავითისთჳს და გოლიადისთჳს განმარტებაჲ - შატბერდის კრებული, გვ. 242. 22-35.

23. ბასილი კესარიელი, მჴეცთათჳს სახისა სიტყუაჲ, გვ. 187. 22-24.

24. იპოლიტე რომაელი, იაკობის კურთხევათა განმარტება, თარგმნა ე. ჭელიძემ, გვ.296.

25. მისივე, კურთხევათა მათთჳს მოსესთა, გვ. 216.10.

26. მისივე, იაკობის კურთხევათა განმარტება, თარგმნა ე. ჭელიძემ, გვ. 297.

27. მისივე, კურთხევათა მათთჳს მოსესთა, გვ. 220. 29-32.

28. ეპიფანე კვიპრელი, თვალთაჲ, გვ. 160.19.

29. იქვე, გვ. 160.28.

30. იქვე, გვ. 161. 27-28.

31. იქვე, გვ. 161. 27-28.

32. იქვე, გვ. 161. 38-39.

33. იქვე, გვ. 161. 40-41.

34. იქვე, გვ. 162. 10-11.

35. იქვე, გვ. 162. 29.

36. იქვე,გვ. 162. 32-34.

37. იქვე, გვ. 162.35-38.

38. იქვე, გვ. 163. 6-13; 15-16; 18.

39. იქვე, გვ. 163. 40-41.

40. იქვე, გვ. 164.4-6.

41. იქვე, გვ. 164.8-9.

42. იქვე, გვ. 164.16-17.

43. იპოლიტე რომაელი, იაკობის კურთხევათა განმარტება, თარგმნა ე. ჭელიძემ, გვ.280.

44. ეპიფანე კვიპრელი, თვალთაჲ, გვ. 165. 3-4.

45. იქვე. გვ. 165. 4-8.

Giorgi Alibegashvili

Biblic Josef and Patristical Exegesis

The image of Josef patristic exegesis is considered as a proto-image of Jesus Christ. According to St. Efrem Assyrian, Saint Ipolet Roman and St. Epyphon Cyprus the following link between Josef and Jesus is stressed: Jacob-Josef-Josef's brothers -Josef sold by them - Egypt - and correspondingly: God - Jesus Christ - Jewish bishops - crucifixion - the birth of Christ.

Sometimes the woman's image is considered in relation with Josef. She tried her best to seduce the XI son of Jacob but Josef's spiritual strength saved him. In Christology a woman is not always a negative character. Just the woman - St. Mary gave birth to the Savior. The antonymous biblical quotation testified by the Saint Fathers is very important: “All of as will die by hands of a woman and after it we will come to this world by a woman again”, (Zirakh. 25. 24). According to the tradition Georgia is St. Mary's share-world. By St. Mary's desire it was a woman - St. Nino who converted the Georgians to the true faith. After smashing the Armazi Idol.Nino took Bivril, a precious stone, and a part of the idol. Bivril used to be one among 12 precious stones of the robe of archbishop Aaron; symbolized the Josef's branch. On the one hand this explains the importance of St. Nino's captivity, the origin of the Jews settled in Kartli, and, on the other hand, according to Byzantine and Armenian authors, Georgia was converted to Christianity by a prisoner woman - Nino. It is proved also by three Georgian sources. As it is known, Josef also was sold as a prisoner. Thus Josef - Bivril - St. Mary - St. Nino should be considered in one semantic context in the history of Georgian Christianity.

3.6 ლეონტი მროველის „მეფეთა ცხოვრება“ და უცხოური საისტორიო გადმოცემები

▲ზევით დაბრუნება


ვლადიმერ ჭელიძე

ლეონტი მროველის სახელს საისტორიო თხზულებათა კრებულის „ქართლის ცხოვრების“ პირველი სარედაქციო მინაწერიდან ვეცნობით, რომელიც არჩილ მეფის წამების წინ არის ჩართული ტექსტში:

„ესე არჩილის წამება, და მეფეთა ცხოვრება, და ნინოს მიერ ქართლის მოქცევა ლეონტი მროველმან აღწერა“.1

არჩილ მეფის წამებას დართული აქვს მეორე სარედაქციო მინაწერი:

„წიგნი ესე წამებისა მისისა იპოვა ესრეთ სულ მცირედ აღწერილი, რომელ ჟამთა შლილობითა ჯერისაებრ ვერვის აღეწერა.

ხოლო წიგნი ესე ქართველთა ცხოვრებისა ვიდრე ვახტანგისამდე აღიწერებოდა ჟამითი - ჟამად. ხოლო ვახტანგ მეფისითგან ვიდრე აქამომდე აღწერა ჯუანშერ ჯუანშერიანმან, ძმისწულის ქმარმან წმიდისა არჩილისმან, ნათესავმან რევისმან, მირიანის ძისამან. მიერითგან შემდგომთა მომავალთა ნათესავთა აღწერონ ვითარცა იხილონ და წინამდებარემან ჟამმან უწყებად მოსცეს გონებასა მათსა ღმრთივ განბრძნობილსა“ .2

მკვლევართა აზრით, ეს ორი მინაწერი ურთიერთსაწინააღმდეგო ცნობას გვაწვდის. მაგრამ თუ კარგად დავაკვირდებით, დავინახავთ, რომ მეორე მინაწერი გვაცნობს, თუ რა ლიტერატურული წყაროები დაედო საფუძვლად ლეონტი მროველის თხზულების სამ სხვადასხვა თემატურ ნაწილს (წამებას, ცხოვრებასა და მოქცევას):

1. „არჩილის წამება“: - „წიგნი ესე წამებისა მისისა იპოვა ესრეთ სულ მცირედ აღწერილი, რომელ ჟამთა შლილობითა ჯერისაებრ ვერვის აღეწერა“.

2. „მეფეთა ცხოვრება“: - ა) „ხოლო წიგნი ესე ქართველთა ცხოვრებისა ვიდრე ვახტანგისამდე აღიწერებოდა ჟამითი - ჟამად“. ბ) „ხოლო ვახტანგ მეფისითგან ვიდრე აქამომდე აღწერა ჯუანშერ ჯუანშერიანმან, ყმისწულის ქმარმან წმიდისა არჩილისმან, ნათესავმან რევისმან, მირიანის ძისამან“.

მესამე თემატური ნაწილის ლიტერატურული წყაროს შესახებ ცნობას გვაწვდის ანა დედოფლისეული „ქართლის ცხოვრების“ ხელნაწერის გადამწერის ანდერძის წინ დართული მინაწერი:

3. „ნინოს მიერ ქართლის მოქცევა“: - „ცხოვრება და მოქცევა ქართლისა და მოთხრობა ნათესაობისა, და თუ რომელნი რომელთა ტომთანი ვართ, ანუ თუ ვითარ მოვიქეცით და მოვიღეთ სჯული ქრისტიანობისა და ვიცანთ ღმერთი, ისმინეთ აღწერილი აბიათარისი“.3

თავისთავად ეს ცნობები მეტად ზოგადია, მაგრამ „ქართლის ცხოვრების“ სარედაქციო მინაწერების ჩვენეული გააზრება საშუალებას გვაძლევს დავინახოთ, რომ ჯუანშერს ისევე მიეწერება საისტორიო თხზულების „ვახტანგ მეფისითგან ვიდრე აქამომდე“ ავტორობა, როგორც აბიათარს - ქართლის მოქცევისა.

ამდენად, ტექსტი, რომელიც „აღიწერებოდა ჟამითი - ჟამად“; ტექსტი, რომელიც „აღწერა ჯუანშერ ჯუანშერიანმან“; ტექსტი - „აღწერილი აბიათარისი“ ლეონტი მროველის საისტორიო თხზულების ლიტერატურულ წყაროებად უნდა მივიჩნიოთ.

მაგრამ გაუგებრობას ქმნის ერთი გარემოება. ნაწარმოების დასაწყისში თხზულების ავტორი გვაუწყებს: „ხოლო აქათგან ვიწყოთ და წარმოვთქუათ ამბავი ქართლისა და ნათესავისა მათისა, და ცხოვრება მათი ვიდრე დღეთა ჩუენთამდე“.4

დღეისათვის გარკვეულია, რომ ლეონტი მროველი I ს. II ნახევრის მოღვაწეა. გამოდის, რომ მას თხრობა თავისივე ეპოქამდე მოუყვანია. ამ ფაქტს ეწინააღმდეგება „მატიანე ქართლისას“ უცნობი ავტორისადმი კუთვნილების საკითხი.

ვფიქრობთ, ცნობა „მატიანე ქართლისას“ შესახებ არასწორადაა გაგებული მკვლევართა მიერ.

დავით აღმაშენებლის ისტორიკოსი გადმოგვცემს: „ნათესავი ქართველთა ორგულ ბუნება არს პირველითგანვე თჳსთა უფალთა. რამეთუ, რაჟამს განდიდნენ, განსუქნენ და დიდება პოონ და განსუენება, იწყებენ განზრახვად ბოროტისა, ვითარცა მოგვითხრობს ძველი მატიანე ქართლისა და საქმენი აწ ხილულნი“ .5

ამ ცნობიდან კარგად ჩანს, რომ „მატიანე ქართლისა“ ამბის თხრობას იწყებს არა არჩილ მეფის ეპოქიდან, არამედ „პირველითგანვე თვისთა უფალთა“. ეს ეპოქა კი აღწერილი აქვს ლეონტი მროველს:

„ხოლო ვითარცა მოკუდა მცხეთოს, ძე ქართლოსისი, შთავარდა შური შვილთა ქართლოსისთა: იწყეს ბრძოლად და ჴდომად ურთიერთას. რამეთუ უფლოსს, ძესა მცხეთოსისასა, არა ერჩდეს, არცა ჴადოდეს უფლად, რომელი დატევებულ იყო საყდართა ქართლოსისათა, რამეთუ მამისა მისისაგან მიცემულ იყო უფლობა ქართლოსიანთა. იწყეს ბრძოლად და ჴდომად ურთიერთას, და განაგრძელეს მათ შორის ბრძოლა, რომელ ჟამსამე აღდგიან ამათგანნი ორნი ნათესავნი ერთსა ზედა, და სხუანი შეეწეოდიან რომელნიმე მას; და რომელნიმე კუალად. სხუანი აღდგეს ერთმანეთსა ზედა და სხუანი შეეწეოდიან. რომელსამე ჟამსა იქმნის მშვიდობა მათ შორის, და კუალად შეიშალნიან და ებრძოდიან“.6

ამდენად, დავით აღმაშენებლის ისტორიკოსის ცნობის თანახმად აღმაშენებლის ეპოქამდე არსებული გრძელი პერიოდი აღწერილი იყო მხოლოდ ერთ თხზულებაში „მატიანე ქართლისაში“. ეს თავისთავად მიანიშნებს „მატიანე ქართლისას“ და ლეონტი მროველის თხზულების „ცხოვრება ქართველთა მეფეთას“ იგივეობის საკითხს.

ლეონტი მროველი, რომელიც გვაუწყებს, რომ „ამბავი ქართლისას“ მოგვითხრობს უძველესი პერიოდიდან მისივე მოღვაწეობის ეპოქამდე, დასტურდება „მატიანე ქართლისას“ ტექსტითაც. ბაგრატ III-ზე საუბრისას აღნიშნულია: „კუალად ვითარ წარჴდეს ამას შინა ჟამნი რაოდენნიმე და ვითარ ვთქუ პირველვე, მოიწყუნა და განაგნა ყოველნი საქმენი აფხაზეთისანი“.7

ეს არის პირველი შემთხვევა, საისტორიო ამბის დასაწყისის შემდეგ, როცა ავტორი სათქმელს პირველ პირში გადმოგვცემს.

ცოტა ქვემოთ იგივე ავტორი ბაგრატ III-ის დახასიათებისას, სათქმელს კვლავ პირველ პირში გადმოგვცემს:

„და უკეთუ ვინმე ინებოს თჳთოეულად წარმოთქმად ყოველთა განგებულებათა მისთა, მოუძლურდეს ძალი მისი, რომელთაგან მცირედი წარმოვთქუ ჟამთა სიგრძისაგან არადავიწყებისათვის.

და ვთქუ ესეცა, რომელ შემდგომად დიდისა მეფისა ვახტანგ გორგასლისა არავინ გამოჩენილ არს სხუა მსგავსი მისი დიდებითა და ძალითა, და ყოვლითა გონებითა; ეკლესიათა მაშენებელი იყო, გლახაკთა მოწყალე და სამართლის მოქმედი ყოველთა კაცთათვის“.8

ეს მეორე ცნობა უკვე თვალსაჩინო ნიმუშია იმისა, რომ ლეონტი მროველი თხრობას არ წყვეტს არც ვახტანგ გორგასლისა და არც არჩილ მეფის ცხოვრებათა აღწერით. ბაგრატ მესამის შემდგომ ის უფრო დაწვრილებით და დეტალურად მოგვითხრობს ბაგრატ IV შესახებ:

„და თუ ვისმე გენებოს განცდად ესევითართა, შეწევნითა ღმრთისა - მიერითა იხილეთ და განიცადენით ურიცხუნი ჴელის პყრობანი ღმრთისა - მიერნი ამას დიდსა ბაგრატს აფხაზთა მეფესა ზედა, რომელნი არავის ზედა მოწევნულ იყვნეს სხვისა მეფისა, რომლისათვის ჟამსა და ჟამსა გაუწყოს წინამდებარემან სიტყუამან“.9

ეს ლეონტი მროველის თანამედროვე ეპოქაა. საისტორიო თხზულების დასაწყისი და დასასრული მთლიანდება ერთი ავტორის ხელში.

„ქართლის ცხოვრების“ ზემოგანხილული ცნობები მიუთითებენ, რომ ლეონტი მროველმა თავისი თხზულების შექმნისას გამოიყენა წინარე ეპოქების ამსახველი აღწერილობები.

წარსულის ხელმეორედ აღწერა, ბუნებრივია, გარკვეული მიზანდასახულებით იყო განპირობებული, რაც ნაწარმოების დასაწყისიდანვე ვლინდება:

„პირველად ვახსენოთ ესე, რამეთუ სომეხთა და ქართველთა, რანთა და მოვაკნელთა, ჯერთა და ლეკთა, მეგრელთა და კავკასიანთა - ამათ თჳსთა ერთი იყო მამა, სახელით თარგამოს. ეს თარგამოს იყო ძე თარშისი, ძისწული იაფეთისი, ძისა ნოესი“.10

კავკასიაში მცხოვრები სხვადასხვა ხალხების ერთი საერთო წინაპრიდან წარმომავლობის იდეა მოკლებულია ისტორიულ სინამდვილეს. მას საფუძვლად პოლიტიკური და იდეოლოგიური მისწრაფებები უდევს.

სუმბატ დავითის - ძე თავის საისტორიო თხზულებაში „ცხოვრება და უწყება ბაგრატიონთა“ ბაგრატ III-ის შესახებ აღნიშნავს, რომ მან „დაიპყრა ყოველი კავკასია თვითმპყრობელობითა ჯიქეთითგან ვიდრე გურგენადმდე“.11

ამ სიტყვებიდან კარგად ჩანს, რომ საქართველოს ახალი სამეფო დინასტიის ბაგრატოვანთა მიერ იქმნება ახალი სახელმწიფო „ყოველი კავკასია“ - „ჯიქეთითგან ვიდრე გურგენადმდე“.

აქედან გამომდინარე, ბაგრატიონები უპირისპირდებიან ძველ ქართულ სამეფო დინასტიას ფარნავაზიანებს, რომელთაც შექმნეს სახელმწიფო „ყოველი ქართლი“ - „ხუნანითგან ვიდრე ზღუამდე სპერისა“.

ახლადშექმნილი სახელმწიფოს ინტერესებში შედის ის, რომ თავისი გავლენა გაავრცელოს როგორც კავკასიის ჩრდილოეთით, ისე სამხრეთითა და აღმოსავლეთით. სახელმწიფოებრივი და პოლიტიკური მიზანდასახულობის შესაბამისად ყალიბდება ახალი იდეოლოგიური თვალსაზრისი, რომლის მიხედვით ქმნის ლეონტი მროველი თავის საისტორიო თხზულებას.

„მეფეთა ცხოვრებას“ საფუძვლად დაედო ორიგინალური საისტორიო ნაწარმოები, რომელიც სხვადასხვა ისტორიული ეპოქის მიხედვით თანდათანობით იქმნებოდა. ეს ხანგრძლივი ლიტერატურული პროცესი თანმიმდევრულადაა ასახული ლეონტი მროველის თხზულებაში. გარდა ამისა, მან თავისი ეპოქის პოლიტიკური და იდეოლოგიური მიზანდასახულობიდან გამომდინარე, ორიგინალურ ლიტერატურულ წყაროში, როგორც ეს მისსავე თხზულებაშია აღნიშნული, ჩაურთო ეპიზოდები უცხოური (სპარსული, ბერძნული, სომხური) საისტორიო თხზულებებიდან, რომლებიც ქართლის ისტორიასთან მიმართებაში ანაქრონისტულია, აგრეთვე, ისტორიულ სინამდვილესაა მოკლებული. მანვე შეთხზა მწიგნობრული ლეგენდა კავკასიაში მცხოვრები ხალხების ერთი საერთო წინაპრიდან წარმომავლობისა. ეს გარემოება მხედველობაში უნდა გვქონდეს, როცა ლეონტი მროველის თხზულებას ვეცნობით. ისტორიულ სინამდვილესთან შეუსაბამობა ერთი შეხედვითაც ვლინდება, როცა „მეფეთა ცხოვრების“ ავტორი ცდილობს ქართლის ცხოვრების მისადაგებას მსოფლიო ისტორიისადმი (სხვადასხვა ისტორიულ მოვლენებს ლეონტი მროველი საზღვრავს ნაბუქოდონოსორის, ალექსანდრე მაკედონელის, პართიის სამეფოს დაარსებისა და არშაკიდების დინასტიის მეფობით, სომხეთში არშაკის გამეფებით, ქართლში ფარნავაზიანთა გარდა უცხო ქვეყნების სამეფო დინასტიების - ნებროთიანთა, არშაკუნიანთა, ხოსროიანთა წარმომადგენლების მოღვაწეობით და სხვა).

ორიგინალური და უცხოური წყაროების გამთლიანებით, ახალი იდეოლოგიური მიზანდასახულობის შესაბამისად მწიგნობრული ლეგენდების (კავკასიის ხალხთა ერთი საერთო წინაპრიდან წარმომავლობისა, ქართლში ფარნავაზიანებთა გარდა მეზობელი ქვეყნების სამეფო დინასტიების - ნებროთიანთა, არშაკუნიანთა, ხოსროიანთა წარმომადგენლობის მოღვაწეობისა) შეთხზვით, იქმნება ახალი, კომპოზიციურად ერთიანი ლიტერატურული ნაწარმოები.

ლეონტი მროველის საისტორიო თხზულება „ცხოვრება ქართველთა მეფეთა“ ერთიან სიუჟეტურ ხაზზე აგებული ნაწარმოებია. იგი დაყოფილია ცალკეულ თავებად, რომლებიც თხრობის მიმინარეობისა და ამბის გადმოცემის განვითარების შესაბამისად ორგანულად უკავშირდება ერთმანეთს. თხრობა სადა და თავისუფალია, ბუნებრივად და დახვეწილი მხატვრული ოსტატობითაა აღწერილი სხვადასხვა ისტორიული პირის - ქართველი მეფეების (ფარნავაზის, საურმაგის, ამაზასპის, ფარსმან ქველისა და სხვების) ცხოვრების გამორჩეული ეპიზოდები. მათი საქმიანობისა და ღვაწლის მიხედვით წარმოდგენილია თითოეული მათგანის ისტორიული პორტრეტი, ხაზგასმულია პიროვნული თავისებურებანი, დამახასიათებელი თვისებები. თხრობა ხან ეპიკურ ხასიათს იძენს, ხან მოკლე და ლაკონიურია. ყოველივე ეს განპირობებულია იმით, თუ როგორი მნიშვნელოვანი როლი შეასრულა ამა თუ იმ ისტორიულმა პირმა ქვეყნის წინაშე.

„მეფეთა ცხოვრების“ ლიტერატურული სახის დასადგენად განსაკუთრებით აღსანიშნავია ერთი გარემოება. „ქართლის ცხოვრების“ ჭალაშვილისეულ ნუსხას ტექსტის გარკვეულ ნაწილში შემორჩენილი აქვს მეფეთა სათვალავი მეთერთმეტე მეფიდან (ქართლის პირველი ქრისტიანი მეფის შემდგომ) დაწყებული ოცდამეერთე მეფის ჩათვლით (ი ა, ი ბ , ი გ , ი დ, ი ე, ი ზ , ი ჱ, ი თ , კ ა).

გარდა ამისა, მეფეთა სათვალავი, ოღონდ რიცხვითი ნუმერაციით, შემორჩენილი აქვს ანასეულ ხელნაწერს (თერთმეტი, ცამეტი, თექუსმეტი, ჩვიდმეტი, თურამეტი, ცხრამეტსა, ოცსა, ოცდაერთსა, ოცდაორსა, ოცდასამსა - ათვლა მიმდინარეობს ფარნავაზიდან მირიანამდე, ხოლო მირიანის შემდგომ ტექსტში ჩართულია გაურკვევლად - ცხრასა, თორმეტ, ათცამეტ, ათოთხმეტ).

როგორც ირკვევა, მეფეთა სათვალავი თავიდანვე ჰქონია საისტორიო ნაწარმოებს. ამ კუთხით ნამდვილი სახე ჭალასშვილისეულ ხელნაწერს შემორჩა.

ეს მომენტი, ერთხელ კიდევ, ამჯერად უკვე საფუძვლიანად, აყენებს საკითხს „ქართლის ცხოვრებაში“ შემავალი თხზულებების („მეფეთა ცხოვრება“, „ცხოვრება ვახტანგ გორგასლისა“, „მატიანე ქართლისა“) ერთიანობისა, რომლის ავტორადაც ლეონტი მროველი უნდა ჩაითვალოს. კერძოდ, მეფეთა სათვალავი მოიცავს, როგორც „მეფეთა ცხოვრებას“, „ცხოვრება ვახტანგ გორგასლისას“, ისე „მატიანე ქართლისას“ (ოცდამეერთე მეფენი, არჩილ II-ის შვილები იოანე და ჯუანშერია).

მეფეთა სათვალავი, როგორც ეს ტექსტის კომპოზიციური წყობითაა განპირობებული, მოცემულია ნაწარმოების მესამე და მეხუთე თავებში.

ამჯერად მიმოვიხილავთ მესამე თავს. „მეფეთა ცხოვრების“ ორიგინალურ ლიტერატურულ წყაროში გადმოცემული ისტორიული მოვლენების შესაბამისი ეპოქის უცხოურ (ბერძნულ-რომაულ და აგრეთვე სომხურ) საისტორიო თხზულებებთან შედარებითა და შეპირისპირებით დასტურდება, რომ ქართული საისტორიო გადმოცემები ისტორიული სინამდვილის ამსახველია. შესაბამისად ხდება ქრონოლოგიურ მიმართებათა დადგენა, რის მიხედვითაც ვლინდება, ერთი მხრივ, ორიგინალური, ხოლო, მეორე მხრივ, ჩანართი ტექსტები.

ამ კუთხით ყველაზე მნიშვნელოვან მონაცემებს გვაწვდის ფარსმან მეფის შესახებ არსებული საისტორიო გადმოცემები. კერძოდ, ტაციტუსის „ანალების“ მონათხრობს იბერთა ამ სახელოვანი მეფის შესახებ მეტად საგულისხმო პარალელები ეძებნება „მეფეთა ცხოვრებაში“ წარმოდგენილ ეპიკური ხასიათის ეპიზოდთან ფარსმან ქველზე (რაც ამ ორ სხვადასხვა საისტორიო ნაწარმოებში მიგნებული, მსგავსი საერთო მომენტების კონსტატაციით, ურთიერთშეჯერებით, მათში გადმოცემული და ასახული ეპიზოდების ლოგიკურ - ისტორიული ურთიერთშესაბამისობის წარმოჩენით ვლინდება)12. განსაკუთრებით აღსანიშნავია ის გარემოება, რომ ხერხდება ამ გადმოცემებში წარმოდგენილ ისტორიულ პირთა (კერყოდ, მეფეთა) იდენტიფიკაციაც:

„ანალები“: „მეფეთა ცხოვრება“:

ა) ფარსმან ფარსმან ქველი

ბ) მითრიდატე მირდატი

გ) რადამისტი ღადამი

რომაულ - ქართულ გადმოცემებს შორის არსებული შესატყვისობა - იდენტობანი მყარ საფუძველს ქმნის ქრონოლოგიურად განვსაზღვროთ ფარსმან ქველის წინადროინდელი ქართლის (იბერიის) მეფეთა მოღვაწეობის ხანა.

„მეფეთა ცხოვრების“ მიხედვით, მირდატ - ფარსმან ქველი ორმეფობის მეხუთე წყვილს წარმოადგენს, რომლის შემდგომაც ქართლში ორმეფობა მოისპო, ხოლო მეფობა ფარსმანის მემკვიდრეებს დარჩათ.

„ანალების“ მონაცემების გათვალისწინებით იბერიის მეფე ფარსმანი მოღვაწეობს ახ. წ. I საუკუნის შუა წლებში.

თუ ამ ფაქტს დავეყრდნობით და, ამავე დროს, მხედველობაში მივიღებთ იმ გარემოებას, რომ მეფეთა ხუთ წყვილს საშუალოდ შეეძლოთ ერთი საუკუნის (ან საუკუნეზე ცოტა მეტი ხნის) განმავლობაში ემეფა, მაშინ ქართლში ორმეფობის დასაწყისის ხანა ძვ. წ. I საუკუნის I ნახევარზე (ან უფრო სწორად, მის შუა წლებზე) მოვა, რასაც მხარს უჭერს საისტორიო წყაროები.

ორმეფობის პირველი წყვილის („მოქცევაჲ ქართლისაჲ“ - ქარძამ - ბრატმან, „მეფეთა ცხოვრება“ - ქართამ - ბარტომ) ერთ-ერთი წევრი - ქარძამი, როგორც ეს მოვსეს ხორენაცის“ ცნობების საფუძველზეა გარკვეული, სომხეთის მეფეების ტიგრან II-ის (ძვ. წ. 95-55 წ.წ.) და მისი ძის არტავაზდის (ძვ. წ. 55-34 წ.წ.) თანამედროვეა.13

გარდა ამისა, „მოქცევაჲ ქართლისაჲ“ გვაუწყებს, რომ ქარძამ - ბრატმანის მეფობის დროს „ჰურიანი მოვიდეს მცხეთას და დასხდეს“.14

ცნობილია, რომ სწორედ აღნიშნულ ხანებში, კერძოდ, ძვ. წ. 63 წელს, რომაელთა სარდალი პომპეუსი სირიიდან დაიძრა პალესტინისაკენ, დაიპყრო იუდეის სამეფო და იგი რომის პროვინციად გადააქცია. ამ დროს იუდეაში მიმდინარეობდა დინასტიური ბრძოლა სამეფო ტახტისათვის ორ ძმას ჰირკანსა და არისტობულეს შორის. ჰირკანს მხარს უჭერდნენ ფარისევლები, ხოლო არისტობულეს - სადუკევლები. პომპეუსი მიემხრო ჰირკანს. არისტობულე შეიპყრეს, ხოლო ქვეყნის შიგნით დაიწყო სადუკეველთა დევნა.

საფიქრებელია, „მოქცევაჲს“ ცნობა იმას მიგვანიშნებს, რომ მცხეთაში მოვიდნენ დამარცხებულ სადუკეველთა სექტის წარმომადგენლები, რომელთაც სამშობლოში უკვე აღარ დაედგომებოდათ.

განხილული ფაქტები გვიჩვენებს, რომ ქართული წყაროების მონაცემები რეალური ისტორიული ვითარების ამსახველია, რაც სხვა ქორნოლოგიურ მიმართებათა დადგენას შეუწყობს ხელს.

ბერძნულ-რომაული საისტორიო ნაწარმოებების (აპიანეს, დიონ კასიუსის და სხვათა თხზულებების) მიხედვით ცნობილია, რომ ძვ. წ. 65 წლისათვის იბერიის (ქართლის) მეფეა არტაგი (არტოკი). ქართამ - ბარტომის წინა მეფედ „მოქცევაჲ ქართლისაჲში“ დასახელებულია... როკ, ხოლო „მეფეთა ცხოვრებაში“ - ადერკი. ქართულ და უცხოურ წყაროებში არსებული ეს შეუსაბამობა გვიჩვენებს, რომ ამ მეფის სახელი ორიგინალურ თხზულებებში დაზიანებული სახითაა შემორჩენილი (რაც გამოწვეული უნდა იყოს ასო-ბგერათა დამსგავსების, ან გრაფიკული დაწერილობის არასწორად წაკითხვა - გაგების ნიადაგზე).

უცხოური წყაროების მონაცემებს სხვა ქართული საისტორიო გადმოცემებიც ადასტურებს.

ცნობილია, რომ ქართველ მეფეებს ტრადიციულად წინაპართა სახელებს არქმევდნენ. ორმეფობის პირველ წყვილს - ქართამსა და ბარტომს, რომლებიც „მეფეთა ცხოვრების“ მიხედვით ძმები არიან, წინაპართა სახელები ჰქვიათ: მათი პაპა (მამის მამა) არის ქართამი, ხოლო თვით ეს ქართამი ქართლის მეფის ბარტომის სიძე და მისი შვილობილია, ბარტომის მამა კი - არტაგი ( არტოკი) არის.

ამდენად, შეიძლება დავუშვათ, რომ ქართამ - ბარტომის მამას ერქვა წინაპრის (ბარტომ I - ის მამის) სახელი - არტაგი, რასაც მხარს უჭერს ბერძნულ-რომაული საისტორიო წყაროები.

სწორედ ამ არტაგ II - ის (ადერკი,...როკ) შემდეგ იყოფა ორად ქართლში მეფობა.

„მოქცევაჲ ქართლისაჲ“ გვაუწყებს: „და მეფობდა როკ (ე.ი არტაგ II, - ვლ.ჭ.), რომელმან რაითურთით მცხეთაჲ გაიშორა და მეფობაჲ ორად გაიყო, ორნი მეფენი დასხდეს იმიერ და ამიერ“.15

ამ ისტორიულ მოვლენას უფრო სრულად გადმოგვცემს „მეფეთა ცხოვრება“: „ხოლო ამას ადერკის (ე.ი. არტაგს) ესხნეს ორნი ძენი, რომელთა ერქუა სახელად ერთსა ბარტომ და მეორესა ქართამ და ამათ განუყო ყოველი ქუეყანა თჳსი: მისცა ქალაქი მცხეთა და ქუეყანა მტკუარსა შიდა ქართლი, მუხრანით კერძი ქალაქი და ყოველი ქართლი მტკვარსა ჩრდილოეთი, ჰერეთიდგან ვიდრე თავადმდე ქართლისა და ეგრისისა - ესა ყოველი მისცა ბარტომს ძესა თჳსსა, ხოლო არმაზით კერძი ქალაქი, მტკუარსა სამხრეთით ქართლი, ხუნანითგან ვიდრე თავადმდე მტკუარსა და კლარჯეთი ყოველი მისცა ქართამს ძესა თვისსა“ .16

აღნიშნული გადმოცემები, როგორც ეს სავსებით მართებულად გამოარკვია პ. ინგოროყვამ, ერთ გარკვეულ კორექტივს საჭიროებს: „თავდაპირველი მატიანე (რომლისგანაც დამოკიდებულია „მოქცევაჲ ქართლისაჲ“), როგორც ირკვევა - არმაზში ყოფილა დაწერილი. და ამის გამო „იმიერი“ -გულისხმობდა „მცხეთას“. ხოლო „ამიერი“ - არმაზს. უფრო გვიან ხანაში, როდესაც მატიანე გადაუმუშავებიათ მცხეთაში, ძველი მატიანის გამოთქმა „იმიერი“ და „ამიერი“ წინაუკმო გაუგიათ, ე.ი. „იმიერი“ როგორც არმაზი, ხოლო „ამიერი“ როგორც მცხეთა“. 17

ამ მოსაზრებას დამატებით, ვფიქრობთ, მოვსეს ხორენაცის გადმოცემაც უჭერს მხარს: „ზარეჰი... გამოცდილი ჰყავდა ქართველთა მეფეს, ვინმე ქარძამს, რომელმაც აუჯანყა ქვეყანა, შეიპყრო და კავკასიის მთაზე ციხეში ჩასვა ზარეჰი“.18

რადგან ქარძამი (ქართამი) „კავკასიის მთის ციხეს“ ფლობს, შესაბამისად მასვე უნდა განეკუთვნოს „ყოველი ქართლი მტკუარსა ჩრდილოეთი“. „ხოლო არმაზით კერძი ქალაქი, მტკუარსა სამხრით ქართლი“, ამდენად, ბარტომის (ბრატმანის) სამფლობელოს უნდა წარმოადგენდეს.

აქედან გამომდინარე, არმაზელ თანა - მეფედ უნდა ჩავთვალოთ არა ფარსმან ქველი, არამედ - მირდატი.

ეს ფაქტი თავისთავად მრავლისმთქმელია. ტაციტუსის „ანალებიდან“ ვიგებთ, რომ რომის აქტიური ჩარევისა და იბერთა მეფის ფარსმანის პრაქტიკული დახმარებით სომხეთში გამეფდა მითრიდატე. როგორც შემდგომი მოვლენები გვიჩვენებს, მითრიდატეს ძალაუფლება და გამგებლობა მთლიანად რომის იმპერატორთა ხელთაა, ხოლო ფარსმანი დამოუკიდებელ პოლიტიკას ატარებს.

ვფიქრობთ, ტაციტუსის „ანალების“ მონაცემები გარკვეულად მიგვანიშნებს ქართლში ორმეფობის არსებობაზე. მითრიდატე - მირდატის მკვლელობით, ბუნებრივია, ორმეფობაც მოისპო და ქართლი ერთ სამეფოდ გაერთიანდა. სწორედ ამ მიზნით უნდა იყოს განპირობებული ფარსმანის სასტიკი და დაუნდობელი პოლიტიკური დამოკიდებულება მითრიდატესა (მირდატის) და რადამისტის (ღადამის) მიმართ. არმაზელ თანამეფეთა სამფლობელოს რომაელთა გავლენის სფეროში მოქცევა მიუთითებს, რომ ქართლის (იბერიის) ორ სამეფოდ გაყოფა რეალური ისტორიული ფაქტია. კერძოდ, ქართლში რომაელთა ექსპანსიის - პომპეუსის ლაშქრობიდან (ძვ. წ. 65 წ.) ცოტა ხნის შემდეგ (არტაგის მეფობის მომდევნო პერიოდში) ქვეყანა უკვე ორადაა გაყოფილი. ებრაელთა მცხეთაში მოსვლისა და დამკვიდრების დროს (ძვ. წ. 63 წ.) აქ მეფობენ ქართამი(ქარძამი) და ბარტომი (ბრატმანი).

ქართულ საისტორიო გადმოცემებს სხვა შემთხვევებშიც ეძებნებათ შესატყვისობები უცხოურ საისტორიო წყაროებთან.

მოვსეს ხორენაცი გადმოგვცემს, რომ არტაშეს I-მა (189-160) „თავისი ასული არტაშამა მიათხოვა ვინმე მიჰრდატს, ქართველთა დიდ პიტიახშს; იგი ნაშიერი იყო დარეჰის (ე.ი. დარიოს III,- ვლ. ჭ.) ნახარარის მიჰრდატისა, რომელიც ... ალექსანდრემ (ი) ვერიელთა ქვეყნიდან (მოყვანილი) ტყვეების ხელისუფლად დაადგინა. (სომეხთა მეფემ) მიჰრდატს მიანდო ჩრდილოეთის მთებისა და პონტის ზღვის გამგებლობა“.19

არტაშესმა (არტაქსიამ) ქართლის სამეფოს სამხრეთით ტერიტორიის გარკვეული ნაწილი რომ ჩამოაჭრა, ამას სტრაბონიც გადმოგვცემს, მაგრამ ხორენაცის ცნობები მეტად გაზვიადებული ჩანს.

ხორენაცი თავის „ისტორიაში“ ცოტა ადრინდელ ამბებთან დაკავშირებით იმასაც მიუთითებს, რომ „აშოცის უფლად და ტაშირის სეპუჰად ვალარშაკმა ჰაიკიანი გუშარის შთამომავალი განამწესა, ხოლო კავკასიის მთის მოპირდაპირე მხარეს, ჩრდილოეთის გამგებლად დაადგინა დიდი და ძლევამოსილი გვარი, რომლის უფალთ გუგარელთა პიტიახშები დაერქვათ. ისინი იყვნენ შთამომავალნი დარეჯის ნახარარის მიჰრდატისა, რომელიც წამოიყვანა ალექსანდრემ და მთავრად დაუსვა ნაბუქოდონოსორის მიერ ტყვედ მოყვანილ (ი) ვერიელთა მოდგმას“.20

ხორენაცის გადმოცემებს საგულისხმო პარალელები ეყებნება „მეფეთა ცხოვრებაში“. ლეონტი მროველი გადმოგვცემს, რომ საურმაგმა „მოიყვანა სპარსეთით შვილი ნებროთისი, ნათესავისგან ცოლისა მისისა..., და დაიჭირა იგი შვილად, რომელსა ერქვა სახელი მირვან. მისცა ასული თჳსი ცოლად, ქალაქი გაჩიანი და საერისთაო სამშვილდისა... მოკუდა საურმაგ, და მეფე იქმნა მის წილ შვილებული მისი მირვან“.21

როგორც ცნობილია, სამშვილდის საერისთაო მოიცავდა ტერიტორიას „სკვირეთისა მდინარითგან ვიდრე მთამდე, რომელ არს ტაშირი და აბოცი“22.

მიუხედავად იმისა, რომ ხორენაცისა და ლეონტი მროველის თხზულებებმა მწიგნობრული თვალსაზრისით სახე იცვალეს (რაც მათი პოლიტიკური მიზანდასახულებითაა განპირობებული), ამ ისტორიულ გადმოცემებს შორის არსებული მსგავსებები რეალური ისტორიული ვითარების ამსახველი უნდა იყოს:

ა) ხორენაცი: მიჰრდატს, რომელიც გუგარქის (ქვემოთ ქართლის ერთ-ერთი ქვეყნის) პიტიახში და, ამავე დროს, სპარსთა მეფის დარიოს (დარეჰ) III-ის (336-330) ნახარარის (ალბათ, სატრაპის) მიჰრდატის ნაშიერია, სომეხთა მეფე არტაშესი ცოლად რთავს თავის ქალიშვილს.

ლეონტი მროველი: ქართლის მეფე საურმაგს შვილად მოჰყავს „სპარსთა ნათესავი“ მირვანი, ცოლად რთავს თავის ასულს, საგამგებლოდ გადასცემს გაჩიანს და სამშვილდის (ქვემო ქართლის ერთ-ერთი ქვეყნის) საერისთაოს. „მეფეთა ცხოვრების“ მიხედვით სამშვილდის საერისთაოში შემოდის ტაშირი და აბოცი (სომხ. აშოცი), რომელიც ხორენაცის მიხედვით ჰაიკიანი გუშარის შთამომავლის სამფლობელო იყო, ხოლო გაჩიანი, როგორც ცნობილია, გუგარქთან (გოგარენე) არის გაიგივებული.

ბ) ლეონტი მროველი: საურმაგის სიკვდილის შემდეგ ქართლში გამეფდება მირვანი.

ხორენაცი: არტაშესმა „მიჰრდატს მიანდო ჩრდილოეთის მთებისა და პონტოს ზღვის განმგებლობა“, ე.ი. პრაქტიკულად მიჰრდატი განაგებს იმ ტერიტორიებს, რომლებიც ქართლის მეფის სამფლობელოში შემოდის.

ამდენად, სომხურ - ქართულ საისტორიო გადმოცემების მიხედვით შესაძლებელია მიჰრდატ - მირვანის იდენტიფიკაცია. რადგანაც მიჰრდატ - მირვანი არტაშეს I-ის (ძვ.წ.189-160 წ.) ეპოქაში მოღვაწეობს, მისი მეფობა ძვ. წ. II ს-ის I პერიოდით უნდა განისაზღვროს.

მიუხედავად იმისა, რომ ქრონოლოგიურად დადგინდა ქართლის მეფეთა მოღვაწეობის პერიოდები (მირვანიდან - არტაგ II-მდე, ქართამიდან (ქარძამიდან) - ფარსმან ქველამდე), „მეფეთა ცხოვრებაში“ ვლინდება გარკვეული სახის ხარვეზები (კერძოდ, ამგვარ შეუსაბამობას ადგილი აქვს იმ გადმოცემებში, რომელიც ეხება პერიოდს მირვანიდან არტაგამდე), რაც გამოწვეულია იმ გარემოებით, რომ ლეონტი მროველი ქართლის ამა თუ იმ მეფის წარმომავლობას სახელთა მსგავსებისა და თუ სხვა ნიშნების საფუძველზე უკავშირებდა უცხოურ (სპარსულ, სომხურ) სამეფო დინასტიებს (საამისოდ ქმნიდა მწიგნობრული ხასიათის ლეგენდებს), რითაც აშკარა ქრონოლოგიური აღრევები შეჰქონდა პირვანდელ ტექსტში - მის ხელთ არსებული უყველესი საისტორიო წყაროს მონაცემებში.

მწიგნობრული ხასიათის ლეგენდაა ჩართული „მეფეთა ცხოვრებაში“ ქართლში არშაკუნიანების გამეფების თაობაზე. კერძოდ, ლეონტი მროველი გადმოგვცემს, რომ სომხეთში არშაკის გამეფების შემდეგ „ეზრახა მირვან არშაკს და მისცა ასული თვისი ძესა არშაკისსა, არშაკს“23. როგორც პ. ინგოროყვა მიუთითებს, „არშაკ“, ჩანს, არის მწიგნობრული ინტერპრეტაცია სახელისა არსოკ (არსუკ), იმ მოსაზრებით, რათა ეს პირი დაეკავშირებინათ არშაკიდების დინასტიასთან, მაგრამ ასეთი დაკავშირებისათვის არავითარი საფუძველი არ არსებობს“. მკვლევარი იქვე შენიშვნის სახით დასძენს: „ლეონტი მროველი ფიქრობდა, რომ ეს პირნი არშაკიდების დინასტიას ეკუთვნოდნენ. სინამდვილეში კი, ძველს იბერიაში, როგორც ამას ადასტურებს ფავსტოს ბიზანტიელის ცნობა, ფარნავაზიანთა დინასტიის მეფობა გაგრძელებულა გაცილებით უფრო გვიან ხანამდე“.24

უნდა აღინიშნოს ისიც, რომ „მოქცევაჲ ქართლისაჲ“ ქართლის ამ მეფეს უწოდებს არა არშაკს, არამედ - არს(უკ), რაც მიუთითებს, რომ „მეფეთა ცხოვრებაში“ ნამდვილად ლეგენდარული ცნობაა ჩართული.

გარდა ამისა, იმ გარემოებასაც უნდა გაესვას ხაზი, რომ ეს მეფე ფარნავაზიანთა სიძობის სახით იმკვიდრებს ქართლის სამეფო ტახტს. ხოლო „მეფეთა ცხოვრებაში“ ხაზგასმითაა აღნიშნული, რომ „ქართველთა დიდი სათნოება აქუნდა ფარნავაზიანთა მიმართ; და არა უნდა სხვისა ნათესავისა მეფობა, რომელსა არა შესდგმიდა ფარნავაზიანობა“.25

ქართლის მეფის ფარნაჯომის ტახტიდან განდევნისა და სიკვდილის შემდგომ გამეფება არაპირდაპირი (არამემკვიდრეობითი) ხაზით ხელეწიფება მხოლოდ ეგრისის მმართველის ქუჯის ძის წულს (შვილიშვილს), „რომელსა შესდგმიდ ფარნავაზიანობა, ფარნავაზის დისა ქუჯის ცოლისაგან“.26

რადგან არსოკი ქართლის მეფე ხდება, ის, საფიქრებელია, უნდა იყოს ქუჯის ძის წული (შვილიშვილი).

მაგრამ ქუჯის ძის წულად „მეფეთა ცხოვრებაში“ დასახელებულია ქართამი, რომელიც ცოლად ირთავს ფარნავაზის შთამომავალთა მეშვიდე თაობის წარმომადგენელს - ბარტომის ასულს.

„ქართლის ცხოვრების“ ცნობები შესაძლოა იყოს გაზვიადებული, მოგონილი, არარეალური, ლეგენდარული, მაგრამ ყოვლად დაუშვებელია ეს ცნობები იყოს აბსურდული და არალოგიკური.

ცნობილი ფაქტია, რომ მითის, ლეგენდის, თქმულების, ზღაპრის, გადმოცემის, იგავ-არაკის და სხვა ჟანრების სიუჟეტურ - ფაბულური ქარგა, რაგინდ ფანტაზიის ნაყოფს არ წარმოადგენდეს, ამბის გადმოცემა, თხრობის მსვლელობა მყარ ლოგიკურ კანონზომიერებას უნდა ექვემდებარებოდეს.

ეს გარემოება აუცილებლად მისაღებია მხედველობაში ქრონოლოგიურ შეუსაბამობათა განხილვის დროს.

ვფიქრობთ, ამ შემთხვევაში, საქმე გვაქვს არა მწიგნობრულ - ლეგენდარულ ჩანართებთან, არამედ ლეონტი მროველის მიერ ორიგინალური საისტორიო წყაროს მონაცემების არასწორად გაგება - გადმოცემასთან.

თუ ქართლის მეფეთა გენეალოგიას დავაკვირდებით, მეორე არალოგიკურ ფაქტს წავაწყდებით: ფარნაჯომის შვილი - მირვან II ერთდროულად გამოდის არსოკ I-ის შვილის - არტაგის, შვილიშვილის - ბარტომის, შვილთაშვილის - ბარტომის ასულის (და მისი სიძის - ქართამის) თანამედროვე.

რეალური ისტორიული სიტუაციის გათვალისწინებით შედარებით ადვილად ასახსნელია ეს გარემოება.

„მეფეთა ცხოვრებაში“ არტაგ I-ის შესახებ ერთი ავთენტიკური ხასიათის ცნობაა დაცული: „ესე მეფე არტაგ ორ წელ ოდენ მეფობდა“.

ასე მოკლე ხანში გარდაცვლილი მეფის ნაცვლად, შესაძლებელია, გამეფებულიყო არა მისი შვილი, არამედ ძმა.

ამაზე არაპირდაპირ ისიც მიანიშნებს, რომ, როცა მირვან II დაეპატრონება ქართლის ტახტს, ის მძლავრებით შეირთავს ცოლად ბარტომის ცოლს. ბარტომს კი ამ დროს უკვე ასულიც ჰყავს, სიძეც („ძედ შვილებული“) და მალე შვილიშვილიც შეეძინება

.

ამ ორი ფაქტის გაერთმნიშვნელიანება გვაფიქრებინებს, რომ არტაგ I და ბარტომ I უნდა იყვნენ სახლიშვილები, ხოლო მირვან II, არტაგ I და ბარტომ I ერთმანეთის თანამედროვე, ერთი თაობის წარმომადგენლები

სავარაუდო პირველწყაროში, ალბათ, ტექსტი ასე იყო წარმოდგენილი:

„და მეფობდა არტაგ..., და მეფობდა შემდგომად მისა ბარტომ...“, რაც ლეონტი მროველს შთამომავლობით ფაქტად აღუქვამს.

ჩვენს მოსაზრებას, ვფიქრობთ, სხვა ცნობაც ადასტურებს.

ზემოთ დავადგინეთ, რომ ქართამ I-ის შვილს ჰქვია არტაგი (არტოკი, ადერკი,...როკ), ხოლო ქართამი ქუჯის შთამომავალია („ძის წული“).

აქედან გამომდინარე, ჩვენი აზრით, ქართამი არტაგ (არტოკ) I-ის შვილი უნდა იყოს; სწორედ ამიტომაც არქმევს თავის შვილს არტაგს (არტოკს), ე.ი. პაპის სახელს.

ამის გვერდით, ერთგვარი გაკვირვება შეიძლება გამოიწვიოს იმ გარემოებამ, რომ მირვან II, რომელსაც თავისი პაპის სახელი ჰქვია, თავის შვილს არქმევს - არსუკს, და არა ფარნაჯომს. მაგრამ, თუ აქაც ისტორიულ მოვლენათა მსვლელობას გავითვალისწინებთ, ამ ფაქტსაც მოეყებნება ახსნა.

მამაპაპეული სჯულის დაგმობისა და სპარსთა სჯულის შეყვარების გამო, ქართლის ერისთავნი განუდგებიან ფარნაჯომს, ბრძოლაში დაამარცხებენ და მოკლავენ, ხოლო ქართლის მეფედ დასვამენ არსოკს. როცა ფარნაჯომის შვილი - მირვან II მოინდომებს გამეფებას, ასე მიმართავს ერისთავებს: „მოიჴსენეთ სიყვარული მამის მამისა, მირვანისი, და კეთილი მისი თქუენდა მომართ. დაღაცათუ მამამან ჩემმან შემოიღო სჯული უცხო თქუენ შორის, და მისგანცა გაქუნდა კეთილი. სამართლად მოიკლა მამა ჩემი, რამეთუ ვერ კეთილად იპყრა სჯული მამათა თქუენთა, და აწ ნუ არს საურავი და შიში გულსა თქუენსა სიკუდილისათვის მამისა ჩემისა, რამეთუ სჯულის დატევებისათვის მოჰკლვენ მამანი შვილთა და ძმანი ძმათა, და არა იყიების სისხლი სჯულისა დატევებისათვის მოკლულთა. მე ვარ შვილი მეფეთა თქუენთა ფარნავაზიანთა. დაღაცათუ აღზრდილ ვარ სპარსთა თანა, არამედ ვარ მე სჯულსა ზედა მამათა თქუენთასა, და ვესავ მე ღმერთთა მპყრობელთა ქართლისათა, და სასოებითა მათითა წარმართებულ ვარ ძიებად მამულისა ჩემისა, აწ ითუალეთ ჩემგან დიდება და კეთილი“27. რადგან კეთილი სიტყვით ვერას გახდება, მირვან I ბრძოლით დაეუფლება სამეფო ტახტს. იმისათვის, რომ მისი მოქმედება სამართლიანად და კანონიერად ცნონ, საკუთარ მეფედ მიიღონ, მირვან II ცოლად ირთავს ქართლის დედოფალს (ბარტომის ცოლს). ვფიქრობთ, ამგვარივე მიზანდასახულებითაა ნაკარნახევი ის ფაქტიც, რომ იგი თავის შვილს არქმევს მისი წინარე მეფის არსოკის (ფარნაჯომის სიძის - დის ქმრის) სახელს.

ამ ფაქტიდანაც ჩანს, რომ არტაგი და ბარტომი მირვანის თანამედროვენი, მისი თაობის წარმომადგენლები არიან.

უცხოური და ქართული საისტორიო წყაროების მონაცემების მიხედვით შესაძლებელია, ფარსმან ქველის შემდეგდროინდელ ქართლის მეფეთა ქრონოლოგიის დადგენაც.

გ. მელიქიშვილის აზრით, „ქართლის ცხოვრების“ ამაზასპ II ცნობილი ქ ა ა ბ ა - ი - ზ ა რ დ ო შ ტ -ის წარწერაში მოხსენებული იბერიის მეფე ამაზასპია, რომელიც სასანიანთა მეფის შაბურ I-ის (242-272 წ.წ.) დროს ქართლის განმგებელია“.28

ეს ფაქტი მყარ საფუძველს გვაძლევს, განვსაზღვროთ ქართულ საისტორიო თხზულებებში („მოქცევაჲ ქართლისაჲ“, „მეფეთა ცხოვრება“) არსებული ხარვეზები, რომელიც მოიცავს ეპოქას (საუკუნე - ნახევარზე მეტს) ფარსმან ქველის შემდგომ (ახ. წ. I-ს -ის 60 -იანი წლებიდან) ამაზასპ II-ის მეფობამდე (III ს.-ის 30-40-იან წლებამდე). გ. მელიქიშვილი სწორედ ამპაზასპის წინ ვარაუდობს აღნიშნულ ხარვეზს და მიუთითებს, რომ „ქართულ საისტორიო ტრადიციაში, ეტყობა, არ არის საერთოდ ფიქსირებული... ქართლის სამეფოს (იბერიის) ყველაზე დიდი ძლიერების ხანა - ე.წ. რომაული ხანა“.29

„მოქცევაჲს“ ცნობის თანახმად, რომელზედაც პირველად პ. ინგოროყვამ მიუთითა, ქართლის მეფეთა შორის მირიანი (პირველი ქრისტიანი მეფე) რიგით 36 -ეა. მირიანის ანდერძში აღნიშნულია: „ვარ მე ოცდამეათექუსმეტე მეფჱ, ვინაჲთგან მამანი ჩუენნი აქა მოიწინნეს (არიან - ქართლით) ვიდრე დღეთა ჩემამდე“.30

აქედან გამომდინარე, ამაზასპ II ქართლის 29-ე მეფეა. მირდატ - ფარსმან ქველის მეფეთა წყვილი კი არის მე-20 და 21-ე; მეფეთა სიას აკლია 7 მეფის სახელი - 22-ე მეფიდან 28-ე მეფის ჩათვლით (7 მეფის მოთავსება საუკუნე - ნახევრიან შუალედში ისტორიულად რეალური ჩანს).

მცხეთაში აღმოჩენილი შარაგას პიტიახშის (არამეული) და ვერსპასიანეს (ბერძნული) წარწერების (ახ. წ. 75 წ.) მიხედვით, ირკვევა, რომ ამ დროისათვის ქართლის სამეფო ტახტი უპყრია მითრიდატეს (ქართულად, საფიქრებელია, მირდატი ერქვა), იბერთა მეფის ფარსმანის (ანუ ქართული საისტიორიო წყაროების მიხედვით ფარსმან ქველის) ვაჟს, ე.ი I ს. - ის 60 - იანი წლებიდან ქართლის (22-ე) მეფეა მირდატ II (მითრიდატე).

ე.წ. რომაული ეპიტაფია, რომელიც 114 - 115 წლების ამბავს მოგვითხრობს (იმპერატორ ტრაიანეს ბრძოლა პართელებთან), გვიჩვენებს, რომ II ს.-ის 10 - 20-იან წლები ქართლის მეფეა ამ წარწერაში ხსენებული იბერიელი უფლისწულის ამაზასპის ძმა - მითრიდატე. როგორც გ. მელიქიშვილი ფიქრობს, იგი უნდა იყოს ზემოხსენებული მითრიდატეს (მირდატ II-ის) შვილი, ან უფრო სწორად - შვილიშვილი (ჩვენი აზრით, შესაძლოა ამ მითრიდატეს ძმის ძისწულიც), ე.ი ქართლის 24-ე მეფეა მითრიდატე (მირდატ) III.

რაც შეეხება 23-ე მეფეს, რომელიც ამ ორ მითრიდატეს (მირდატს) შორის თავსდება, იგი უნდა იყოს ქართულ საისტორიო წყაროებში მოხსენიებული ფარსმან II ქველის შვილიშვილი - ფარსმან III.

ფარსმანი - ქართლის (იბერიის) მეფეთა ტრადიციული სახელი ჩანს. II-ს-ის 30 - 60-იან წლებში ბერძნულ-რომაული საისტორიო წყაროების მიხედვით ქართლს განაგებს ძლევამოსილი მეფე ფარსმანი, რომელიც რომის იმპერატორების ადრიანეს (117 - 138) და ანტონიუს პიუსის (138 - 161) თანამედროვეა.31

გამოდის, რომ 25-ე მეფეა ფარსმან IV (პირობითად მას შეიძლება დიდი ვუწოდოთ).

ხსენებული ფარსმანის „შემდეგ ქართლის სამეფო ტახტზე ზის ხსეფარნუგი, - მიუთითებს გ. მელიქიშვილი, - მას ასახელებს მცხეთაში არმაზისხევის ნეკროპოლში აღმოჩენილი მისი „ეზოს მოძღვრის“ იოდმანგანის უდროოდ გარდაცვლილი მეუღლის სერაფიტის საფლავის ქვის წარწერა“ 32 , ე.ი. 26-ე მეფეა ხსეფარნუგი.

27-ე და 28-ე მეფეთა შესახებ, რომელთა მოღვაწეობის ხანა II ს-ის დასასრულსა და III ს-ის I მეოთხედს უნდა მივაკუთვნოთ, არავითარი საისტორიო ცნობა არ შემოგვრჩენია. მათი ვინაობა დღესდღეობით უცნობია.

ქართულ საისტორიო წყაროებში მეტად მცირე ცნობებია შემორჩენილი ამაზასპ II -ის შემდეგდროინდელ ქართლის მეფეების - რევმართალის (ამაზასპის დისწული), ვაჩეს, ბაკურის, მირდატის, ასფაგურის, ლევის შესახებ.

ამდენად, ლეონტი მროველის „მეფეთა ცხოვრების“ შედარება უცხოურ საისტორიო გადმოცემებთან ადასტურებს, რომ ქართულ საისტორიო ნაწარმოებში აღწერილი ეპიზოდები გარკვეულწილად სწორად და ზუსტად ასახავენ რეალურ ვითარებას, ისტორიულ სინამდვილეს, რაც კიდევ ერთხელ გვიჩვენებს, რომ „მეფეთა ცხოვრება“ ორიგინალურ ლიტერატურულ წყაროს ემყარება.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ქართლის ცხოვრება, ტექსტი დადგენილი ყველა ძირითადი ხელნაწერის მიხედვით ს. ყაუხჩიშვილის მიერ, I, თბ.,1955, გვ. 244.

2. იქვე, გვ. 248.

3. იქვე. გვ. 363.

4. იქვე, გვ.8.

5. იქვე, გვ. 359.

6. იქვე, გვ. 10.

7. იქვე, გვ.278.

8. იქვე, გვ. 282.

9. იქვე, გვ.290.

10. იქვე, გვ. 3.

11. იქვე. გვ.382.

12. ლადო ჭელიძე, „საისტორიო გადმოცემები ფარსმან ქველზე“, (იხ. კრ. კლასიკური და თანამედროვე ქართული მწერლობა, თბ., 1998, გვ. 31-36).

13. მოვსეს ხორენაცი, სომხეთის ისტორია (II, 53), თბ.,1984, გვ.274.

14. მოქცევაჲ ქართლისაჲ, წიგნში შატბერდის კრებული, თბ., 1974.

15. იქვე.

16. ქართლის ცხოვრება, გვ. 43.

17. პავლე ინგოროყვა, თხზ. კრებული, IV, თბ., 1978, გვ. 520.

18. მოვსეს ხორენაცი, სომხეთის ისტორია, გვ. 145.

19. იქვე, გვ. 111.

20. იქვე, გვ. 8.

21. ქართლის ცხოვრება, I, გვ. 27.

22. იქვე, გვ. 24.

23. იქვე, გვ. 28.

24. პავლე ინგოროყვა, თხზ. კრ., IV, გვ. 513.

25. ქართლის ცხოვრება, I, გვ.32.

26. იქვე, გვ. 32.

27. იქვე, გვ. 31.

28. საქართველოს ისტორიის ნარკვევები, I, თბ., 1970, გვ.565 - 568.

29. გ. მელიქიშვილი, ქართლის მეფეთა სიებში არსებული ხარვეზის შესახებ, „მაცნე“, ისტორიის... სერია, თბ., 1978, 3, გვ. 61 - 64.

30. შატბერდის კრებული, გვ. 353; პ. ინგოროყვა, დასახ. ნაშრომი, გვ. 516.

31. საქართველოს ისტორიის ნარკვევები. I, გვ.529 - 533.

32. იქვე, გვ. 534.

Vladimer Chelidze

Leonti Mroveli's "The Life of the Kings" and Foreign Historical Tradition

Leonti Mroveli's "The Life of the Georgian Kings" contains the narratives about some Georgian kings - Parnavaz, Saurmag, Amazasp, Parsman Kveli and others. These narratives are based upon the ancient original historical works. The comparison of the historical events given in "The Life of the Georgian Kings" with the historical tradition of the corresponding epoch (Greek - Roman and Armenian sources) brings to light the important coincidences and resemblance between them.

3.7 ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ პერსონაჟები*

▲ზევით დაბრუნება


ბორის დარჩია

ერთ-ერთი ძირითადი და სადავო საკითხი, რომელიც უშუალოდ უკავშირდება იოანე შავთელის „აბდულ-მესიანის“ სახელით ცნობილი სახოტბო თხზულების რაობის გარკვევას, არის მისი პერსონაჟების ვინაობის დადგენა. სამეცნიერო ლიტერატურაში გაუთავებელი და ცხარე კამათია არა მარტო იმაზე, ვის ეძღვნება ქება, არამედ იმაზეც, რამდენს მიემართება იგი - ერთს, ორს თუ სამს.

იმის გამო, რომ „ხოტბაში“ ქება ზოგადია და პიროვნების კონკრეტული ნიშნები არ იკვეთება, მისი პერსონაჟების ვინაობა განისაზღვრება იმისდა მიხედვით, ვის უფრო შეესაბამება მასში ასე უზომო გადაჭარბებით აღვლენილი ხოტბა - არჩილს თუ თამარსა და დავითს ან რომელ დავითს - დავით სოსლანს თუ დავით აღმაშენებელს.1 ამ საზომით შეფასებისას, ბუნებრივია, იმარჯვებენ თამარი და დავითი, ხოლო ორი დავითიდან - ზოგჯერ დავით აღმაშენებელი.

თუ იმ სტროფებს კრიტიკულად მივუდგებით, სადაც დღეს თამარსა და დავითს ხედავენ, ბევრგან დავინახავთ, რომ ამგვარი გაგება ნაძალადევი და საეჭვოა, ზოგან კი აშკარად მცდარი.

ჯერ ვნახოთ ის ადგილები, სადაც თითქოს დავით მეფე და თამარია ნახსენები.

1. დავითი. ის სტროფები, სადაც „დავითის“ ნაცვლად პირველ-მეორე ჯგუფის ხელნაწერებში „არჩილი“ წერია, უკვე ვაჩვენეთ („კალმასობა“, 1998, №1) და მათ შესახებ სიტყვას აღარ გავაგრძელებთ. ორ სტროფში აშკარად ჩანს და სადავო არ არის, დავით წინასწარმეტყველზეა საუბარი და არც ერთ ხელნაწერში მას განსხვავებული წაკითხვა არ მოეპოვება. ესენია: მე-5 სტროფის პირველი სტრიქონის ერთ-ერთი „დავითი“:

„დავითისა და დავითისა და ეფუცა უფალს სიტყვა-მტკიცედა“.

მეორეა 79-ე სტროფის ბოლო სტრიქონი:

„ძეგლად სჯულისად მართლ-მსაჯულისად დავით გიწოდა თვისად მკვიდრობად“.

რამდენიმე სტროფში, სადაც პირველ-მეორე ჯგუფის ხელნაწერებში „დავითს“ „არჩილი“ არ ენაცვლება, კონტექსტი ისე ნათელი არაა, უეჭველად რომ ქართველი მეფე ამოვიკითხოთ.

ასეთია უპირველესად პირველი სტროფის მესამე სტრიქონი:

„გიძღვნა ქებანი: მწადს აქ ებანი დავითის დავით ვჯდე მუსიკობად“.

ხაზგასმულ სიტყვებს ამგვარად ბეჭდავს ი. ლოლაშვილი. მისი აზრით, პირველი სიტყვა „დავით-ის“ „არის ნათესაობით ბრუნვაში დასმული სახელი იმ პირისა, რომლის სადიდებლადაც დაიწერა პოემა“, ე.ი. დავით სოსლანისა. მეორე სიტყვა „დავ-ით“ კი მოქმედებითი ბრუნვაა სიტყვიდან დავა (ჩხუბი, პაექრობა, ცილობა, ბრძოლა)“. „ასე რომ, „დავითის დავით“ ნიშნავს: დავითის ბრძოლის გამო (დავითის ბრძოლასთან დაკავშირებით). ამ თქმაში შეიძლება ივარაუდებოდეს ბასიანის ომი, რომელშიც სოსლანმა, როგორც ქართველთა ჯარის მხედარმთავარმა, დიდად ისახელა თავი“ (გვ. 156).

ი. ლოლაშვილი, რომელიც იქვე იძლევა სხვაგვარ გაგებასაც, მიუთითებს, რომ „დავითის დავით“ შესიტყვება ამგვარივე სახით წრმოუდგებოდა მ. ჯანაშვილსაც, ოღონდ სიტყვა „დავა“-ში იგი ხედავდა არა დავით სოსლანის სხვების მიმართ დავას, ბრძოლას, არამედ, პირუკუ, სხვების დავას მის მიმართ, - იყო თუ არა ის მეფეთა შთამომავალი, ღირსი თამარის ქმრობისა.

ნ. მარი სტრიქონს ასე მართავს: „მწადს აქ ებანი დავითის, დავით ვჯდე მუსიკობად“, სადაც მისი გაგებით, პირველი „დავითი“ არის დავით წინასწარმეტყველი, მეორე - დავით აღმაშენებელი. ამ განმარტებით, შინაარსი იქნება: მე მწადს აქ დავით წინასწარმეტყველის ებანი, (რომ) მე, დავით აღმაშენებელი, დავჯდე გალობის სათქმელად. მაგრამ ამის მიხედვით გამოდის, მეორე დავითია არა „ხოტბის“ პერსონაჟი, არამედ ავტორი, როგორც ეს შემდეგ გაიზიარეს ს. კაკაბაძემ, პ. ინგოროყვამ და სხვებმა.

ყველა ეს შეხედულება აშკარად ნაძალადევი და ხელოვნურია. თუ თავს დავანებებთ წამოყენებულ თეორიებს, ბუნებრივი, სწორი და მისაღები იქნება მესამე (ქრონოლოგიურად პირველი) თვალსაზრისი, რომლის მიხედვითაც „დავითის“ მოიაზრება სამ სიტყვად - „და ვით ის“: „მწადს აქ ებანი და, ვით ის დავით, ვჯდე მუსიკობად“. ე.ი. მე მსურს აქ (ავიღო) ებანი (=ჩანგი) და, როგორც ის დავით (წინასწარმეტყველი), დავჯდე ტკბილი ხმის სათქმელად. ამ შეხედულებისანი იყვნენ ნ. ჩუბინაშვილი, ი. ჯავახიშვილი, კ. კეკელიძე და სხვები, მათ შორის პირველად მ. ჯანაშვილიც.

ისიც საყურადღებოა, რომ ბიბლიური დავითის სახელთან „და ვით ის“ ფორმით გარითმვა და, საერთოდ, „დავით“ სიტყვაში „და ვით“-ის გამოყოფა ყველად ფრიად გავრცელებული იყო. ვახტანგ მეექვსის ბეჭდის წარწერა გახლდათ: „რტოდ ვარ დავითის, მგელ-ლომად ვით ის, ვახტანგ ვამტკიცებ მეფის ძეობით“2.

იმერეთის მეფის სოლომონ პირველის ძმისწულის, დავითის, ბეჭდის წარწერა: „არჩილისა ვარ ძეობით, და ვითარ მხნე გვარზნეობით, დავით“ (იქვე, გვ. 48,№160).

ქსნის ერისთავის დავითის ბეჭდის წარწერა: „ღ(მერ)თ(მან) მომხედა ვით ისოს თვით სახიერის თვითა“3.

დავით ციციშვილის ბეჭდის წარწერა: „ფ(ი)ც(ა)ვ მე ს(ა)ხელს, და ვით გონ(ე)ბათ მედავითნ(ე)თა“ (იქვე, გვ. 27, № 214).

კიდევ უფრო მნიშვნელოვანია ის გარემოება, რომ ძველი ქართველი პოეტები, კერძოდ, დავით გურამიშვილი თავიანთ მხატვრულ შემოქმედებას ბიბლიურ დავითს როგორც მეფსალმუნეს, ანუ მწერალს, უკავშირებენ4.

თუ ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ „და ვით ის დავით“ - ამ ბუნებრივ წაკითხვასა და გააზრებას - მივიღებთ, მაშინ იკარგება ქართველი დავითი (დავით სოსლანი, დავით აღმაშენებელი თუ დავით მწირი), რომლის მოხმობა დავით რექტორის კონიექტურის შემდეგ აგრე საჭირო და აუცილებელი გახდა.

ვფიქრობთ, მსგავსი ვითარებაა ზემორე ნახსენებ მეხუთე სტროფში დასახელებულ მეორე „დავთ“-თანაც:

„დავითისადა დავით ისადა, ეფუცა უფალს სიტყვა-მტკიცედა:
„ნაშობნი შენნი, შენ მიერ შენნი, დავსვა მსაჯულად საყდართა ზედა“.
ესე მისითა, ესე მისითა კურთხევით უფლებს ძალთა შემწედა,
და ა ქამით მორჩი! აქა მით მორჩი სატუხელებრსა, ართუ არედ-ა“.

ამ სახითაა ეს სტროფი დაბეჭდილი ბოლოდროინდელ, ი. ლოლაშვილისეულ, გამოცემებში. აქ ტექსტი ისე ნათელი არაა, როგორც პირველ შემთხვევაში. ერთი, რაც კონტექსტიდან კარგად ჩანს და სამეცნიერო ლიტერატურაში სწორადაა აღნიშნული, ის არის, რომ მასში საუბარია დავით წინასწარმეტყველზე და იმ ფიცზე, რომელიც მას ღმერთმა მისცა: „...ეგრე ვყო დავითისათვის, ვითარცა ეფუცა მას უფალი, რამეთუ დღეს მიეღო მეფობა სახლსა მას საულისასა და აღემართა საყდარი დავითისი ისრაელსა ზედან...“ (მეორე მეფეთა, 3.9-10).

კიდევ უფრო უკეთ: ეფუცა უფალი დავითს ჭეშმარიტებითა თვისითა და არა ეცრუვოს მას: ნაყოფისაგან მუცლისა შენისა დავსუა იგი საყდართა შენთა. და-თუ-იმარხონ შვილთა შენთა შჯული ჩემი და წამებანი ჩემნი, რომელ ვასწავნე მათ, ნაშობნი მათნი დასხდენ უკუნითი უკუნისამდე საყდართა შენთა“ (ფსალმუნი, 131.11-12).

საკითხავი და საცილობელია მხოლოდ: იმავე სტროფში ნახსენებია თუ არა მეორე, ქართველი დავითი?

ნ. მარი სტრიქონს ასე მართავს: „და ვით ისა-და? დავითისადა ეფუცა უფალს სიტყვა-მტკიცედა“, სადაც „დავითისადა“-ში (მეორე სიტყვაში) დავით წინასწარმეტყველს ხედავს.

მ. ჯანაშვილი ორივე სიტყვას დაუყოფლად წარმოგვიდგენს: „დავითისადა დავითისადა ეფუცა...“, სადაც, მისი აზრით, პირველი დავითი არის დავით წინასწარმეტყველი, მეორე - დავით სოსლანი.

ტექსტს თავისებურად განმარტავს ი. ლოლაშვილი. იგი მეორე „დავითისადა“-დან გამოყოფს სიტყვას „ისადა“ და სტრიქონს ასე ხსნის: „დავითისათვის (დავით სოსლანისათვის - ბ. დ.) დავით (წინასწარმეტყველმა) იგულწრფელა და შეჰფიცა უფალს მტკიცე სიტყვა“ (გვ. 161). მისი აზრით, „ისადა“ სპარსული სიტყვაა და ნიშნავს: „სადა, უბრალო, სწორი, ალალმართალი, გულწრფელი“. „მისი საწყისია - აგრძელებს მკვლევარი, - „სადაობა“. აქედან სწორი ფორმა იქნებოდა „ისადავა“, მაგრამ მეხოტბე ომონიმური წყვილის შესაქმნელად ხმარობს ოდნავ შეცვლილ ფორმას „ისადა“ (=იგულწრფელა, იალალმართლა)... „დავითისადა დავით ისადა“ (=დავითისათვის დავითმა იგულწრფელა). აქ ლაპარაკია იმ გულწრფელობასა და ალალმართლობაზე, რომელიც დავით წინასწარმეტყველმა გამოავლინა სოლომონის გამეფებასთან დაკავშირებით (მესამე მეფეთა, თ.1)“ (გვ. 162).

სათანადო ტექსტი ავტორს წინ მოჰყავს. დავით წინასწარმეტყველი ბერსაბეს ეუბნება: „ცხოველ არს უფალი, რომელმან იხსნა სული ჩემი ყოვლისაგან მწუხარებისა! ვითარცა ვფუცე წინაშე უფლისა ღმრთისა ისრაელისა და ვიტყოდი, ვითარმედ: სოლომონ, ძე შენი, მეფობდეს შემდგომად ჩემსა და იგი დაჯდეს საყდარსა ზედა ჩემ წილ, რამეთუ ეგრეცა უყო მას დღეინდელსა შინა დღესა“ (მესამე მეფეთა, 1. 29-30).

ი. ლოლაშვილი ფიქრობს: როგორც ღვთის მიერ მიცემული ფიცის საპასუხოდ დავით წინასწარმეტყველმა თავის მხრივ შეჰფიცა ღმერთს, „მეფობა მიეცა ღირსეული მემკვიდრისათვის“ და გაამეფა სოლომონი, „აბდულ-მესიანშიც“ „პოეტი ავითარებს პროვინდენციალურ თვალსაზრისს, რომ დავით სოსლანს მეფობა მიეცა ღვთის განგებითა და დავით წინასწარ მეტყველის წყალობით, როგორც დავითიანთა სახლის წევრს“. „შავთელმა ამ ბიბლიური ანალოგიით, - დაასკვნის მკვლევარი, - დაასაბუთა დავითიან-ბაგრატოვანთა მეფობის კანონიერება (გვ. 161).

ი. ლოლაშვილი იმ წინააღმდეგობის მოსახსნელად, რომ დავით სოსლანი იყო ეფრემიანი და არა დავითიანი, წერს: „საისტორიო და მხატვრულ წყაროებში („აზმანი“, „თამარიანი“5) სოსლანი ეფრემიანად იწოდება (შდრ.: . კეკელიძე, ეტიუდები, I, გვ. 312-318), მაგრამ, რაკი მისი ჩამომავლობა გიორგი I-ის დროიდან ქართველ ბაგრატიონთა განშტოებად იქცა (იქვე, IV, გვ. 1-7), პოეტი მას დავითიანად სთვლის“ (გვ. 161).

ჩვენი შეფასებით, ი. ლოლაშვილის ახსნა დამაჯერებელი არაა. ძალიან ხელოვნურია ტექსტში სპარსული სიტყვის „ისადა“-ს დანახვა და გამოყოფა, მით უფრო, მსგავსი ნიმუშებით იგი გამაგრებული არ არის. მეორე: საეჭვო კი არა, შეუძლებელია, ჩახრუხაძის თანამედროვე პოეტს ეფრემიანთა გვარის წარმომადგენლის გამეფება დავითიანთა გვარის აღზევებად წარმოედგინა. ის საერთო და მსგავსება, რაც „ხოტბას“ „თამარიანთან“ აქვს, გვკარნახობს: რომ არაფერი ვთქვათ იმ ეპოქაში შემუშავებულ თვალსაზრისზე, მარტო ჩახრუხაძის ამ ნაწარმოების გამო, ე.წ. „აბდულ=მესიანში“ მეორე დავით რომ იკითხებოდეს, ის უთუოდ ეფრემიანად იქნებოდა მიჩნეული, ვიდრე დავითიანად. ი. ლოლაშვილი მიუთითებს კ. კეკელიძის ნაშრომზე. მასში კი გადაჭრით წერია: „არ არსებობს არც ერთი დოკუმენტი, რომელიც ოსთა ბაგრატიონებს, კერძოდ დავით სოსლანს, „დავითიანად“ სთვლიდეს, ანდა ქართველ ბაგრატიონებს „ეფრემიანად“6.

და ბოლოს: ჩვენს ტექსტში სოლომონის გამეფებაში დავით წინასწარმეტყველის ღვაწლის გამოხმაურება რომ იყოს, არსაიდან ჩანს.

ბევრად მარტივი და დამაჯერებელი იქნება, თუ პირველ „დავითისადა“ სიტყვას ნ. მარისებურად დავყოფთ: „და ვით ისა-და“ და მას პირველი სტროფის მეორე სტრიქონის მსგავსად გავიგებთ: „და როგორც ის“. მთელი ტექსტის შინაარსი კი იქნება: და როგორც ის, რომ დავით (წინასწარმეტყველისათვის) უფალს სიტყვა-მტკიცე ფიცი მიუცია, - შენი შთამომავლები დავსვა მსაჯულად შენს საყდარზეო (სამეფო ტახტზე), ესეც (=არჩილ მეორე) მისი (=უფლის და არა დავით წინასწარმეტყველის!) შემწეობით მეფობს. არჩილი კი, ვითარცა ბაგრატიონი, დავითიანი გახლდათ.

ამ გაგებით, რითმისათვის ხელოვნურად მოხმობილი იქნება მხოლოდ „და“ კავშირი, რომლის ზედმეტობას, პოეტურ ლიცენციას, ბევრ ძველ ქართულ პოეტურ ნაწარმოებში ვხვდებით.

თუ სადმე ამ ნაწარმოებში ქართველი მეფე დავითია ნახსენები, ეს უნდა იყოს 30-ე სტროფის ბოლო სტრიქონში, თუმცა ტექსტი იქ კიდევ უფრო ბუნდოვანია:

„მტერთა მახვილნი იქმნეს, ვით ცვილნი; მახითა მითვე, რომელ დაარწყვეს,
ექმნა წარმართსა და ერსა მართსა განსახრწნელ, რომელ სრულ პყრობილ იყვნეს.
რა მარზაპანთა და სპათა მათთა შეჰრისხდა ლომი, თვით ნანვად იწყეს.
და მაშინ დავით, მათ მაშინ დავით მათ მრჩობლად სხეულთა სული განიყვეს“.

სამეცნიერო ლიტერატურაში პირველი „დავით“ ხოტბის პერსონაჟად, დავით მეფედ, არის მიჩნეული, მეორე „დავით“-ს ნ. მარი თარგმნის „с молитвою“ (გვ. 97), რაც აღნიშნულ სიტყვას არ შეესაბამება. უფრო აზრიანია მ. ჯანაშვილისა და ი. ლოლაშვილის განმარტება: დავით, ჩხუბით, ბრძოლით. ი. ლოლაშვილი, ნ. მარის კვალობაზე, ხსნის, რომ პირველი „მაშინ“ „შესაძლებელია იყოს შეკვეცილი ფორმა მიმღეობისა: მაშინებელი - მაშინ-ი (შდრ.: მრგებელი - მარგი, მაქებარი - მაქი, მამკობელი - მამკი, მაჭირვებელი - მაჭირი, მაწყენარი - მაწყენი, მდენელი - მდენი და სხვა), ხოლო მეორე „მაშინ“ ნიშნავს დღევანდელ „მაშინ“-ს (ტოგდა-ს)“. მისივე სიტყვით, „რაც შეეხება ნაცვალსახელებს „მათ...მათ“, პირველი არის სუბიექტი („მათ...მიყვეს“), მეორე კი უნდა იყოს განსაზღვრებითი ნაწილაკი სიტყვისა „სხეულთა“ („მათ სხეულთა“)“.

გამოცემებში პირველი „მათ“ სიტყვის შემდეგ მძიმე წერია. ი. ლოლაშვილს „მაშინ დავით“ წოდებითში დასმულ შესიტყვებად ესმის და მძიმეს ამ „დავით“-ის შემდეგ წერს, მთლიან ტექსტს კი ასე განმარტავს: „ზარცემული დავით, მაშინ მათ ბრძოლით სხეულთა სული ორად გაიყვეს (=თავები დაიხოცეს)“.

ცხადია, ეს გააზრება უაღრესად ხელოვნური და პირობითია. თუმცა, ისიც უნდა ვთქვათ, სხვაგვარი გაგებაც ამ ნაკლს ვერ სცდება.

მიუხედავად ამისა, შეიძლება დავუშვათ, აქ ნახსენები „ლომი“ და ერთ-ერთი „დავით“ ქართველი მეფე დავითი იყოს. ამას გვაფიქრებინებს მომდევნო სტროფი, სადაც „გორგასლიანი, დავითიანი დროშაა“ ნახსენები:

„იყვის რა ზმითა, ურიცხვ რაზმითა გულის-მდებელად თვისთა სპათათვის,
გორგასლიანი, დავითიანი დროშა იახლის მსრველად მტერთათვის“. (31.1-2).

თუ ზემორე დამოწმებულ სტროფში, მართლაც, ქართველი მეფე დავითია გამოყვანილი, საკითხავია: რომელი დავითი უნდა იყოს ის - აღმაშენებელი თუ სოსლანი?

ქვემოთ შევეხებით, სამეცნიერო ლიტერატურაში მიღებული თვალსაზრისით, წინა და მომდევნო სტროფები ასახავს 1206 წლის ბასიანის ომს რუქნადინის წინააღმდეგ. მატიანეთა ცნობით, ამ ბრძოლებში განსაკუთრებით უსახელებია თავი დავით სოსლანს.

აქედან გამომდინარე, შეიძლებოდა გვეფიქრა, რომ ხსენებული დავითი დავით სოსლანია.

ამ მოსაზრებას მხარს დაუჭერდა ჩვენი შეხედულებაც, რომ ეს ნაწარმოები „თამარიანის“ შთაგონებით, მისი მიბაძვით არის დაწერილი. „თამარიანში“ კი მეორე მთავარი საქები პირი დავით სოსლანია.

მაგრამ, ჩვენი აზრით, უფრო სავარაუდოა, იგი დავით აღმაშენებელი იყოს. ჯერ-ერთი: რომც ვერწმუნოთ მესამე ჯგუფის ხელნაწერებს და, სადაც თამარია ნახსენები, ყველა დედნისეულად ვცნოთ, მაშინაც კი თხზულებაში პირველ პლანზე დავით სოსლანი გამოდის და არა თამარი. ამ წინააღმდეგობას ე. მეტრეველი ასე ხსნის, თითქოს ეს ნაწარმოები, ისე როგორც „გალობანი ვარძიისა ღმრთისმშობლისანი“, იოანე შავთელს ბასიანის ომში ქართველთა გამარჯვებასთან დაკავშირებით შეექმნას და ამის გამო ავტორს ამ ომის გმირისათვის „გაძლიერებული ყურადღება“ გამოეჩინოს (გვ. 95-101).

ყველაფერზე რომ თვალი დავხუჭოთ, სახელდობრ იმაზე, რომ თამარი მხოლოდ მესამე ჯგუფის ხელნაწერებშია ნახსენები და სხვაგან არსად, ან კიდევ, გარკვევით რომ ჩანდეს, ჩვენი ოდა ბასიანის ომს უკავშირდება, - ყოვლად წარმოუდგენელია, შუასაუკუნეებში სამეფო კარზე მოღვაწე მეხოტბეს საგანგებო შესხმაში კანონიერი გვირგვინოსნისათვის ამგვარი გულგრილობა გამოეჩინოს და მისთვის გვერდი ასე აევლოს.

მეორე: უთუოდ მეტყველი და ანგარიშგასაწევია ის გარემოება, რომ არჩილი „თამარიანის“ ზეგავლენით ქმნის სახოტბო ნაწარმოებს „მეფეთა საქებელნი და სამხილებელნი“ და ქართველ გვირგვინოსანთაგან აქებს მხოლოდ სამს - დავით აღმაშენებელს, გიორგი მესამესა და თამარს (სტრ. 46-54), „თუცა, - შენიშნავს მეფე-პოეტი, - ზეობდენ სხვაც ბევრეულნი“-ო.

ამ მონაცემებს იკითკენ მივყავართ, რომ, თუ 30-ე სტროფში ქართველ მეფე დავითზეა საუბარი, იგი უფრო დავით აღმაშენებელი უნდა იყოს.

ახლა, ჩვენს საკითხს რომ დავუბრუნდეთ, გადაჭრით უნდა ვთქვათ: დავით აღმაშენებლის, ისე როგორც დავით სოსლანის ან სხვა დავითის, ქება არ ნიშნავს, მისი ავტორი აუცილებლად მათი ეპოქის წარმომადგენელი იყოს. არჩილის „მეფეთა საქებელნი და სამხილებელი“ მტკიცედ გვიდასტურებს, რომ „თამარიანის“ მიხედვით შექმნილ ნაწარმოებში ძველ ქართველ გამოჩენილ პირთა, მეტადრე მეფეთა, ქების არსებობა არა თუ დასაშვები, მოსალოდნელიცაა.

ამრიგად: იმ სტროფებში, სადაცდავითსიტყვა იკითხება და ხელნაწერებში მასარჩილიარ ენაცვლება, ზოგან დანამდვილებით არ ჩანს, რომ მასში ქართველი მეფე იგულისხმებოდეს, ხოლო, სადაც ამგვარი რამ დასაშვებია, იგი ხელს არ უშლის, პირიქით, ადასტურებს, თხზულების ავტორი იაკობ შემოქმედელი იყოს.

2. თამარი და ქრისტიანულისძალი“. საძიებელი თხზულების პირველ-მეორე ჯგუფის ხელნაწერებში თამარი არსად არ არის დასახელებული. მას ვხვდებით მხოლოდ დავით რექტორის ნარედაქციევ მესამე ჯგუფის ნუსხების ზემოთ დამოწმებულ სამ სტროფში (2.1; 11.1; 53.3), სადაც მას, ვიმეორებთ, ძველ, ანუ პირველი ჯგუფის, ხელნაწერებში ყველგან „არჩილი“ ენაცვლება.

თუ დღეს სამეცნიერო ლიტერატურაში ფეხმოკიდებული და განმტკიცებულია თვალსაზრისი, რომ საანალიზო თხზულებაში მამაკაცთან ერთად შექებულია ქალი და ეს ქალი არის თამარ მეფე, ამის უტყუარ დამადასტურებელ საბუთად დასახელებულია 95-ე სტროფი: „ქრისტეს სასძლოსა ვინმცა ასძლოსა განწმენდილ ქმნილსა, განბრწყინვებულსა?...“

ეს სტროფი განხილული გვაქვს საგანგებო გამოკვლევაში „ქრისტიანული „სძალი“ და „აბდულ-მესიანის“ პერსონაჟთა ვინაობის პრობლემა“, რომელიც გამოქვეყნებულია „ნაკადულის სალიტერატურო გაზეთში“ (დეკემბერი, 1997, №21, გვ. 8-9). იქ ნაჩვენებია: ეს სტროფი, როგორც მიღებული იყო, არ გამოდგება იმის უეჭველ საბუთად, რომ ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ ქების ერთ-ერთ ობიექტად ქალი, თამარ მეფე, მივიჩნიოთ.

ახლახან გაზეთ „კალმასობაში“ დაბეჭდილ წერილში „მარგალიტი წყობილი“ (2-16 დეკემბერი, 1997, №11, გვ. 3) ეთერ ბასილაშვილი აღნიშნავს, თითქოს ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ ზმად „თამარი“ იკითხებოდეს. ავტორი წერს: „აკროსტიქი, მეზოსტიქი და ზმა მხატვრული ნაწარმოების სამკაულიცაა, მათი საშუალებით ერთხელ კიდევ თქმულ აზრში ჩუქურთმასავით ჩაქარგულია კიდევ სხვა აზრი, მაგ.: ფრაზაში „მეფეთა მარილი“ ზმად იკითხება მეფე თამარი („აბდულმესიანი“)“. ნამდვილად კი „აბდულ-მესიანად“ წოდებულ თხზულებაში ეს ფრაზა არსად არ გვხვდება. მკვლევარი შეცდომაში შეუყვანია დავით ჩუბინაშვილის „ქართულ-რუსულ ლექსიკონს“. აქ „ზმა“ სიტყვის განმარტებისას იკითხება: „ლექსთ-მაეგობა, ესრეთ რომელ ორთა ან რაოდენთამე ლექსთა შეერთებითა სხვა ლექსი გამოდიოდეს, ვეფხ. 1512; игра слов, каламбур, მით დაწერილ არიან შაირნი ჩახრუხაძისა და აბდულ-მესია შავთელისა: თამარიანი: მაგალ: დაწერა ქვითა, დაწერაქვითა ანდამატისა ცვილ-მყოფელისა; შავთ. 80, ამაში გამოდის წერა, ქვა, წერაქვი; ანუ მეფეთა მარილი, ე.ი მეფე თამარი“ (აკაკი შანიძის გამოცემა, 1984, გვ. 524).

ამ ბუნდოვანი მითითებიდან სიმართლე მხოლოდ ის არის, რომ ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ მე-80 სტროფში მართლა იკითხება ფრაზა: „დაწერა ქვითა და წერაქვითა, ანდამატისა ცვილ-მყოფელითა“, მაგრამ რა შუაშია „მეფეთა მარილი“, გაუგებარია!

სამეცნიერო ლიტერატურაში ხშირად არის მსჯელობა, თითქოს საძიებელი თხზულების ამა თუ იმ სტროფში თამარ მეფე იგულისხმებოდეს, მაგრამ ეს აშკარად და თვალნათლივ არ ჩანს.

საზოგადოდ, ერთი რამ გადაჭრით უნდა ითქვას: იმ ქვეყანაში, სადაც თითქმის ყველა ძველ ციხე და კოშკს თამარს მიაწერენ, ძნელი სარწმუნოა, სახოტბო ტექსტში თავიდან მისი სახელი წერებულიყო და ვინმეს, ვინც უნდა ყოფილიყო ის, ამოეშალა და სხვა სახელით შეეცვალა.

დასასრულ, აქვე იგივე უნდა დავძინოთ, რაც ზემოთ დავით მეფის შესახებ ვთქვით: არჩილის „მეფეთა საქებელნი და სამხილებელიდან“ გამომდინარე, არაფერი მოულოდნელი და გასაკვირი არ იქნება, თუ იაკობ შემოქმედელის „არჩილის ქებაში“ უშუალოდ თამარს ან მისდროინდელ რომელიმე ისტორიულ მოვლენას გარკვეული ადგილი დაეთმობა. ასეთად შეიძლებოდა მიგვეჩნია 33-ე სტროფში ნახსენები „ლიმონა“, თუ იგი, მართლაც, ტრაპიზონის იმპერიის გამგებელთა ციხესიმაგრე ლიმნია არის.

3. არჩილი. რამდენად მოსალოდნელია ავტორს არჩილი ისეთი ზვიადი ფერებით შეემკო, როგორც ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ გვაქვს?

ვიდრე ამ საკითხს პასუხს გავცემდეთ, მანამდე უნდა შევნიშნოთ, რომ ამ თხზულებაში არის ცალკეული საქებარი სიტყვები, რომლებიც არჩილისათვის ალალი და უსაყვედუროა. ამგვარია, უწინარესად, თხრობა მისი განათლების, სიბრძნისა და ამ სიკეთისადმი მისივე სწრაფვისა და თავდადების შესახებ: „რიტორი, ბრძენი“ (4.4). „სიბრძნის სადგური“ (14.1), „სიბრძნისა სირად, სწავლისა სირად გარე მოგეთხზნეს რიტორთ ბადენი“ (26.3), „სწავლის მოძღვარი“ (55.2), „სწავლის ებგური..., სიბრძნის უფსკრული, ენა-რიტორი, მსგავს ხარ მთისა მის ეტონეოსა“ (59.3,4), „გონება ვრცელი, ყოვლ გამხედველი..., ნიჭთა მთხრობელი“ (71.2 - 3), „აღაგო სახლად, სწავლის თან-სახლად“ (77.3), „შენ გონიერო..., თვით მეცნიერო..., განათლებულო“ (97.1 - 3), „ხარ სიბრძნის ვაზი, ნათლის ემბაზი“ (99.4) და სხვა.

ასე ახასიათებენ არჩილს სხვა ავტორებიც. ფეშანგი თავის „შაჯნავაზიანში“7 წერს:

„ზნეობით სრულსა სწავლა აქვს, უწუთელი შეაჩუენისა“. (628.3)

ჩვენს საკვლევ ხოტბაში ვკითხულობთ:

„თვალი ხარ ბრმათა, ვით მზრდელი ყრმათა, მშიერთა პური, უსახლთ სართული...
მოგვფენ სიბრძნესა, წერილთ სიღრმესა თვით განგვიმარტებ მადლთა მთხრობელი“. (63.1,4)

იოსებ თბილელი თავის „დიდმოურავიანში“8 არჩილს მიმართავს:

„მეფევ, სიბრძნით აღსავსეო, ხელმწიფეთა პირმშო შვილო,
ღრმის სიტყვისა ამომცნობო და ძნელისა გამადვილო“. (2.1 - 2)

მეფეთადმი ტრაფარეტულია და არც არჩილის მიმართ იქნება შეუსაბამო, როცა მწერალი თავის გმირს დიდად სათნოდ, შემწყალედ და ქველმოქმედად წარმოგვიდგენს: „შემწყნარებელი დავრდომილისა“ (12.2), „მადლისა პური“ (14.1), „არა სთნავს რისხვა. გესმის? - არი სხვა: ნამდვილ ჩვეული მოწყალებისა“ (20.4), „აქვს სასოება მას, სათნოება..., მადლთა ტალანტი..., ქველის საქმითა ვკვირობ აქ მითა, რაც ოდენ მესმის იდუმალითა“ (22), „სათნოებისა ჭური რჩეული“ (29.1), „მშიერთა პური, უსახლთ სართული, მამა ობოლთა..., შიშველთ სამოსად მონიჭებული, მოხუცებულთა, შრომით რებულთა სიმტკიცის კვერთხად მისაძრდნობელი“ (63. 1 - 3) და სხვა.

იგივე ითქმის უბიწობის, მსაჯულობისა და სამართლიანობის შესახებ: „ყოვლად ყოვლითურთ ბიწშეუხებლად, სიწმიდის ბრძმედსა თვით განსაწმედსა გამოდნობილხარ ბიწშეუხებლად“ (42.2 - 3), „უფალთ მთავარი, მჭერ სამთავ არი სამსაჯულოსა სრულად მათისა“ (13.3), „სამართლად ღირსი ნეტარებისა“ (20.3), „თვით ბჭეთა ბჭედი, მტკიცე ბეჭედი, მეწდე სიტყვათა სიმართლისათა“ (47.3) და სხვა.

გადაჭარბებული ქების თაობაზე წინასწარ უნდა ვთქვათ: ნუ დაგვავიწყდება, რომ ე.წ. „აბდულმესიანი“ არის არა დოკუმენტური ან რეალისტური, არამედ ფეოდალური ხანის სახოტბო ჟანრის ქმნილება, სადაც ქების საგანი მეფეა. იმ საზოგადოებაში კი ქვეშევრდომთათვის, მეტადრე სამეფო კართან ახლო მდგომი პოეტისათვის, ყველა მეფე მეფეა, მთელი ადამიანური და მეფური ღირსებებით შემკული, ღვთის სწორი პიროვნება, რომელთა მიმართ ნებისმიერი აღმატებული ეპითეტი, რაც უნდა გაზვიადებული იყოს იგი, უჩვეულო და საჭოჭმანო არასოდეს არის.

ამ ჭეშმარიტების დამტკიცებისათვის შორს რომ არ წავიდეთ და „თამარიანიდან“ არ დავიწყოთ, საკმარისია, დავასახელოთ, ერთი, იაკობ შემოქმედელისდროინდელი საისტორიო ეპოსი - ფეშანგის „შაჯნავაზიანი“ და, მეორე, მომდევნო საუკუნის ოდა, მამუკა ბარათაშვილის „ქება მეფის ბაქარისა“. პირველში ვახტანგ მეხუთე და ზოგჯერ არჩილი, ხოლო მეორეში ბაქარი არანაკლებ აღმატებულად არიან დახატული, ვიდრე ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ არჩილია შექებული. თუ გავეცნობით იმ ოფიციალურ ისტორიულ ცნობებს, რომლებიც ფეშანგის თხზულებაში არ ასახულა და რომელთაც კ. კეკელიძე საგანგებოდ აღნუსხავს, ვნახავთ, ისინი ისეთებია, ვახტანგ მეხუთის, ანუ შაჰნავაზის, დიდებას, ასე თუ ისე, ჩრდილს რომ აყენებენ და ჩანს, პოეტი მათ საგანგებოდ ცვლის ან გვერდს უვლის.

მსგავსი ვითარებაა „ბაქარის ქებაშიც“.

შუა საუკუნეების სახოტბო პოეზიის აღნიშნული თვისება რომ არჩილზეც ვრცელდება, ამაში უმალვე ვრწმუნდებით, როდესაც ვეცნობით იმ ნაწარმოებებს, რომელიც კი არჩილს ეხება.

სანამ უშუალოდ არჩილისადმი მიძღვნილ სახოტბო ნაწარმოებებს დავიმოწმებდეთ, იქამდე უნდა აღვნიშნოთ, რომ ამ მეფე-პოეტს დიდებით წარმოგვიდგენენ ისტორიკოსებიც. ბერი ეგნატაშვილი გვაუწყებს: „არჩილ იყო უხუცესი. ესე იყო კისკას, შუენიერ მობურთალი. ყოვლის კაცის ისარზედა ერთის ხელის დადება ისარი უგრძე ჰქონდა და არა იყო მსგავსი მისი“ (ქართლის ცხოვრება, ს. ყაუხჩიშვილის გამოცემა, II, 1959, გვ.435).

ვახუშტი: „ესე არჩილ იყო ახოვანებითა, შუენიერებითა, სიმხნითა და ყოვლითა სამხედრო-სანადიმო ზნითა სრული, რომლისა ისარი იბ (=12) მუჭი სიგრძითა, შემართებული, ძლიერი, ლაღი და ამაყი, მონადირე და მოასპარეზე წარჩინებული და საღმრთოთა აღმატებული“ (ქართლის ცხოვრება, . ყახჩიშვილის გამოცემა, IV, 1973, გვ. 602).

ამასვე აღნიშნავს ბაქარიც თავის გამოცემულ ბიბლიის ბოლოსიტყვაობაში: „ზედმიწევნითა სწავლითა სულიერითა და სიბრძნისა ცნობითა, და სამხედროთა და სამამაცოთა სიმხნეთა და ახოვანებათა სრულ“.

ახლა მოვუსმინოთ ვახტანგ მეექვსეს, როგორ ახასიათებს ის ბიძას: “ვახსენოთ ამა მაღლისა მეფისა (ვახტანგ მეხუთის - ბ. დ.) მიერ აღბრწყინვებული და გამნათლებელი ყოველთა მიდამოთა, უსწოროდ ქვეყნად სახელგანფენილი ძე მისი პირმშო მეფე პატრონი არჩილ, რომელი არს უხილავთა და ხილულთა მტერთა გოლიათებრ დამცემელი არათუ შურდულთა, არამედ ძალითა ჯვარისათა და სიონისა მღვიძარად ებგურად ჩინებული ქრისტეს სტრატილატი კაცი, გულის სათქმელი ღმრთისა, რომელსა იტყუის: „ვპოვე კაცი გულითადი ჩემიო“, რომელმან მიწევნულიყო თავი თვისი პატიოსანი ხაზართა მეფე მეფისად და გიეს ცხოვრებითა და პატივით“10.

არჩილის ეს ფიზიკური და სულიერი სილამაზე საძიებელ ხოტბაში არაერთხელაა აღნიშნული და, ბუნებრივია, ყველგან გაზვიადებულად. ის არის: „ეთერ ბრწყინვალე, მზეებრ სადარი“ (3.2), „მხნე..., ჯაეროვანი“ (4.2), „ხმა-ტკბილ-მხმობარედ იადონისად, ნაძვი ლიბანით, სარო ერმონით, ფინიკად ზრდილი“ (7.2), „კისკასად მქცევი, ტანად სარო, მზე სახოვანი, თვით ახოვანი“ (11.2-3), „მაღალი მხნე..., გოლებრ მწთოლვარე“ (20.2-3), „ტურფა სახითა“ (26.2), „თვალად ალმასი' (42.4), „სახედ ელვისა! სახედველისა მჭვრეტთა ვერ უძლეს განცდად სხივისა“ (48.1), „ლომს ძლიერება, მზეს ბრწყინვალება, მუშკს სურნელება შენგან მიეცა“ (58.1), „მთა შეუყვრელი, კლდე შემმუსვრელი, ლოდი ხარ მტერთა დაბრკოლებისა“ (62.4), „გქმნა ცისკრად დღისად, მთიებად მზისად, ვარსკვლავად ცისად, თვით უბედომან“ (64.4), „მორჩი ალვათა, აკრთობს ელვათა არეთა მთენი, ცისკრის კრებული“ (68.3), „ნათლად ბნელისა გარფენილისა, ეთერთა ელვად დასახებულსა“ (76.3), „ვარდზედ გაშლილი ყორნისა ბოლო, ქმნილო სურნელთა მოსაფრქვეველად, შუქთა მფენებო, თვით განმთენებო მზე-სამყაროსა, მერმე ქვე-ველად!“ (100. 3-4), „ტურფად შვენება, გამოჩვენება თქვენი დააჭნობს ყოველთ ყვავილთა“ (105.1) და ა.შ.

„კისკასად“ (=მარდი, მკვირცხლი), როგორც ბერი ეგნატაშვილი იხსენიებს, არჩილი „ხოტბაში“ მეორეჯერაც არის დასახელებული: „ვინ კისკასია“ (51.2). ბარემ აქვე ვიტყვით, არჩილი ასევეა დახასიათებული „შაჰნავაზიანშიც“:

„მოახსენეს ხელმწიფესა: „არჩილ მოვა გმირთა წესით,
ვინ კისკასობს მხედრობითა, რაშს შეუსვამს, მოვა კუნესით;
მას შეშვენის ნავარდობა, ვით შეშურობს არის მქნესით,
ვით სონღული ეგრეთ გალობს, მონაფრენი არი ზესით“. (541_

„უხმიხარ, ნახე ხელმწიფე, მოწყალე ცათა სწორია;
კისკასად მქცევო, მოერთევ საფრენლად ვითა ქორია“. (632. 1 - 2)

არჩილის გარეგნობა, ვიდრე ეს ე.წ. „აბდულ-მესიანშია“, არანაკლებ გაზვიადებულად არის მოცემული „შაჰნავაზიანში“. აი, როგორ აღწერს ფეშანგი არჩილის ბავშვობისდროინდელ პორტრეტს:

„უფროსსა არჩილ უწოდეს, რომელი ლომსა დარევდა,
ცისკარს უგვანდა ყელ-ყური, გავსით მთუარესა დარევდა,
ედემის მგზავსად შუენოდა, სურნელებითა დარევდა,
რა მოიზარდა იგი ძმა, სულად თემზედა დარევდა“. (210)

იმერეთში გასამეფებლად ჩასულ ჭაბუკ არჩილზე ნათქვამია:

„გადგა, წავიდა ყმაწვილი, ვით ალვა მიერხეოდა,
სამოთხის ნერგი ყუავილი, შიმალსა იგ მორეოდა,
მისთა უებროდ შუენებას ბძანება ღმრთისა რეოდა;
ეხუეოდიან საჭურეტლად, ბევრს ჭკუა გარდარეოდა.

მოვიდა, შეხდა იმერეთს ვის ტანი უგავ საროსა,
ეზომ უებრო ყუავილი, ვეჭობ, სამოთხეს კმაროსა,
მზეებრ მიჰფინოს ციმციმი, რა ტახტზე დაემყაროსა,
შექმნას ქუეყანა მდიდარი, მას სხვა რა დაედაროსა!“ (538-539)

„შაჰნავაზიანის“ მიხედვით, არჩილი არის: „ვინ ცისკარს მიეგუანება“ (606.1), „ვინ საროსა გავს შუენებით, შუქთა ჰფენს ამა სოფელსა“ (623.2), „ვით ალვა“ (628.1), „უშენობით მზემან სხივი მისი არსად არა დარა“ (641.2), „მისი სხივი და ციმციმი პირსა მოგუადგეს სუეტობით“ (657.4), „ვარსკვლავთა შესადავი... მგზავსი მთუარისა“ (661. 3-4), „ან მზე და მთუარე მოსულა, ამას არ უნდა მისანი“ (665.3), „ეტლის მგზავსი..., სამოთხის შუენება, ალვა მაშიგ დანერგული“ (1003.1,3) და სხვა.

ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ ბევრჯერ და ასევე გადაჭარბებით შექებულია არჩილის ფიზიკური სიძლიერე და გმირული შემართება: „ქველი, ძლიერი..., შარავანდ-გმირი, ორგულთ გამგმირი, მტერთა ქვესკნელად დამამხობელი“ (4.2-3), „მტერთ სისხლ-მჩქეფე...,სხვათა მძლეველი, თვით უძლეველი“ (11.1 - 2), „ცუდ-ყვნის მან მტერნი, ორგულთა ერნი, სახმილმან ვით ქმნის ძალი ცვილისა“ (12.3), „უთრუთ-საამით ზაალსა ამით განქიქებულ ჰყოფს ძლიერებითა, სალიმ და თური, ძლით უკეთური, როსტომ, ვერა ვსცან, სწორავს თუ რითა“ (15.3 - 4), „მხედრად ქველობით, უძლეველობით, სახედ უსწორო ანაგებითა, უფლად სპასპეტთა, თვით ქალაქპეტთა აქვს-ღა გოდოლნი ანაგებითა. მშვილდთა მაზრაკა უქმნა მტერთ რაკა“ (19.1-3), „ვისცა შეჰრისხდა, ნამდვილვე მიჰხვდა მას სალმობანი სიკვდილისანი“ (23.4), „იხმარნის მკლავნი, ხაფად მომკლავნი, აღმატებულნი, გრიგალ-ქარული“ (29.4), „თვით ლომი გმირი: ნუთუ ეგ მირი თქვენ ჰგონოთ მისებრ ძლიერებითა“ (69.4) და ა.შ.

ბრძოლის დროს ბრწყინვალე სარდალი, უდრეკი და უშიშარია:

„შემუსრავს, შეფქვავს, თხემსა ვის ერქვას ჭურად ჩაფხუტი ორგულთ მიწდომით“. (10.4)

„ე საც ერია, მეხებრ ერია, რაზმნი შეიქმნეს სულ-დალეული...“(29.2)

„მტერთა მახვილნი იქმნეს, ვით ცვილნი; მახითა მითვე, რომელ დაარწყვეს“. (30.1)

„იყვის რა ზმითა, ურიცხვ რაზმითა გულის-მდებელად თვისთა სპათათვის,
გორგასლიანი, დავითიანი დროშა იახლის მსვრელად მტერთათვის;
არ ვეჭვ, ეგზომი ბრძოლა და ომი სხვამცა ძალ-ედვის მისგან მიმართ ვის?
მებრძოლთა გუნდნი ყოვლად ყვნის ცუდნი, ხმა როსტომითა უმხნე ძალთათვის“. (31)

„ექმნა ქუხილად, თვალთა წუხილად რაზმთა ურიცხვთა, მეხ-გრიგალ-ქარად“. (50.3)

და სხვა.

არჩილის ფიზიკურ სიძლიერესა და მებრძოლ ბუნებაზე, როგორც ზემოთ დავიმოწმეთ, ისტორიკოსებიც წერენ. ლეკთა წინააღმდეგ მეფე-პოეტის ბრძოლის ერთ ეპიზოდს ვახუშტი ასე გადმოგვცემს: „შემდგომად იწყეს ლეკთა ჭურმუტთა ავაზაკობით კირთება გაღმა მხართა და ელისენთა შინა, შეიკრიბნა არჩილ სპანი, მოიყუანნა ქართველნი, წარავლინნა და მიუხდნენ ჭურმუტს, შემუსრნეს სიმაგრენი, მოსწყვიდნეს, მოსტყუვნნეს და მოვიდნენ გამარჯვებულნი“ (გვ. 603).

სეხნია ჩხეიძე გვიამბობს: „ამა ცოტა ხანში მოვიდა რუსეთიდამ მეფე არჩილ. ბატონობდა იმერეთს ძე ბაგრატ მეფისა ალექსანდრე და ჩავიდა იმერეთს მეფე არჩილ, მეფე გიორგი დახუდა იმერეთს და წაართვეს იმერეთი ალექსანდრეს და გარდმოაგდეს და შევიდა გორს ციხეში. ამას მოუდგა მეფე ერეკლე, დიდისა პატივითა ამყოფა, გარდავიდა გორიდამ მალვით მეფე ალექსანდრე და მიუდგნენ ზოგნი იმერელნი და შეიყარა მეფემ არჩილ ჯარი, შეიბნენ, თავმან თქვენმან, გენახათ მეფე არჩილ, ამას ბძანებდით, თუ არ ღუთისაგან, თვარა კაცთაგან არა ევნება რაო: შეუტივა ჯართა, ასე ამოსწყვიტა, გაემარჯვა, თავმან მისმან, შუბი რამდენსაც კაცს მოსდვიან, ისე დარჩებოდიან...“ (ქართლის ცხოვრება, დ. ჩუბინიშვილის გამოცემა, სანკტ-პეტერბურგი, 1854, გვ. 310).

ახლა მოვუსმინოთ ფეშანგის:

„მეფე შაჰნავაზ ცხენს შეჯდა, მათუის სამტეროდ კმარისა,
ტანსა ბაბრაბი ჩაიცვა, წარბ-შესკუნით, წყრომით არისა,
ომი სწადს დია ფიცხელი, კლდესა დაარღუევს მყარისა,
შუბი უჭირავს წუერ ბასრი, ტარსა სიმსხო აქვს სარისა“. (1099)

„საქუეითითა აბჯრითა მეფე მოერთო მალია,
აიღო მშუილდი, კაპარჭი, ახსენა ღვთისა ძალია,
თავს ჩაბალახი დაირქუა, ვითღა დაუდგამს სალია,
ციხეს მიმართა საომრად, თქუა: გამოვგუაროთ ქალია“. (1108)

ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ არჩილი დახასიათებულია ჩინებულ მხედრად და მოასპარეზედ: „ასპარეზთა ზედ მსპარაზნობელი“ (4.4), „მხედრობს ჰუნესა“ (29.1), „ვუქო... იპოდრომისა განხმულობანი“ (39.1,3), „ვით მზე ღალიად, ეგრეთ მალიად მორბედად შავსა ტაიჭსა ზისა“ (49.4).

ისტორიკოსთა ზემოთ დამოწმებულ გამონათქვამებში იგივეა აღნიშნული, ოღონდ ისინი უმატებენ მობურთალობასა და ნადირობას. ასევეა „შაჰნავაზიანშიც“:

„მობურთალ მოასპარეზედ ვეფხურებ გაექანება“. (606.3)

„ბურთობა და რაინდობა მათ დაუგდე წესიერად,
აგრე ბურთი ამოკრული შენგან ნახონ წესიერად“. (633.3-4)

„ამ წესითა იქცეოდა ვაჟი გმირთა დასადარი,
ბურთობდის და ნადირობდის, არ მიაჩნდის სხვა საქმარი“. (666.1-2)

შემთხვევითი არ უნდა იყოს (სასულიერო პირს ასე შეეფერება), რომ ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ ბურთობისა და ნადირობის შესახებ, რაც, საზოგადოდ, მეფეთა ცხოვრების განუყრელი წესია, არაფერია ნათქვამი.

ახლახან სამეცნიერო ლიტერატურაში გაჩნდა მოსაზრება, რომელიც არჩილის ფიზიკურ ღირსებებს ეჭვის ქვეშ აყენებს.

არჩილისეულად მიჩნეული ჩონჩხის შესწავლის შედეგად პ. ფირფილაშვილი ასკვნის: „სავარაუდოა, რომ მეფე არჩილს ფიზიკურად ორი ნაკლი ჰქონდა: ერთი - სახის, შუბლ-თხემის არეში ძვლოვანი წანაზარდი, ხოლო, მეორე მხრივ, - მარჯვენა მენჯ-ბარძაყის სახსრის დისპლაზია, რის გამო შეიძლება კოჭლობდა კიდეც“11.

მკვლევარი იმოწმებს ძველ და თანამედროვე ავტორთა გამონათქვამებს არჩილის ფიზიკურ და სულიერ ღირსებათა თაობაზე და ამგვარ მაღალ შეფასებას ასე ხსნის: „როგორც მისი (არჩილის - ბ.დ) პორტრეტის შესწავლა ცხადყოფს, პირველი ნაკლის დაფარვას შესაძლოა იგი შუბლზე ჩამოშვებული გრძელი ხვეული თმით ახერხებდა, ხოლო მეორის შევსებას ვარჯიშითა და ცხენზე მოხდენილი ჯირითით ცდილობდა. იქნებ ამიტომაა, რომ ზემოთ დასახელებული ავტორები: ფეშანგი, ბაქარი, ვახუშტი და სხვ. არჩილის ფიზიკური მონაცემების შეფასებისას ამ ნაკლს დუმილით უვლიან გვერდს, რადგან მომავალ მეფეში, როგორც ჩანს, უფრო ანგარიშგასაწევი დადებითი მონაცემები სჭარბობდა უარყოფითს“ (იქვე).

თუკი არქეოლოგებმა არჩილის ჩონჩხს ნამდვილად მიაგნეს და ამდენი ხნის შემდეგ ჩონჩხი ამგვარი დასკვნის გამოტანის უფლებას იძლევა, მეფე-პოეტს ხსენებული ნაკლი ადრიდანვეც რომ ჰქონოდა და იგი ვერ ან არ დაეფარა, არაფერია მოულოდნელი, რადგან მეფე იყო, მასზე არამარტო მეხოტბეებს, ისტორიკოსებსაც დაეხუჭათ თვალი.

საძიებელ ხოტბაში არჩილი უბედნიერეს, ძლევამოსილ მეფედ არის გამოყვანილი, რომელიც უზარმაზარი და უბრწყინვალესი ქონების პატრონია:

„დოვლათ-სვიანად, სუფევს მზიანად, შვიდთა მნათობთა გარმოზღუდვითა.
განათლდა არე მისით, ვით მთვარე, როს განხმულ იყვნეს ცანი ომითა,
ხილვა მეფისა მჭვრეტელთ ეფისა - თვალნი მაღნიტზე ფოლადობითა.
ლხინი გვეყოფის, არ გაგვეყოფის! არს მიწყივ შვებით და განცხრომითა“. (18)

„ხარკე ისარი! ხარ კეისარი, სიმდიდრით ლაღი ჯიმშედ-მფლობელი“. (35.1)

„კვერთხი მეფეთა, დიდ ხელმწიფეთა, თვით გაქვს გებალით: სხვამც რად ეკვეთოს?“
(36.1)

„თუ ვუქო სრანი, მე ამას რანი! - გალავანისა შემკულობანი,
მტილ-სამოთხენი, თვალ სამოთ ხენი, ზედ ავაზანთა შექმნულობანი...“ (39.1 - 2)

„ტახტ-საჯდომელნი მკამკამებელნი, სარდიონითა ხურუზმს შემკულნი...
ოქრო-ვერცხლებრივ ბრწყინავს, ცეცხლებრივ, კედელ-ყურენი ფიქლით ძერწილნი,
ბივრილიონნი, ლიგვირიონნი ურთიერთობით შორის შთათხზილნი“. (40.1.3 - 4)

„გვირგვინოსანსა, პორფიროსანსა უხდების პყრობა სკიპტრისა ხელსა“. (41.1)

„აქვს ზარდახშანი, მას ბადახშანი ლუსკუმებრ მათთვის დასაკრძალითა“. (43.4)

„მეფედ გებული, ლაღად შვებული, თვით მხიარული, სამ-დიდებული...
მართებს, რომ ცამცა ჰქონდა მასცამცა სახლად სამყოფად განჩინებული!“ (68.2,4)

„შეგეფეროდა, გმირო, ქველო-და სრულ ხმელთა ფლობა სამეუფოსა!“ (96.3)

„შენ , გონიერო, გულისხმიერო, თვით მეცნიერო, მეფევ ძლიერო...“ (97.1)

„მეფევ მაღალო, ქცევა-მდაბალო, ლომისა მსგავსო ძალად და გულად...“ (100.1)

„ორგულთ ეწიოს, ვერ განეწიოს, ურჩი ვინც იყოს ტახტის თქვენისა...“ (104.3) და სხვა.

დღეს ასეთი გადაჭარბებული ქება იმ მეფისა, რომელიც ექვსჯერ ავიდა სამეფო ტახტზე და ექვსივეჯერ ჩამოაგდეს და ბოლოს იძულებული გახდა, თავი რუსეთისათვის შეეფარებინა, რა თქმა უნდა, ყურს ჭრის და ყოვლად შეუფერებლად ჟღერს. მაგრამ ისტორიკოსთა მონათხრობიდან ჩანს, არჩილს მეფობაში წარმატებული და ბედნიერი დღეებიც ჰქონია. კახეთში მეფობაზე სეხნია ჩხეიძე წერს: „მობრძანდა კახეთს, შეიქმნა სიხარული დიდი და განსვენება. ხან ქართლში მობრძანდებოდა, ხან ესენი კახეთსა: თქვენმა მზემა და თავმან ამათმან, რა ესენი ერთად შეიძრებოდიან, მნახავთაგან გასახარელი იყვიან, განისვენებდიან, იბურთიან, ინადირიან, ნადირთა სურიდიან, ლხინობდიან, უხვად გასცემდიან, სამართლობდიან, მტერი არსით აუჩნდიან, ერთგულთა წყალობა უყვიან, ორგულნი მოსურიან, ქართლი და კახეთი მსახურებდიან“ (გვ. 308).

ამასვე გადმოგვცემს ვახუშტიც: „არჩილ მყოფი კახეთს, ნადირობდა და ნადიმობდა და შენდებოდა კახეთი, ვინაითგან იყო სიმშვიდე და უმტრობა და ნიჭვიდა და სწყალობდა ყეენი არჩილს, რამეთუ ვერცაღათუ ლეკნი იკადრებდნენ ხდომასა... და იყო შუებასა და ნადირობა-ნადიმობასა... ამისთვის მარადის ემატებოდა და შენდებოდა კახეთი და იყვნენ შეერთებულნი ქართველთა თანა ყოვლითურთ“ (გვ. 603). „კახნი იყვნენ ამ ჟამთა შუებასა, განცხრომასა, განსუენებასა შინა“ (გვ. 604).

ფეშანგი არჩილის მეფობას საძიებელი ხოტბის ავტორის მსგავსად და კიდევ უფრო გაზვიადებულად გვიხატავს:

„მეფის არჩილის ამბავი ზემორე დაგვიწერია,
თუით ხსენებასაც არ ღირს ვარ, მიწა და ფერხთა მტვერია,
მისი სიმხნე და სისრულე ეტლთაგან დასაჯერია,
აქუს სუიანობა უებრო, ტახტისა შესაფერია“. (976)

იმერეთში მეფობაზე ნათქვამია: „არჩილი გმირთა თავია, ქვეყანა შექმნა მდიდარი“ (590.2-3). ერანის ყაენი ოსმალეთის ხონთქარს არჩილის შესახებ უთვლის:

„თქუენად საძმოდ იმერეთი დაუჭირავს იმა გმირსა,
იმერეთი გაუმართავს, იგ ყოფილან გასაჭირსა...“ (596. 1,3)

მთელი კახეთი აღფრთოვანებით შეეგება ცნობას, რომ მათი მეფე არჩილი იქნება:

„კახთა შეიტყვეს, მომართეს, ვინც იყო ყმა და ბერია,
შაჰნაზარ მეფეს იახლნეს, შეექმნეს ფერხთა მტუერია,
მიულოცევდენ ყველანი, სიტყუა თქუეს დასაჯერია,

იპოვეს მათთუის პატრონი, ტახტისა შესაფერია“. (1015)

არჩილი კახეთშიაც უშიშრად და განცხრომით მეფობს. ვახტანგ მეხუთემ გადაწყვიტა მოენახულებინა შვილი, რომელიც „კახეთს ზის ლაღი, უკადრი, იგი სატახტო ქნილისა“ (1057.3). არჩილი გზაში მიეგება მამას:

„მან გამოვლნო გზანი გძელნი, დაიყოვნა ხანი არსა,
მისებრ ტურფა ხორციელი შეუქმნია ძუირად არსა,
მას შეშუენის საქციელი ეტლსა შორით დასადარსა,
ცოცხალს მეტად ლხინი გააქვს, წამოდგომა მოუც მკუდარსა“. (1062)

მამა-შვილის შეხვედრის თაობაზე ფეშანგი წერს: „აქა შაჰნაზარხან მის ტკბილს მშობელს ხელმწიფეს მამას შემოეყარა. მათსა მაშინდელს სიამოვნეს ვინ მოსთულის, თუ რის სიამოვნით გაიხარნეს და ან რა რაოდენი ლხინი შეყრაზე გარდაიხადეს“ (გვ. 176).

ლექსით ნაწილში მოგვითხრობს: „ლაღობენ ტკბილად ენითა..., ლხინი გამართეს, შეიქმნა საქმენი გასაჩუენითა“ (1065.1,4), „საყუარლობდენ მათად ფერად, წართეს სუფრა აუღებლად..., იშუებდენ და თამაშობდენ“ (1066), „სმენ და ნიადაგ ლხინობენ..., ლარი უყრია უზომო“ (1076) და სხვა.

რაც შეეხება მამა-შვილის სამხედრო ძლიერებას, ისინი აქაც სწორუპოვარნი არიან. ერეკლე პირველს თავისმა მოციქულებმა აცნობეს:

„ჰკადრეს: ვნახეთო ხელმწიფე, ნიადაგ ლხინად ჯდომითა,
გუერც ახლავს ჯარი მრავალი, მათ ვერას ავნებ ომითა,
კეისარს უგავს სიდიდე, რა იგი ვნახეთ დგომითა,
ვიცი, თქვენზედა შეძლება მეტი აქვს ათის ზომითა“. (1087)

ერეკლეს წინააღმდეგ ბრძოლაში მამა-შვილმა უდიდესი გმირობა და მამაცობა გამოიჩინეს:

„ორთა მეფეთა ნაქმარი მოვსთუალო, არ ეგებისა“. (1126.1)

თვით არჩილზე კი ფეშანგი ამბობს:

„შაჰნაზარხან დაბრუნევდა, ვითა ეტლი გამოსჭუირსა,
ველთა შუბი შეემაღლა მებრძოლთათუი ასატირსა...“ (1124.2-3)

და სხვა.

ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ არჩილის ქება უზომოდ გადაჭარბებული და თვალში საცემია იმ მხრითაც, რომ ავტორი საქართველოს მასშტაბს არ სჯერდება და ისე წარმოგვიდგენს, თითქოს ქართველი მეფის სახელი და დიდება შორს, მთელ მსოფლიოში, ყველა სივრცეში იყოს გავარდნილი:

„კრიტს, ალაბს, მაღრიბს, ეგვიპტეს, მაშრიყს, ჩინეთ-მაჩინეთს, თარშის ქებულსა“. (2.2)

„აღმოსავლეთით და დასავლეთით, სამხრით ჩრდილომდის ჰპოონ, სად არი,
ზესკნელს-ქვესკნელით და გარესკნელით, უკანასკნელით უფსკრულთ სადარი?“
(3.3 - 4)

„სწორად არს მზისა, კირჩხიბსა ზისა, მთა ვერა სწორავს არარატისა“. (13.4)

„ქვეყნისა ზღვარი , ჩრდილო და ბღვარი დავლონ, ვის რძალ-უც მისებრ პოვნისა?“ (14.4)

„იროიკ, ბოღრატ, პარმენიდ, სოგრატ უფლად გთქვეს ზღვისა და ხმელისათა“. (56.2)

„თქვენ ინდოეთი, კვირინ-გუთეთი, არიელ-ფოტელ-გერგესეველი,
შიშველ-მართალი, ციდამტკაველი, აბაშ-შაბაში, ღვედკეც-ეველი,
ბასრი, ბარანი, ვრახმან-ერანი - გაქებს, გადიდებს ყნობით ყოველი!“ (60.1-3)

„აღმოსავლეთით და დასავლეთით მთანი და ბორცვნი ხმობს უფლეულად“. (87.4)

დიახ, გაზვიადება დიდზე დიდია, მაგრამ, რაც „შაჰნავაზიანში“ ვახტაგ მეხუთეზეა ნათქვამი, იმასთან შედარებით გაცილებით მცირეა. ფეშანგის დახასიათებით, ვახტანგმა „ესრეთ მშვიდობა შექნა, ვითა თხა და მგელი სწორად ძოვდიან. ვერა იკადრის მგელმა თხისა კბენა. ამ მაღლისა ხელმწიფისა სიმხნე, შუენიერება და მოსამართლეობა გაისმა ყოველსა ქუეყანასა ზედა. უცხოთა და შორიელთა კაცთა იწყეს მოსულა. და მოვიდენ ინდოველნი, არაბნი, ჩინელნი და მაჩინელნი, ოსმანი და ჩითახნი, ფრანგნი და ბერძენი, რუსნი და ხაზარნი, ოვსნი და ყივჩაძნი. ესე ყოვლისა ქუეყნის კაცი მოვიდის ამა ხელმწიფისა სანახავად და რა ნახიან, მოიძაგიან მათი ქუეყანა და იყუიან ქალაქსა თბილისისა ჟამიერად. ცნიან: მეფე გამოვაო, - იდგიან სრისა კარსა და ჰქონდათ მოლოდინი გამოსულისა. და როდეს იგი უკადრი მეფე გამოვიდის და ნახიან, ხელ აპყრობით ღმერთსა მადლი მისციან და ამას იტყოდიან: „რომელსა ამისებრი ნაყოფი გამოგიღია, რომელ ამისებრი არა ნახულა“. დიდად გაიხარიან და ამ წესითა იყოფებოდიან“ (გვ. 3 - 4).

ასევე, მამუკა ბარათაშვილიც უსაშველოდ ხელგაშლილია ბაქარის მიმართაც:

„ინდნი და სპარსნი, ფრანგ სიბრძნე მარსნი, ჩინელ აბაშნი ახალთემელის,
აღმოის, დაის ვთქვა შენთვის ხმდა ის, სამხრე მზით, ჩრდილო ბნელ გამცემელის,
ციმბირ, არხანგელ, წვა-ნეფხვა მდაგელ, ზღვის გულთა მალთის მტერთა მცემელის,
და შირაქ და რანის, კავკას დარანის დურაყთა კრება ცივთა მე მელის.

კსისტ, ვარონ, ემან, კრატ, ვიას ბძენმან, ზინონ, აკსაღონ გემონა შენ ეს,
მენედიმ, პითაქ, კინიკ ხმობს ვითა აქ, მათე, ანკსიმე, დემონაკ შენ ეს,სიმონიდ, ეპკურ,
ვით ცვარნი გეპკურ, დავითის ნერგი, აპული შენ ეს,
და სოლონ და სოგრატ, ანტისტე, ბოღრატ, ფეოფრატ, ეპიკ პითაღორ ქშენეს“. (30-31) და სხვა.

არჩილისადმი სხვა ქვეყნების წარმომადგენელთა ის დამოკიდებულება, რაც საძიებელ ხოტბაშია, რა თქმა უნდა, სინამდვილისაგან დიდად დაშორებულია და უფრო ავტორის ფანტაზიაა, მაგრამ რაღაც სიმართლის ნიშანწყალი მასში მაინც მოიპოვება. სეხნია ჩხეიძე მოგვითხრობს: „გამოხდა ხანი მცირედი და დაიბარა შააბაზ ყაენმა ბატონიშვილი არჩილ, მემანდარი ებოძა, რაყამი დიდის წყალობისა... მას ჟამსა ოდეს ხელმწიფე მობრძანებულ იყო, მოვიდა, რა ხელმწიფემ მისულა შეიტყო, მოაგება ჯარი, ნახა მასვე დღესა, მოეწონა სიმხნე და სიკეთე არჩილისა, დასდვა პატივი, ვითარცა შვილი მამას მისლოდა, უბოძა საბოძვარი მრავალი და კახეთის ბატონობა, რჯული მისი და დაარქვა სახელად შაჰ-ნაზარ-ხან“ (გვ. 308).

ერეკლეს დამარცხების შემდეგ: „რადგან კახეთი უპატრონო იყო, აღარ მოეშვნენ მეფეს არჩილს, დამორჩილდა ბრძანებასა ხელმწიფისასა, უბოძა საბოძვარი მრავალი და გამოისტუმრა დიდის პატივითა“ (იქვე).

ვახუშტის ცნობით, „თორღის“ ციხის აღების შემდეგ „არჩილს, შთასრულსა მაზანდარანს, პატივ-სცა ყეენმა და შეიყუარა ფრიად. მერმე მაჰმადიანჰყო გივითურთ, მისცნა ნიჭნი დიდნი და კახეთი სამეფოდ“ (გვ. 451). ხოლო იმერეთში გამეფების წინ „მოვიდა ძე შანაოზ მეფისავე არჩილ დაპყრობად იმერთა და პატივით შეიტკბო ასლან-ფაშამან“ (გვ. 730-731).

„შაჰნავაზიანში“ ეს ფაქტები გაბუქულად არის მოცემული. არჩილზე ყაენი ამბობს:

„სულ ერანი მას მისტირის, ვინ იკადრებს მისსა ძუირსა?“(596.2)

თვით ერანელთა და სხვა ქვეყნების მცხოვრებთა არჩილისადმი დამოკიდებულება ასეა აღწერილი:

„მოიწონეს ყიზილბაშთა არჩილისა საქციელი,
თქუეს: „არა გავს ქუეყნიერსა, არის ვინმე ზეციელი,
თუალ ტანად და ან ზნეობით შეუმკია კაცად ქუელი“.
ვინ დაბადა, ხელ აპყრობით, მისი იყუნეს მადლის მთქმელი.

ყველგან მიესმათ ამბავი ამა უსწორო მეფისა.
არაბი, ჯინდი, ჩინელი ყველა იქ მოისწრაფისა;
თქუეს: „მოსულაო სამოთხით, ვისი გუწადს ნახუა ქეფისა!“
უცხო თემთაგან მოსული ყუელა იქ მოიეფისა“. (663-664)

სეხნია ჩხეიძის თქმით, არჩილს ასევე დიდი ყურადღებით ეპყრობოდა რუსეთის ხელმწიფე: „დახუდა ხელმწიფე რუსეთისა დიდითა პატივითა, მიიპყრა წყალობა აურაცხელი, მიიჩნივა ძმად თავისა და ძენი ძედ“ (გვ. 309).

ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ პერსონაჟი დიდი ღვთისმოსავია და ქრისტიანობისათვის თავდადებული:

„აქვს მას დაბეჭდვით, სმენით და ხედვით „სიბრძნის დასაბამ - შიში უფლისა“. (12.1)

„აქვს სასოება მას, სათნოება, სარწმუნოება სიყვარულითა“. (22.1)

„ერთა შემცველი, მტერთა შემწველი თანად შიშითა სასჯელისათა“. (47.4)

„სჯულისა ლარი, ქვეყნის სალარი, გამდიდრებული ფრიად ყოვლითა!“ (69.1)

ქების ობიექტი არის „მხედარი ღმრთისა სამ-ხატოვნისა“ (14.1). ის დახასიათებულია: „მოთმინებაო იობიანო“ (51.4), „ექმენ ედილად ყრმათა, ე დილად, განმბანელ შვილთა ემბაზისათა“ (56.4) და სხვა.

არჩილის მიმართ ასეთი შეფასება გადაჭარბებული არ არის. თუმცა მან პოლიტიკური მიზნით სჯული შეიცვალა და მუსლიმანობა მიიღო, მაგრამ ეს იყო მხოლოდ იძულებითი, ფორმალური ნაბიჯი, ნამდვილად კი ის სულით და გულით, მთელი თავისი საქმიანობით, მწერლობით ბოლომდე მტკიცე ქრისტიანად დარჩა. ვახუშტი გვაუწყებს: „ამან არჩილ ჰყო სასახლე თელავს და განაახლნა ეკლესიანი ყოველნი კახეთისანი და დასხნა ეპისკოპოზნი, მატა სჯულსა და შენობასა ქუეყანისასა“ (გვ. 603).

ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ გმირი მედგრად ებრძვის ქრისტიანობის საწინააღმდეგო ყოველგვარ გამოვლინებას: „უღმრთოთა შეიქმს თვით-ოტებულსა“ (38.3). დიდი პატივითაა მოხსენიებული წარმართთა წინააღმდეგ ბრძოლა:

„შემუსრავს ბაალს, მოლოქს და ქამალს, ასტრატის კერპსა საძაგელთასა“. (28.4)

ექმნა წარმართსა და ერსა მართსა განსახრწნელ, რომელ სრულ პყრობილ იყვნეს,
რა მარზაპანთა და სპათა მათთა შეჰრისხდა ლომი, თვით ნანვად იწყეს“. (30. 2 - 3)

„თქვის სიტყვა მჭევრი, ართუ დუხჭირი, მოსაქცეველ ძვნის წარმართთა ერნი,
მათ სატუხელნი, ძნელ-საწუხელნი, სჯული შეუქმნის თავისა მტერნი“. (83.1 - 2)

იგივეა ნათქვამი მაჰმადიანთა წინააღმდეგ ბრძოლაზე:

„სვეტად სჯულისად, ზღუდედ სულისად აგარის ერთა ცეცხლთა მომდებად“.(16.3)

„მსვრელ - ბარბაროზთა, მძლედ - სარკინოზთა ჩაფხუტ-ჯაჭვ-ჭურით, ოროლითურთით!“ (27.3)

„ჯაჭვ-საჭურველნი ძნელ-სასურველნი, მით სარკინოზნი მყის დაეკვეთოს;

ხრმალი ლესული, მასზედ მხნე სრული ბარბაროზ მსვრელად მყის წარგემართოს“. (36.2-3)

ვახუშტი არჩილის შესახებ გადმოგვცემს: „ამან განასხნა თათარნი ურჩნი თვისნი და განგებდა კეთილად“ (გვ. 602). მეორე ადგილას მას ასე ახასიათებს: „ხოლო არჩილ, მოძულე მაჰმადიანთა და მოძულემან მაჰმადიანობისამან, სათნო იყო განზრახუა ესე და მოვიდა თიანეთს...“ (გვ. 604).

ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ მიხედვით, მისი გმირი ბიბლიურ მეფეთა შთამომავალია:

„ძირით მისისა იესისისა შვილი მართალი იშვა ცხოვრებად,
ქალწულ-წმიდისა წილხდომილისა საქართველოსა მეფედ წოდებად“. (16. 1 - 2)

როგორც (ბიბლიის მიხედვით) „ეფუცა უფალი დავითს“, რომ მისი შთამომავლები იმეფებდნენ, საძიებელი ხოტბის ავტორის მტკიცებით, ამგვარივე ღვთის ნებითაა განსაზღვრული აგრეთვე მისი საქები პერსონაჟის მეფობაც:

„და ვით ისადა დავითისადა ეფუცა უფალს სიტყვა-მტკიცედა:
ნაშობნი შენნი, შენ მიერ შენნი, დავსვა მსაჯულად საყდართა ზედა.
ესე მისით-ა, ესე მისითა კურთხევით უფლებს ძალთა შემწედა“. (5.1 - 3)

ქართველ მეფეთა ეს მემკვიდრეობის იდეა რომ VII და VIII საუკუნეებშიაც ცოცხალია და ქმედითია, გაკვრით ზემოთ შევეხეთ. ახლა რამდენიმე ახალ ამონაწერს დავიმოწმებთ. სეხნია ჩხეიძეს ვახტანგ მეხუთის შესახებ უწერია: იყო ესე ძირისაგან იესესა და თესლისაგან და ვითისა აღმოცენებული, სოლომონისა ნაყოფი, მისად შედარებული, ბაგრატიონად წოდებული, ვახტანგ, სპარსთა ენითა შანაოზ წოდებული“ (გვ. 307).

ვახტანგ მეექვსე კი მის მიერ გამოცემულ „ვეფხისტყაოსანში“ თავს ასე წარმოგვიდგენს: „მადიდებელი წმიდისა სამებისა, მე, გვარტომობით, ძირ მდგომობით დავითიან მან, ძის ძემან განთქმულის მეფის ვახტანგისამან, ძმისწულმან ქებულის მეფის არჩილისამან და დიდმან სახელოვანის ქართველთ მეფისა გიორგისამან, ვახტანგ, მოვიყვანე მესტამბე ვლახეთით...“

მამუკა ბარათაშვილი „ბაქარის ქებაში“ ბაქარს ეუბნება:

„ხარ დავითისა, ხარ და ვით ისა, მებრძოლთა წყობად გარ გამაძისა“. (18.2)

„გეფუცა ღმერთი, არსება ერთი, სიმრავლე მოგცა აბრჰამის ძირად,
დავითის საყდარს, ედემის მნახ დარს, მასმია, ზიხარ საშვებელ-ხშირად“. (36.1-2)

დავით გურამიშვილი დავით წინასწარმეტყველის მემკვიდრეებად ახსენებს ქრისტესაც და ვახტანგ მეექვსესაც:

„ორთა მათ ჩემთა უფალთა ერთად უხსენე გვარია,
თუმცა ძირთაგან შორს იყვნენ, შრტოდ ახლოს მონაგვარია;
ერთი დავითის ძედ თქმული, რომელმან ივნო ჯვარია,
მეორე - ვახტანგ მეხუთე, ქართველთა მეფედ მჯდარია“. (გვ.47)

ბუნებრივია, ამგვარივე შეხედულებისა იყო თავად არჩილიც. „თეიმურაზისა და რუსთველის გაბაასებაში“ ის იმერეთის მეფეს, გიორგი მესამეს, ბაგრატიონთა შესახებ ათქმევინებს:

„გვარი გაქვს დავითიანი, მას მონდა ყოვლი მეფენი“. (487.2)

თუ ვახტანგ მეხუთე, გიორგი მესამე, ვახტანგ მეექვსე, ბაქარი ბიბლიურ მეფეთა შთამომავლებად იხსენიებიან, რაღა საკვირველია, „ქებული მეფე არჩილიც“ მეხოტბეს ამგვარადვე მიეჩნია და ედიდებინა (ქვემორე ვნახავთ, დავით წინასწარმეტყველის მეფობის ღვთიური წარმომავლობა არჩილთან მიმართებით მის სხვა მეხოტბეებსაც ახსენდებათ).

ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ ქების ობიექტი ხშირად დახასიათებულია ბიბლიური სახეებით:

ა) „ნაძვი ლიბანით, სარო ერმონით, ფინიკად ზრდილი ენგადიმისად.
ნერგად ვარდისა იერიქოსად - სხვამც რა ვახსენე მსგავსად ამისად?
ასაფიც არი ა საფიცარი, დამამტკიცარი წინასწარისად!“ (7.2 - 4)

როგორც კომენტარებში მ. ჯანაშვილი (გვ. 39) მიუთითებს და ი. ლოლაშვილი იმეორებს (გვ. 164-165), მეორე და მეოთხე სტრიქონები შეთხზულია ზირაქის გამონათქვამის (24.13-14) მიხედვით, ხოლო მეოთხე სტრიქონში ნახსენები „ასაფი“ არის განთქმული მგალობელი დავით წინასწარმეტყველის კარზე, რომელსაც ფსალმუნებიდან რამდენიმე საგალობელი მიეწერება.

ბ) „გავსილო ამით, ჰგავ სილოამით შეცოდებისა ბიწთა წარმღვნელად“. (9.1)

სამეცნიერო ლიტერატურაში გარკვეულია, რომ აქ საუბარია სახარებაში ნახსენებ სილოამის მთის საბანელზე, წყაროზე, რომლითაც ქრისტემ ერთ-ერთი სასწაული მოახდინა (იოანე, 9.1-7).

გ) „მოსე და არონ თხემსა დაარონ მას ალაბასტრი ნელსაცხებლისა“. (12.4)

ამ სტრიქონის ბიბლიასთან მიმართება ი. ლოლაშვილის კომენტარებშია გაშიფრული (გვ. 172). თუ სახარების მიხედვით, ვინმე ცოდვილმა დედაკაცმა „მოიღო ალაბასტრი ნელსაცხებლისა“, „დადგა თანა“ ქრისტესა და მას „ამბორს უყოფდა ფერხთა მისთა და სცხებდა ნელსაცხებელსა“ (ლუკა, 7.37-38), ე.წ. „აბდულ-მესიანში“ მის გმირს, ვითარცა მართლმორწმუნე მეფეს, ამგვარივე ნელსაცხებლით მოსე და არონი აკურთხებენ, როგორც ღმერთის სახელით ეს სამოელმა გააკეთა საულის მეფედ კურთხევის დროს (I მეფეთა, 10.1).

დ) „აწ ესე ლომი, თვით ე სელომი მისთვის აღეგო კეთილ-სახმარედ“. (21.3)

კ. კეკელიძემ გაარკვია, რომ „ლომი“ არის „ქართველთა მეფის სამყოფად და საცხოვრებლად აგებული „ლომის ზოდიაკო“, ხოლო „სელომი“- სახელი ქალაქისა, სადაც ერთ სახლში მოთავსებული იყო „ტაძარი ღმრთისა“ (მსაჯულთა, 18.31)“ (ეტიუდები,IV, გვ. 57-58).

ე) „მენანდარ გიცნობს, ოქრო-ხმად გიძნობს, სამუსიკოო ზირაქისაო“. (25.1)

„ზირაქი“ ისო ზირაქია.

ვ) „ისაკებრ პირმშობ კურთხევით, ნიშობ მელქიზედეკის ლოცვით ზედა-მთით.
ესავისითა ეს ავი სით-ა, - მაუწყონ მთქმელთა, - თუცა რათ ურთით?“ (27.3-4)

ისაკი (აბრაამის და სარას შვილი), მელქიზედეკი (სალემის მეფე, „მღდელი ღმრთისა მაღლისაი“), ესავი (ისაკის პირმშო შვილი) ბიბლიური პერსონაჟებია.

ზ) „იოსებს თვალად, დიდს სამფსონს ძალად, სჯობს ნებროთს გულად ნაყოფი მსთვლადა“. (46.2)

თ) საქები გმირი ამ ბიბლიურ იოსებს შემდეგაც არის შედარებული:

„მაშ იოსებსა - არ იოსებსა! - სიტურფით ართო, ვით მსგავსი მის-ა“. (48.4)

ი) „გიხმობ მანასებრ, გიწოდ მეუფებრ, სიტყვით შეგითხზავ ქებას ჯეროვნად“. (57.1)

მანასე იოსებ მშვენიერის პირმშოა.

კ) „იტყვის იგავსა, ართუ იგ ავსა, ზირაქის მსგავსსა, გულისხმიერად“. (66.2)

ისო ზირაქი აქ უკვე მესამეჯერ არის ნახსენები, მეოთხეჯერ - 103-ე სტროფშია.

ლ) ღმერთმან და ძემან, ღმრთისა სიბრძნემან, ყო ეს უაღრეს სულთა ყოველთა“. (77.1)

მ) „წიგნი მეფეთა, ქება ქებათა, ეკლესიასტე, სარამა გრძნისა,
დავით - იგავნი, - ვინ თქვა იგ ავნი? - სიბრძნე დიდისა სოლომონისა,
ლევიტელთ, რიცხვთა, მსაჯულთა, ნეშტთა, ეზრა-ეზდრასი და ზირაქისა,
მათთან ვრახმანი გრძნობდეს რვა ხმანი, ვერა დამატონ ქება ძალისა“. (103)

აქ კი მთელი ძველი აღთქმის წიგნებია ჩამოთვლილი, რომლებიც, თურმე, საქები გმირის ძალას ვერაფერს დაუმატებენ.

ეს და სხვა ბიბლიური გაზვიადებული ფერები რამდენად შეესაბამება არჩილს?

არჩილი ამგვარივე ბიბლიური თვალთახედვითაა დახასიათებული სხვა სახოტბო თხზულებებშიაც. გივი თუმანიშვილის სამსტროფიან ლექსში, რომელიც მის მიერ გადაწერილ არჩილის თხზულებათა ცნობილ კრებულშია (S 424, გვ. 55) შესული და არჩილს ეძღვნება, ვკითხულობთ:

„სწადს შენს მონას, შენს ძ(ა)ლითა ბრძენთანა სიტყვა დარიოს,
მაშინღა ხელ-ჰყოს ქართველთა, აღმოუბრწყინდეს დარიოს,
ოდეს ქრისტემან მარჯვენა შენი მბრძოლთ შენთა დარიოს,
და შენ განიოტ იგ ბილწი, ვით ალექსანდრე დარიოს.

ვითარ გამსგავსო, მეფეო, დავით ან დიდი მოსე რით,
თუ შეგისწორო აბრაჰამ სტუმართ მოყურობით მო სერით,
ვითარ აღავსენ წყალობით ურიცხვნი სულნი მოსერით,
და მეუნებლე და მებრძოლნი მსწრაფლ მახვილითა მოსერით.

მეფე გამსგავსო სიქველით გედეონ დიდი და ისო,
ქრისტე ვითარცა აღუთქვა, დავითის საყდარს დაისო,
ვითარცა აღმშენებელმა დროშაზედ ჯვარი დაისო,
და უგუნურებით მებრძოლმან რად შენი ხრმალი დაისო?!“ 12

უნდა შევნიშნოთ: როგორც ე.წ. „აბდულ-მესიანშია“, აქაც ბოლო სტროფის მეორე სტრიქონში საუბარია უფლის მიერ დავით წინასწარმეტყველისათვის მეფობის პირობის მიცემაზე. ისიც აღსანიშნავია, რომ, მსგავსად ჩვენი სახოტბო თხზულებისა, გივი თუმანიშვილიც არჩილის დასახასიათებლად ბერძენ და სპარსელ მეფეთა სახელებს, ალექსანდრე მაკედონელსა და დარიოსს, იშველიებს.

არჩილი ზუსტად ამგვარივე შეხამებითაა დახასიათებული მისადმი მიძღვნილ პეტრე მგალობელის (ნექაძის) 9-სტროფიან ლექსში, რომელიც მეფე-პოეტის იმავე კრებულშია (S 424) დაცული (გვ. 335-336):

„ზე განგებითა ღ(ვ)თისათა თხემს დავითს ზეთი ესმისა,
დაპყრობა ხვდების ქვეყნისა, ისრაელთ მეფედ ესმისა,
ჩვენთვისცა მეფე არჩილ ჩანს მსაჯულად ტომი ეს მისა,
და ვინც არ უსწოროს, ესე მას გულსამც ლახვარი ესმისა“.

„სიბრძნე უმგზავსე სოლომონს, მეფედ ვერ სჯობდა მანასე,
ენა-რიტორობს უბრგვნელად, პლატონ ოდეს თქვა ან ასე...“

„ღ(მერ)თ(მა)ნ ესე საქართველოს ისო ნავედ დაუბადა,
შესაპყრობლად მათ უღთოთა ვით მფრინველსა დაუბა და,
წარსწყმიდნა და თავნი მათნი ცეცხლსა შინა დაუბადა,
და ნეშტი ყოვლად ხელთა იპყრო, ძმა ვისმე სცა, და უბადა“.

როგორც ვხედავთ, პირველ სტროფში ლაპარაკია უფლის მიერ დავით წინასწარმეტყველის ისრაელთა მეფედ კურთხევაზე. ნიშანდობლივია, რომ არჩილის თანამედროვე სამივე პოეტს - ე.წ. „აბდულ-მასიანის“ ავტორს, გივი თუმანიშვილს და პეტრე მგალობელს - მეფე-პოეტის საქებრად ეს ბიბლიური გადმოცემა აგონდებათ და მას იყენებენ.

ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ დარად, პეტრე მგალობელი არჩილს ხატავს მშვიდ, თავმდაბალ, ღვთისმოსავ, მოწყალე, უხვ და მჭევრმეტყველ მეფედ:

„ეს ღ(ვ)თის მოსავ არს, გლახაკთ მმოსავ არს, წარმართებულმც აქვს განსაგებელი,

მშვიდი და უხვ არს, სიმდაბლე უყვარს, ნარნარად მეტყველ განსაგებელი“.

ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ მსგავსად, პეტრე მგალობელი არჩილს უძლიერეს მეფედ წარმოგვიდგენს, რომელიც იოლად და სასტიკად ამარცხებს „უსჯულოებს“, მაჰმადიანებს და, საერთოდ, ყველა ორგულსა და მტერს:

„ეს ღ(ვ)თის კაცი ძალსა იპყრობს მხნეთა მამათ დასაბურსა,
წარმოსტყვენავს უსჯულოთა, თავსა მოჰფხვრის დასაბურსა;
ჰყოფს სკორისა მოსახელედ სრულად შასა დასაბ ურსა,
და დედათ შეუქმს ტკივნეულად, თვალს მოუცემს დასაბურსა.

ამ ხელმწიფემ ხრმალმოწვდილმან სისხლსა ხელი აღებინოს,
ზოგნი მოსრნეს, ზოგთა შიშით ხვეწნით პირი აღებინოს,
ხარკი დასდვას აგარისთა, დიდად ზვერი აღებინოს,
და თვით განსცხრეს და მის წინაშე მდიდრად სერი აღებინოს“.

ზემოთ უკვე ვისაუბრეთ, რომ ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ ავტორი თავის გმირს „ქრისტეს სასძლოს“ „სძლად“ მიიჩნევს, რომ „თვით მას ედემსა..., სასუფეველსა ყოვლად ცხოველსა“ ხედავს „ჯეროვნად, მარად სამოვნად“ მისთვის „განკუთვნით გამზადებულსა“ (95). პეტრე მგალობელიც არჩილს ამგვარადვე უყურებს და ამკობს:

„ნამდვილ ედემს თავი აგოს წრფელთა გზათა მართებულმან,
ხვაიშნობაც ჯერ იჩინოს, კიბემ ზეცად მართ ებულმან.
ჰე დაგვაგნეს ძესა მისსა სულთქმა ცრმელმან მართებულმან,
და მეც მაცხონოს ამის მთქმელი მარხვა-ლოცვამ მართებულმან“.

საძიებელი ხოტბის ავტორს თავისი გმირის ღირსეულად შემკობა უსაშველოდ ძნელ და მიუწვდომელ საქმედ ესახება:

„ვით ვუძლო ქებად, შესხმად დიდებად თქვენდა, მსაჯულო სიმართლისაო?!“ (25.1)

„ვით ქვიშა ზღვისა, ცვარი წვიმისა ვერვინ აღრაცხოს თან თოეულად,
ეგრეთვე ქება, მსგავსად ხსენება მისი ვერ უძლონ თითოეულად“. (87.1-2)

პოეტი მოუწოდებს ბერძენ ფილოსოფოსებს, აღმოსავლეთისა და დასავლეთის განთქმულ ბრძენკაცებს, მაგრამ, დარწმუნებულია, ისინიც უძლური არიან სათანადოდ შეაფასონ არჩილის ღირსებანი:

„შემოკრბით, ბრძენნო, ათინელთ ძენო, არჩილს ვაქებდეთ მეფედ ცხებულსა,
კრიტს, ალაბს, მაღრიბს, ეგვიპტეს, მაშრიძს, ჩინეთ-მაჩინეთს, თარშის ქებულსა!
რომელნი ელნით, რომელნი ელნით თავს სოგრატისებრ სწავლით გებულსა,
ვარსკვლავთ-მრიცხველნო, სხვათ ბრძენთ მკიცხველნო, ვერ ძალ-გიცთ ქებად, თავს ჰყოფთ ვნებულსა“. (2)

ბოლო სტროფში ავტორი თავმდაბლურად წერს:

„ხელ-ვყავ საქმესა, ძნელსა რასმესა, უგუნურობით, თვით სულელობით,
ქებასა გრძელსა, საქმესა ძნელსა, ვერ ვუძლე, ვიქმენ ენა-ბრგვილობით.
შესხმა-მკობანი, მუსიკობანი, ვუწყი, ვერ გიძღვენ თქვენ საფერობით,
მაგრა, ვით წვლილნი ქრისტეს მითვლილნი, მექმენ მადლობის
შემწირველობით“. (107)

ამ შემთხვევაში ხოტბის ავტორი ზედმიწევნით მიჰყვება და იმეორებს ჩახრუხაძის „თამარიანის“ ჰიპერბოლას:

„მო, ფილოსოფნო, სიტყვითა არსნო, თამარს ვაქებდეთ გულისხმიერსა!
დიონისითგან, ვინ ენოსითგან სრულნი ქებანი ამძლეთ ძლიერსა!
სოგრატ სიბრძნითა, სარამა გრძნითა ვიძვნეთ, ვერა ვიქმთ საწადიერსა;
უმიროს, პლატონ სიტყვა დამატონ, თვით ვერა მიხვდენ შესატყვიერსა.

არისტოტელო, ბრძენთა ტომელო, თუ არა შესძლებ ენა-ძლიერსა,
ათინას თქმულა, სიღრმით დანთქმულა: ვერავინ სრულ-ჰყოს მას მეცნიერსა,
გულისხმის-ყოფად, გონება ყოფად მისთანისათვის მაძებნიერსა;
ვინ გული ესე სიბრძნითა სთესე, ანუ ვის ძალ-უძს შენგან მიერსა?

ხელ-ვჰყოფ კადრებად, ქებად დარებად მჭვრეტთა ვაუწყო გონებიერსა...“ (1-3.1)

რა თქმა უნდა, თამარი თამარია, მაგრამ არჩილზე შეიძლებოდა ამგვარი ჰიპერბოლის გამოყენება? როგორც ჩანს, შესაძლებელი ყოფილა! მოვუსმინოთ პეტრე მგალობელს, ამავე საკითხზე რას ამბობს არჩილის შესახებ:

„ამის ქება მე არ ძალმიც, ვინ რიტორი არს ენითა,
მოვედინ და მან შეამკუენ, სნეული მყონ არ სენითა,
შემოქმედსა თაყუანისცეს, თქუას: ვინ ესე არს ენითა;
და მეოხ ექმენ ბრძოლის ჟამსა, წმიდათ გამო არსენითა“.

გივი თუმანიშვილის შეფასებით, არჩილი თამარის, დავით აღმაშენებლისა და ვახტანგ გორგასლის ღირსეული მემკვიდრე და თანასწორი გვირგვინოსანია. ზემოთ დამოწმებული მის მიერ შედგენილი არჩილის პოეზიის ანთოლოგიის წინასიტყვაობაში ის წერს: „...ლაშქართ მაცადუნემ, მოციქულთა პასუხის მიმგებელმან, შემცოდეთ მწვრთნელმან და შემნდობელმან, მეძღვნეთა ჯეროვნად მიმგებელმან..., უხვმან მოწყალემან და ტკბილმან მდინარემან, დიდის თამარ მეფისაგან ყუავილად აღმოცენებულმან და თვით მეტომისა დავით აღმაშენებლის და ვახტანგ გურგასლანის მიმსგავსებულ მან, ()თის მიერ ცხებულმან, მეფემან მეფეთა მან და ხელმწიფემან, პატრონმან არჩილ, ოდეს ინება წიგნთა ამათ ლექსად შემკობა და შემზადა კეთილ-სიტყუად..., მიბრძანა გარდაწერა ჩვენ, ...წერითა უნდოს თუმანიშვილს, თვით მისგანვე აღზრდილის მდივნის ზურაბიშვილს, მდივანს გივის, და აღვასრულეთ ბრძანება პატრონისა“ (S ფონდის აღწერილობა, I, 1960, გვ. 543-544).

არჩილის ამგვარი შეფასება მას გადაჭარბებად კი არა, „შესატყვისად“, შესაფერისად მიაჩნია. წინ ის ვახტანგ მეხუთისა და არჩილისათვის ღმერთს შესთხოვს: „ნუმცა წარმეკუეთების ყოველთა სააჯოთა სასოება და ვიაჯი ქვეყნიერთა ამათ, შენ ძლით დამყარებულთა და დამტკიცებულთ, მეფეთა შესხმასა ქებისასა და მომეც შეწევნა, რათა შენ ძლით შევამკო შესატყუისად მათდა (გვ. 542).

დასასრულ, ნიმუშად მოვიხმოთ არჩილ მეფის კიდევ ერთი მკობარი.

VII საუკუნის ვიღაც უცნობ კალმოსანს ჩახრუხაძის „თამარიანისათვის“ რამდენიმე სტროფი დაურთავს13. ეს არის A 1605 ნუსხა, რომელიც გადაწერილი უნდა იყოს VIII საუკუნის დასაწყისში და შეიცავს თეიმურაზ პირველის პოეტურ თხზულებებსა და ჩახრუხაძის „თამარიანს“. პირველ სამ სტროფში მოცემულია ბიბლიოგრაფიული ცნობები ჩახრუხაძისა და მისი ნაწარმოების შესახებ, რომლის ბოლო სტროფია:

„აქა დასრულდა „თამარიანი“, ვინ აქეს პირველ, მსგავსად ეს არი.
მონა ჰყვა ასი, ბევრჯელ ათასი, თქვეს: „სურნელობსო“, მისი ეს არი;
დაბდაბ-ნობითა, ტახტთა მკობითა იყო, თუ იცნობ, სიტყვა ეს არი;
სრულად მონებდენ, მოსაწონებდენ, ტყუილად მითქვამს, მემცა ეს არი“.

ამას მოსდევს არჩილ მეფის საქებარი ხუთი სტროფი. ი. ლოლაშვილი ამ სტროფების შესახებ წერს: იგი „წარმოადგენს ნაწყვეტს უცნობი სახოტბო ლექსისას, რომელიც შეიძლება ასე დასათაურდეს: „ქება არჩილ მეფისა“. ეს მეორე ნაწილი ფრაგმენტია და ამჯერად მისი მოცულობის შესახებ არაფრის თქმა არ შეიძლება. შინაარსობლივი ანალიზიდან ირკვევა, რომ ამ უცნობი სახოტბო ლექსის ქების ობიექტია პოეტი არჩილ მეფე... შვიდი სტროფის (№1,3-8) ავტორიაVII საუკუნის მეორე ნახევრის უცნობი პოეტი-გადამწერი, რომელსაც არჩილ მეფის დაკვეთით გადაუწერია „თამარიანი“ (A 1605 ხელნაწერის დედანი), მის დასასრულს დაურთავს ცნობები ოდების („თამარიანის“ - ბ. დ.) ავტორის შესახებ და დამკვეთი პირის (არჩილის - ბ. დ.) პატივსაცემად - სახოტბო შინაარსის ლექსი. ჩვეულებრივ ამას მოჰყვებოდა გადამწერის ანდერძი, მაგრამ ხელნაწერის დეფექტურობის გამო დაკარგულია არა მარტო ანდერძი, არამედ „ქებანის“ სტროფებიც (ე.ი. არჩილის საქებარი ხუთი სტროფის გაგრძელება - ბ.დ.). ეს პოეტი-გადამწერი არჩილ მეფის კარის მოლექსე უნდა ყოფილიყო. იგი ლექსების წერაში მაინცდამაინც გაწაფული არ ყოფილა...“ (გვ. 33-34).

ახლა მოვუსმინოთ ამ უცნობ მელექსეს, როგორ გვიხატავს არჩილს, როგორც ხელმწიფესა და მხედარს, ბრწყინვალე გარეგნობისა და ფიზიკური ძალის და სხვა მრავალგვარი სიკეთის მქონე, ყოველმხრივ შეუდარებელ პიროვნებას:

„ვაქოთ ხელმწიფე მხნე და მხედარი, ვის შეუმკია ალმას-ისარი;
მისებრი სადა გენახოს სადა? ბრძენთაც იუბნეს: „ალმას ის არი!“
ტახტი უნათობს, ქვეყანა მნათობს, თავსა ადგია ალმასის არი,
სახელობს დიდად, მტრის დასამშვიდად ხელთა უჭირავს ალმას-ისარი.

ანათობს მზებრივ, სხვად ანებრივ,შუქნი ჰკრთებიან მანდა ლალურად;
სჯობს სხვათ მეფეთა, ტახტთა მსწრეფეთა, ამად გახადა მან დალალურად.
ყოველთა მეტობს, გულ-ტკბილად მჭვრეტობს, სულსა ავაჭრებს მანდ ალალურად.
ეხვევის ჯარი, იგ მონაჯარი, მათ მღერა მოუც მანდ ალალურად.

ტანად გავ საროს, სიმშვენით კმაროს, რადგან შვენება აქვს მარგალიტს რა?
ედემის მორჩსა, სამოთხის ნორჩსა, სიტკბოთა ვუქო მარგალიტის რა?
ტახტოსნობს ხანი, მოურთავს ხანი, მითხარ: „უძრახო მარგალიტის რა?“
ფილასოფოსთა, სიტყვითა მყოფთა, დიდად უსხენეს მარგალიტის რა?

ეხვევის ერი, მოძმე და ბერი, ყოვლი სულდგმული მიეფეროსა,
არჩილ მეფესა, ლხინთა მკრეფესა, გული ელვარედ დაეფეროსა;
მძლეთა მძლეველი, თვით უძლეველი, მისებრ ყოფილა სხვა მეფე როსა?
უნათობს არე, ზის, ვითა მთვარე, კედელ-ყურენი უდგა ფეროსა.

უდგანან, ყრმანი, მრავალფერ-გვარნი, თვალსა ფასობენ, დურნა ჯაბანობს;
მრავლად ლალს იცმენ, თავს გარდაიცმენ, მათთან არა ჩანს დურნა, ჯაბანობს.
უკადრსა ლალსა, ედემის ბაღსა ბულბულნი ხმობენ, დურნაჯა ბანობს;
უჭირავს ვარდი, არ განავარდი, მისის ნამითა დურნაჯა ბანობს“.

განა, ჩვენს „აბდულ-მესიანზე“ ნაკლები საქებარი სიტყვებია აქ გამოყენებული?!

ეს ლექსი სხვა მხრივაც იპყრობს ყურადღებას. როგორც ი. ლოლაშვილი შენიშნავს, იგი ე.წ. „აბდულ-მესიანის“ „დიდ გავლენას განიცდის“. კერძოდ, გამოთქმები „ტანად გავს საროს“, „არჩილ მეფესა, ლხინთა მკრეფესა..., მძლეთა მძლეველი, თვით უძლეველი“ და სხვა პერიფრაზია საძიებელი ხოტბის სტრიქონებისა:

„არჩილ მეფესა, მტერთ სისხლ-მჩქეფესა, უკვდავთ წყაროსა, ცის სამყაროსა,
სხვათა მძლეველსა, თვით უძლეველსა, კისკასად მქცევსა, ტანად საროსა“. (11)

ი. ლოლაშვილი განაგრძობს: „როგორც ჩანს, პოეტ-გადამწერს (ამ უცნობ მეხოტბეს - ბ.დ.) ხელთ ჰქონია იაკობ შემოქმედელის გადაკეთებული ე.წ „აბდულ-მესიანი“... და ამ პლაგიატური თხზულების მიბაძვით შეუთხზავს თავისი სახოტბო ლექსი: „ქება არჩილ მეფისა“ (გვ.34).

აღნიშნული სახოტბო სტროფები კიდევ ერთი საბუთია იმისა, რომ ეს „აბდულ-მესიანი“ იაკობ შემოქმედელის კალამს ეკუთვნის. ის ფაქტი, რომ ეს სადავო თხზულება ამ უცნობ მწიგნობარს, მეტი რომ არ ვთქვათ, არჩილს აგონებს, ახსენებს და მისი მიბაძვით მის ქებას აწერინებს, ერთის მაჩვენებელია: მან იცის, იგი (ე.წ. „აბდულ-მესიანი“) არჩილისადმი მიძღვნილი, მისი საქებარი ლექსია. გარდა ამისა, მას არა თუ ეხამუშება თავისი თანმედროვე მეფის აქ ასახული შესხმა, პირიქით, მოსწონს და ცდილობს, მსგავსი თვითონაც გამოთქვას!

ამრიგად, ძველი ქართული სახოტბო პოეზია, საისტორიო თხზულებანი და თვით არჩილისადმი მიძღვნილი საქებარი ლექსები დასტურია იმისა, რომ .. „აბდულ-მესიანის ქების ობიექტი თავისუფლად შეიძლება იყოს და ნამდვილადაც უნდა იყოს მეფე-პოეტი არჩილ მეორე.

ამავე დროს, ყურადღება უნდა მიექცეს იმ ფაქტს, რომ საძიებელ ხოტბაში გამოკვეთილი არ არის არჩილის ინდივიდუალური სახე, ესა თუ ის მხარე, - სამეფოს, ოჯახის, გარემოს, ყოფა-ცხოვრების რომელიმე კონკრეტული ისტორიული სინამდვილე. თვით არჩილი ნაწარმოებში მხოლოდ ოთხჯერ არის დასახელებული და ისიც ნაწარმოების პირველ ნახევარში. ეს უნდა აიხსნას იმით, რომ საძიებელი ხოტბა, გარდა ფორმისა, შინაარსითაც ჩახრუხაძის „თამარიანის“ მიბაძვაა. არჩილს „თამარიანი“ არა რმარტო თამარ მეფის, არამედ, საზოგადოდ, მეფეთა საქებელ ნაწარმოებად მიჩნია. ამიტომაა, ის ამ სახოტბო თხზულების გავლენით, მიბაძვით წერს ვრცელ ნაწარმოებს - „მეფეთა საქებელსა და სამხილებელს“, სადაც, დაწყებული უძველესი დროიდან, დამთავრებული თავისი ძმით, გიორგი მეთერთმეტეთი, შექებულია მეფენი. ჩანს, მამუკა ბარათაშვილი ამგვარივე თვალსაზრისით უდგება ჩახრუხაძის „თამარიანსა“ და ჩვენს საკვლევ ხოტბას, ე.წ. „აბდულ-მესიანს“, რომელთა მიბაძვით ის ქმნის ამავე ტიპის შესხმას „ქება მეფის ბაქარისა“14, სადაც საგანგებო ადგილი ეთმობა პეტრე პირველის ქებას და ბიბლიურ ამბებს. დავუკვირდეთ მამუკას სიტყვებს:

„ვებაძე ვის მე, რა ყურად ვისმე, ვისგანმე მკობად სწორად სწორებით,
ბრძენსა მას ორსა, თვით სცნობდეთ სწორსა, თუ ერთმანერთთან განაშორებით,
მეც მათებრ მივის სვე, არა მჩივის, სიხარულ სოფლად მოვლად, მორებით,
და მადლობს და აქებს, თვით მყოფობს აქებს, სოფელსა ნათლად მიცან მორებით.

იაკობ მბაძეს და ჩახრუხაძეს ექოთ მეფენი მათ სიბრძნის მწებად
არჩილ და თამარ, არა მათ ამარ დავრჩი ბაქარის მე მონა მქებად.
ხვედრი სიბრძნისა, მე მისის მგრძნისა მაკლებს ნაწილი ძალთანა მდებად,
და ზრო ბაქარისა, ზრობა ქარისა ჩემთვის გულისა სახმილთა დებად.

ძველთა მეფეთა, ძლიერთა, მხნეთა, პირად-პირადთა სიყვარულებად
განჯსწვალეს მართლად, გვინათებს სანთლად, წინარე გვიძევს არ ნაკლულებად,
უხმეს მაჯამა, დიდ ჰყოს გარჯამა სახელი მისი, ვინცა ცვილებად,
და სიბრძნითა ჰნათობს, არ შუქით სათობს, მართალსა ხმობად, არა ცილებად“. (14-16)

როგორც ვხედავთ, მამუკა თავად გვაუწყებს, რომ თავისი თხზულების შექმნისას ის ხელმძღვანელობს, ბაძავს ჩახრუხაძის „თამარიანსა“ და იაკობის „არჩილის ქებას“, ანუ ჩვენს „აბდულ-მესიანს“. გარდა იმისა, რომ ზოგადად ლაპარაკობს „ძველთა მეფეთა“-ს შესახებ, რომლებიც „ძლიერი, მხნე“, „სიბრძნით მანათობელი“ არიან და „გვინათებენ სანთლად“, იგი ხოტბაში ბაქარით არ იფარგლება. მას ფართო ფონით წარმოგვიდგენს, სადაც ძველ ბერძენ სწავლულებს და ბიბლიურ პერსონაჟებს დიდი ადგილი უჭირავთ. როგორც ვთქვით, საგანგებო სტროფები ეთმობა პეტრე პირველს.

ზუსტად ამგვარივე აგებულებისაა ჩვენი საკვლევი ხოტბაც. ავტორი პერსონაჟის დიდებით წარმოდგენისათვის, ნიმუშად, სამაგალითოდ იმოწმებს შესაბამის ეპიზოდებს წარსულიდან, მეფეთა ცხოვრებიდან, მეტადრე ბიბლიიდან, რომლებიც თავისთავად მეფეთა სადიდებელია, იშვიათად სამხილებელიც. ასეთია სტროფი ვამეყისა და ვისის შესახებ:

„ვხმობ ვამეყ-ვისსა, ართუ მეყვისსა, რომ იავარ-ყო იამან ქვეყნით,
აღმოფხვრა სული - ძე და ასული: რაც უყო, თქმევად ვის ძალ-უც ენით?
ვნახეთ ა სერი, მაზედა სერი - მხეცნი, მფრინველნი უწყლად მისევნით!
და ექმნა უწყალოდ, თვით ქმნა უძალოდ მეფე გლახაკებრ ძონძთა მოფენით“. (32)

თუ აქ ვამეყი ძლევამოსილი პიროვნებაა, მეფე მოაბადი, პირიქით, ვისის მიერ ძალადაკარგული და გაუბედურებულია.

ამგვარი ხასიათისაა სპარსეთის მეფის ხოსრო მეორისა და ბიზანტიის კეისრის ერეკლეს გახსენება. ამ ხოსროს, რომელმაც დაიპყრო იერუსალიმი და გაიტაცა ჯვარი, რომელზედაც მაცხოვარი იყო გაკრული, ეს დანაშაული ერეკლემ სასტიკად აზღვევინა:

„ვიტყვი ხვასროსა, იმა ხვასროსა, ერეკლესაგან ტყვედ შეპყრობილსა,
პირველ მყოფისა მის მეუფისა სპარსეთად ძელის წამძვანებელსა!“ (38.1-2)

ხოტბის ავტორს ამის გახსენება იმისთვის სჭირდება, რომ გვითხრას: თავისი გმირი ღვთის ყველა მგმობელს ამგვარადვე უსწორდება:

ღა ესეცა: მსგავსად ესეცა უღმრთოთა შეიქმს თვით-ოტებულსა“. (38.3)

მაგრამ თავისთავად აღნიშნული ამბავი მეფეთა საქებელი და სამხილებელია.

პოეტს თხზულების მეორე ნახევარში მოჰყავს სასულიერო შინაარსის ცალკეული ეპიზოდები, რომლებიც თავისი გმირის დასახატავად ფონს ქმნის და თითოეული მათგანი სულიერების, ქრისტიანობის მადიდებელი და განმამტკიცებელია. ასეთია ანდიბან მოგვის ამბავი:

„ანდიბან მოგვმან, გრძნებითა მბორგვმან მისნობით ხელ-ყო ზაკვით ზღაპრობა;
ეშმაკს ევედრა, სული შეჰვედრა, მით ექმნა სრულად მათთან საგრობა.
თქვენგან ქურუმთა მყის აქ ურუმთა მოლითა ცუდ-ყვეს ბომონთ-მოთხრობა.
და ძეგლად სჯულისად მართლ-მსაჯულისად დავით გიწოდა თვისად მკვიდრობად“.
(79)

მომდევნო სტროფი განყენებულ ამბავს გადმოგვცემს, იმდენად განყენებულს, რომ არც ჩანს, რა კავშირშია ის საქებარ გმირთან 15:

„დაწერა ქვითა და წერაქვითა, ანდამატისა ცვილ-მყოფელითა:
„მხნედ ასაკისა, პავასაკ ის-ა წმიდათა თანა მომრეწველითა“.
ტყორცა ისრისა მიკვირს, სისრისა მერკვირისაებრ უსჯულთ ვლენითა,
და სარკინოზთ ერთა სხეულთ აერთა ოროლი მორფსა შიგან წევნითა“.

ჩვენ ისღა დაგვრჩენია, ვიგულისხმოთ, რომ ავტორს სურს თქვას: ამგვარია მისი საქები გმირი.

შემდეგი სამი სტროფი გმირის ქებაა, მაგრამ არც ერთხელ, არა თუ ნათქვამი, მინიშნებულიც არ არის, ვის ეხება იგი:

„არაბ აშია! არ აბაშია - მეფე მორწმუნე, ხმელთა ნათელი;
გულთა და სულთა თვით მათ დასულთა-ებრ ბრწყინვალე ჰყოფს მადლთა სანთელი,
ალვა მოზარდი: სოგრატ, მოზარდი ქებისა პოვნად, ვითა სულელი.
და საბასრო მის ა საბას-რომისა მგმობარი, თავთა დრკუდ განმსწავლელი.

მაჰმადის სჯულსა გარდალაჯულსა, ბილწად საქიქელ-საბასრობელსა,
სიძვა-მრუშებით, არა-წმიდებით, ჩუკნა-ლირწებით სჯულთა მპყრობელსა,
თვით მეზღაპრესა, ცუდ ფეღამბრესა, ღმრთისა არ მართლად მქადაგებელსა
და ეც მოსეს ხითა, არ მოსესხითა, მას ღმრთისა მიერ საძაგებელსა.

თქვის სიტყვა მჭევრი, ართუ დუხჭირი, მოსაქცეველ ძვნის წარმართთა ერნი.
მათ სატუხელნი, ძნელ-საწუხელნი, სჯულნი შეუქმნის თავისა მტერნი.
მისცის ყოველთა, ვინც იყო ველთა, ადიდებდიან ყრმანი და ბერნი.
და მისთვის უგბილად, განსალიგებლად შეიქმნეს მდედრად სხვანი ძლიერნი“.
(81-83)

ვიმეორებთ: ავტორი სახელდებით ერთხელაც არ ამბობს, ვინ „მეფეა“ ეს, ვისაც მიემართება მოქმედება: „ეც“, „თქვის“, „ძვნის“, „მისცის“, „შეიქმს“ და სხვა.

განყენებული შინაარსისაა შემდეგი სტროფებიც, სადაც მწვალებელთა ამბავია გადმოცემული:

„შვიდ წვალებითა, შეცვალებითა იყვნეს ყველთაგან შობის დღის მზმელნი,
სადუკეველნი, ფარისეველნი მცნებასა სჯულსა არ-კმა-მყოფელნი,
წერილთ მომპოვნნი, თვისით მომგონნი, სხვანი დღითი-დღე ნათლის-მღებელნი,
და ნაზარეველნი, ხუთ-ოსინელნი მისგან შეიქმნეს პირდაყოფილნი.

მაკედონიოს, დრკუ საბელიოს შეცდომით ჰგმობდეს სულსა წმიდასა.
მანი ვინმე ცით იტყოდა რეცით გარდმოტანასა ხორცთა მისთასა,
სამუსატელსა და მომფსვეტელსა პირს დაუყოფდა წვალებათასა.
და სომეხთ მეფენი, მტერთ სისხლ-მჩქეფნი, ღმერთმა არ ღირს-ყვნა
უფლებათასა. (84-85)

მწერალი ნათლად არ გვეუბნება, ვინ არის ეს „მისგან“. მომდევნო სტროფშიაც საქები გმირი კვლავ ნაცვალსახელებით არის მოხსენიებული: „მან“ (86.4), „მისი“ (87.2).

მთელი რიგი სტროფებისა (89-94), რომლებიც ი. ლოლაშვილის გამოცემაში ცალკე, I, თავად არის გამოყოფილი, კვლავ განყენებულ ბიბლიურ ამბებს გადმოგვცემს, დაწყებულს „შესაქმიდან“, აპოკალიფსით დამთავრებულს:

„თქვა შემოქმედმან, ყოველთ მოქმედმან: „ვქმნეთ კაცი ხატად და მსგავსად ჩვენდა“
ღმერთმან ღმერთთამან ძველმან დღეთამან, ვით თანასწორად სულსა ავლენდა,
არვისგან არსმან, თვით დამაარსმან, სამებით სრულმან თვით იმოქმედა,
და ნამდვილ ღმრთაებით საბაოთებით ნივთ-შექსულობით წარმოადგენდა“. (89)

ამას მოსდევს ადამ და ევას სამოთხიდან გამოძევების ამბავი:

„მისცა ყოველი; არ უყო ველი, თვით მის მიერვე დაემონოდეს.
უბრძანა ხისა კეთილ-სახისა დაცვად ნაყოფი, ჭამად არ ოდეს.
უწყოდა ღმერთმან, მან სახიერმან: თუ ჭამდეს, თვალნი აეხილვოდეს,
და ურჩ-ექმნეს ღმერთსა, უსმინეს მტერსა: მათ მზე წყვდიადად შეეცვალოდეს“. (90)

შემდეგ შვიდი ენის არსებობასა და ნებროთის მიერ გოდოლის აშენებაზეა საუბარი:

„როს ენა შვიდი, მათთვის დამშვიდი, საზრახველ იყო სულთა ყოველთა -
ასურთა, ინდთა, რომთა და სინდთა, ბერძენთა, სპარსთა, აგ-მაგუგელთა,
მაშინ-ღა ნებროთ ჭკვით სამისებროთ გოდოლი ხელ-ყო შენებად ველთა,
და თვით გარდმოიჭრა, სული გაიჭრა, სატანჯველთ მიჰხვდა სასტიკთა, მწველთა“. (91)

მომდევნო ორი სტროფი ქრისტეს არ ცნობას, მის ტანჯვასა და ცად ამაღლებას ეხება:

„მცხინვარებითა ღმრთაებისითა ფერი იცვალა თაბორს დიდებით:

ელია მოსით ნათელ-შემოსით იახლნეს, სხვაც-ა სიმტკიცის კლდებით,
ძრწოლით ხედვიდეს, განიზრახვიდეს, ვითარცა შეჰგავს მონათ რიდებით,
და ხმა ზეგარდამო, მყის ყოვლად ამო, მამისგან ესმა ძედ საწოდებით.

ერთ აღიფრტვინეს, თვით დაიდრტვინეს, უმადლოდ ექმნეს ქველის-მოქმედსა.
აღბორგნეს ჯერკვლად, აღშფოთნეს ჯერ კვლად, კიცხვით ბასრობდეს მას

შემოქმედსა.

ვინ იბანს ხელსა, მე ვგონებ ხელსა! ღმრთის სისხლსა წყლითა ვინ განიწმენდსა?
და სულისა საღსრად დასული სახსრად ღვაწლს აღასრულებს წინასწარედსა“. (92-93)

დასასრულ, მეორედ მოსვლისა და განკითხვის ამბავია გადმოცემული:

„როს მესმა მესით, თვით მესამე სით, დაჯდეს განკითხვად სულთა ყოველთა,
ოხრვიდენ ზღვანი, გრგვინვიდენ ცანი, ზარი გამოჩნდეს ცეცხლთა შემწველთა,
მსწრაფლად-ღა სტვირი ძნელ-დასაყვირი წარმოადგენდეს სულთა ყოველთა,
და მაშინ გალხინოს, თვით მიგავლინოს თქვენ უოხჭნოთა მათ საშვებელთა“. (94)

ყველაფერი ეს ავტორს იმისთვის სჭირდება, რომ ბოლოს გვითხრას: თავის გმირს „ქრისტეს სასძლოს“ „სძლობა“ გარანტირებული აქვსო (94.4-95). მწერალი ამ გმირის სახელს არც აქ ასახელებს და მას ნაცვალსახელებით („შენთვის“, „თქვენთვის“, „შენდა“) წარმოგვიდგენს.

ავტორის მიზანი რომ მარტო ამ უკანასკნელის თქმა ყოფილიყო, მას თავისუფლად შეეძლო იგი ერთი (95-ე) სტროფით გამოეხატა და წინა ამბებს არ შეხებოდა. მაგრამ აშკარაა, პოეტს დიდად აინტერესებს და იქითკენ მიილტვის, წარსულიდან, რაც შეიძლება, ფართოდ ამოკრიფოს და მკითხველს მიაწოდოს ჭკუის სასწავლო, სულის მარგებელი, საგმირო, ამამაღლებელი ამბები. ჩანს, ასეთები მას მეფეთა ცხოვრებაში, უმთავრესად, ბიბლიაში ეგულება და იქ პოულობს.

დანარჩენი სტროფები (96-107) უშუალოდ თავისი გმირის, მეფის, ქებას შეიცავს, სადაც ბიბლიური სახეები ხშირადაა გამოყენებული. აქაც ეს საქები პერსონაჟი ან საზოგადო სახელითა ნახსენები („გმირო, ქველო“- 96.3, მეფევ - 97.1; 100.1), ანდა ნაცვალსახელით - „შენ“ (97.1;98.1), „შენთვის“ (98.1), „თქვენგან“ (99.1), „თქვენებრ“ (98.2), „თქვენთვის“ (101.1), „თქვენდა“ (102.4), „თქვენისა“ (104.3), „თქვენი“ (105.1), „თქვენის“ (106.1), „თქვენ“ (107.3).

ყოველივე ზემოაღნიშნული, მათ შორის, „თამარიანის“ არჩილისეული გაგება, რასაც მამუკა ბარათაშვილიც ეხმიანება, ვფიქრობთ, იმის მაჩვენებელია, რომ ე.წ. აბდულ-მესიანიმეფე-პოეტის არჩილ მეორისადმი მიძღვნილი, მისი საქებარი ნაწარმოებია, მაგრამ, ამასთან ერთად, ის არის, საზოგადოდ, მეფის, მეფეთა და აგრეთვე ქრისტიანობის სადიდებელი თხზულებაც.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ამ საკითხის შედარებით სრულყოფილი ისტორია მოცემული აქვთ ალ. ბარამიძესა (ნარკვევები, I, გვ. 106, 112-114) და ი.ლოლაშვილს (ძველი ქართველი მეხოტბენი, II, გვ. 52-56).

2. ანა ბაქრაძე, მასალები ქართული სფრაგისტიკის ისტორიისათვის, კატალოგი, I, თბ., 1978, გვ. 40, ? 61. შდრ.: № 66.

3. ანა ბაქრაძე, მასალები სფრაგისტიკის ისტორიისათვის, კატალოგი, ნაწ. II, თბ., 1988, გვ. 26, № 192.

4. რ. სირაძე, ქრისტიანული კულტურა და ქართული მწერლობა, I, თბ., 1992, გვ. 151-160; მ. თავდიშვილი, გურამიშვილის მხატვრული სისტემის შესახებ, გაზ. „წიგნის სამყარო“, 26.11.1980, № 22; მისივე, დავითი - გურამიშვილი№, გაზ. „სახალხო განათლება“, 25.01.1989.

5. და სხვა ძეგლებშიაც.

6. კ. კეკელიძე, ეტიუდები, I, თბ.,1956, გვ. 314.

7. ფეშანგი, შაჰნავაზიანი, გ. ლეონიძისა და სოლ. იორდანიშვილის რედაქციით, თბ., 1935.

8. იოსებ ტფილელი, დიდმოურავიანი, გიორგი ლეონიძის რედაქციით, თბ., 1939.

9. კ. კეკელიძე, ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორია, II, გვ. 506-508.

10. ანუკა ბატონიშვილის მზითევის წიგნი, მასალები საქართველოს სოციალურ-ეკონომიური ისტორიისათვის (მზითევის წიგნები), მზია იაშვილის გამოცემა, თბ., 1974, გვ. 44.

11. პ. ფირფილაშვილი, ახალი ცნობები არჩილ მეფის ზოგიერთი დაავადების შესახებ, ჟურნ. „მეცნიერება და ტექნიკა“, 1995, ? 540, გვ. 149.

12. ე. თაყაიშვილი, Описание..., II, გვ. 136-137.

13. ი. ლოლაშვილი, ძველი მეხოტბენი, I, გვ. 32-33.

14. ამ უკანასკნელის ე.წ. „აბდულ-მესიანთან“ მსგავსებაზე მიუთითებდა ალ.ბარამიძე (ნარკვევები..., I, გვ.134+ II, გვ. 459).

„ქართული ლიტერატურის ისტორიის“ მეორე ტომში (1966 წ.) გ. მიქაძე მამუკა ბარათაშვილის შესახებ წერს: „ბაქარ მეფის ქებაში“ პოეტი ადგილ-ადგილ იმეორებს „აბდულმესიანის“ პოეტურ ხერხებს და საშუალებებს. მიუხედავად ამისა, მამუკას დასახელებული ლექსი უცილობლად ორიგინალურია. „ბაქარ მეფის ქებით“ მამუკა ბარათაშვილმა აღადგინა ძველი საკარო პოეზიის ტრადიცია და პირველმა გამოიყენა ახალი ქართული ოდა“ (გვ. 537, დაყოფა ავტორისაა).

მას შემდეგ, რაც ირკვევა, რომ ე.წ. „აბდულ-მესიანი“ და არჩილის „მეფეთა საქებელნი და სამხილებელნი“ (შეთხზულია 1709 წელს) „თამარიანის“ მიბაძვით შექმნილი თხზულებანია, აღნიშნული პირველობა მამუკა ბარათაშვილის ნაცვლად იაკობ შემოქმედელსა და არჩილზე ინაცვლებს, თუმცა აქ რამდენადმე თეიმურაზ პირველის პრიორიტეტზეც შეიძლება საუბარი.

15. ისიც უნდა ვთქვათ, რომ ეს სტროფი შინაარსობრივად საკმაოდ ბუნდოვანია. ზოგიერთი სიტყვა ძველ ხელნაწერებში სხვანაირად იკითხება. ამ წაკითხვათაგან ზოგი კონიექტურაა.

Boris Darchia

Characters of “Abdul Mesiani

The attempt is made to argue that “Abdul Mesiani” was written not by Ioane Shavteli (XII-XIII cc) but by Iacob Shemomkmedeli (XVII c), and it is devoted not to David and Tamar, as it was assumed until now, but to Archil, the king and poet of XVII century.

_________________

* ეს არის ნაწილი იაკობ შემოქმედელზე დაწერილი მონოგრაფიისა, რომელიც ემსახურება ახალი თვალსაზრისის დამტკიცებას, რომ „აბდულ-მესიანად“, ანუ დავითისა და თამარის ქებად, მიჩნეული თხზულება ეკუთვნის VII საუკუნის პოეტსა და საეკლესიო მოღვაწეს იაკობ შემოქმედელს (დუმბაძეს) და წარმოადგენს მეფე პოეტის არჩილ მეორისა და ქრისტიანული მოყღვრების ქება-დიდებას\\ თვით შავთელის „აბდულმესია“ დაკარგულია\\მონოგრაფიის რამდენიმე ნაწილი, რომელიც ამ საკითხს ეხება, დაბეჭდილია გაზეთ „კალმასობასა“ (1997 წ\\№ 10,11,12+ 1998 წ\\,№ 1,2,4,8) და ჟურნალ „რელიგიაში“ (1999 წ\\, № 5-6, გვ\\46-71+ № 7 - 8-9, გვ\\ 38-53)\\

3.8 გიორგი სააკაძის ფენომენი ძველი ქართული მწერლობის მიხედვით

▲ზევით დაბრუნება


ნინო მახათაძე

არის ისტორიაში მოვლენები და ფაქტები, რომლებიც საუკუნეთა მანძილზე არავითარ განსჯას აღარ საჭიროებენ, მაგრამ ყოველი ერის ისტორიას შემოუნახავს ისეთი ფაქტებიც, რომლებზეც ბევრი თქმულა ან დაწერილა და, მიუხედავად ამისა, ისტორიაში მათი არსი მაინც შეუფასებელია, მაინც არ გამოტანილა მათზე ისეთი დასკვნა, რომელიც ერთგვარ შეფასებას ახდენდეს ამ ფაქტისას, მოვლენისას თუ პიროვნებისას. პიროვნებათა ასეთ რიცხვს მიეკუთვნება მე-17 საუკუნის ისეთი ცნობილი წარმომადგენელი, როგორიც გიორგი სააკაძეა, ისეთი მოღვაწე, რომლის ფენომენი სადაოდ რჩება დღემდე-იყო იგი თავისი ხალხის გმირი, თუ თავისი ხალხის მოღალატე და კონდიციერი.

ვაჟას შესანიშნავ ლექსში აშკარადაა გამოხატული მისი დამოკიდებულება, ერთი მხრივ, გიორგი სააკაძისადმი და, მეორე მხრივ, თავისი საყვარელი ქვეყნისადმი, რომელსაც ვერ დაუფასებია თავისი შვილის გმირობა და პოეტს იძულებულს ხდის ასეთი უმადურობის გამო ასეთი სიტყვებით მიმართოს მას: „არ გეკადრება, არ გეკადრება“. დიდ ვაჟას ყველაფერი რომ დავწამოთ, იმას მაინც ვერ ვუსაყვედურებთ, რომ მან გმირისა და გმირობის ფასი არ იცის...

გრიგოლ აბაშიძის ლექსი კი, რომლის მიხედვითაც ძნელია შევიცნოთ შესანიშნავი ისტორიული რომანების ავტორი, გიორგი სააკაძეს მეტად შეუფერებელი ეპითეტებით ამკობს და ჯანდაბისაკენ ულოცავს გზას.

როდესაც პლატონ იოსელიანმა თავად სამარ დიმიტრის ძე თარხან-მოურავს თხოვნა შეუსრულა და გიორგი სააკაძის ცხოვრება აღწერა, თან პირადი წერილიც დაურთო, რაშიც ნათქვამი იყო: „თქვენ ისურვეთ თქვენი წინაპრის - დიდი მოურავის გიორგი სააკაძის ისტორია და არ შეუშინდით იმ ფიქრს, რომ საქართველოს მატიანეში ესოდენ განთქმული მისი სახელი დაკავშირებულია სისხლიან საქმეთა საზარელ მოგონებებთან. ორნახევარმა საუკუნემ განვლო უკვე იმ სამწუხარო დროიდან, როდესაც მოურავის დიდი სახელი, სასიხარულო და სავალალო მისი სამშობლოსათვის და მრისხანე მეფეთათვის, მის თანამედროვეთ აღუძრავდა არამარტო სიძულვილს, არამედ განცვიფრებასაც. დაე, თქვენი წინაპრის ბედ-იღბალში ამოიკითხონ ბედი ბერძენი ალკიბიადესი, იმდენადვე დიდებული რომ იყო თავისი საქმეებით, რამდენადაც პირადად უბედური“...

პლ. იოსელიანის სიტყვების დაწერიდან გავიდა საუკუნე-ნახევარზე მეტი, მაგრამ გიორგი სააკაძის ფენომენი კვლავ დავის საგანია, კვლავ სხვადასხვაგვარად იკითხება მისი ქმედებანი, კვლავ ქანაობს სასწორი ავსა და კარგს შორის.

არ შეიძლება არ აღინიშნოს ის დიდი ღვაწლი, რომელიც ქართველ ისტორიკოსებს მიუძღვით გიორგი სააკაძის სახის სრულყოფილად ჩვენებისათვის, მაგრამ არ შეიძლება ყურადღება არ მიიქციოს იმ გარემოებამ, თუ რა დიდი და მძაფრი დისკუსია გაიმართა ბოლო ხანებში ფილოლოგთა შორის გიორგი სააკაძის სახის უარყოფითად წარმოდგენის საკითხისათვის.

როგორც ცნობილია, მწერალი ჯანსუღ ღვინჯილია არის ავტორი მოზრდილი მონოგრაფიისა „გიორგი სააკაძის პიროვნება“, ავტორი ეყრდნობა მასთან დაკავშირებულ მდიდარ ისტორიულ-ლიტერატურულ მასალას, ვრცლად მიმოიხილავს სააკაძესთან დაკავშირებულ ლიტერატურას და მიდის იმ დასკვნამდე, რომ „ისტორიკოსთა და წყაროებისა და მოსაზრებების შეჯერებამ თვალნათლივ წამოადგინა ამ პიროვნების მთლიანობა, მისი ცხოვრების მაგისტრალური გზის სიწმინდე და გრანდიოზულობა, წარმოადგინა იგი როგორც შესაკრებელი ქართველი ხალხის თვისებებისა... თუ ჩვენი ისტორიკოსების მიერ გულდამჯდარი, ხანგრძლივი კვლევის შედეგზე დაყრდნობით სააკაძის მაგისტრალურ ხაზს მისი ხალხის ცხოვრების მაგისტრალურ ხაზთან ერთად შევისწავლით,-აღნიშნავს ჯ. ღვინჯილია,-სიცხადის მიცწევა შესაძლებელია... ჩვენ თვალწინ აღიმართება გიორგი სააკაძის პიროვნება ყველა ღირსებით, ყველა თვისებით, დამსახურებით და ნაკლით“.1

მკვლევარი როსტომ ჩხეიძე, რომელიც ამ ბოლო დროს განსაკუთრებით გაიტაცა გიორგი სააკაძის უარყოფითი მხარეების ძიებამ, აანალიზებს რა ისტორიულ ფაქტებს და ამ ფაქტების სხვადასხვაგვარ ინტერპრეტაციას, რომელიც თავმოყრილია სხვადასხვა წყაროებში, თვლის, რომ გიორგი სააკაძე ნამდვილად არის ტრაგიკული პიროვნება, მისი ტრაგიკულობა გმრობას არ ნიშნავს“.2

ჩვენი მიზანია განვიხილოთ გიორგი სააკაძის სახე ძველ ქართულ მწერლობაში, რასაკვირველია, ეს თემა არ შეიძლება იყოს დიდი სახელის პრეტენზიის, რადგანაც ვერც ერთი ისტორიკოსი და ფილოლოგი ვერ აუვლიდა გერდს (და არც აუვლიათ) იმ ცნობებისათვის გ. სააკაძეზე, რომელსაც არჩილი, ან იოსებ ტფილელი გვაწვდის, როგორც ვთქვით, ეს საკითხი ახალი არ არის, მაგრამ საინტერესოა იმდენად, რამდენადაც თვით გ. სააკაძის ფენომენის კვლევამ ბოლო ხანებში მეტდ მწვავე და ხშირად არაობიექტური ხასიათი მიიღო. ამ მხრივ რატომღაც განსაკუთრებული სიმძაფრით გამოირჩევა როსტომ ჩხეიძე. თუმცა თვითონ ავტორი ალბათ არ ფიქრობს, რომ მკითხველს ყველაფერი ის, რაც მას გ. სააკაძეზე შეუთხზავს, მართებულად მიაჩნია. ამ მხრივ გამონაკლისად მიმაჩნია მწერალ ლ. სანიკიძისადმი მის პოლემიკაში ერთი ადგილი: „ტაშისკარი, მარტყოფი, მარაბდა, ქსანი - ეს ბრწყინვალე ნიშანსვეტები უთუოდ შველის გიორგი სააკაძეს, რომ მხოლოდ მოღალატედ და სამშობლოს დამამხობლად არ შერჩეს ისტორიას და მისმა გახსენებამ ღირსება-დამსახურებანიც მოგვაგონოს, მაგრამ ძლიერ შებღალული ბიოგრაფია იდეალად და ეროვნული გმირის ცხოვრების გამოხატულებად არ ივარგებს,“ - წერს რ. ჩხეიძე. ეს სწორედ ის „ბრწყინვალე ნიშანსვეტებია“, რაც ასე აღელვებდა ჩვენს დიდ წინაპრებს - დადებითსაც და უარყოფითსაც რომ ხედავდნენ მასში, რაც ასე აძლიერებდა მისი პიროვნების სრულქმნილ შეფასებას, მაშ რაღა აკვირვებს რ. ჩხეიძეს!

რა ბრალდებები იყრის თავს დღეს გ. სააკაძის გარშემო!

დავიწყოთ პირველი ბრალდებით, რომელსაც იოსებ ტფილელის პოემაში თეიმურაზ I უყენებს გიორგი სააკაძეს. გამარჯვებულ თეიმურაზს გვერდით ახლავს გ. სააკაძე: „ქრცხინვალს იდგა მეფე შვებით, მას გვერდს ახლდა მოურავიო/,-მოგვითხრობს ტფილელი. გამარჯვებულ და კმაყოფილ მოურავს უეცრად ეტყობა, რომ თეიმურაზი მას მოკვლას უპირებს. გიორგი ეძიებს მიზეზს - რაში ედავება და რაში სდებს ბრალს თეიმურაზი, რამაც თეიმურაზს სააკაძის სიკვდილი გადააწყვეტინა. მაშინ თეიმურაზი დაუფარავად აუწყებს მას, რომ ბრალს სდებს მას ლუარსაბის სიკვდილში: „ქვეყანამ იცის შენ იყავ მისის სისხლისა მღვრელია“? ამ ბრალდებაში თეიმურაზი მარტო არ არის, რადგანაც ხაზს უსვამს იმას, რომ რქვეყანამ იცის მისი ამ დანაშაულის შესახებ. ასე გამოდის ტფილელის პოემაში თეიმურაზი როგორც ბრალმდებელი და მოურავი როგორც ბრალდებული.

როგორც ცნობილია, ამით იწყება გიორგი სააკაძის მთელი თავგადასავალი. არ შეიძლება შესამჩნევი არ იყოს, რომ ფაქტიურად გ.სააკაძე არ პასუხობს თეიმურაზის ამ ბრალდბაზე, არაფერს არ ამბობს ლუარსაბის სიკვდილის შესახებ, თუმცა აღნიშნავს, რომ შაჯ-აბასმა თან წაიყვანაო. ეს ფაქტი თავისთავად, რაზეც არაერთი მკვლევარი მიუთითებდა, ერთგვარ ეჭვს ბადებს - რატომ არაფერს ამბობს ამის შესახებ გ. სააკაძე, ანუ იოსებ ტფილელი? იმ ვრცელ თავგადასავალში, რომელსაც თავისთავზე აამბობინებს ტფილელი სააკაძეს, ერთი სიტყვაც არ არის ნათქვამი ლუარსაბის აღსასრულის შესახებ.

რაც შეეხება არჩილის „თეიმურაზიანს“, იგი მთლად არა, მაგრამ ნაწილობრივ მაინც პასუხობს ამ კითხვას - მიუძღოდა თუ არა რაიმე დანაშაული სააკაძეს ლუარსაბის სიკვდილში. ერთგან, არჩილის თხზულებაში თეიმურაზი ამბობს შაჰ-აბასზე, რომ მას (შაჰ-აბაზს) გადაწყვეტილი ჰქონდა ლუარაბის მოკვლა: შაჰმაო „ყაზახის ხანსა მისწერა, მეფე ლუარსაბ მოკალო, თავი აქ გამომიგზავნე, ქართლი გალეწე ვით კალო“. ასე რომ, არჩილი გარკვეულად მიუთითებს შაჰის წინასწარგანზრახვაზე ლუარსაბის მოკვლის შესახებ ყაზახის ხანის მეშვეობით, რაშიც გ. სააკაძე არაფერ შუაშია.

როგორ არის გ. სააკაძის ეს ბრალდება წარმოსახული ისტორიულ წყაროებში? წყაროების შესანიშნავი მცოდნის თ. ნატროშვილის გამოკვლევებიდან ცხადი ხდება, რომ არც არაქელ თავრიზელი, არც ჟან შარდენი, არც ვახუშტი და ბერი ეგნატაშვილი ლუარსაბის მკვლელობას არ უკავშირებს გ. სააკაძის სახელს, ხოლო ფარსადან გორგი ჯანიძისა და პიეტრო დელა ვალეს ცნობები ანტონ კათალიკოსის მოწმობასთან ერთად ეტყობა შეესაბამება ისტორიულ სინამდვილეს, ვინაიდან, თ. ნატროშვილის აზრით, მათ მხარს უჭერს მოვლენათა ლოგიკაც. ლუარსაბ მეფემ პირადი შეურაცხყოფა მიაყენა გიორგი სააკაძეს... სასიკვდილოდაც გასწირა იგი, რათა აეცდინა შესაძლებელი შურისძიება, ერთი დანაშაული მეორით დაამძიმა. მეფის ვნებათა ცვალებადობამ საფრთხეში ჩააგდო მოურავის სიცოცხლე და სამშობლოს ერთგულ მსახურს დაუკარგა სამშობლო, ოჯახის სიწმინდე შეუბილწეს; სახლ-კარი დაუწვეს და გარეული ნადირივით დაუწყეს დევნა. ის კი უდანაშაულო იყო ქვეყნის და მეფის წინაშე. სავსებით ბუნებრივი იქნებოდა მოურავის სულში გაჩენილი შურისგების წყურვილი. გიორგი სააკაძე, მიუხედავად მთელი მისი სიდიადისა და გმირთა-გმრობისა, - წერს თ. ნატროშვილი, ჩვეულებრივი ადამიანი იყო. ჩვეულებრივად სტკიოდა გული, როდესაც უსამართლოდ ეპყრობოდნენ, არ ძალუძდა შეეყვარებინა მტრად გადაქცეული მოყვარე, ეკურთხებინა მწყევარი თვისი, ბოროტის წილ კეთილი მიეგო მოძულეთათვის და ლოცვანი აღევლინა თავის მძლევართა და მდევნელთა საკეთილდღეოდ. ქრისტიანული სათნოებით არც მოურავის ოპონენტები გამოირჩეოდნენ, გინდ ლუარსაბი და გინდაც თეიმურაზი, უხერხულია, რომ მაინცდამაინც გიორგი სააკაძეს ვუკიჟინოთ ქრისტიანულ მცნებათა დავიწყება“3

ნათქვამის მიხედვით უნდა ვიფიქროთ, რომ თ. ნატროშვილიც არ გამორიცხავს იმის შესაძლებლობას, რომ გ. სააკაძე გამხდარიყო ლუარსაბის სიკვდილის მიზეზი.

ამრიგად, ლუარსაბის მოქმედებამ გ.სააკაძის მიმართ და ისტორიულმა წყაროებმა, რომლებიც გ. სააკაძეს ბრალს სდებენ ლუარსაბის მკვლელობაში, რაც ტფილელის პოემაშიც იხსენიება, გ. სააკაძე შაჰისათვის ხელისშემწყობ პიროვნებად აქცია ლუარსაბის მკვლელობის საქმე. ამრიგად, ჩვენს წინ არიან, ერთი მხრივ, ლუარსაბი, როგორც შემცოდე გ. სააკაძის წინაშე და, მეორე მხრივ, გ. სააკაძე, როგორც დამნაშავე, ხელისშემწყობი ქართლის მეფის ლუარსაბის მკვლელობისა.

როდესაც ვლაპარაკობთ გ. სააკაძის ფენომენზე საერთოდ, რა თქმა უნდა, ეს საკითხიც მნიშვნელოვანია იმიტომ, რომ ადამიანის სტატუსს მხოლოდ პოლიტიკური ორიენტაცია ან პატრიოტიზმი არ განსაზღვრავს, როცა აღიარებულ გმირს ასეთი ცოდვა აქვს კისერზე, როგორიც ახალგაზრდა მეფისმკვლელობაა და ისიც პირადული მიზეზით განპირობებული, თან ისეთი პატრიოტი მეფისა, როგორადაც ლუარსაბს სახავს ისტორია, აქ სააკაძის საქციელს ვერავითარი ფსიქოლოგიური საფუძველი ვერ გაამართლებს. ასე ყოველგვარ დანაშაულს მოეძებნება თავისი ფსიქოლოგიური საფუძველი, აქ მთავარია-მართალია თუ არა ეს ბრალდება, რომელსაც ეს წყაროები უყენებენ გ. სააკაძეს.

ამ საკითხთან დაკავშირებით უთუოდ დიდი როლი უნდა მივაკუთვნოთ ძველი ქართული მწერლობის ერთ შესანიშნავ ჰაგიოგრაფიულ თხზულებას, „ღუაწლი წმიდისა და სანატრელისა მოწამისა და მეფისა ლუარსაბისი, რომელ ეწამა შაჰაბაზ უსჯულოისა მიერ სპარსთა მეფისა“.

ეს თხზულება, რომლის შესახებ ისტორიკოსები სწორად მიუთიებენ, რომ იგი მრავალ საკითხს ჰფენს ნათელს შაჰ-აბაზის შემოსევასთან დაკავშირებით, ჩვენთვის კონკრეტულად საინტერესოა ლუარსაბის მკვლელობასთან დაკავშირებით, რასაც არავინ არ შეხებია.

ცნობილია, თუ რა დიდ მნიშვნელობას ანიჭებდა ი. ჯავახიშილი ჯაგიოგრაფიულ ლიტერატურას. შემთხვევითი არ იყო, რომ მან თავის „ძველი ქართული საისტორიო მწერლობაში“ მთელი რიგი ჰაგიოგრაფიული ძეგლები შეიტანა, რითაც გამოკვეთა ჰაგიოგრაფიული მწერლობის, როგორც საისტორიო წყაროს მნიშვნელობა. ი. ჯავახიშვილი ხაზს უსვამდა იმ გარემოებას, რომ „დიდი შეცდომა არ იქნება თუ ვიფიქრეთ, რომ „ქართლის ცხოვრების“ წყალობით ქართლი საისტორიო წყაროები ცოტა არ იყოს ცალმხრივად არის შერჩეული და შენახული, ამის გამო ჩვენ მარტო მეფეთა პოლიტიკის მომხრე ისტორიკოსების ცნობები გვაქვს, მათ მოწინაღმდეგეთა მოთხრობა და საბუთიანობა კი შენახული არ არის. სრული საისტორიო ჭეშმარიტების გამოსარკვევად კი, რასაკვირველია, ემჯობინებოდა, რომ ორივე მხარის მოთხრობა, მსჯელობა და საბუთიანობა გვცოდნოდა. ამ დანაკლისს ცოტად თუ ბევრად წმინდანთა ცხოვრებაში ავსებენ“.4

სწორედ ასეთ როლს ვანიჭებ მე ბესარიონ კათალიკოსის ზემოხსენებულ თხზულებას. იგი არა მარტო შაჰ-აბაზის შემოსევასთან დაკავშირებული თხრობით არის საინტერესო, არამედ ამ შემთხვევაში გიორგი სააკაძის და ლუარსაბ მეფის ურთიერთობის საკითხს იმდენად ნათელს ფენს, რომ ამ თხზულების გაუთვალისწინებლობა ამ საკითხთან დაკავშირებით სრულიად შეუძლებელია.

1. ამ ძეგლის მიხედვით ლუარსაბი არის წმინდა და სანატრელი მოწამე, რომელიც ეწამა შაჰ-აბაზ უსჯულოისა მიერ.

2. მისი წამების მიზეზი იყო ის, რომ მძლავრი შაჰ-აბაზი თვლიდა, რომ უნდა დათანხმებოდა მის ბრძანებას, რათა „უარყოს სახელი ქრისტეს, მაგრამ სამგზის სანატრელი იგი მსგავსად ანდამატისა მტკიცე იყო ყოვლისაგან კუეთებისა განსაცდელთაისა“, - წერს ჰაგიოგრაფი.ე. შაჰის მიზანიც გარკვეულიადა ისიც ნათელია რას მოჰყვა ლუარსაბის წამება.

3. რაც მთავარია, თხზულებაში ნახსენებია გიორგი სააკაძე არა როგორც ლუარსაბის მოძულე და მტერი, არამედ როგორც ქველი იგი მხედარი და უშიშარი გონებითა, რომელი სიმხნითა და აზროვნებითა ზეშთა ჰმაცდა ყოველთა კაცთა“ ასეთ ეპითეტებს, რასაკვირველია, ჰაგიოგრაფი არ მიუძღვნიდა იმ კაცს, რომელიც მას ლუარსაბისმკვლელად შეეძლო ეგულა.

4. ხოლო რა იყო უშუალოდ მიზეზი შაჰის მიერ ლუარსაბის მოკვლისა, ამაზე მოგვითხრობს ის ეპიზოდი, რომელშიც ლუარსაბი უარს ეუბნება შაჰ-აბაზს დიდ მარხვის მეორმოცე დღეს თევზის ჭამაზე. ის რომ, ფარსადან გორგიჯანიძის და სხვათა მონათხრობი იმის შესახებ, თითქოს გიორგი აქეზებდა შაჰს ლუარსაბი მოსაკლავად, ამ ძეგლში სრულებითაც არ ჩანს. თხზულების მიხედვით, ლუარსაბ მეორე იმიტომ შერაცხა ეკლესიამ წმინდანად, რომ იგი მტკიცედ იდგა ქრისტანობაზე და არ დაეთანხმა შაჰის მიერ წაყენებულ გათათრების მოთხოვნას. მან უდიდესი გმირობა გამოიჩინა მაშინაც, როდესაც თავისი ქვეყანა გადაარჩინა. ეს არის თხზულების მიხედვით ლუარსაბის მკვლელობის მიზეზი და არა გიორგი სააკაძე.

მეტად საინტერესოა ის ფაქტი, რომ ანტონ კათალიკოსი, რომელიც არაფერს არ იშურებს გიორგი სააკაძის გასაშავებლად, დიდი პატივისმცემელია ბესარიონ კათალიკოსისა, ანტონს „წყობილსიტყვაობაში“ შეტანილი აქვს ბესარიონის „კანონი კვართისა“ და ბესარიონის ქადაგებებით აღტაცებული ანტონი მას ასე მიმართავს: „ქადაგებანი შენნი ნეტარ მამაო, წრფელი ნათებანი... საწად იყვნეს მსმენელთა“.

ამრიგად, თითქმის თანამედროვე ორი ცნობილი სასულიერო პირი გიორგი სააკაძეს და მის შესახებ არსებულ ბრალდებას ლუარსაბის მკვლელობასთან დაკავშირებით სულ სხვადასხვაგვარად უყურებს. აქ არ შეიძლება არ გავიხსენოთ გიორგი ლეონიძის მიერ შემჩნეული ფაქტი იმისა, რომ VIII საუკუნეში გ. სააკაძის მტრის თეიმურაზ პირველი ჩამომავლები მეფობაში „არსაიდან ხმა სააკაძის დასაცავადო“ (დიდმოურავიანი, 1939, გვ. I).

ახლა შევეხოთ ყველაზე მტკივნეულ საკითხს, რომელიც გ. სააკაძის ცხოვრებაში სრულიად სამართლიანად ყველაზე საჩოთირო საკითხად ითვლება.

ამრიგად, ლუარსაბისაგან განაწყენებული და დევნილი გ. სააკაძე შაჰს ეახლა „და რა ნახა შააბაზ, განიხარა დიდად, მრავალი ნიჭიდა საბოძვარი უბოძა, მაშინ მოურავი დაჰპირდა ქართლის დაჭერასა და კახეთისასა და თვითონაც უნდოდა შააბაზს და დართო ნება“,- წერს ბერი ეგნატაშვილი.

ბერი ეგნატაშვილის მიერ სააკაძისადმი გამოტანილი ეს ბრალდება მეტად მძიმეა, იგი გიორგი სააკაძეს არა მარტო შაჰ-აბაზის თანამებრძოლად სახავს საქართველოზე გამოლაშქრებაში, არამედ ამ გამოლაშქრების ინიციატორადაც, მრჩევლად. ბერი ეგნატაშვილის ბრალდებანი უფრო და უფრო მძიმდება: „თურმე ერჩია მოურავს შააბაზ ყაენისათვის ესეეთ: ქართლში ზამთარ მოდისო, ხიზანი მთაში ვერ შევაო და რასაც გინდა იქო და თუცა მთაში შევიდენო, თოვლი და სიცივე ამოსწყვეტსო“. ე.ი. ამ სიტყვების მიხედვით გ. სააკაძე არა მარტო ამხედრებს შაჰ-აბაზს საქართველოში გამოსალაშქრებლად, დროსაც ურჩევს, როდის უფრო გაძნელდება მთებში გახიზვნა.

მაგრამ რატომ დავუჯეროთ ბერი ეგნატაშვილის ამ სიტყვებს და არ დავუჯეროთ არჩილს, რომელიც გიორგის შემოსეულ მტრებთან დაკავშირებით ასეთ სიტყვებს ათქმევინებს: „ტყვეებს წაასხმენ და სახლებსა ზოგს დასწვენ, ზოგს დააქცევენ“. ამ სიტყვებში ხომ აშკარად გამოხატულია გ. სააკაძის ზრუნვა ხალხზე, მოსახლეობაზე და არა ის, რასაც მას ბერი ეგნატაშვილი მიაწერს.

მაგრამ ბერი ეგნატაშვილის თხრობა სააკაძის შაჰთან ურთიერთობაზე გრძელდება: „მოურავი დიდხანს ახლდა შააბაზს გვერდსა და მრავალი ემსახურებინა მოურავს...და დაანდო გული და წყალობაც მრავალი ექნა... და უბრძანა მოურავს: მნებავს წარსვლა შენი საქართველოში... წარვედ და მივედ პირველად დ მოაოხრე სრულად კახეთი და იავარჰყავ და მოსარ პირითა მახვილისათა ქართლი, აჰყარე და ჩამომისხი აქა... დაემზადა მოურავი, შამოვიდა და მოვიდნენ ქართლსა ლაშქრითა მრავლითა და იღვწოდა მოურავი საქმესა ამას, რომელ ჰქონდა უწყებული ყაენისაგან... და იყვნენ მზადებაში, რამეთუ სწადდა აყრა ქართლისა“. ამის შემდეგ იწყება თხრობა იმის შესახებ, უეცრად სააკაძე ნადირობისას როგორ წააწყდა შაჰის შიკრიკს ლოჭინის ხეობაში, რომელსაც უნახა შაჰის მიერ ყარჩიხანთან მოწერილი წერილი, რაშიაც ნათქვამი იყო: „რაჟამს მოსრათ კახნი, აჰყარეთ ქართლი და წამოასხითა, ხოლო მოურავს უღალატე, მოსჭერი თავი და გამომიგზავნეო. „და მაშინ შეიყარენ ქართველნი, - გვითხრობთ ბერი ეგნატაშვილი, მოვიდნენ გათენების ხანს, დაესხნენ ყიზილბაშთა, ხოლო მოურავი დიდად სახელოვანი იყო მას ღამესა. მოვიდა მოურავი და მოკლა თვით შუბითა ყორჩიხა ხან და შვილმან მისმან ავთანდილ მოკლა ყორჩიბაშის შვილი და დაუშინეს, ამოსწყვიტეს ქართველთა სრულიად ყიზილბაშნი. ესრეთ მისცა ძლევა ღმერთმან ქართველთა და გაუმარჯვათ. ამოსწყვიტეს, გააქციეს და იქმნა გამარჯვება დიდი“.5

წერილის პოვნის ამ ეპიზოდს დიდი როლი ეკისრება სააკაძის სახის წარმოდგენისათვის, თუ წერილით გაგებულმა შაჰის განზრახვამ განაპირობა გიორგის გმირობა, თორემ იგი სამშობლოს ასაოხრებლად იყო წამოსული, მაშინ ვერავითარი გმირობა ვერ გადასწონის იმ ცოდვას, რომელიც მას თავს უდია, როდესაც მტერს შემოუძღვა საქართველოში. ხოლო თუ ირანშივე გდაწყვეტილი ჰქონდა შაჰის საწინააღმდეგო აჯანყება და შვილი მაინც დასტოვა მძევლად, ეს უკვე ის არის, რაც გ. სააკაძეს გმირობის შარავანედედით მოსავს.

ახლა ვნახოთ, როგორ არის იოსებ ტფილელის პოემაში წერილის პოვნის ეპიზოდი წარმოდგენილი. ტფილელი ასე ალაპარაკებს სააკაძეს:

„ლოჭინის ბოლოს, ქორითა დავიწყე ნადირობანი,
ერთი შათირი მორბოდა-„აქ მოდი“-უყავ ხმობანი,
არ შემეწუხა, ასე თქვა: არა მაქვს თქვენი ცნობანი“
ძალად შევიპყარ, იმ დღესა დასწყრვა მისნი შობანი!

გავჩხრიკეთ, თავდაბეჭდული წიგნი უპოვეთ უბითა,
ეწერა: ქართლი აჰყარეთ, კაცთაგან დაასებითა!
ერთპირად გამომიგზავნე, მკლავებს საბელი უბითა,
მოურავს თავი მოჰკვეთეთ, ვერღარა ქნას რა შუბითა“.

ამას მოჰყვება გიორგის თხრობა შათირის მოკვლაზე და შემდგომ ამბებზე:

„შათირი მოვჯკალ, ის წიგნი იქავე შევჯქენ ხეულად,
დავბრუნდი გაჯავრებული, ნახავთ რასა ვიქმ წლეულად?
ლაშქარი ვიხმე, მოვიდეს, ჯარი გავხადე სნეულად!
.................................
მარტო მე რა ვჯქმენ იმ დღესა, თუ ის შეეძლოს გმირებსა?“

იძლეოდა თუ არა ეს ორი პოემა იმის საშუალებას, რომ ბაზალეთის ომის გამო გ. სააკაძე ასე უარყოფითად არ შესულიყო მე-17 საუკუნის ისტორიაში? ვფიქრობ, რომ არა, რადგანაც როგორც ერთი, ისე მეორე პოემა ვერ მალავს იმ შეცდომებს, რაც გიორგი სააკაძემ დაუშვა. ბაზალეთის ომი ყველაზე საბედისწერო ნაბიჯი იყო გ. სააკაძის ცხოვრებაში, უთუოდ გაპირობებული მისი პირადი პატივმოყვარეობით. იმ პირადმა პატივმოყვარულმა ბუნებამ, საკუთარი ხალხის სისხლში ხელის გასვრამ, თვითმხილველთა გადმოცემებმა, საზარელი ძმათამკვლელი ომის შესახებ, ამ დროს უკვე შექმნილმა აღმოსავლურმა და დასავლურმა წყაროებმა გ. სააკაძის სახელს გმირის საბრველი შემოაცალა და თვით იმ პოეტებსაც კი, რომელთაც უნდოდა გ. სააკაძეზე გმირული ეპოპეა შეექმნათ, შესაძლებლობა არ მისცა ნამდვილი გმირის სახით წარმოეჩინათ იგი. როგორც არჩილი, ასევე იოსებ ტფილელი კარგად ხატავენ მის გმირულ ქმედებებს, მაგრამ კარგად ხედავენ მის მიერ დაშვებულ შეცდომებსაც.

„მოვიდა, დუშეთს მოგვიხდა ქართველთ და სხვას რამ ჯარითა,
საკვდავად გამოგვიმეტა გულითა საუმარითა”

... ამბობს არჩილის თხზულებაში თეიმურაზი სააკაძეზე ბაზალეთის ომში. აქ სწორედ ხაზგასმულია, რომ ქართველთა, ძმათა საკლავად გამოიმეტა სააკაძემ ეს ქართველები. სხვაგან ამავე პოემაში ნათქვამია: „საქართველოს ის როგორ რევს, სხვანი ეგრე როგორ წავხდეთ?“ ანდა არჩილის სიტყვები იმავე პოემიდან: „უღირსი ძმა, ამოსწყვიტა მხიფით კვახნი“.

არც ტფილელი მალავს ბაზალეთის ომის შავ ლაქას გიორგი სააკაძის ბრძოლათა შორის, თუმცა სააკაძეს ათქმევინებს: „რაცა მოხდა სრულ ველოდი, არ მინდოდა ესე ომი“.

ამრიგად, როგორც არჩილი, ასევე ტფილელი ხედავენ გ. სააკაძის როგორც გმირის ჩრდილოვან მხარეებს, მაგრამ არ შეუძლიათ თვალი მოუხუჭონ მის არაერთ უანგარო თავდადებას წინარე ბრძოლებში. ამიტომ ისინი მასში ხედავენ ისეთ გმირს, რომელმაც თავისი გმირული შემართება სწორად ვერ წარმართა, ამის მიზეზს კი, არც მეტი, არც ნაკლები ბედისწერით ხსნიან. შემთხვევით არ ათქმევინებს იოსებ ტფილელი გიორგი სააკაძეს ამ სიტყვებს: „ეტლმა მამცა ბედკრულობა, ნეტა ყურსა ესმის ვისა!“ ე.ი. ტფილელი ნატრობს, რომ სააკაძის ეს ბედკრულობა „ყურსა ესმას“ მისი პოემის წამკითხველთ და გიორგი სააკაძის პიროვნების შემფასებელთ. არჩილის თხზულებაშიც თეიმურაზი არ უარყოფს იმას, რომ გ. სააკაძემ „მემსახურა უსაზომოდ და სოფელმა არ გვაცალაო“. ე.ი. როგორც არჩილისათვის, ასევე ტფილელისთვის გ. სააკაძე გმირია, მაგრამ ტრაგიკული გმირი, ხოლო ამ ტრაგიზმის საფუძველს ორივე პოეტი ბედისწერაში ხედავენ.

ამრიგად, არჩილმაც და ტფილელმაც გმირის ტრაგიზმის საფუძვლად აღიარა ბედისწერა, ამან მათ საშუალება მისცა გიორგი სააკაძის გმირობისთვის რომანტიკული ელფერი მიენიჭებინათ. მათ მიაჩნიათ, გ. სააკაძის სახით ქართლ მწერლობაში ისტორიული გმირის სახე შექმნან, ისინი თითქოს ეძებენ გმირს, რომ მის სახელს საზოგადოებას „ანდერძსავით შვილთ ეტყოდნენ (დაახლოებით ისეთ გმირს აკაკი რომ ამბობს: „გმირებს ეძახის უყივის ჩემი დაფი და ნაღარაო“, ან ილია რომ ელის: „ვისაც დღედაღამ ნატრულობს ჩუმის ნატვრითა ქართველიო“).

სხვათა შორის, ეს ბედისწერის გადამწყვეტი როლი შესანიშნავად აქვს მომარჯვებული ჩვენს სასიქადულო პოეტს შოთა ნიშნიანიძეს, თუმც ეს მას საფუძველს არ აძლევს გიორგი სააკაძის განაჩენის შემსუბუქებისათვის:

„გზაჯვარედინად გაიკლაკნა ბედი როკაპი
და მოგაწივლა, მოგასივლა გველის ორკაპი.

...........................

ვისი ცხენია ეგ ფეხკავშა, ვისი, გიორგი?
მაღალი ხონთქრის ფეშქაშია,.. ვაი გიორგი!
ნუთუ მტერს უნდა ემსახურო მოყვრის მაგიერ,
თათარი უნდა ნაალაღო მოთხრის მაგიერ?
და ჩალმა უნდა დაიხურო ნაბდის მაგიერ,
ბაიათს უნდა ანაცვალო „მრავალჟამიერ“?

და მიუხედავად „ბედი როკაპის“ ფაქტორისა, არჩილსა და ტფილელისაგან განსხვავებით შოთა ნიშნიანიძის განაჩენი ასეთია:

„ფრესკა-ხატებზე მოქუფრულა დიდი სეხნია-
ხმალიმც ვადაში გადაგტეხია“.

საინტერესო საკითხად რჩება როგორ შეფასებას მისცემდა გ. სააკაძის ფენომენს დავით გურამიშვილი, რომლის შემოქმედებას გმირის შეფასების უმაღლესი კრიტერიუმი მსჭვალავს. ისიც ძველ მეისტორიეთა კვალს გაჰყვებოდა და მხოლოდ უარყოფითს დაინახავდა მასში, ბედისწერით ახსნიდა მის ცალკეულ შეცდომებს არჩილისა და ტფილელის გვარად, თუ მასზეც გაავრცელებდა მის შეუვალ პრინციპს, რომელსაც თანამედროვეთა გასაგონად აცხადებდა: „ვინც არ არის კახაბერი, მას ვერ ვიტყვი კახაბერადო“.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ჯ. ღვინჯილია, გიორგი სააკაძის პიროვნება, გვ. 19.

2. რ. ჩხეიძე, ორშოლტიანი მათრახი, გაზ. „საქართველო“, 1992, №43.

3. თ. ნატროშვილი, წელი ერთი და ათასი, თბ., 1988, გვ. 100.

4. ი. ჯავახიშვილი, ძველი ქართული საისტორიო მწერლობა, თბ.,1975, გვ. 28.

5. ქართული მწერლობა, ტ.IV, გვ. 180.

Nino Makhatadze

Phenomenon of Giorgi Saakadze according to the Old Georgian Literature

According to Archil and Ioseb Tbileli the basis of the tragedy of Giorgi Saakadze was his destiny. This attached some Romantic traits to Giorgi Saakadze's heroism. They thought that in such way they created a historical figure in the old Georgian literature. It is interesting how would David Guramishvili estimate the phenomenon of G. Saakadze, whose works are characterized by the highest criterion of the hero.

3.9 „განკითხვის დღის“ წარმოდგენა XVIII ს-ის ერთ ანონიმურ ლექსში

▲ზევით დაბრუნება


ლალი რუხაძე

უძველესი ქართული ორიგინალური და ნათარგმნი ლიტერატურის გვერდით ეკლესია - მონასტერთა ფრესკები და წარწერები სრულიად დამაჯარებლად მეტყველებენ ქართული ცნობიერების განსაკუთრებულ დამოკიდებულებას ესქატოლოგიური პრობლემებისადმი. 1233 წელს იწერება აბუსერისძე ტბელის ტრაქტატი „ქორონიკონი სრული მისითა საუწყებლითა და განგებითა“, რომელსაც მოჰყვება ამავე საუკუნის მოღვაწის, ე.წ. წყაროსთავის (უბისის) სახარების გადამწერ საბას ცნობილი იამბიკო („სიბრძნით მპყრობელმან...“) და ჩვენს წინაშე იშლება მთელი ეპოქისა და საზოგადოების მისტიკურ - მელანქოლიური რწმენა და მსოფლმხედველობა”. 1

ესქატოლოგიური ხასიათის ნაწარმოებთა სპეციფიკიდან გამომდინარე, მათში იმდენად ზუსტად წარმოჩნდება ეპოქის განწყობილება, რომ ნაწარმოების სიღრმისეულ შრეებში მისი ავტორის სოციალური მდგომარეობის ამოკითხვაც კი შეიძლება აქ რეალობა და ოცნება, ტკივილი და ნეტარება თანაარსებობენ სამოთხისა და ჯოჯოხეთის წარმოდგენებში, რადგან ძოფითი განცდა იმპულსი ხდება და გადაიზრდება მისტიკურ ხილვაში. დროისა და სივრცის შუასაუკუნოებრივი აღქმის პრინციპის შესაბამისად, იდეალური საზოგადოება წარმოიდგინებოდა როგორც წარსულში, ასევე მომავალში და მისტიკური ხილვა იქცეოდა ერთადერთ ნუგეშად.

„საკითხები ქვეყნის აღსასრულის, მეორედ მოსვლისა და მომავალი ცხოვრების შესახებ განსაკუთრებით იჩენდა ხოლმე თავს მაშინ, როდესაც ესა თუ ის ერი რაიმე მწვავე შევიწროებასა და გასაჭირში ჩავარდებოდა“, - წერდა კ. კეკელიძე. 2

რამდენჯერ დაუდგა ქართველობას ამგვარი ჟამი!..

რამდენჯერ წარმოიდგინა „კაცად კაცადი სიკუდილი“, როგორც დასაწყისი „დაულეველი ცხოვრებისა“ (აბუსერისძე ტბელი) ქართველმა!..

ვინ იცის, კიდევ რამდენჯერ დავფიქრდებით მასზე?!

ეს ფიქრი ხომ თავისთავად უკავშირდება უფლის გამოცხადებას, „განკითხვის დღეს“, სამოთხესა და ჯოჯოხეთს...

ბუნებრივია, რომ ამ თემამ ერთხელ კიდევ მოიცვა ქართული აზროვნება XVI - XVIII სს-ში. „ქართლის ჭირის“ ეპოქას გარკვეული ლიტერატურული ტრადიციაც დაერთო, კერძოდ, ქართველების კავშირი რუსეთისა და დასავლეთ ევროპის სახელმწიფოებთან,სადაც ჟძბ ს-დან განსაკუთრებული პოპულარობა შეიძინა ესქატოლოგიურმა წარმოდგენებმა.3

XVI - XVIII სს-ის დიდ ქართველ მოაზროვნეთა (თეიმურაზ I, არჩილი, დავით გურამიშვილი) ნაღვაწს ავსებს ამავე პერიოდის ანონიმ პოეტთა შემოქმედება, რაც ფერწერულ და ფოლკლორულ ნიმუშებთან ერთად ქმნის ერთ მთლიანობას - „სიკვდილის ტრიუმფის“ მონუმენტურ სურათს. 4

ესქატოლოგიურ თემაზე შექმნილ ანონიმური პოეზიის ნიმუშთაგან ამჯერად წარმოვადგენთ 1787 წლით დათარიღებული S 1508 ხელნაწერში დაცულ ლექსს:5

„მეორედ მოსვლას მოვალთ ყოველნი,
შიშით დადნებიან მონანი და უფალნი.
სამოთხეს მოგვიზიდე, შეგვიპყარ ხელნი,
რაღა ილაჯი გვაქვს, გადგიგდეთ ყელნი“.

საუკუნის მიწურულს განსაკუთრებით მძაფრდება სამყაროს დასასრულისა და უფლის გამოცხადების განცდა, მით უფრო, მძიმე სოციალურ - პოლიტიკურ პირობებში. XVIIIს-ის დასასრულს ქართული ცნობიერებაც „გათანგულია“ „განკითხვის დღის“ მოლოდინით. საყოველთაო შიშის განცდას ენაცვლება იმედი ცხოვრების წესის შეცვლისა, ადამიანები სასურველს რეალურად სახავენ და ესქატოლოგიური მოვლენა (რაც ასე დაკონკრეტებულად ჰქონდა ქართველს წარმოდგენილი ქრისტიანობის ჩასახვისთანავე) აღიქმება უდიდეს ზეიმად - დიდი ხნის მონატრებული ადამიანები შეხვდებიან ერთმანეთს, წაიშლება ყოველგვარი ზღვარი და საკრალურ დროსა და სივრცეში „მოვალთ ყოველნი“!

ცნობილია, რომ საზეიმო, ე.წ. კარნავალური განწყობილება ახლავს მუდამ წამების დასასრულს მოწამის სულიერ ამაღლებას, ღვთაებრივი ძალმოსილება ციური ნათებით წარმოჩნდება და უფალი მორიგ სასწაულს მოუვლენს მორწმუნეთ. სახარების ანალოგიით ამის მაგალითები ხშირად გვხვდება ქრისტიანულ ლიტერატურაში, რამაც თავისებურად განაპირობა ამგვარი წარმოდგენა მეორედ მოსვლისა. ამაღლებულ განწყობილებას, უპირველესად, თავად ფაქტი - უფლის გამოცხადება - ქმნის და მას ემატება ურთიერთხილვის სიხარული.

ეს არ იქნება „საშინელი სამსჯავრო“ („страшний суд“), არც „განკითხვის (თუნდაც სამართლიანი განსჯის) დღე“, არამედ „მეორედ მოსვლა“ ანუ ურთიერთ შეხვედრა, უფლის კიდევ ერთი სასწაული ადამიანთათვის ბოძებული.

„მოვა“ უფალი და მასთან ერთად „მოვალთ“ ჩვენ - სახე და ხატი ღვთისა. ამდენად, სიტყვის „მ ო ს ვ ლ ა“ სემანტიკური ველი იმდენად ფართოვდება, რომ არა მარტო კონკრეტული ნაწარმოების, ეპოქის აზროვნების დამტევიც ხდება. „სიტყვა, რომელიც „გაივლის“ მხატვრულ ნაწარმოებში, თავის თავში შეითვისებს ყველა მრავალსახეობას - მასში გაერთიანებულს და ხდება შინაარსობრივად მთლიანი ნაწარმოების ექვივალენტი“. სიტყვის ამგვარი სემანტიკური დატვირთვა განსაკუთრებით შეიმჩნევა მხატვრული ნაწარმოების სახელწოდებაში. „აქ სიტყვა თითქოს „ისრუტავს“ წინამორბედი და შემდგომი სიტყვების აზრს და უსაზღვროდ აფართოებს თავისი მნიშვნელობის საზღვრებს“.6 ეს ანონიმური ლექსი უსათაუროდაა ჩვენამდე მოღწეული, შესაძლებელია სწორედ ეს ფრაზა ეგულისხმა ავტორს მის სახელწოდებად.

ცალკეული პიროვნების მიერ გარდაცვალების ანუ სულისა და ხორცის გაყრის შემდგომი წარმოდგენები იმდენად კონკრეტულია (ქრისტიანული მოძღვრებიდან გამომდინარე), რომ ადგილიც კი არ რჩება ოცნებისათვის: საშინელი ჰაერის მცველნი და კეთილი ანგელოზნი, მერე „ნათელი დაუსაბამოი“ ან „ჯოჯოხეთის გეჰენია“...

გარდაცვალებას მუდამ ახლავს მწუხარება ყველასა და ყველაფერთან განშორების გამო, განსხვავებულია ფიქრი „მეორედ მოსვლის“ შესახებ და ეს სახელწოდებაშიც აისახება, თანაც „მოვალთ ყოველნი“ - ეს ხომ მონატრების დასასრულია და დასაწყისია მარადიული ერთად ძოფნისა, რაც რეალიზდება, განსხეულდება სიტყვა - სასწაულში - „ა ღ დ გ ო მ ა“! ადამიანები გარდაცვალებას (რაც ასე აშინებთ მუდამ) აღარ წარმოიდგენენ, მიწიერ - მატერიალურიდან წარმოსახვით საკრალური სამყაროს მკვიდრნი ხდებიან და ასე ჩაერთვებიან „განკითხვის დღის“ სცენაში.

ამ დროს უმთავრესია საყოველთაო სამართლიანობა, პრინციპი განურჩევლობისა, საერთოა შიშიც და მოლოდინიც. ეს განურჩევლობა განაპირობებს ადამიანის მხრიდან სიკვდილისადმი გაორებულ დამოკიდებულებას: დასაბამიდან მიუღებელსა და საძულველს, ამავე დროს, საოცნებოსა და მანუგეშებელს:“ დადნებიან მონანი და უფალნი“.

ლექსი წარმოაჩენს შუა საუკუნეების ქართული აზროვნებისათვის დამახასიათებელ კიდევ ერთ თავისებურებას, კერძოდ, ზოგად ფორმულას: „მე“- ადამიანი - ცოდვილი, რომლის მიხედვით, ინდივიდუალური არსებობა ცოდვილიანობაა... „ცოდვილია“ ზოგადადამიანური ცოდვით, ინდივიდუალური არსებობით ტანჯულია და ამიტომ მისი განცდა, ზოგადის განცდაც კი, პიროვნულ - ინდივიდუალურია“. 7

ამგვარმა განცდამ შვა უფრო ადრე „გალობანი სინანულისანი“ და „დავითიანი“, მერე იმდენად მოიცვა ქართული ცნობიერება, რომ ზოგად განწყობილებად იქცა და ფოლკლორშიც გადავიდა.

ამ ორ ნაწარმოებს იმითაც ემსგავსება ეს ლექსი, რომ თითქოს მას ერთი კონკრეტული ავტორი არ ჰყავს, უფრო ზუსტად, მის პოეტურ „მეში“ ჩაენაცვლება XVIII ს-ის ადამიანი ზოგადადამიანური ცოდვით და ავტორის ინდივიდუალური „მე“ მხოლოდ ამ ზოგადში თანაარსებობს, რაც სრულიად ბუნებრივია ლირიკაში. „აქ ავტორი ყველაზე მეტად ფორმალისტურია. უფრო ზუსტად, იგი განეფინება გარეგან მჟღერად და შიდა ფერწერულ - სკულპტურულსა და რიტმულ ფორმებში. ამიტომ გვეჩვენება, თითქოს ის არ არსებობს, იმდენად ერწყმის გმირს; ანდა პირიქით, არ არსებობს გმირი, არსებობს მხოლოდ ავტორი“.8

ანონიმი ავტორი ცდილობს, რაც შეიძლება ამაღლებული განწყობილებით წარმოადგინოს ამ უდიდესი მოვლენის ყოველი დეტალი. ლექსის დასაწყისში იგი ალიტერაციას მიმართავს, მერე ნარნარა „მ“ - ს „ო“ - ც «გვერდით ამოუდგება» და იქმნება არა მარტო სასიამოვნო ევფონია, ფრაზაც კი იტვირთება ემოციით და ივსება სასოებით; ძლიერდება რითმი და ლექსი ლოცვა - ღაღადს ემსგავსება: ხელაპყრობილნი, ილაჯგაწყვეტილნი და ძელგადაგდებულნი (ამგვარი გახლავთ ზოგადი ფერწერულ - სკულპტურული გამოსახულება უფლის გამოცხადების მოლოდინში) ლოცვად მუხლმოძრილან... თხრობაც მრავლობით რიცხვშია, „კაცად - კაცადი“ სატკივარი მიყუჩებულა, არც „ქართლის ჭირსა“ თუ ადამის ცოდვაზე გოდებს ვინმე, ადამიანები ელიან სასოს! „მხატვრული დრო და სივრცე შეუქცევადია და მძარად არქიტექტონიკური. ცხოვრების შემჭიდროებულ დროსთან შედარებით იგი იღებს ემოციურ - ნებელობით ტონალობას (დატვირთვას) და აერთიანებს როგორც ასეთს - მარადისობას, უსაზღვროებას, ერთიანსა და ნაწილს“.9

ავტორისეული განცდა გადამდებია, მოლოდინითაა დამუხტული ყოველი ფრაზა, სიტყვა, ბგერაც კი... კონკრეტული პოეტური ხილვა ხდება ახლა იმპულსი ჩვენეული განცდისა და იქმნება შთაბეჭდილება, თითქოს ძოფითი დროისა და სივრცის მიღმა თავადაც ვმონაწილეობთ მლოცველთა ღაღადისში: „სამოთხეს მიგვიზიდე“...

ხელოვნების ფსიქოლოგიური გავლენის შედეგია ჩვენში ამგვარი გონითი წარმოსახვა, რადგან „ხელოვნება თავად არის ცენტრალური ემოცია ანუ ემოცია, რომელიც უმთავრესად თავის ტვინის ქერქში გადაიჭრება. ამდენად, ხელოვნების ემოციები ტვინიდან მომდინარე ემოციებია. ისინი ვლინდება არა რაიმე ფიზიკური მოქმედების (მუშტების შეკუმშვა, თრთოლა, კანკალი...), არამედ ფანტაზიის სახით. როგორც აღნიშნავენ, მსახიობი ტირის ნამდვილი ცრემლებით, მაგრამ მისი ცრემლები მოედინებიან გონებიდან (ტვინიდან) და ამით ის გამოხატავს მხატვრული რეაქციის ძირითად არსს, როგორც ასეთს“. 10

ამგვარი „სრულქმნა სიტყვისა“ ჭეშმარიტ ხელოვანს ძალუძს და არაფერს ნიშნავს, თუ ჩვენთვის უცნობია ლექსის ავტორი.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. კ.კეკელიძე, „ესქატოლოგიური მოტივები ძველ ქართულ მწერლობასა და აზროვნებაში“, ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან, IV. თბ., 1957, გვ.108;

2. იქვე, გვ.105;

3. Буслаев Ф.И. Изображение страшного суда по русским подлинникам, В кн., Исторические очерки русской народной словесности и искуства, т. 2, С-П, 1861; Сахаров В.А. Эсхатологические сочинения, Тула, 1879; Теилор Э. Первобытная культура, т. 2, С-П, 1887; Сапунов Б.В. Икона “Страшный суд” XVI в... В кн.; Памятники культуры, Л., 1980-1981;

4. ლ. რუხაძე, მეორედ მოსვლისა და „განკითხვის დღის“ შესახებ, იხ.: „რელიგია“, 1997, 7,8,9, გვ. 1151-120;

5. კ.კეკელიძის სახ. ხელნაწერთა ინსტიტუტი, S 1508, მინაწერი: 26, 1789 წ., გადამწერი გიორგი ავალიშვილი, მოსკოვი;

6. Выготский Л.С. Соб. Соч. в шести томах, т. 2, Проблемы общей психологии, Мышление и речь, М., 1982, с. 349 -350;

7. რ. სირაძე, წერილები, 1980, გვ. 147;

8. Бахтин М.М. Литературно - критические статьи, М., 1986, с. 13;

9. Бахтин М.М. Литературно - критические статьи, 5.,

10. Выготский Психология искусства, М., 1987 c. 201.

Lali Rukhadze

Interpretation of Doomsday in the XVIII Century Anonymous Poem

In the anonimous poem Doomsday is interpreted as a kingdom of feast and happy meeting between departed people.

4 რუსთველოლოგია

▲ზევით დაბრუნება


4.1 „ლოცვა ავთანდილისა“

▲ზევით დაბრუნება


ნესტან სულავა

„ლოცვაჲ შემაერთებელი არს კაცისაჲ ღმრთისა თანა; ლოცვაჲ მცველი არს სიწმიდისაჲ; გულისწყრომისა მაოტებელ არს, ამპარტავნებისა - დამამხობელი; ძჳრისჴსენებისა - განმწმედელი; შურისა-განმაქარვებელი; სიცრუისა-მკლველი; ღმრთისმსახურებისა-კარი. ლოცვაჲ ძლიერებაჲ არს სულისა და ჴორცთაჲ; საჭურველი არს უძლეველი; სიმტკიცე არს მშვიდობისაჲ, შემაერთებელი არს განყოფილებისაჲ; აღდგომაჲ არს დაცემულთაჲ და მდგომარეთა სიმყარე. ლოცვაჲ ბეჭედი არს ქალწულებისაჲ; საცოჲ არს სიწმიდით ქორწინებულთაჲ; საგზალი არს კეთილი მოგზაურთაჲ; მცველი არს მძინარეთაჲ და სიმჴნე მღჳძარეთაჲ; ნაყოფიერებაჲ არს მუშაკთაჲ; ნავთსაყუდელი არს ღელვაგუემულთაჲ. ლოცვაჲ თანაშემწე არს სინანულისაჲ; განჴხსნელი არს საკრველისა ცოდვათაჲსა; განსუენებაჲ არს დამაშურალთაჲ; ნუგეშინისმცემელი არს მწუხარეთაჲ; განმახარებელი არს მგლოარეთაჲ და წესიერებაჲ მხიარულთაჲ. ლოცვაჲ წარდგომაჲ არს წინაშე ღმრთისა; განმღებელი არს კართა წყალობისათა; ხილვაჲ არს უხილავთაჲ; გულისჴმისყოფაჲ მიუწთომელთაჲ; მოდასეობაჲ ანგელოზთაჲ; გზაჲ არს სათნოებისაჲ, მომაქცეველი არს ცოდვილთაჲ; სასოებაჲ არს მერმეთა მათ კეთილთაჲ“ (11, 12-13),-იოანე ოქროპირის ეს სიტყვები სრულად წარმოაჩენს ლოცვის არსს, როგორც ადამიანის განღმრთობის გზაზე ერთ-ერთ აუცილებელ საფეხურს.

ლოცვა ლიტურგიკული ღვთისმსახურების ერთ-ერთ უმნიშვნელოვანესი კომპონენტია, ამავე დროს, მხატვრულ ნაწარმოებში გმირის შინაგანი მონოლოგია, რომლითაც მთელი სიდიადით წარმოჩნდება როგორც მისი სულიერი სამყარო, ისე მიმართება ღმერთთან-უზენაეს არსებასთან, გარესამყაროსთან, საკუთარ თავთან. მლოცველი ადამიანი ღვთის წინაშე წარმოთქვამს ლოცვას, ერთგვარ აღსარებას, რაც ღმერთთან ზიარების, მისი წვდომის შეგრძნებით, საკუთარი თავის განწმენდის აუცილებლობით არის განპირობებული.

ავთანდილმა თავისი „მშობლური, ტკბილი, მოწყალე“ მეფე-პატრონისათვის ანდერძის დაწერის შემდეგ თავისი ცნობილი, თეოლოგიური სიღრმით დატვირთული და მხატვრული მეტყველებით გამორჩეული ლოცვა წარმოთქვა, ვეფხისტყაოსნის სიუჟეტის ერთ-ერთი უბრწყინვალესი და უმშვენიერესი მარგალიტი, სახისმეტყველებითი ასპექტებით, სიმბოლოებითა და ალუზიებით მდიდარი, ლოცვა, რომელიც გმირის დიალოგია უზენაესთან, შემოქმედ ღმერთთან და რომელიც გმირის მომავლის საწინდარია, ღრმა რწმენით წარმოთქმული.

ავთანდილის ლოცვა რუსთაველის პოემის ერთ-ერთი მთავარი გმირის სულიერი განწმენდის წინაპირობაა. პიროვნების სიფაქიზე და სისადავე, სულიერი სიძლიერე და უშუალო განცდები, ღმერთის რწმენა და უზენაესისაკენ სწრაფვა, - აი, რა გამოსჭვივის ავთანდილის ლოცვიდან. მისი მსასოებელი მზერა ღმერთისაკენაა მიმართული, იგი კრძალვითა და მოწიწებით, იმედითა და სიყვარულით უმხელს ღმერთს თავის სატკივარსა და ოცნებას, ევედრება მას ხსნას და შეწევნას.

ავთანდილის ლოცვის განხილვამდე აუცილებელია ლოცვის არსისა და ფუნქციის განსაზღვრა, რაც უკეთ შეგვაცნობინებს თვით ავთანდილის ლოცვის მნიშვნელობას როგორც კონკრეტულად ავთანდილის მომავალი სულიერი სრულყოფისათვის, ისე სხვა გმირთა პიროვნული მომავლის უზრუნველყოფისათვის.

ღმერთისადმი მიმართული ლოცვა სხვადასხვაგვარია, რაც მლოცველის სათხოვარ-სავედრებელზე, განწყობაზე, გულის სიწმინდეზეა დამოკიდებული. ლოცვას თავისი წესი და პირობები აქვს, რომელთა დაცვა აუცილებელია, რათა ღმერთმა შეიწყნაროს იგი. ლოცვა ადამიანის რწმენის გამოხატულებაა, ხოლო რწმენა ის ძალაა, ის მტკიცე ფარია, რომელიც ადამიანის სულს იფარავს სატანასთან, ბოროტებასთან ბრძოლისას. ლოცვისას ადამიანთან მუდამ არის ღმერთი, ვინაიდან ლოცვა ღმერთთან „შერწყმის მოთხოვნილების დადასტურებაა“(5,25).

ღმერთთან შეერთების გზაზე სამი ძირითადი ეტაპია გასავლელი: სინანული, განწმენდა და საბოლოოდ სრულყოფილების მიღწევა, რაც დაფუძნებულია ადამიანის, მლოცველის ნების შეცვლაზე, ვნებათაგან განთავისუფლებასა და სრულყოფილი, მარადიული სიყვარულის ზიარებაზე. ყოველივე ეს აბსოლუტური სიკეთის სისრულის გამოვლინებაა. თუ ღრმად ჩავუკვირდებით სინანულის არსს, დავინახავთ, რომ იგი ფაქტობრივად აზრთა ცვალებადობაა, გონების ცვალებადობაა, მეორედ დაბადებაა, სულიერი დაბადებაა, რასაც ღმერთი ნათლობის შედეგად ანიჭებს ადამიანს. ამით მონანულს ღმერთი პირველსახესთან დაბრუნების საშუალებას აძლევს. სულის ამგვარი მდგომარეობა ადამიანს მდგომარეობას უმსუბუქებს, იგი ყველა ცოდვილისათვის დამახასიათებელია; ჭეშმარიტი მორწმუნისათვის სინანული დროის გარეშე არსებობს, დროს არ ექვემდებარება, უსაზღვროა. სინანულის ამგვარად გაგება ღმერთის აპოფატურობის აღქმის შესაბამისია, ვინაიდან რაც უფრო ვუახლოვდებით ღმერთს, მით უფრო ნათლად შევიგრძნობთ მის უცნაურობას, ანუ შეუცნობლობას. რაც უფრო სრულყოფილი ხდება ადამიანი, მით უფრო შეიგრძნობს, შეიმეცნებს საკუთარი ცოდნის არასრულყოფილებას.

სული, რომელიც სინანულს არ ეძლევა, სიკეთეს ვერასოდეს ეზიარება. მოუნანიებლობა სულიერი სიკვდილის მაუწყებელია. სინანულის გარეგნული გამოხატვა ცრემლით შეიძლება. ნეტარების ცრემლები სინანულის გასრულებაა, რაც ამავე დროს მარადიული სიხარულის დასაწყისიცაა. ცრემლი ადამიანის ბუნების განწმენდის გარეგნული გამოხატულებაა, სინანული კი არა მხოლოდ ადამიანის ძალისხმევა, შრომა და ღვაწლია, არამედ ღმერთის საჩუქარია, სულიწმიდის მეშვეობით მინიჭებული, ადამიანის გულის გამჭოლი და გარდამსახველი. ეს არის ღმერთთან დაბრუნება, ადამიანის უძლური ბუნების განკურნება.

მონანიე ადამიანის სული განიწმინდება ბოროტ ვნებათაგან, რაც მას ღმერთისაგან ლოცვით მიემადლება. ლოცვა უთუოდ ღმერთს უნდა მიემართოს, ლოცვა მუდმივი უნდა იყოს, ლოცვისას ადამიანი სულიწმიდის შთაგონებულია, მისი გული თავისუფალი უნდა იყოს ეჭვებისაგან, ღმერთს მხოლოდ ძლიერი რწმენით უნდა ეთხოვოს, რათა ლოცვის წილ სიკეთე მიეზღოს: „ყოველსა რომელსა ლოცვასა შინა ითხოვდეთ, გრწმენინ, რამეთუ მოიღოთ, და გეყოს თქუენ“ (მრ., 11, 24). ლოცვა ფარულად უნდა აღსრულდეს, ქველმოქმედების მსგავსად, იგი სხვათაგან არ უნდა იხილვებოდეს, რადგან ღმერთი თავად ხედავს ყოველივეს და ჯერისაებრ მიაგებს: „ხოლო შენ რაჟამს ილოცვიდე, შევედ საუნჯესა შენსა და დაჰჴაშ კარი შენი და ილოცე მამისა შენისა მიმართ ფარულად; და მამაჲ შენი რომელი ჰხედავს დაფარულთა, მოგაგოს შენ ცხადად“ (მთ. 6, 6). სხვათა დასანახად აღვლენილი ლოცვა ჭეშმარიტი ლოცვა არ არის. წმიდა იოანე ოქროპირის სიტყვით: „რომელსა ენების ჭეშმარიტად ვედრებაჲ, დაუტევნის ყოველნივე და მას ოდენ ხედავნ, რომელი-იგი უფალ არს მოცემად სათხოელისა მის“ (11, 9). მთავარი ისაა, რომ ადამიანმა დაუხშოს გონების კარი ამპარტავნებას, განაგდოს „სული ზუაობისაჲ“ რათა დათრგუნოს ანგარება, ხორციელი ვნებათაღელვა, დააოკოს შური, დააცხროს რისხვა, განერიდოს გულისწყრომასა და უსიამოვნებას, მოიცილოს გულში დაგუბებული ღვარძლი. ლოცვისათვის ადამიანი წინასწარ უნდა მოემზადოს, რაც ვნებათა დაოკებითა და აღხოცვით გამოიხატება. ძოველ ადამიანს სურს, რომ ღმერთის მოსაწონი იყოს, რისთვისაც აუცილებელია ღმერთმა მისი გულმოდგინება, სახიერება, სათნოება, სიწრფოება, სიმდაბლე, სიყვარული, ლოცვა იხილოს. თუ ყოველივე ამას აღასრულებს, მაშინ მისცემს უფალი სიკეთეს, სულიერი ნაყოფიერებით აღავსებს მას. ის, ვინც მხოლოდ ლოცვას ასრულებს და სხვა სათნოებებს კი-არა, სრულყოფილებას ვერ მიაღწევს: „რამეთუ ჯერ-არს, რაჲთა თითოეული ვითარცა ლოცვისათჳს აიძულებს თავსა თჳსსა და მიჰზიდებს გულსა თჳსსა ლოცვისა მიმართ, ეგრეთვე სასოებისათჳს აიძულებდეს თავსა თჳსსა, ეგრეთვე სიმდაბლისათჳს და სიყუარულისათჳს და სიწრფოებისათჳს და შეურაცხებისათჳს“ (18, 380).

ლოცვას უხვსიტყვაობა არ ამშვენებს, სულთმარგებელი არ არის: „და რაჟამს ილოცვიდეთ, ნუ მრავალსა იტყჳთ, ვითარცა-იგი წარმართთაგანი, რამეთუ ჰგონებედ, ვითარმედ მრავლის-მეტყუელებითა მათითა ისმინოს მათი. ხოლო თქუენ ნუ ემსგავსებით მათ, რამეთუ იცის მამამან თქუენმან, რაჲ-იგი გიჴმს თქუენ, ვიდრე თხოვადმდე თქუენდა მისგან“ (მთ. 6, 7-8). თვით უფალი ჩვენი, მაცხოვარი ჩვენი გვმოძღვრავს, რომ ქრისტიანული ლოცვა სიტყვაძუნწი უნდა იყოს. ღმერთისთვის ხომ ისედაც ნათელია, წინასწარვე ცნობილია, მლოცველმა რა უნდა სთხოვოს. ამიტომ რუსთაველი ავთანდილის ლოცვას სწორედ ამ პრინციპზე აგებს. მთელი თავისი სათხოვარი, ღვთის დიდების აღვლენის შემდეგ, სულ რამდენიმე ფრაზაში მოათავსა, მთლიანად ლოცვა კი მხოლოდ სამ სტროფად ჩამოყალიბდა.

ბასილი კესარიელის მოძღვრებით, „არა სიტყჳთ ოდენ აღასრულებ ლოცვასა, არამედ ყოველთავე მოქალაქობითა ცხორებისა შენისაჲთა შეგიერთებიეს თავი შენი ღმრთისა მიმართ და არს ყოველივე ცხორებაჲ შენი შეერთებული და დაუცადებელი ლოცვაჲ“ (7, 44), „არა სიტყუათა მიერ გჳჴმს აღსრულებაჲ ლოცვისაჲ, არამედ უფროჲსად გონებითა სულისაჲთა და საქმეთა მიერ სათნოებისათა, რომლითა შემკულ იყოს ცხორებაჲ ჩუენი“ (იქვე). ავთანდილი ზედმიწევნით ასრულებს კაპადოკიელი წმიდა მამის სწავლებას, როდესაც ლოცვის, ღმერთთან სიტყვიერი შეხმიანების შემდეგ მიეშურება თავისი დიდი მისიის აღსასრულებლად, რადგან მას „სიკვდილი მოყვრისათვის თამაშად და უჩანს მღერად“.

ლოცვა სულის ამაღორძინებელი და განმაახლებელია, მას მოაქვს სათნოება, კეთილდღეობა, კანონიერება; ლოცვაა ყოველი კეთილის დასაბამი და განმამტკიცებელი, მკურნალი და ბოროტების განმარიდებელი, განსაცდელის გადამლახველი. ლოცვის ჟამს ადამიანის გონება მისი გულის სიღრმეს უნდა ჩასწვდეს და იქედან დაყრას ლოცვები, მიმართული ღმერთისაკენ. ლოცვა აუცილებელია გონებით, რაც შემდგომ სულიერ ჭვრეტაში გადადის. წმიდა სვიმეონ ახალი ღვთისმეტყველი მიუთითებს, რომ გონებით ლოცვა ძალუძთ წარმატების უმაღლეს ზღვარს მიახლოებულთ, ხოლო ჭვრეტითი ლოცვა - მხოლოდ სულიერად სრულყოფილთ.

ლოცვისას განსაკუთრებული მნიშვნელობა აქვს იმას, გულიდან მოდის თუ არა ღმერთისადმი ვედრება, აქ ერთმანეთს უნდა შეერწყას გრძნობა, გონება, ცნობიერება, როგორც რუსთაველი ამბობს: „გული, ცნობა და გონება ერთმანერთზედა ჰკიდიან“ (848). თუ ადამიანი ღმერთს საკუთარი ნებითა და სურვილით არ მიმართავს, თუ ღმერთისადმი მიმართვა არ არის მისი შინაგანი, სულიერი მოთხოვნილება, თუ ჭეშმარიტი, სრულყოფილი რწმენით არ მიმართავს ლოცვით, ცხადია, ამგვარი ადამიანის ლოცვას ღმერთი არ შეიწყნარებს. ჭეშმარიტი ლოცვა ტირილით, ცრემლით, ვედრებით იწყება. ლოცვა შეიძლება სიტყვიერიც იყოს და უსიტყვოც, თუ იგი წმინდა გულითა და ღმერთის რწმენით წარმოითქმის, ორივე მისაღებია. ლოცვა შეიძლება სიტყვიერად წარმოითქვას და იყოს ჭვრეტითი; შინაგანი ლოცვა უსიტყვოა; სიტყვიერ ლოცვას ლოცვის ზღვარამდე მივყავართ, რომლის შემდეგ იწყება უსიტყვო, შინაგანი, სულიერი ლოცვა, მასში გული დუმილით იხსნება ღვთის წინაშე. ლოცვა ღმერთთან დიალოგია, საუბარია, რომელიც, არსებითად, ფარულად სრულდება. ლოცვა ადამიანის ძალების მობილიზაციას ახდენს, მისი შინაგანი სამყაროს მამოძრავებელია. იგი ადამიანის პიროვნული დამოკიდებულებაა ღმერთისადმი, იგი ყოველთვის გაცნობიერებული და ნებაყოფლობითია. ყველაზე დიდი სათნოება - ღმერთისადმი სიყვარული - ლოცვის შედეგია. ლოცვისას ადამიანი პირადად ხვდება, შეიგრძნობს და ესაუბრება ღმერთს. ჭეშმარიტი ლოცვისას ადამიანი სცილდება თავის ყოფითობას, რეალურ სამყაროს.

ლოცვას თავისი მკაცრად ორგანიზებული კომპოზიცია აქვს. იგი იწყება ვედრებით, თხოვნით, რასაც მოსდევს ძირითადი ნაწილი - ის კონკრეტული სათხოვარი, რომლითაც წარსდგება ადამიანი ღმერთის წინაშე, ხოლო დასასრულს მლოცველი კვლავ ახსენებს ღმერთს და წინასწარ მადლობას მიაგებს სათხოვარის მომავალში აღსრულებისათვის. თხოვნა სამზადისია ნამდვილი ლოცვისათვის. სულიერი ლოცვით ადამიანი თანდათანობით ძლიერდება. წმიდა მამათა მოძღვრებით, ღმერთის ნების შეცნობა შეუძლებელია, ამიტომ ადამიანი მთელი გულით უნდა მიენდოს განგებას, ღვთის ნებას. ღვთის ნებას ადამიანის ნებითი ლოცვაც უნდა დაერთოს, რათა აღსრულდეს განგება. „სინერგია, ანუ ორი ნების შეთანხმება, ღმერთთან მიახლების ყოველ საფეხურზე გრძელდება. მაგრამ როდესაც ვტოვებთ ნაცნობ საფეხურს, რომლის დროსაც გონება მოძრაობაში იყო, ვცილდებით ფსიქიკურ სფეროს და ყოველგვარი მოძრაობაც წყდება: ასევე წყდება ლოცვაც. სწორედ ესაა ლოცვის დროს მიღებული სრულყოფილება, სულიერი ლოცვა, ანუ სულიერი ჭვრეტა. ამით მიიღწევა აბსოლუტური სიმშვიდე (ესაა გონების დუმილი, რომელიც ლოცვაზე მაღლა დგას; ლოცვისას ადამიანი ექსტაზში შედის და აღფრთოვანებას, აღტაცებას, გაოცებას ეძლევა“ (21, 232).

ღმერთის წინაშე წარდგომა მხოლოდ ლოცვით შეიძლება, გაცნობიერებული და მუდმივი ლოცვით, რომელიც „სუნთქვასავით, გულისცემასავით მარადიული უნდა იყოს“ (21, 233). ლოცვას განსაკუთრებული ხელოვნება, განსაკუთრებული ლოცვითი მეთოდები, მთელი სულიერი მეცნიერება სჭირდება. ლოცვა მეტაფიზიკურია, რომლის დროსაც გონების სრული მობილიზება ხდება. ყოველი ადამიანი ცდილობს, ერთი მხრივ, ცოდვისაგან განთავისუფლებას და, მეორე მხრივ, განღმრთობის მიღწევას. ორივე ხანგრძლივი პროცესია და მათ მოსაპოვებლად ვნებებთან, ცდუნებებთან ბრძოლის შეუპოვარი გზაა გასავლელი. ამ გზაზე საჭიროა ეთიკურისა და მისტიურის სწორი გააზრება, რაც მხოლოდდამხოლოდ წმინდა, ჭვრეტითი, შემეცნებითი ლოცვით მიიღწევა (23, 370).

ძველ და ახალ აღთქმაში ლოცვას დიდი ადგილი უჭირავს და თეოლოგიური ფუნქცია ეკისრება. ღმერთი უთუოდ შეისმენს მართალთა ლოცვას, რომლის მაგალითები საკმაოდ მრავლად გვხვდება. მათი ჩამოთვლა შორს წაგვიყვანს, მხოლოდ ზოგიერთს გავიხსენებთ: სამსონის ლოცვა (მსაჯ. 15, 18-19), ანნას ლოცვა (I მეფ.,1, 27), სოლომონისა (3 მეფ. 3, 7-12), კეთროვანისა (მათე, 8, 2-3), ჯვარზე გაკრული ავაზაკისა (ლ., 23, 42-43) და სხვ. ასევე დასტურდება შეუწყნარებელ ლოცვათა მაგალითები: ისრაელელებისა (2 შჯ. 1, 42-46), მოსე წინასწარმეტყველისა (2 შჯ .3, 24-27), დავით წინასწარმეტყველისა (2 მეფ. 12, 16,22-23); ზებედეს ძეთა (მათე, 20, 20-29) და სხვ.

ქრისტიანულ საღვთისმეტყველო ლიტერატურაში ლოცვის წინასახე, არქეტიპი არის „მამაო ჩვენო“, რომელიც იესო ქრისტემ წარმოთქვა თავის მოწაფეთა წინაშე განსაკუთრებულ ვითარებაში. მას მოწაფეები სთხოვდნენ, ესწავლებინა მათთვის ლოცვა ისევე, როგორც იოანე ნათლისმცემელმა ასწავლა თავის მოწაფეთ. პასუხად „მამაო ჩვენო“ გარდმოდინდა იმის პირიდან, ვინც ღვთის წინაშე უნდა წარგვადგინოს, რომელმაც უკვე ყველაფერი გადალახა, პირველცოდვა აღხოცა. მიმართვა „მამაო ჩვენო“ იმ ადამიანის რწმენას მოწმობს, რომელიც საკუთარ თავს ღმერთის მფარველობაში იგულვებს და გრძნობს, რომ მისი ლოცვა შეწყნარებული იქნება. ამ ლოცვას წარმოთქვამს ის ადამიანი, რომელიც ღმერთს თავის მკრეხელურ მოთხოვნებს კი არ გამოსთხოვს ან რაიმე ამქვეყნიურ დიდებას მიელტვის, არამედ ლოცვის მიზანი ისაა, რომ იმ ძალას არ მოსწყდეს, ის ძალა არ მოაკლდეს, რომელსაც იგი უკვე შეუერთდა, ე.ი. ღმერთს შეუერთდეს. ეს ლოცვა შეიძლება მხოლოდ მაშინ წარმოითქვას, როდესაც ადამიანის გრძნობები სრულ ჰარმონიაშია გონებასთან, სული მთლიანად შინაგან სამყაროზეა ორიენტირებული, მთელი ლოცვა ღმერთთან მიმართებას გამოხატავს.

ა. ჰარნაკი „მამაო ჩვენოს“ განხილვისას წერდა: „მხოლოდ ღმერთის წინაშე ლოცვა გვათავისუფლებს ყველაფრისაგან და მას იმგვარ სიმაღლეებამდე ავყავართ, სადაც სული მარტო რჩება ღმერთთან. ამასთან, ეს ლოცვა მიწიერსაც არ გამორიცხავს. „მამაო ჩვენოს“ მეორე ნახევარი სწორედ ამქვეყნიურობასთან მიმართებას ეძღვნება“ (20, 45-46). „მამაო ჩვენო“, უფლისადმი აღვლენილი ლოცვა, ნათლად წარმოაჩენს, თუ რა არის სახარება, მისი არსი და მიზანდასახულება. ეს ლოცვა არის ღვთის ნებასთან შინაგანი შერწყმა, ღვთიურ სამყაროსთან ზიარება და სიხარულით შემეცნება იმისა, რომ მარადიულ სიკეთეს ეძიებს და მოიპოვებს; ეს ლოცვა ღმერთისაგან ძალას ანიჭებს ადამიანს, რათა ბოროტისაგან იყოს დაცული. „სახელი, ნება და ღვთიური სამყარო არის ამ ლოცვის დამამშვიდებელი ელემენტები, რომელთა გავლენა ვრცელდება წმინდა ამქვეყნიურ, მიწიერ მოტივებზე“ (20, 46).

იესო ქრისტემ ამ ლოცვით კაცობრიობას მაღალი ზნეობა უქადაგა, იგი ერთდროულად გამოხატავს სიყვარულს, თავმდაბლობას, შემგუებლობას, სიმშვიდეს, რომელთა აღსრულების საფუძველზე მიიღებენ ადამიანები ღვთის წყალობას.

„მამაო ჩვენოს“ პირველივე სიტყვები მლოცველის გონებას სიწმიდით აღვიძებს, ხოლო მამად ღმერთის მოხმობით აღიარებს სიმართლეს, სატანჯველთაგან დახსნას, ცოდვათა მოტევებას, სასუფევლის მკვიდრობას, ღმერთის შვილებას, სულიწმიდის მონიჭებას, მხოლოდშობილი ძე ღმერთის ძმად წოდებას. ლოცვის წარმომთქმელს „განაშორებს ქუეყანისაგან და აღამაღლებს ზეცად და მოქალაქობასა მას შინა ზეცისასა დაამკჳდრებს და ამასცა ასწავებს, რაჲთა ზიარად აღასრულებდეს ლოცვასა თავისა თჳსისათჳს და ძმათათჳს“ (11, 14). „მამაო ჩვენო“ უდიდეს პასუხისმგებლობას აკისრებს მორწმუნეს, ვინაიდან ლოცვის სიტყვები: „მამაო ჩვენო“, „იყავნ ნებაჲ შენი, ვითარცა ცათა შინა, ეგრეცა ქუეყანასა ზედა“, „პური ჩუენი არსობისაჲ მომეც ჩუენ“, „მომიტევენ თანანადებნი ჩუენნი“, „ნუ შემიყვანებ ჩუენ განსაცდელსა“, „გჳჴხსნენ ჩუენ ბოროტისაგან“ - მოძვასისადმი სიყვარულითაა შთაგონებული, წმიდა იოანე ოქროპირის სიტყვით, „კაცად-კაცადი ყოველთავე მოყუასთა და ძმათათჳს ილოცვიდეს, არა თავისა თჳსისათჳს ოდენ“ (11, 27). ლოცვა მოაპოვებინებს ადამიანს სრულყოფილებას, რის მიღწევაც მხოლოდ ღმერთის მიმსგავსებით შეიძლება. ადამიანის გონება ჭვრეტითი ლოცვით უახლოვდება ღმერთს, ცდილობს უმაღლესი ჭეშმარიტებისაკენ წარმართოს თავისი ლოცვა და განღმრთობას მიაღწიოს.

ქართული ჰაგიოგრაფიული ძეგლები, კერძოდ, „შუშანიკის წამება“, „აბო თბილელის წამება“, „გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრება“, „იოანე და ეფთვიმე ათონელების ცხოვრება“ და სხვანი ქრისტიანული სიტყვიერი კულტურის მემკვიდრეობაა, რომლებშიც ლოცვას თეოლოგიურთან ერთად მხატვრული ფუნქციაც ეკისრებათ. რ. ბარამიძის დაკვირვებით, „ლოცვის გზით ხდება ღვთის შეწევნისა და თანადგომის მოკრძალებული მუდარა. სულიერი ძიებისა და აღსარების ეს ამამაღლებელი საშუალება გიორგი მერჩულესთან განსაკუთრებული მხატვრული დატვირთულობით იმუხტება. იგი ფსიქოლოგიურ მოტივირებას ახდენს წმინდანის მოღვაწეობისას და სარწმუნოს ხდის მისი მოქმედების შედეგიანობას. ყოველი დიდი საქმე ლოცვით იწყება, რადგანაც ამით არა მარტო ვლინდება წმინდანის შინაგანი ბუნება და მიზანსწრაფვა, არამედ უპირველეს ყოვლისა ღვთაებისაგან დასტურისა და ძალმოსილების ფაქიზი გამოთხოვაა“ (5,26). წმიდა იოანე დამასკელის მიხედვით, ლოცვა გონების აღსვლაა ღვთის მიმართ, ხოლო პავლე მოციქული ამბობდა, რომ თუ ადამიანი ლოცვისას ღმერთთან არ იქნება, მისი ლოცვა შესმენილი არ იქნება.

ლოცვა შუა საუკუნეების ეპიკურ ნაწარმოებებში უდიდესი ფუნქციითაა დატვირთული. მასში ყოველთვის გამოიხატება მლოცველის ღრმა რწმენა და სასოება, რაც მომავალში სათხოვარის აღსრულებით რეალიზდება. ლოცვის სიტყვებს უშუალოდ სული წმიდა შთააგონებს ადამიანს. საუკუნეთა მანძილზე ჩამოყალიბდა ლოცვის ფორმულაც, რომლის დაცვა ყველას მოეთხოვება.

ვეფხისტყაოსანი, როგორც შუა საუკუნეების ქართული ქრისტიანული კულტურის საუკეთესო გამოხატულება, ასახავს თავისი ეპოქის ლიტერატურულ და თეოლოგიურ ტრადიციებს. მასში აკუმულირებულია ქრისტიანული ლიტურგიის კომპონენტები, რომლებიც პირდაპირ არ ასახულა, მაგრამ ზოგან ფარულად, ზოგან ალეგორიულად ირეკლება და ფაქტობრივდ რუსთაველის მსოფლმხედველობას გვამცნობს.

ავთანდილის ლოცვა ვეფხისტყაოსნის სიუჟეტის ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი ეპიზოდია. ავთანდილმა დაწერა ანდერძი, რომელშიც გამოხატულია ზრუნვა ზეციურსა და მატერიალურზე, ხოლო შემდეგ წარმოთქვა ლოცვა, რომელშიც გადმოცემულია ვედრება სულის ხსნაზე, გადარჩენაზე, რომელსაც რამდენიმე ასპექტი აქვს. ანდერძი ღვთაებრივ სიბრძნესაც მოიცავს და მეცნიერებასაც, ხოლო ლოცვა ღვთაებრივი სიბრძნის გამოხატულებაა. იოანე დამასკელი განმარტავს: „სიბრძნე ესრეთ ჰმატს მეცნიერებასა, რამეთუ მეცნიერებაჲ არს ცნობაჲ ხილულთაჲ, ხოლო სიბრძნე არს, რა ხილულნიცა უწყოდნის და უხილავთაცა მეცნიერყოს და ვითარმედ ხილულნი ესე დაჰჴსნად, ხოლო უხილავნი იგი დაუჴსნელ არიან“ (10 ა, 172).

ავთანდილი ლოცვას უდიდესი მნიშვნელობის მქონე საქმის აღსრულების წინ წარმოთქვამს, იმ საქმისა, რომელიც ღვთის განგებით ხვდა და რომელიც მოაპოვებინებს სულიერ სისრულეს, მიაახლოვებს უზენაესს. ვახტანგ მეექვსემ თავის კომენტარებში აღნიშნა: „ამას ისწავლება, კაცს რაც საქმე საქნელი ჰქონდეს, პირველად ღმერთი უნდა ახსენოს, მერმე საქმეს ხელი მიჰყოს“ (16, ტმ). ვიდრე ავთანდილი თავისი მიზანდასახულების პრაქტიკულად აღსრულებას, თავისი მისიის აღსრულებას შეუდგება, ღმერთთან ამყარებს სულიერ კონტაქტს, იგი დახმარებას სთხოვს მაღალ ღმერთს, უზენაეს არსებას, უხილავს, უცნაურს, უთქმელს, უფალს უფლებათა, მფლობელს გულისთქმათა, მოწყალეს, ხმელთა და ცათა ღმერთს, რომელმაც უნდა შეისმინოს მისი ვედრება და შეეწიოს ცხოვრების ურთულეს გზაზე.

ავთანდილის ლოცვა, მიმართული ქრისტიანული ღმერთისადმი, აღიქმება როგორც უდიადესი მიზნის წინაშე მდგომი ადამიანის სულიერი აღსარება, რომელიც მთელი მისი ცხოვრებისა და არსებობის, მისი მოღვაწეობისა და სულიერი მომავლის განმსაზღვრელია, იგი მისი სამოქმედო გეგმაა. ეს ლოცვა ავთანდილის სულიერი ამაღლების, ზნეობრივი სისრულის, განწმენდისა და მომავალი განღმრთობის ლოგოსური გამოხატვაა. ავთანდილის ლოცვა საწინდარია მისი მომავალი ხიფათიანი გზისა ღმერთის უზენაესი ნების აღსასრულებლად. შოთა რუსთაველი მკითხველს ავთანდილის მდიდარი სულიერი სამყაროსაკენ მიუძღვის, მის ფიქრთა სამყაროს აცნობს, მის გულშია და ასმენინებს, თუ როგორი ძლიერი განცდით, ამაღლებული განწყობით ამბობს ლოცვას. ცხადია, ავტორი თავად იყო ჭეშმარიტი მორწმუნე ქრისტიანი, გულმხურვალე მლოცველი, სხვაგვარად ამგვარი მსოფლმხედველობის მხატვრულ ნაწარმოებს ვერც შექმნიდა. ავთანდილის ლოცვასთან დაკავშირებით ნიკო მარმა, რომელიც ხშირად იცვლიდა თავის შეხედულებებს რუსთველოლოგიური პრობლემატიკის გარშემო, აღნიშნა, რომ ამგვარი ლოცვისათვის მუსლიმანს მოიკვეთდნენ, როგორც მკრეხელს, როგორც რელიგიური წესებისა და შეხედულებების დამრღვევს (22, 129). ამავე აზრისა იყო იუსტ. აბულაძეც, ოღონდ მას ავთანდილის ლოცვა მაჰმადიანის ლოცვად მიაჩნდა (1, 106-107). ავთანდილი, პოემის მიხედვით, არაბია და მისი ლოცვაც თითქოს უნდა ყოფილიყო მუსლიმანური, მაგრამ რეალურად იგი ქრისტიანის ლოცვაა ქრისტიანულ ტაძარსა და გარემოში. ამგვარი ლოცვისათვის მუსლიმანს არა მხოლოდ გამოაგდებდნენ და მოიკვეთდნენ, ჩაქოლავდნენ კიდეც.

შოთა რუსთაველი ლოცვის დაწყებისას ავთანდილის მონუმენტურ სახეს არაჩვეულებრივი სისადავით ხატავს: „ილოცავს, იტყვის“. სულ ესაა მისი გარეგნული აღწერა-დახასიათება; ლოცვის ბოლოსაც ასევე მიგვითითებს: „რა ილოცა, ცხენსა შეჯდა“... არსად ჩანს მითითება იმისა, სად და რა პირობებში ლოცულობს ავთანდილი, როგორია ქრონოტოპული გარემო.

საინტერესოა, რომ ვეფხისტყაოსნის ხელნაწერებში ავთანდილის ლოცვის სათაურში ზოგან მითითებულია ლოცვის ადგილი - მიზგითა. პოემაში სხვაგან ეს სიტყვა არ მოიპოვება. ავთანდილის ლოცვის სათაურს ხელნაწერებში რამდენიმე ვარიანტი აქვს: 1. ლოცვა ავთანდილისა მიზგითას და გაპარვა მისი, 2. ლოცვა ავთანდილისაგან მიზგითას და გაპარვა მისი, 3. ლოცვა ავთანდილისაგან მიზგითას..., 4. ლოცვა ავთანდილისა. ვ. ნოზაძე მიიჩნევდა, რომ „მიზგითა“ სათაურში ჩამატებულია, ნაყალბევია, ხოლო თვით ლოცვის რუსთველურობა კი ეჭვს არ იწვევს (14, 541).

არავინ იცის, რა ტონალობით წარმოთქვამდა ავთანდილი ამ ლოცვას, არავინ იცის, ხმიერი იყო თუ გონებაში წარმოთქმული, ამას მნიშვნელობა არც აქვს, მთავარი ისაა, რომ იგი გამოხატულებაა პიროვნების სწრაფვისა ღმერთისაკენ, ღვთაებრივი სიწმინდისაკენ, ღმერთის წვდომის მცდელობაა, მასში თვით გმირის სულია ჩაწნული, სულიერი დაუსაზღვრელობაა წარმოჩენილი. პოემის დასასრული იმას ადასტურებს, რომ ავთანდილის ლოცვა შედეგიანი, წარმატებული აღმოჩნდა, ღმერთმა შეიწყნარა იგი.

ავთანდილის ლოცვას ლოგოსი წარმართავს. გავიხსენოთ იოანეს სახარების პირველი სიტყვები: „პირველითგან იყო სიტყუაჲ და სიტყუაჲ იგი იყო ღმრთისა თანა, და ღმერთი იყო სიტყუაჲ იგი. ესე იყო პირველითგან ღმრთისა თანა“ (ი, 1, 1-2). ვეფხისტყაოსნის ერთ-ერთი მთავარი გმირის ლოცვა ის სიტყვაა, რომელიც თვით ღმერთის სახეს წარმოაჩენს კატაფატიკურ-აპოფატიკური სახელებით. ავთანდილმა იცის, როდის რა უნდა მოიმოქმედოს, რა არის მისი ამქვეყნად მოსვლის მიზანი, რა მისია აკისრია ამქვეყნიურ ცხოვრებაში. შოთა რუსთაველმა ავთანდილის სახის სრულყოფილება ჯერ მისი სიტყვით - ანდერძითა და ლოცვით - გამოხატა, შემდეგ კი ამ სიტყვათა საქმედ ქცევა, წარმატებით დაგვირგვინება გვამცნო. ამ თვალსაზრისით იგი ღმერთს მიმსგავსებულად წარმოჩნდა, ვინაიდან ძე ღმერთმა, იესო ქრისტემ ღმერთის დიდება თანადამხდურთ ჯერ სიტყვიერად აუწყა, ხოლო თავისი ვნებით, ჯვარცმით ღვთის სიტყვის განხორციელება დაამოწმა.

ავთანდილის ლოცვა მისტიურია, ფარულია, მისი შემსწრე არავინაა, იგი მარტოკა დგას ღმერთის წინაშე. მან იცის, რისთვის ლოცულობს. ავთანდილის ლოცვა მოსალოდნელ შედეგს წინასწარვე მიანიშნებს, აქ აუცილებელია ეთიკურისა (იგივე საქმის) და მისტიურის, ჭვრეტითის ჯარმონიულობა. ეთიკა ანუ პრაქტიკული საქმე ხორციელია, მატერიალურ სფეროს არეკლავს, ადამიანის ქმედებაა, ამქვეყნიურობის კატეგორიას განეკუთვნება; იგი სულს განწმენდს პატიჟთაგან, ვნებათაგან. მისტიურობა, ანუ ჭვრეტითობა კი ზებუნებრივი მდგომარეობაა, სულიერების კატეგორიაა, მეტაფიზიკურ სფეროს მოიცავს. იგი სულის გონით ნაწილს ანათებს, რომელსაც ქველმოქმედებით ასულიერებს და სიკეთით მსჭვალავს. ავთანდილისათვის ლოცვას შედეგად ღრმა სულიერი სიმშვიდე და ფიზიკური გაძლიერება ერთდროულად მოაქვს. ავთანდილი ამ ლოცვით მარადიულ სიკეთეს ეუფლება და ღმერთის შემწეობაც მისკენაა, რათა ბოროტისაგან იქნას დაცული.

ლოცვას ავთანდილის მომავალი საქმიანობისათვის გადამწყვეტი მნიშვნელობა აქვს, ვინაიდან ვედრებასთან ერთად მასში გმირის მომავალი ქმედებაცაა დასახული. ახალი აღთქმა გვმოძღვრავს: „ითხოვდით, და მოგეცეს თქუენ; ეძიებდით და ჰპოოთ; ირეკდით და განგეღოს თქუენ; და რომელი ირეკდეს, განეღოს. ანუ ვინ არს თქუენგანი კაცი, რომელსა სთხოვდეს ძე თჳსი პურსა, ნუ ქვაჲ მისცესა მას? უკუეთუ თქუენ, უკეთურთა, იცით მისაცემელი კეთილი მიცემად შვილთა თქუენთა, რაოდენ უფროჲსღა მამამან თქუენმან ზეცათამან მოსცეს კეთილი, რომელნი სთხოვდენ მას!“ (მათე, 7, 7-11; შდრ.: ლ.11, 9-13). მხოლოდ სულიერი ლოცვა ფასდება და შეიწყნარება ღმერთისაგან.

ავთანდილის ლოცვა ქრისტიანული ღმერთისადმია მიმართული, რასაც ლოცვაში მოხმობილ საღვთო სახელებზე დაკვირვებაც ცხადყოფს. როგორია ღმერთი ავთანდილის ლოცვის მიხედვით? საღვთისმეტყველო ლიტერატურიდან ფსევდო-დიონისე არეოპაგელის „საღმრთოთა სახელთათჳს“ ყველაზე სრულად გვაცნობს, როგორ შეიძლება მოვიხსენიოთ ღმერთი, მისი აღმნიშვნელი რომელი სახელები შეგვხვდება ქრისტიანულ ლიტერატურაში. ფსევდო-დიონისე არეოპაგელი საღვთო სახელებში ორ რიგს გამოყოფს: 1. არსობრივსა და 2. ჰიპოსტასურს. არსობრივში („შეერთებულისა“) გულისხმობს იმ სახელებს, რომლებითაც სამება ერთარსება გამოიხატება. ჰიპოსტასურში („განყოფილისა“) კი თითოეული ჰიპოსტასის - მამა ღმერთის, ძე ღმერთისა და სული წმიდა ღმერთის - ცალკე აღებულ სახელს. ავთანდილის ლოცვაში დასტურდება როგორც არსობრივი, ისე ჰიპოსტასური სახელები ღმერთისა. თუ ღრმად ჩავუკვირდებით, შევნიშნავთ, რომ ავთანდილი ლოცვით მიმართავს როგორც სამება ერთარსებას, თუმცა პირდაპირ სამებასა და ერთარსებას არ ასახელებს, ისე მამა ღმერთს, ძე ღმერთსა და სული წმიდას, არც მათ ასახელებს პირდაპირ. წინასწარ უნდა განვაცხადოთ, რომ ავთანდილის ლოცვაში დასახელებული ყველა საღვთო სახელი დადასტურებულია წმიდა წერილში - ახალ აღთქმაში და მისგან მომდინარეობს. ცხადია, შოთა რუსთაველი შესანიშნავად იცნობდა უმდიდრეს საღვთისმეტყველო ლიტერატურას, სადაც ღმერთის ცალკეული სახელის შესახებ ტრაქტატები იქმნებოდა, და ეყრდნობა კიდეც მას, რაც ნათლად ათვალსაჩინოებს პოეტის ქრისტიანულ მსოფლმხედველობას. უნდა გავიხსენოთ ისიც, რომ ქრისტიანულ ფერწერაში ცნობილია მაცხოვრის გამოსახულებათა ყველაზე გავრცელებული ტიპები, ე.წ. სიმბოლური, რომლის ნიმუშად „მწყემსი კეთილი“ - უწვერული ყრმა მხრებზე კრავით-შეიძლება დავასახელოთ, და ისტორიული, რომლის რამდენიმე სახეობაა გავრცელებული. აქ დავასახელებთ მხოლოდ ორს: 1. „ყოვლისმპყრობელს“, ანუ პანტოკრატორს, რომელზეც ზრდასრული, ულვაშწვეროსანი, თმაგრძელი მამაკაცის გამოსახულებაა; 2. მაცხოვრის ხელთუქმნელ ხატს, რომელიც არის პირი უფლისა, პირი ღმრთისა; მასზე მხოლოდ პირისახე გამოისახება კისრის გარეშე, სხვაგვარად მანდილიონი, ანუ მანდილზე გამოსახული, და კეცსა ზედა დატვიფრული ხატი, ანუ კერამეიონი ჰქვია; ავთანდილის მიმართვებში: „მაღალო ღმერთო ხმელთა და ცათაო“, „რომელი ჰფლობს ქვენათ ზესსა“ - ყოვლისმპძრობელი ღმერთი იგულისხმება,(παντοκράτω вседержитель). იოანეს „გამოცხადება“ ყოვლისმპყრობელად წარმოსახავს ღმერთს: „მე ვარ ანი და ოჲ, იტყვის უფალი ღმერთი, რომელი არს და რომელი იყო და რომელი მომავალ არს, ყოვლისა მპყრობელი“ (გამოცხ.1, 8); პანტოკრატორს უწოდებს პავლე მოციქული იესო ქრისტეს, ძე ღმერთს: „რომელი-იგი არს ბრწყინვალებაჲ დიდებისაჲ და ხატი ძლიერებისა მისისაჲ, უტჳრთვან ყოველნივე სიტყჳთა მით ძლიერებისა მისისაჲთა, თავისა მიერ თჳსისა განწმენდაჲ ცოდვათა ჩუენთაჲ ყო; და დაჯდა იგი მარჯუენით სიმდიდრესა მისსა მაღალთა შინა“ (ებრ. 1, 3). იგია ღმერთი ხმელთა და ცათა, „რამეთუ მის მიერ დაებადა ყოველივე ცათა შინა და ქუეყანასა ზედა, ხილულნი და არახილულნი, ანუ თუ საყდარნი, ანუ თუ უფლებანი, გინა თუ მთავრობანი, გინა თუ ჴელმწიფებანი, - ყოველივე მის მიერ და მისა მიმართ დაებადა“ (კოლას. 1, 16). ფსევდო-დიონისე არეოპაგელი პანტოკრატორს ასე განმარტავს: „ხოლო კუალად ამისათჳსცა ითქუმის ყოვლისა მპძრობელ ღმერთ-მთავრობაჲ ვითარცა ყოველთა მპყრობელი და რამეთუ შეურევნელად მთავრობს, მისთა მათ სამთავროთა ზედა“ (15, 85). „ღმერთი ხმელთა და ცათა“ არსობრივი სახელიცაა და ჰიპოსტასურიც. არსობრივ სახელად მისი მიჩნევის შესახებ სავსებით საკმარისია შესაქმის პროცესის გახსენება. ავთანდილის ლოცვაში მთელი სამყაროს განფენილობაა წარმოსახული, ხოლო მისი მფლობელი ღმერთია, ამიტომ ამბობს: „ღმერთო, ღმერთო, გეაჯები, რომელი ჰფლობ ქვენათ ზესსა“.

ავთანდილის ლოცვაში ღმერთი ისეთი სახელებით მოიხსენიება, რომლებიც ქრისტიანული ღმერთის აღმნიშვნელად გამოიყენება, მაგალითად, უცნაური, უთქმელი, უფალი უფლებათა. მთავარი კი ისაა, რომ აქ ჩამოთვლილი ღმერთის სახელები იმ ღმერთის კუთვნილებაა, განსაზღვრებაა, რომელმაც დაჰბადა მიჯნურობა და მისი წესები შეიმუშავა (იხ.იოანეს სახარება და ეპისტოლეები, პავლეს ეპისტოლეები), რომელიც არის მოწყალე და ადამიანის შემწე, ე.ი მათში იგულისხმება ქრისტიანული ღმერთის არსობრივი და ჰიპოსტასური გააზრებები. ვიქტორ ნოზაძემ საგანგებოდ განიხილა ავთანდილის ლოცვის ქრისტიანული არსი და შეედავა იუსტინე აბულაძეს, რომელმაც განაცხადა, რომ იგი ნამდვილი მაჰმადიანის ლოცვააო. ამის გამო, ვ. ნოზაძემ დაახასიათა მაჰმადიანური ლოცვა, რომელსაც არანაირად არ შეესაბამება ავთანდილის ლოცვა, აღნიშნავს, რომ „ავთანდილი თავის ლოცვაში ისლამის სავალდებულო წესებს არ ასრულებს. ამნაირად, არაბი ავთანდილის ლოცვა ფორმალურად, გარეგნულად მაჰმადიანური არ არის. ხოლო რაც ავთანდილის ლოცვის შინაარსობრივ მხარეს შეეხება, გამოთქმანი დღესაც ჩვეულებრივნი არიან ქართველ ქრისტიანთა შორის“ (14, 243-244).

ქრისტიანმა მლოცველმა ღმერთს ყველა მისი სახელით უნდა მიმართოს, ლოცვაში ყველა მისი თვისება წარმოაჩინოს ისე, რომ ლოცვა ამავე დროს ღვთის ქებაც იყოს. ის უშუალო განცდები, სულიერი სიძლიერე დ რწმენა ღმერთისა, რომლითაც წარმოთქმულია ავთანდილის ლოცვა, მხოლოდ ქრისტიანულ ღმერთთანაა დაკავშირებული. ამ ლოცვის მიხედვით, ღმერთი არის „უცნაური და უთქმელი, უფალი უფლებათა, მფლობელი გულისთქმათა“.

ღმერთის სახელებად „უცნაური და უთქმელი“ პირველად ებრაელმა ფილოსოფოსმა ფილონ ალექსანდრიელმა გამოიყენა. მისი ეს თვალსაზრისი შემდგომ გაიზიარეს ნეოპლატონიკოსებმა, ქრისტიანმა ფილოსოფოსებმა, იგი აითვისა აგრეთვე ისლამურმა და ისრაელურმა ფილოსოფიამ. IV-V საუკუნეებიდან კი ქრისტიანულ საღვთისმეტყველო ლიტერატურაში დამკვიდრდა, როგორც ღმერთის შეუცნობლობისა და აღუწერელობის გამომხატველი სახელი. ქრისტიანული მსოფლმხედველობისათვის განსაკუთრებული მნიშვნელობა აქვს ძველი და ახალი აღთქმის მონაცემებს საღვთო სახელთა გადმოცემისას. მითითებულია, რომ ადამიანს ღმერთის შეცნობა არ ძალუძს, იგი ადამიანისათვის არის „უცნაური“, ანუ შეუცნობელი, უცნობი, არცოდნილი. პავლე მოციქულმა ათენელებს არეოპაგში შემდეგი სიტყვებით მიმართა: „მიმო-რაჲ-ვიქცეოდე და მოვიხილევდ სამსახურებელთა თქუენთა, ვპოე ბომონიცა, რომელსა ზედა წერილ იყო: უცნაურსა ღმერთსა. აწ უკუე რომლისა-იგი უმეცარ ხართ და ჰმსახურებთ მას, მე გახარებ თქუენ, ღმერთსა, რომელმან შექმნა სოფელი და ყოველი, რაჲ არს მას შინა. ესე ცისა და ქუეყანისაჲ არს უფალი“... (საქმე, 17, 23-24). აქ ნათქვამია, რომ პავლემ ათენელებს ახარა ქრისტე ღმერთი, რომელიც შეუცნობელია, რომლის საიდუმლო ადამიანის გონებისათვის უცნობადია, ხოლო ეს ღმერთი არის ყოვლისმპყრობელი, პანტოკრატორი.

ფსევდო-დიონისე არეოპაგელის მოძღვრებით, ადამიანს შეუძლია გაიგოს მხოლოდ ის, თუ რა არ არის ღმერთი: „ერთ-ღმრთეებისა და ერთ-სახიერებისა არცა გამოთქუმაჲ, არცა მოგონებაჲ შესაძლებელ არს“ (15, 10). ღმერთი არის „ყოვლად შეუხებელი, და არცა გრძნობაჲ არს მისი, არცა ოცნებაჲ, არცა ნებაჲ, არცა სახელის-დებაჲ, არცა სიტყუაჲ, არცა შეხებაჲ, არცა ხელოვნებაჲ“ (იქვე). ვინაიდან ღმერთის შეცნობა შეუძლებელია, მას მხოლოდ პირობითად, სიმბოლურად სდებენ სახელს: „ვინაჲცა ყოველთა შორის იცნობების ღმერთი და გარეგან ყოველთა, და ცნობითაცა იცნობების ღმერთი და უცნაურებითაცა; და არს მისი მოგონებაჲ და სიტყუაჲ ყოველი; და არცა იცნობების, არცა ითქუმის, არცა სახელ-იდების; და არარაჲ არს არსთაგანი, არცა რაჲს არსთაგანისა შორის იცნობების“ (15, 72). ფსევდო-დიონისეს მიერ მოხმობილი აპოფატური სახელები ღმერთს კი არ უარყოფს, არამედ იმას ამტკიცებს, რომ ღმერთი იმდენად აღემატება გრძნობად სამყაროს, რომლის წვდომა გარკვეულ დონეზე ადამიანს ძალუძს, რომ მასზე მსჯელობა მხოლოდ უარყოფითი განსაზღვრებების, სახელების მოხმობით შეიძლება. აპოფატიკაც და კატაფატიკაც ღმერთს, პირველმიზეზს აბსოლუტურ ყოფიერებად, არსებულად მიიჩნევს. მიუხედავად იმისა, რომ ადამიანი ღმერთს მისივე ქმნილებებით შეიცნობს, ვითარცა ყოვლის შემოქმედსა და ყოვლისმპყრობელს, მისი არსების გაგება, შეცნობა მაინც ვერ ხელეწიფება მის დასაზღვრულ გონებას. ადამიანის გონების შესაძლებლობას აღემატება მიიღოს სრული ცნობა იმისა, თუ რა არის ღმერთი, თუმცა ადამიანის გონებას შეუძლია მატერიალური სამყაროს ხილვით, რომელსაც თავისთავში არა აქვს თავისი არსებობის მიზეზი, არამედ ღმერთის მიერაა შექმნილი, შეიცნოს ღმერთი, მისი არსებობა. გრიგოლ ნაზიანზელის, გრიგოლ ნოსელის, ფსევდო-დიონისეს და სხვა წმიდა მამათა მოძღვრებით, ღმერთის უცნაურობა, ანუ ადამიანის გონებისაგან ღმერთის არსების არცოდნა იმით აიხსნება, რომ ადამიანის გონება განსაზღვრებადია, შემოფარგლულია, სასრულადია ღმერთის დაუსაზღვრელობასთან, დაუსრულებლობასთან შედარებით. თუ ადამიანის გონება სრული იქნებოდა და მიიღებდა ცოდნას ღმერთის შესახებ, ე.ი გაიგებდა, რა არის და როგორია ღმერთი, მაშინ ღმერთის არსება დასასრულის მქონე იქნებოდა და განსაზღვრულიც. ღმერთის უცნაურობა, ანუ შეუცნობადობა, გამოუთქმელობა და უხილავობა მისივე ბუნებიდან გამომდინარეობს.

ღმერთი საცნაური გახდა, ადამიანის გონებისათვის მისაწვდომი გახდა ძე ღმერთის, იესო ქრისტეს განხორციელებით, განსხეულებით. განკაცებამდე იგი იყო სიტყვა (იოანე, 1, 1-2), დაუსაბამო ღმერთი, უხილავი და გამოუთქმელი, როგორც ფსევდო-დიონისე ამბობს: „გამოუთქმელ არს იგი და უცნაურ“, რაც უფრო ადრე გრიგოლ ნოსელმა და გრიგოლ ნაზიანზელმა გამოხატეს თავიანთ საღვთისმეტყველო შრომებში. ღმერთი იცის მხოლოდ ძე ღმერთმა, იესო ქრისტემ, რაც არაერთხელაა ნათქვამი სახარებაში: „ყოველი მომეცა მე მამისა ჩემისა მიერ და არავინ იცის ძეჲ, გარნა მამამან; არცა მამაჲ ვინ იცის, გარნა ძემან“ (მათე,11, 27).

ასევეა ღმერთის სახელი „უფალი უფლებათა“, რასაც ძველი აღთქმიდან მეორე შჯულის წიგნი გვამცნობს: „რამეთუ უფალი ღმერთი იგი თავად არს ღმერთი ღმერთთა, და უფალი უფლებათა, და ღმერთი დიდი და ძლიერი“ (10, 17). „უფალი უფლებათა“ არის ძე ღმერთი ახალ აღთქმაში: „რომელ იგი ჟამთა თჳსთა აჩუენოს ნეტარმან მან და მხოლომან ძლიერმან მეუფემან მეუფეთამან და უფალმან უფლებათამან“ (I ტიმ. 6, 15); ღრმა სიმბოლურობითაა გამსჭვალული “გამოცხადების” შემდეგი სიტყვები: “ესენი კრავსა მას ებრძოდნენ. და კრავმან სძლოს მათ, რამეთუ უფალი უფლებათაჲ არს და მეუფე მეუფეთაჲ და მის თანა წოდებულნი იგი და რჩეულნი და მორწმუნენი” (17, 14).

ამგვარად, „უცნაური, უთქმელი, უფალი უფლებათა“ ქრისტიანული ღმერთია, იგი სამებაა არსობრივი ტერმინოლოგიის თვალსაზრისით და ძე ღმერთია ჰიპოსტასური ტერმინოლოგიის თვალსაზრისით. ქრისტე - უფალი უფლებათა, უცნაური, უთქმელი, ხმელთა და ცათა ღმერთი, „რომელი ჰფლობს ქვენათ ზესსა“-იშვა ქალწულისაგან, რათა „აცხოვნოს კაცი“, რომელიც ღმერთმა თავის ხატად და მსგავსად შექმნა. იგი არის „მფლობელი ცათაჲ; შემოქმედი ზღუათაჲ და მპყრობელი ქუეყანისაჲ“, ე.ი. იგი ყოვლისმპყრობელია, პანტოკრატორია. პარალელთა მოხმობა ჰაგიოგრაფიული და ჰიმნოგრაფიული თხზულებებიდან შორს წაგვიყვანდა.

ავთანდილის ლოცვის მიხედვით, ღმერთი მოუვლენს ადამიანს სიკეთესაც და ვნებასაც, ანუ პატიჟსაც: „ზოგჯერ მომცემო პატიჟთა, ზოგჯერ კეთილთა მზათაო“. ეს სიტყვები სიკეთისა და ბოროტების არსის გამომხატველიცაა და, ამავე დროს, მწარისა და ტკბილის არსსაც გადმოგვცემს. იგი ვნებისა და სიკეთის მონაცვლეობას მიანიშნებს. კეთილი და პატიჟი არის ადამიანის მდგომარეობის გამოხატულება და არა ბუნებისა. კეთილისა და პატიჟის, ანუ ვნებათა მონაცვლეობა აუცილებელია საღვთო სიბრძნის წვდომისათვის. ქრისტიან წმიდა მამათა სწავლებით, დასაბამიერი, საწყისის მქონე და ღმერთისაგან მომდინარე მხოლოდ კეთილია, ბოროტებას დასაბამი არა აქვს; იგი იქ იჩენს თავს, სადაც სიკეთე სუსტდება. სიკეთისა და ბოროტების ურთიერთმიმართებისა და არსის გარკვევას ვეფხისტყაოსანში უდიდესი ადგილი უჭირავს. რუსთაველის მსოფლმხედველობას ფაქტობრივად იგი წარმართავს. ავთანდილის ლოცვისას წარმოთქმული სიტყვები - „ზოგჯერ მომცემო პატიჟთა, ზოგჯერ კეთილთა მზათაო“ - ბოროტების კატეგორიას კი არ ეხება, არამედ იმ პატიჟთ, იმ ვნებებს, რომლებიც ღმერთის ნების წინააღმდეგ ქცევისას ევლინება ადამიანს, რომელსაც, თავის მხრივ, შესაძლოა, საკუთარი ნების წინააღმდეგაც უხდება წასვლა. ეს იმას ნიშნავს, რომ ადამიანი თავად იახლოვებს, თავად მიელტვის პატიჟს, ის იმსახურებს ღმერთისაგან პატიჟს. აქ უთუოდ დაისმის კითხვა, როგორია პატიჟთა ქრონოტოპი, რა დროიდან არის ღმერთი ადამიანთათვის „მომცემი პატიჟთა?“ ეს ცოდვით დაცემის შემდეგ და მის შედეგად მოხდა, რომელსაც ზღვარი დაუდო იესო ქრისტემ საკუთარი ვნებით კაცობრიობის ცოდვათა გამოსასყიდად. წმიდა სვიმეონ ახალი ღვთისმეტყველი ამბობს, რომ ადამიანი მონანიების ნაცვლად, ღმერთის წინაშე თავის გამართლებას ცდილობს (21, 180), რითაც ცოდვას უფრო იღრმავებს, რის გამოც ისჯება იგი ღმერთისაგან. ვფიქრობთ, ავთანდილის ზემოხსენებული სიტყვები სწორედ ამას უნდა გულისხმობდეს. ადამიანმა საკუთარი ღვთაებრივი სახის, პირველსახის, ცოდვითდაცემამდელი არქეტიპის მოსაპოვებლად უნდა წარმართოს მთელი თავისი ძალისხმევა, სულიერი და გონისმიერი ცხოვრება, ღმერთის კეთილი ნების შემობრუნებით მიაღწიოს სულიერ სისრულეს, აღმოფხვრას ვნებები, ცოდვები და გასაქანი მისცეს სიკეთის დამკვიდრებას, ღვთაებრივ სრულყოფილებას. ავთანდილი ღმერთს სწორედ სულიერი სრულყოფის მიზნით მიმართავს. ამ სიტყვებს ავთანდილისავე სხვაგან ნათქვამიც ეხმიანება: „თუ ლხინი გვინდა ღმრთისაგან, ჭირნიცა შევიწყნაროთა“ (726).

ავთანდილის ზემოხსენებული სიტყვები უშუალოდ უკავშირდება ლოცვის პირველი სტროფის ბოლო ტაეპსაც: „მომეც დათმობა სურვილთა, მფლობელო გულისთქმათაო“ (809). აქვე უნდა დავიმოწმოთ ავთანდილის ნათქვამი ტარიელთან, როდესაც ამ უკანასკნელს მეორედ შეხვდა შამბნარში:

„ნუ მიჰყოლიხარ თავისსა თათბირსა, გაგონებასა,
რაცა არ გწადდეს, იგი ქმენ, ნუ სდევ წადილთა ნებასა“ (880).

საბა გულისთქმას ფიქრად, წადილად, გონებით ნდომად განმარტავს. იოანე ღვთისმეტყველი პირველ ეპისტოლეში ამბობს: „და ამით საცნაურ ვიყვნეთ, რამეთუ ჭეშმარიტებისაგანნი ვართ და წინაშე მისსა გულნი ჩუენნი გუერწმუნებიან. რამეთუ უკუეთუ გუგმობდეს გული ჩუენი, უფროჲს არს ღმერთი გულისა ჩუენისა და იცის ყოველი. საყუარელნო, უკუეთუ გული ჩუენი არა გუგმობდეს ჩვენ, განცხადებულებაჲ გუაქუს ღმრთისა მიმართ“ (I იოანე, 3, 19-20). ხოლო პავლეს ებრაელთა მიმართ ეპისტოლეში ვკითხულობთ: „რამეთუ ცხოველ არს სიტყუაჲ ღმრთისაჲ და ძლიერ და უმკუეთლეს უფროჲს ყოვლისა მახჳლისა ორპირისა; და მისწუდების იგი ვიდრე განსაყოფელადმდე სამშჳნველისა და სულისა, ნაწევართა და ტჳნთა; და განმკითხველ გონებითა და ზრახვათა გულისათა და არარაჲ არს დაბადებული დაფარულ წინაშე მისსა, არამედ ყოველივე შიშუელ და ქედ-დადრეკილ არს წინაშე თუალთა მისთა, რომლისათჳს არს სიტყუაჲ ესე ჩუენი“ (ებრ. 4, 12-13). ამავე აზრის დადასტურებაა რომაელთა მიმართ ეპისტოლეში ნათქვამიც: „ხოლო რომელი-იგი გამომეძიებელი არს გულთაჲ, იცის, თუ რაჲ არს ზრახვაჲ იგი სულისაჲ, რამეთუ ღმრთისა მიმართ მეოხ არს წმიდათათჳს“ (ჯრომ. 8, 27). იოანე ოქროპირის მოძღვრებით, ღმერთი ყოველივეს ხედავს და ჭვრეტს, ადამიანი მხოლოდ მატერიალურს აღიქვამს თვალით. მეტაფიზიკურის, სულიერების სახილველად მას სჭირდება „თუალნი სულისანი“.

ავთანდილის ნათქვამის - „მომეც დათმობა სურვილთა“ - ასახსნელად ვეფხისტყაოსნის პროლოგის შემდეგი სიტყვები გვეხმარება: „მომეც მიჯნურთა სურვილი, სიკვდიდმდე გასატანისა“. შოთა რუსთაველი ღმერთს სთხოვს მიჯნურთა სურვილის მიმადლებას, რათა სულიერად განწმენდილი წარსდგეს მის წინაშე. სურვილის მნიშვნელობას საბა შეხვედრის ნდომაში, შეძრის წადილში ხედავს. ვ. ნოზაძემ ეს განმარტება სრულყოფილად არ მიიჩნია და თავისი, ვფიქრობთ, სავსებით მართებული ახსნა შემოგვთავაზა: „სურვილი არის ყველა ის გრძნობადი და სულიერი მისწრაფება, რაც კაცის ნდომაზეა დამყარებული... აქ „სურვილი“ არის არა უბრალოდ მიჯნურთა შეყრის წადილი (მსჯელობა ეხება პროლოგის მეორე სტროფის ზემოხსენებულ ტაეპს - ნ. ს.), არამედ ვნება, „პასიონ“, სიყვარული უშრეტი, რომელიც შეყვარებულს სიკვდილამდე უნდა ეახლოს“ (14, 187). ზ. გამსახურდიამ „მიჯნურთა სურვილის“ მომადლება სულიწმიდას დაუკავშირა: „მიჯნურთა სურვილის მომადლებას პოეტი სთხოვს ღმერთს სულიწმინდის ასპექტში“ (8, 63). იგი დავით გურამიშვილის „დავითიანიდან“ იმოწმებს სტროფს, სადაც საუბარია სამებაზე და სადაც მიჯნურთა სურვილი უკავშირდება სულიწმინდას: „რომელმან მოეც მიჯნურთა ტრფიალთ სურვილის ნდომანი“ (წიგნი ა). მკვლევარი გურამიშვილის ამ სტროფს რუსთაველის პოემის მეორე სტროფის პოეტურ კომენტარად მიიჩნევს (8, 64).

ავთანდილი ღმერთის, გულისთქმათა მფლობელის დახმარებითა და წყალობით ცდილობს საკუთარ გულისთქმათა უკუგდებას, დათმენას, რათა სულიერად განწმენდილმა მოიპოვოს ღმერთთან შეერთების უფლება. აქვე აღვნიშნავთ ტარიელის ნათქვამსაც, რომლითაც იგი სინანულს გამოთქვამს თავისი „უმართლო ქმედების“ (8, 184) გამო: „სულთა ვყიდდი გულისათვის, კოშკი ამად გამებრაზა“. ის, რისკენაც მიილტვის ავთანდილი, რასაც იგი ევედრება ღმერთს, თურმე დაურღვევია ტარიელს და თავისი ქმედების გაცნობიერების შემდეგ გულისტკივილსა და სინანულს გამოთქვამს. ტარიელის სინანულის გამომხატველი სიტყვები - „სულთა ვძიდდი გულისათვის“ - ის აღსარებაა, რომლის შემდეგ მისმა სულმა უნდა განიცადოს კათარსისი, რაც აუცილებელი საფეხურია სულიერი განმღრთობის გზაზე. ავთანდილის ლოცვა ერთგვარად განსაზღვრავს როგორც მის მომავალ ქმედებას, ასევე ტარიელისასაც. იესო ქრისტეს ლოცვაში ნათქვამი: „და მომიტევენ ჩუენ თანანადებნი ჩუენნი, ვითარცა ჩუენ მიუტევებთ თანამდებთა მათ ჩუენთა, და ნუ შემიყვანებ ჩუენ განსაცდელსა, არამედ მიჴსნენ ჩუენ ბოროტისაგან“ (მათე, 6,12-13) - ავთანდილის ლოცვაში ღმერთისადმი ხვეწნა-ვედრებითაა რეალიზებული და მოწყალე ღმერთის მიერ შეწყნარებული.

ავთანდილის ლოცვის მეორე სტროფშიც ღმერთი გაიაზრება არსობრივადაც და ჰიპოსტასურადაც. ზემოთ აღვნიშნეთ, რომ „ღმერთი, რომელი ჰფლობს ქვენათ ზესსა“, პანტოკრატორია, რომელმაც დაჰბადა მიჯნურობა:

შენ დაჰბადე მიჯნურობა, შენ აწესებ მისსა წესსა,
მე სოფელმან მომაშორვა ჩემსა მზესა უკეთესსა,
ნუ ამოჰფხვრი სიყვარულსა, მისგან ჩემთვის დანათესსა! (810).

ყოვლისმფლობელ ღმერთს ავთანდილი მიჯნურობის დამბადებლად და მის წესთა განმსაზღვრელად მიიჩნევს. ქრისტიანული ღმერთი, რომელიც ფლობს ყოველივეს ქვესკნელიდან სამყაროს უზესთაეს საფეხურამდე, არის მოწყალე, კაცთმოყვარე; სწორედ მას, როგორც მიჯნურობის დამბადებელს, ეაჯება ავთანდილი სიყვარულის გახანგრძლივებას. ვახტანგ მეექვსე სტროფს ალეგორიულ განმარტებას აძლევდა: „თვითონ რუსთველი ამბობს: ღმერთო ყოვლის მფლობელო, გეხვეწები, შენ რომ ზეციერი მიჯნურობა დაბადე, შენ რომ იმის წესს აწესებ, მე ამ სოფლიოს ზღაპრობამ საუკეთესო მზეს სასუფეველს მამაშორვაო და ახლა ამას ეხვეწება, ამ ზღაპრობის თქმით იმ სასუფევლის სიყუარულს ნუ აღმოფხვრიო. ამასაც ლოცვად ევედრება, რომე ყოველს საქმეზედ კაცი ღმერთს უნდა ეხვეწებოდეს“ (16, ტმ). მიჯნურობაზე რუსთაველის მოძღვრების მიხედვით, მიჯნურობის უმაღლესი სახეობა ვეფხისტყაოსანში საღვთო მიჯნურობა, ღმერთისადმი სიყვარულია, რომელსაც ამქვეყნიური ადამიანური მიჯნურობა მხოლოდ ბაძავს. ავთანდილი ღმერთს ევედრება სიყვარულის მარადიულობას, რაც ნათლად არის პავლეს ეპისტოლეში გამოთქმული: „რამეთუ მრწამს მე, ვითარმედ არცა სიკუდილმან, არცა ცხორებამან, არცა ანგელოზთა, არცა მთავრობათა, არცა ძალთა, არცა ამან სოფელმან, არცა მან სოფელმან, არცა სიმაღლეთა, არცა სიღრმეთა, არცა სხუამან დაბადებულმან შემიძლოს ჩუენ განყენებად სიყუარულსა ღმრთისასა, რომელ არს ქრისტე იესოჲს მიერ უფლისა ჩუენისა“ (ჯრომ. 8, 38-39).

ავთანდილის ლოცვის მეორე სტროფს მთლიანად წარმართავს რწმენა ღმერთისა და რწმენა სიყვარულისა, „რამეთუ სიყუარული ღმრთისაგან არს და ყოველი, რომელსა უყუარდეს, ღმრთისაგან შობილ არს და იცის ღმერთი. რომელსა არა უყუარდეს, მან არა იცის ღმერთი, რამეთუ ღმერთი სიყუარული არს“ (I იოანე, 4, 7-8). ავთანდილის სიტყვები იმის დასტურიცაა, რომ ღმერთის მოიმედეს ერთდროულად აქვს შეგუების უნარიცა და სიყვარულის ძალაც. ავთანდილის გული სავსეა სიყვარულით, ღმერთისადმი, მოყვასისა და მიჯნურისადმი სიყვარულით, რაც მისი ახალი ცხოვრების საწინდარია.

ავთანდილის ლოცვის მესამე (811) სტროფში რამდენიმე დეტალი იქცევს ყურადღებას. დავიმოწმებთ ტექსტს:

„ღმერთო, ღმერთო მოწყალეო, არვინ მივის შენგან კიდე,
შენგან ვითხოვ შეწევნასა, რაზომსაცა გზასა ვვლიდე,
მტერთა ძლევა, ზღვათა ღელვა, ღამით მავნე გამარიდე!
თუღა დავრჩე, გმსახურებდე, შენდა მსხვერპლსა შევსწირვიდე“.

ავთანდილის ეს სიტყვები ადამიანის ღმერთთან მიმართებაზე და ღმერთის ადამიანთან დამოკიდებულებაზეა დამყარებული, ვინაიდან ავთანდილი მოწყალე ღმერთს ევედრება შეწევნას, იმ ღმერთს, რომლის წყალობა მისთვისაც და მთელი კაცობრიობისათვისაც ცნობილია. ავთანდილს სახიფათო გზაზე შემწედ სხვა არავინ ეგულება, გარდა ღმერთისა, ამიტომ ამბობს: „არვინ მივის შენგან კიდე“. თუმცა საგულისხმო ფაქტია ის, რომ ავთანდილის გაპარვის ამბის შეტყობის შემდეგ როსტევან მეფე ზრუნავს თავისი გაზრდილის მომავალზე და ქვეშევრდომთ უბრძანებს:

ვამლოცველნეთ დავრდომილნი, ობოლნი და ქვრივნი სხვანი,
შევეწივნეთ, მშვიდობისა ნუთუ მისცნეს ღმერთმან გზანი!(829).

წმიდა გრიგოლ ნოსელი აღნიშნავდა, რომ ღმერთის შემწეობის იმედი მაშინ უნდა ჰქონდეს ადამიანს, როდესაც მის ქმედებას სიკეთე უდევს საფუძვლად: „უკუეთუ გონებაჲ, რომელი-იგი მთავარი არს კაცთა შორის, მარადის მაღალთა მათ საქმეთა და ხედვათა შინა იქცეოდის, შემწე ეყოფის მას ღმერთი და სძლევს მტერსა...აწ უკუე, რომელი სოფელსა ამას შინა ვიდოდეს უცთომელად, მან წარვლოს კეთილი ესე სათნოებისა გზაჲ სამეუფოჲ და არა მიდრკებოდის ამიერ გინა იმიერ გზისა მისგან სათნოებისა“ (13, 57). ამიტომ ავთანდილის ლოცვაში გამოხატული ვედრება სავალი გზის ღვთის შეწევნით განვლის შესახებ სიკეთის გამარჯვების რწმენას ემყარება. ავთანდილმა იცის, რომ ღმერთმა მოგზაურს უნდა მისცეს მშვიდობა და მტერთა ძლევის უნარი, განარიდოს ზღვათა ღელვა და ააცილოს ღამით მავნე. ამიტომაც ევედრება ღმერთს: „ზღვათა ღელვა განმარიდე“, რომლის პირდაპირი აღქმაც შეიძლება და ტროპოლოგიური აზროვნების გამოხატულებადაც შეიძლება მივიჩნიოთ. ლიტერატურაში ზღვა ჩვეულებრივი მეტაფორაა, იგი ცხოვრებას, „ცხოვრებისეულ ზღვას“ გულისხმობს. შესაძლოა გამოთქმის მეტონიმიური გააზრებაც; შეიძლება ივარაუდო, რომ ზღვა უნდა გადასერო ხომალდით, რომელიც სიმბოლურად ეკლესიასა და ქრისტეს ჯვარს ნიშნავს. ნეტარი ავგუსტინე ერთ-ერთ ეგზეგეტიკურ თხზულებაში „იოანეს განმარტებისათვის“ წერდა, რატომ ეცვა ჯვარს იესო ქრისტე? „იმიტომ, რომ შენთვის აუცილებელია ეს ძელი (lignum) მისი დამდაბლებისა. შენი ამპარტავნების გამო გეშინოდა მისი და ამიტომაც მშობლიური მხარიდან შორს გაგიტაცა დინებამ. საერო ტალღებმა გადარეცხეს მისკენ დასაბრუნებელი გზა; მხოლოდ ამ ხომალდით (lignum) თუ შეძლებ შინ დაბრუნებას. ის თვითონ იქცა გზად, მაგრამ ეს გზა ზღვაზე გადის, ფეხით კი ზღვას ვერ გადალახავ, მხოლოდ ხომალდით თუ გადასერავ მას, მხოლოდ „ძელით“ (ე.ი „ჯვრით“). გწამდეს ჯვარცმა და შენ დაბრუნდები“(2,318). აქვე იმასაც აღვნიშნავთ, რომ ავთანდილის ნათქვამში „ღამით მავნე განმარიდე“, შესაძლოა, ფოლკლორული ტრადიციები იყოს არეკლილი.

ჩვეულებრივ, ლოცვა იმედით აღავსებს ადამიანს. ასე რომ, იმედი სდევს ავთანდილის მთელ ლოცვას, რომელიც შემდეგი სიტყვებით მთავრდება: „თუღა დავრჩე, გმსახურებდე, შენდა მსხვერპლსა შევსწირვიდე“. უნდა აღინიშნოს, რომ მსხვერპლშეწირვის ტრადიცია ყველა რელიგიაში არსებობდა. ძველი აღთქმის მიხედვით, ისინი, ვინც კერპებს სცემდნენ თაყვანს და დემონებს მსხვერპლს სწირავდნენ, გასაკიცხნი არიან. ცნობილია, რომ მსხვერპლს ელინები მრავალ ღმერთს სწირავდნენ, იუდეველები - ერთ ღმერთს, ბიბლიურ ღმერთს. სწორედ ამის გამო ბიბლიური წიგნები ელინთა მსხვერპლშეწირვას გმობდა (შდრ.: დავით აღმაშენებლის „გალობანი სინანულისანი“), ხოლო მართალ იუდეველთაგან შეწირული მსხვერპლი ღმერთის მიერ შეწყნარებული, სათნოჩენილი იყო. საუკეთესო მაგალითად მსხვერპლშეწირვისა შეიძლება ნოეს მიერ, რომელსაც შემდგომ მართალი ნოე ეწოდა, წარღვნის დასასრულს მსხვერპლის შეწირვა დავასახელეთ. ნოემ „შეწირნა იგინი ყოველად ნაყოფებად საკურთხეველსა ზედა. და იყნოსა უფალმან ღმერთმან სული სულნელებისაჲ... და აკურთხნა ღმერთმან ნოე და ძენი მისნი და ჰრქუა მათ: აღორძნდით და განმრავლდით და აღავსეთ ქუეყანა და ეუფლენით მას“ (დაბ. 8, 20-22; 9, 1). მსხვერპლშეწირვის შესახებ ვრცლად მოგვითხრობს ლევიტელთა წიგნი. ქრისტიანულმა რელიგიამ გასაგნებული მსხვერპლშეწირვა უარყო, ქრისტიანისათვის მსხვერპლი ლოცვა და სანთელია; მაგრამ, მიუხედავად მსხვერპლშეწირვის ტრადიციის უკუგდებისა ქრისტიანობის მიერ, სინამდვილეში იგი მაინც არსებობდა სხვადასხვა სახით. როდესაც ავთანდილი მსხვერპლის შეწირვას ჰპირდება ღმერთს, მისი ქრისტიანული ლოცვიდან გამომდინარე, ვფიქრობთ, მსხვერპლიც ქრისტიანული საღვთისმსახურო განგების შესაბამისი უნდა იყოს, ამიტომ ავთანდილი ღმერთს წინასწარ უხდის მადლობას და ჰპირდება სამსახურს. პავლეს ეპისტოლე ეფესელთა მიმართ აღიარებს, რომ კაცობრიობის გადასარჩენად ქრისტეს მიერ ჯვარცმისას დაღვრილი სისხლის შემდეგ სხვა მსხვერპლშეწირვა აღარაა საჭირო, რადგან მასთან შედარებით ყოველგვარი მსხვერპლი უფერულდება: „ხოლო აწ ქრისტე იესუჲს მიერ თქუენ, რომელნი-ეგე ოდესმე იყვენით შორს, იქმნენით მახლობელ სისხლითა მის ქრისტესითა. რამეთუ იგი თავადი არს მშვიდობაჲ ჩუენი, რომელმან შექმნა ორივე ერთად და შუა კედელი ზღუდისაჲ მის დაჰჴსნა, მტერობაჲ იგი ჴორცითა მისითა, შჯული იგი მცნებათაჲ მათ ბრძანებითა განაქარვა, რაჲთა ორივე იგი დაჰბადოს მას შინა ერთად ახლად კაცად ყოფად მშჳდობისა“ (ეფ. 2, 13-15). ავთანდილის ლოცვა ღვთის მადლისა და წყალობის იმედითაა აღსავსე, იგი მომავალ პერსპექტივებს სახავს.

ავთანდილის ლოცვის ქრონოტოპული გააზრება ქრისტიანულია. აქ თვით ღმერთია დროც და სივრცეც. ღმერთისადმი მიმართვები მარადიული არსებისადმი მიმართვებია. მასში არეკლილია კოსმოგონიური ჟამი და სივრცე: „მაღალო ღმერთო ხმელთა და ცათაო“, „რომელი ჰფლობ ქვენათ ზესსა“. ღმერთი დროითი და სივრცული განზომილებების მიღმა დგას, იგი მარადიულია, ყოველივეს შემოქმედია. მის წინაშე მდგომი ავთანდილი, როგორც მიკროკოსმოსი, მიისწრაფვის სრულყოფილებისაკენ, რაც მას განღმრთობის საფუძველს მოუმზადებს, იგი იბრძვის მაკროკოსმოსში თავისი ღირსეული ადგილის დამკვიდრებისათვის.

ავთანდილის ლოცვაში გმირი და ავტორი თანაზიარნი არიან, შოთა რუსთაველი ავთანდილის ლოცვით გმირის სულიერ სილამაზეს, სულიერ მშვენიერებას აზიარებს მკითხველს. ლოცვითი თხოვნის, ვედრების შედეგი ღვთაებრივი სიყვარული და სიკეთის გამოვლენაა, რომელიც ავსებს და ააზრიანებს ადამიანის სულს. ლოცვა ავთანდილს წარმოაჩენს ღრმა შემეცნების მქონე პიროვნებად, სულიერად და ზნეობრივად მზარდ გმირად, რომელსაც მისი ქმედებით კმაყოფილი მისივე აღმზრდელი მეფე როსტევანი პოემის დასასრულს ასე აფასებს: „შენ ზნენი გამოგჩენიან“. ამ სიტყვების საფუძველი ავთანდილის ლოცვითაც შემზადდა. ავთანდილის ნატიფი, მომხიბლავი სახე შეამკო და დაამშვენა ამაღლებული ზნეობრივი მრწამსითა და ბრძნული აზრებით აღსავსე გულმხურვალე ლოცვამ, რამაც გმირის ფსიქოლოგია და ხასიათი ჩამოძერწა. რუსთაველმა ავთანდილის რწმენის, კაცთმოყვარეობის, სულიერი სიდიადისა და ზნეობრივი სრულყოფილების წარმოჩენით კერძოდ ქართველი კაცის იდეალი, ზოგადად ადამიანის იდეალი დახატა. ავთანდილის ლოცვა, რომელიც ერთდროულადაა ლირიკის უბრწყინვალესი გამოვლენა და ეპიური სიდიადის გამოხატულება, შუა საუკუნეების ესთეტიკური აზროვნების დადასტურებაა. ავთანდილი თავისი ლოცვით ჭეშმარიტებას, ამაღლებულსა და მშვენიერებას ეძიებს, რაშიც მას ღმერთის შეწევნისა და წყალობის იმედი აქვს. ლოცვა ავთანდილის რთულ პიროვნულ თვისებებს ხსნის, მის ჰარმონიულობას წარმოაჩენს, იგი კიდევ ერთხელ ადასტურებს იმ აზრს, თუ რა „უთვალავი ფერითაა“ დაჯილდოებული ღვთისაგან ავთანდილი.

P.S. ვფიქრობთ, საინტერესო და მნიშვნელოვანია ვეფისტყაოსნის მინიატურები და ილუსტრაციები, რომლებიც მხატვართა მიერ რუსთაველის პოემის აღქმისა და ინტერპრეტაციის მაუწყებელია.

ვეფხისტყაოსნის უძველესი თარიღიანი ხელნაწერი, 1646 წელს ოდიშის მთავრის ლევან დადიანის მდივნის მამუკა თავაქარაშვილის გადაწერილი, მინიატურებითაა შემკული (9). მინიატურები ფაქტობრივად რუსთაველის პოემის ერთ-ერთი პირველი ინტერპრეტაციაა, რომელშიც ავთანდილის ლოცვის დასურათებას განსაკუთრებული მნიშვნელობა ენიჭება პოემის ავტორის მსოფლმხედველობრივი შეხედულებების გასააზრებლად და მართებულად წარმოსაჩენად.

ვიქტორ ნოზაძემ ამ ილუსტრაციაში სავსებით სწორად დაინახა რუსთაველის მსოფლმხედველობრივი მრწამსი და განაცხადა: „შესანიშნავმა მხატვარმა და პოეტმა მამუკა თავაქარაშვილმა თვისი შვენიერი სურათით „ავთანდილი მიზგითას ილოცავს“, გვაჩვენა ვეფხისტყაოსანის საზოგადოებისა და თვით მწერლის მსოფლმხედველობის სამი მთავარი დებულება: 1. ქრისტიანული, 2. ასტროლოგიური და 3. სოციალური... მამუკა თავაქარაშვილი დიდი ხელოვანის მიწევნულობით ჩასწვდა ვეფხისტყაოსანს, განიცადა, შეიგრძნო და შეიგნო მან ეს დიდებული პოემა“ (14, 542). მართლაც, მინიატურაზე გამოსახული ავთანდილის სამლოცველო ქრისტიანული ეკლესიაა, რომლის გუმბათს ჯვარი ამშვენებს, რომელიც, ცხადია, მუსლიმანურ სამლოცველოს არ ექნებოდა. მხატვრის მიერ ჯვრის გამოსახვის მიზანდასახულებად ვიქტორ ნოზაძე მიიჩნევდა „სრული სისწორით ვეფხისტყაოსანის იდეური შინაარსის მკითხველისათვის ჩვენებას!“ (იქვე). „პოეტ და მხატვარ მამუკა თავაქარაშვილს უეჭველია, კარგად ესმოდა, რომ ვეფხისტყაოსნის ფილოსოფიურ-რელიგიური მრწამსი ქრისტიანულია, მაგრამ ისიც კარგად იცოდა, რომ ამ რომანში გმირები მაჰმადიანებად არიან გამოყვანილი. ამიტომ მან ეს ორი სრულიად სხვა და სხვა მოვლენა გამოხატა მაჰმადიანური სამლოცველოს - მიზგითის - სახით და ვეფხისტყაოსნის ქრისტიანობის საჩვენებლად ეს მიზგითა ქართულ გემოზე ააგო და მას ქართული გუმბათი და ჯვარი გაუკეთა“ (14, 543). იგი ასეთ დასკვნას გვთავაზობს: „ზოგადად მამუკა თავაქარაშვილის სურათი გვეუბნება: გარეგნულად მაჰმადიანი გმირები ვეფხისტყაოსნისა თავისი სარწმუნოებრივი შეხედულებით არიან ქრისტიანები და ვეფხისტყაოსანის ხანის ქართული კულტურის შვილებიო“ (544). ცხადია, ყოველივე ეს არის მხატვრის მიერ ვეფხისტყაოსნის ღრმა გაგებისა და შეგრძნების შედეგი.

ავთანდილის ლოცვის ლადო გუდიაშვილისეულ ილუსტრაციაზე გამოსახულია არა ქრისტიანული ტაძარი, არამედ მუსლიმანური მიზგითა, რაც მხატვრის აღქმას მიგვანიშნებს (10). ლევან ცუცქირიძის ილუსტრაციაზე კი არც ქრისტიანული ტაძარი ჩანს და არც მუსლიმანური მეჩეთი. იმ სამოსლის მიხედვით, რომელიც ავთანდილს ჰმოსავს და რომელსაც ქართული კაბის ორნამენტები ემჩნევა, შეიძლება ვიფიქროთ, რომ მხატვარს ქრისტიანული გარემო აქვს ასახული (10).

ჩვენი ყურადღება მიიქცია ნათელა იანქოშვილის ილუსტრაციამ, რომელზეც ავთანდილს ხელები აღპყრობილი აქვს და ლოცულობს, ხოლო მის გვერდით, მარჯვნივ, ქართული ჯვარია გამოსახული. ზურგს უკან შეინიშნება მაცხოვრის ხატი, ვფიქრობთ, პანტოკრატორი, ჯვრის ქვემოთ ჯვარცმის გამოსახულებაც იკითხება (10). ყოველივე ეს მხატვრის მიერ რუსთაველის ქრისტიანული მსოფლმხედველობის აღქმად მიგვაჩნია.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. იუსტ. აბულაძე, რუსთველოლოგიური ნაშრომები, კრებული შეადგინა და გამოსაცემად მოამზადა იოსებ მეგრელიძემ, თბ.,1967.

2. ნეტარი ავგუსტინე, აღსარებანი, ლათინურიდან თარგმნა და შენიშვნები დაურთო ბაჩანა ბრეგვაძემ, თბ.,1995.

3. ახალი აღთქუმაჲ, საქართველოს საპატრიარქოს გამოც., თბ., 1995.

4. რ. ბარამიძე, ნარკვევები ქართული მწერლობის ისტორიიდან,თბ.,1990.

5. რ. ბარამიძე, ლოცვების მხატვრული ფუნქცია „გრიგოლ ხანცთელის ცხოვრებაში“, რელიგია, 1992, № 5.

6. რ. ბარამიძე, ქართული პროზის საკითხები, თბ., 1996.

7. ბასილი კესარიელის ეფთვიმე ათონელისეული თარგმანი, გამოსაცემად მოამზადა, გამოკვლევა და ლექსიკონი დაურთო ციალა ქურციკიძემ, თბ.,1993.

8. ზ. გამსახურდია, „ვეფხისტყაოსანი“ ინგლისურ ენაზე, თბ.,1984.

9. ვეფხისტყაოსნის დასურათება. მინიატურები, შესრულებული VI-VIII საუკუნეებში, თბ.,1966.

10. ვეფხისტყაოსნის დასურათება. ილუსტრაციები, შესრულებული I -საუკუნეებში, თბ.,1966.

11 ა. იოანე დამასკელი, დიალექტიკა, გამოსაცემად მოამზადა, გამოკვლევა და ლექსიკონი დაურთო მაია რაფავამ, თბ.,1977.

12. იოანე ოქროპირი, თარგმანებაჲ მათეს სახარებისაჲ , II, თბ., 1996.

13. კლარჯული მრავალთავი, ტექსტი გამოსაცემად მოამზადა და გამოკვლევა დაურთო თამილა მგალობლიშვილმა, თბ.,1991.

14. წმ. კლიმენტი რომაელი, კორინთელთა მიმართ პირველი ეპისტოლე, ჟურნალ „გზა სამეუფოს“ დანართი, № 3, თბ.,1997.

15. ვ. ნოზაძე, ვეფხისტყაოსანის ღმრთისმეტყველება, პარიზი,1963.

16. პეტრე იბერიელი (ფსევდო-დიონისე არეოპაგელი), შრომები, გამოსაცემად მოამზადა, გამოკვლევა და ლექსიკონი დაურთო ს. ენუქაშვილმა, თბ., 1960.

17. შოთა რუსთველი, ვეფხისტყაოსანი, 1712 წლის გამოცემა, აღდგენილი აკაკი შანიძის მიერ, თბ.,1975.

18. შოთა რუსთველი, ვეფხისტყაოსანი, ა. შანიძისა და ალ. ბარამიძის რედ., თბ.,1966.

19. ფსევდო-მაკარის თხზულებათა ქართული ვერსია, ტექსტი გამოსაცემად მოამზადა, გამოკვლევა და ლექსიკონი დაურთო გულნარა ნინუამ, თბ.,1982.

20. ნ. ქაჯაია, ბასილი კესარიელის თხზულებათა ძველი ქართული თარგმანები, თბ.,1992.

21. А. Барнак, Сущность христянства, СПБ, 1907

22. Вл. Лосский, Очерк мистического богословия Восточной церквы, в кн., Мистическое богословие, Киев, 1991.

22. Н.Я. Марр, Об истоках творчества Руставели и его поэме, подгот. к изд. И.Мегрелидзе, Тб., 1964

23. Р. Манин, Главные направления древне-церковной мистики в. кн. Мистическое богословие, Киев, 1991.

Nestan Sulava

Avtandil's Prayer

Prayer, one of the most important components of liturgy and divine service, in the works of literature composes a monologue, revealing the hero's inner world, his world outlook and attitude to God. Avtandil's prayer in Rustaveli's "The Knight in Tiger's Skin" is a precondition of his spiritual catharsis. His prayer is full of piety, inner strength, ethical generosity and belief in God. His inner "I" is appealed to God, imploring Him for support and salvation. His prayer characterizes him as highly intellectual person, capable of inner progress. This is why king Rostevan, his tutor in the end of the epic says about him: "Thou has revealed thy prowess". In Avtandil's prayer God is Pantocrator, invisible, unique and mighty. Avtandil is an embodiment of pre-Renaissance ideal of human dignity. Through his prayer runs lyricism and epic grandeur. Avtandil's prayer defines him as a person of inner harmony and "infinite in variety".

4.2 არქეტიპული მოტივები ვეფხისტყაოსანში (ხვარაზმელი სასიძოსა და ფატმანის არქეტიპისათვის)

▲ზევით დაბრუნება


ნინო ნაკუდაშვილი

ძირითადი ლიტერატურული ფაბულების მითიდან და უძველესი რელიგიური რიტუალებიდან წარმომავლობის იდეას დღეს საგანგებო მტკიცება აღარ სჭირდება. ლიტერატურათმცოდნეობამ დიდი ხანია აღიარა, რომ არც ერთი, თუნდაც ყველაზე ძველი ლიტერატურა, არ შეიძლება აიხსნას მხოლოდ საკუთარი თავიდან გამომდინარე. ო.ფრეიდენბერგი, რომელმაც ფუნდამენტური, შეიძლება ითქვას, ენციკლოპედიური ხასიათის, ნაშრომი მიუძღვნა სიუჟეტისა და ჟანრის გენეზისის პრობლემას, წერდა, რომ უკვე ანტიკურ ლიტერატურაში გვხვდება უამრავი ფუნქციურად გაუაზრებელი პასაჟი, რომელთა არსებობის ახსნაც ლიტერატურამდელი ანუ არალიტერატურული მასალის მოხმობის გარეშე შეუძლებელია.1 ეს ლიტერატურამდელი მასალა კი ის რელიგიური რიტუალები და საკულტო წეს-ჩვეულებებია, რომლებიც მითოსური ცნობიერების ეტაპზე ყალიბდება. ადამიანი, რომელიც თავს ბუნების ნაწილად მოიაზრებდა, საკუთარ ცხოვრებას კოსმიურ ქმედებათა განმეორებად მიიჩნევდა და ყოველდღიურ ყოფაში მათ რეპრეზენტაციას ახდენდა, ანუ გაითამაშებდა მზის წრიულ მოძრაობას ცაზე, მის ჩასვლა-ამოსვლას, მცენარის ცხოვრებას და ა.შ. ეს იყო სწორედ რიტუალი, რაც შემდგომში წეს-ჩვეულებად, დღესასწაულად, თამაშად, მოგვიანებით კი ლიტერატურულ ფაბულად იქცა.

მზის წრიული მოძრაობის რეპრეზენტაციას სოლარულ კომპოზიციას უწოდებენ, მცენარის ცხოვრებისას - ვეგეტატიურს. სიუჟეტი, რომელიც სოლარულ კომპოზიციას ეყრდნობა, გამარჯვებული მზის ბიოგრაფიას წარმოგვიდგენს. ვეგეტატიური კომპოზიცია კი, როგორც მცენარის ცხოვრების რეპრეზენტაცია, სიკვდილისა და მკვდრეთით აღდგომის მისტერიის ინსცენირებას ეფუძნება. ორივე კომპოზიცია საკრალური, ჰიეროგამიული ქორწინების რიტუალში, საგაზაფხულო დღესასწაულშია ხორცშესხმული, რომელიც ბუნების მარადიულ განახლებას ასახავს და ნაყოფიერების ღვთაებათა შერწყმით გვირგვინდება. ეპოსის ფაბულაც ამ არქაულ სახეებს ეყრდნობა. ეპოსის პერსონაჟები ნაყოფიერების ღვთაებები არიან და მრავალი დაბრკოლების გადალახვის შემდეგ საკრალური ქორწინებით უნდა შეერთდნენ. ეს სიუჟეტური სქემა ლიტერატურაში დღემდე მოქმედებს, მაგრამ თუ ანტიკურობაში მისი საკულტო წარმომავლობა ჯერ კიდევ გამჭვირვალე იყო, შემდგომ პერიოდში ეს კავშირი უკვე ლიტერატურული ტრადიციითაა გაშუალებული.

რუსთველოლოგიაში აღნიშნულია, რომ ვეფხისტყაოსნის სიუჟეტში ცხადად იკითხება სოლარული მითის - გამარჯვებული მზის ბიოგრაფიის - ქრისტიანული რეინკარნაცია. გმირთა თავგადასავალი, რომელიც მ. კარბელაშვილის დაკვირვების თანახმად, ზღაპრულ ანუ იგივე მითოსურ არქეტიპზეა აგებული (დაკარგვა - ძებნა - პოვნა), ჰიეროგამიული ქორწინებით გვირგვინდება, რომლის კოსმიური მნიშვნელობაც პოემის ავტორის მიერ ქრისტიანული ესქატოლოგიის პერსპექტივაშია განჭვრეტილი („შიგან მათთა საბრძანისთა თხა და მგელი ერთად ძოვდეს“)2.

ერთხმად არის აღიარებული ვეფხისტყაოსნის ცალკეული მოტივების (სამი გმირის მოტივი, დევებთან და ქაჯებთან ბრძოლის მოტივი) ზღაპრულ - ფოლკლორული წარმომავლობაც, მაგრამ როცა საუბარი ვეფხისტყაოსნის ე.წ., ერთი შეხედვით, წმინდად ანთროპომორფულ, ყოფით მოტივებს შეეხება, მკვლევართა აბსოლუტური უმრავლესობა მათ „რეალიზმად“ აღიქვამს და რაციონალისტური ლოგიკის ან ქრისტიანული ეთიკის პოზიციებიდან აფასებს. მხედველობაში გვაქვს ხვარაზმელი სასიძოს მკვლელობისა და ავთანდილის ფატმანთან ურთიერთობის ეპიზოდები, რომელთა შესახებაც ბევრი დაიწერა. ჩვენ, რასაკვირველია, ამ ზღვა ლიტერატურის განხილვას არ შევუდგებით, აღვნიშნავთ მხოლოდ, რომ მკვლევართა ერთი ნაწილი ცდილობს, დამაჯერებელი ახსნა (და აქედან გამომდინარე, გამართლება) მოუძებნოს პოემის „იდეალურ გმირთა“ „არაეთიკურ“ საქციელს; მეორე ნაწილი კი ამ ეპიზოდებში (ძირითადად სასიძოს მკვლელობის ეპიზოდში) ცოდვათდაცემის მოტივს ხედავს და გმირთა შემდგომ თავგადასავალსაც მონანიებისა და ცოდვის გამოსყიდვის კონტექსტში განიხილავს.

ჩვენი აზრით, აღნიშნულ მოტივთა კანონიზაცია მათი გენეზისის მოკვლევისა და ამ ორი პერსონაჟის (სასიძოსა და ფატმანის) არქეტიპის დადგენის გარეშე შეუძლებელია. მით უფრო, რომ სიუჟეტის აგების კანონები ყოველგვარ შემთხვევითობას გამორიცხავს და არ არსებობს მოტივი, რომელიც ძირითადი კომპოზიციური სქემიდან არ მომდინარეობდეს. სასიძოცა და ფატმანიც ჰიეროგამიული ქორწინების რიტუალთან დაკავშირებული არქეტიპები არიან.

არასასურველი სასიძოს მოკვლა ცნობილი სიუჟეტური მოტივია. ეპიკური ფაბულის თანახმად, შეყვარებულებმა მრავალი დაბრკოლება უნდა გადალახონ, მათ შორის ერთ - ერთი მთავარი დაბრკოლებაა მეტოქე, რომელიც ვაჟმა გზიდან უნდა ჩამოიცილოს, რაც უმეტეს შემთხვევაში მხოლოდ მისი მოკვლით ხდება შესაძლებელი. როგორც ო. ფრეიდენბერგი აღნიშნავს, ეს მოტივი უკვე ჰომეროსის „ოდისეაში“ გვხვდება. მრავალწლიანი მოგზაურობიდან დაბრუნებული ოდისევსი იმისათვის, რომ კვლავ ოჯახის პატრონად იქცეს და მეუღლე დაიბრუნოს, იძულებულია, პენელოპეს ხელის სათხოვნელად მისული სასიძოები ამოხოცოს. ამ მოტივის გენეზისის ძიებამ ო. ფრეიდენბერგი უძველეს საქორწილო რიტუალებთან მიიყვანა3 . თუ რატომ იყო აუცილებელი, ჰომეროსის დროიდან მოყოლებული, თითქმის ყველა ეპიკურ და სარაინდო პოემაში მეტოქის მოკვლა საყვარელი ქალის მოსაპოვებლად, ამის პასუხი, მკვლევრის აზრით, უძველეს საქორწილო რიტუალთა სემანტიკაში უნდა ვეძებოთ, რომელთა ეთნოგრაფიული აღწერილობებიც გვიდასტურებენ, რომ მათი საკვანძო მომენტები ფაქტიურად ინტერნაციონალურია.

იმას, რომ უძველესი საქორწილო რიტუალი მხოლოდ ქალ-ვაჟის შეუღლების ცერემონია კი არ იყო, არამედ ნაყოფიერების ღვთაებათა საკრალურ შერწყმას გამოხატავდა, სიძე-პატარძლის მეფე-დედოფალთან გაიგივების საყოველთაოდ გავრცელებული და დღემდე შემორჩენილი ტრადიციაც გვიდასტურებს. ამიტომ არის, რომ მკვლევრები უძველეს საქორწილო რიტუალების ერთი შეხედვით ბუნდოვან დეტალებს ნაყოფიერების ღვთაებებისადმი მიძღვნილი საგაზაფხულო დღესასწაულების შედარებით გამჭვირვალე სემანტიკაზე დაყრდნობით ხსნიან.4 უძველესი საქორწილო რიტუალის ჩვენთვის საინტერესო დეტალებიც - სასიძო - საპატარძლოს დამალვა - ჩანაცვლების წესი და ხის ან მისი შემცვლელების, კვერთხის, ტოტის, ჯოხის, ქართულ სინამდვილეში ჯვრის, დედაბოძის მონაწილეობა საქორწილო რიტუალში - საგაზაფხულო დღესასწაულის სემანტიკაზე დაყრდნობით განიმარტება.

ხე, რომელიც სხვადასხვა ვარიაციით (ხით სიარული, ხეებთან დაქორწინება, საპატარძლოს ან სასიძოს ხით ჩანაცვლება, ხის გარშემოვლა) ყველა ხალხის საქორწილო რიტუალის აუცილებელი ატრიბუტია, ნაყოფიერების ვეგეტატიურ ღვთაებას გამოხატავს. აყვავებული ხის სიმბოლოა აღმოსავლეთ საქართველოს მთიანეთის საქორწილო რიტუალში შემონახული ვაშლებით მორთული ჯვარი; ხის გარშემოვლის რიტუალური ჩანაცვლებაა ქართულ სინამდვილეში დედაბოძის (ან კერიის, როგორც დედაბოძის რეპრეზენტანტის) გარშემო სიარული ახალდაქორწინებულთა დალოცვის დროს.

უძველესი წარმოდგენების თანახმად, ხეში განსახიერებული ნაყოფიერების ღვთაების ძალა ყოველწლიურად უნდა განახლებულიყო, ამიტომ ყოველ გაზაფხულზე ირჩევდნენ მის წლიურ რეპრეზენტანტებს ქალ-ვაჟის წყვილის სახით. ამ მიზნით ეწყობოდა ქალებისა და ვაჟების რიტუალური შეჯიბრი. ითვლებოდა, რომ შეჯიბრში გამარჯვებულები ღვთაებრივ არსს იძენდნენ და ერთი წლის განმავლობაში ცისა და მიწის ძალებს მართავდნენ. გამარჯვებული ქალ-ვაჟი საკრალური ქორწინებით ერთდებოდა და წლის მეფე - დედოფალი ხდებოდა. შესაბამისად, ყოველი ახალი ქორწინება „ახალი წელი“ იყო, სიძე კი შეჯიბრში გამარჯვებული5. (ეს მომენტი გამოკვეთილია ქართულ მაყრულ სიმღერებში. გავიხსენოთ თუნდაც „ჩვენს სიძეს გაუმარჯვნია“).

საკრალური საქორწილო რიტუალის მეორე არსებითი მომენტია ახალი წლის (სიძის) ბრძოლა ძველ წელთან. ესაა საგაზაფხულო შეჯიბრი მიწის გამომაცოცხლებელ ძალებსა და სიკვდილის ანუ ზამთრის ძალებს შორის. ამ შეჯიბრის რიტუალური ინსცენირებაა სასიძოსა და საპატარძლოს დამალვა - ჩანაცვლების წესი. საგაზაფხულო დღესასწაულის დროს ახალი წლის დედოფლის, გაზაფხულის სასძლოს მაგივრად სიძეს საქორწილო კაბაში გამოწყობილ დედაბერს შეაპარებდნენ, რომელსაც სიძე, ახალი წელი, ამხელდა, სცემდა და აგდებდა6.

ზოგიერთი ხალხის საქორწილო რიტუალში სასიძო ან საპატარძლო ხით ან ფიტულით იყო ჩანაცვლებული. საქართველოში დედოფლის დამალვის წესი თითქმის ყველა კუთხეში დასტურდება, სიძის დამალვის წესი კი მხოლოდ ხევსურულმა ქორწილმა შემოინახა. ქალის „მყოლები“ პატარძალს უმალავდნენ დამხვდურებს და მის მაგივრად სხვა ქალზე მიუთითებდნენ. მოტყუებული დამხვდურები ამ ცრუ პატარძალს ეხვეოდნენ და კოცნიდნენ. მხოლოდ ამის შემდეგ აჩენდნენ მომყოლები ნამდვილ პატარძალს. ამ დროს არც სიძე არ ჩნდებოდა, მეზობლის სახლში იყო დამალული და მხოლოდ შუა ლხინში გამოდიოდა. მის გამოჩენაზე მექორწილენი ხმამაღლა შესძახებდნენ: „სიძევ, მაგვიხვედ მშვიდობითაო!“ რაც იმის მიმანიშნებელი იყო, რომ აქ მოსვლამდე მან გარკვეული დაბრკოლება გადალახა. ამ დროს ქალის მომყოლები ცდილობდნენ, სიძე ეცემათ. სიძეს მისი გამცილებლები იცავდნენ7.

სამეცნიერო ლიტერატურაში აღნიშნულია, რომ ცრუ (სუროგატული) სასიძო და საპატარძლო ზამთრის რეპრეზენტანტები არიან. ჭეშმარიტი სიძე-პატარძალი ანუ გაზაფხულის მეფე-დედოფალი მათთან შეჯიბრში იმარჯვებს. გაზაფხულის სასიძო (ახალი წელი) ზამთარს (ძველ წელს) ამარცხებს, დამარცხება კი კალენდარული მითის ლოგიკით სიკვდილის მეტაფორაა. სწორედ ამ მეტაფორის რეალიზაციას წარმოადგენს კალენდარულ მითზე აგებულ ლიტერატურულ ფაბულებში არასასურველი სასიძოს მოკვლის მოტივი. თუმცა ამ ფაბულათა საკულტო წარმომავლობა ლიტერატურული ტრადიციით არის გადაფარული და არქეტიპული მოტივები ამ ტიპის ნაწარმოებებში ავტორის ნებისაგან დამოუკიდებლად ამოტივტივდებიან ხოლმე. ასეთი უნებლიე ამოტივტივების ნიმუშია სასიძოს მოკვლის აუცილებლობის ნესტანისეული მოტივაცია ვეფხისტყაოსანში: „ქმნა მართლისა სამართლისა ხესა შეიქმს ხმელსა ნედლად“, რომელმაც კიდევ ერთი თავსატეხი გაუჩინა რუსთველოლოგებს. ჰიეროგამიული ქორწინების არქეტიპულ სახეთა კონტექსტში (ხის რიტუალური სიმბოლიკის გათვალისწინებით) „ხმელი ხის ნედლად ქცევის“ ნესტანისეული მეტაფორა სემანტიკურად გამჭვირვალე ხდება. ხმელი ხის ნედლად ქცევა, ზამთრის გაზაფხულით შეცვლა ანუ ხვარაზმელი სასიძოს მოკვლა ტარიელის მიერ, მართალი სამართალია კალენდარული მითის ლოგიკით. ვეფხისტყაოსნის ფაბულა კი, რუსთველოლოგიაში მიღებული აზრის თანახმად, სწორედ ამ მითის სიუჟეტური სქემის ხორცშესხმას წარმოადგენს.

გარდა ამისა, ცრუ სასიძოსა და საპატარძლოს არჩევის რიტუალური ტრადიცია, რაც ჭეშმარიტი მეფე-დედოფლისათვის ბოროტი ძალების არიდებით იყო მოტივირებული, ო. ფრეიდენბერგის აზრით, უშუალო კავშირშია ორეულების თემასთან. ორეული რიტუალური რედუპლიკაციის შედეგად მიღებული პერსონაჟია. რედუპლიკაცირება მაშინ ხდება, როდესაც დროებითი ფუნქცია, ვთქვათ გმირის სიკვდილის ფაზა, ცალკე გამოიყოფა და პერსონიფიცირდება. რედუპლიკანტები ისინი არიან, ვიზეც სიკვდილი გადადის. ამიტომ უნდა მოკვდეს ხვარაზმელი სასიძო, როგორც ტარიელის რედუპლიკანტი, ორეული, რომელიც ჩაენაცვლება მას სიკვდილის ფაზაში. სიკვდილი, რომელიც ტარიელს ელოდა იმ შემთხვევაში, თუ ნესტანს დაკარგავდა, ვინაიდან ნესტანის დაკარგვა მისთვის ტახტის დაკარგვას უდრიდა და მეფობის დაკარგვა კი, იგივე მითოსური სქემის თანახმად, სიკვდილის მეტაფორაა, ტარიელის რედუპლიკანტზე, ხვარაზმელ სასიძოზე, გადადის.

როდესაც თავად ტარიელი (მეფე, მზე, გაზაფხულის სასიძო) და მისი სასძლო (გაზაფხულის დედოფალი), ნესტანი, იმყოფებიან სიკვდილის ფაზაში (თავგზააბნეული ტარიელი უდაბნოში დაეხეტება, ნესტანი კი ბოროტი ძალების ტყვეობაშია), მათი სიცოცხლის ფაზის ცალკე გამოყოფა და პერსონიფიცირება ახალ რედუპლიკანტებს - ავთანდილსა და თინათინს - წარმოშობს.

მაშასადამე, შეიძლება ითქვას, რომ ვეფხისტყაოსნის პერსონაჟები, ისევე როგორც საზოგადოდ ეპოსის პერსონაჟები, ერთი და იგივე არქეტიპები (ნაყოფიერების ღვთაებები) არიან სხვადასხვა ნიღბით (ანუ სხვადასხვა ფაზაში). პოემაში ყველა გმირს თავისი ორეული ჰყავს. ნესტანის სიკვდილის ფაზის პერსონიფიკაციაა ასმათი, მონა ქალი, რომელიც ტარიელის გვერდით არის მისი სიკვდილის ფაზაში. მეფისა და მონის როლების ურთიერთშენაცვლება, მეფის მონად ქცევა და მერე კვლავ გამეფება, რომაული საგაზაფხულო დღესასწაულის, სატურნალიების, ძირითადი თემა, სიკვდილისა და მკვდრეთით აღდგომის რეპრეზენტაციას წარმოადგენს. მონობაში ყოფნა მეფის სიკვდილის ფაზაა, სწორედ ამიტომ არის ტარიელის გვერდით მისი სიკვდილის ფაზაში მონა ქალი (ასმათი) და არა დედოფალი (ნესტანი).

ფატმანი კი თინათინის ფარსული რედუპლიკანტია. ამ პერსონაჟის არქეტიპი, ჩვენი აზრით, ნაყოფიერების ქალღმერთის სტადიალური რეინკარნაცია - აფროდიტე - პორნაა.

ო. ფრეიდენბერგი აღნიშნავს, რომ გვაროვნული წყობის ბოლოს ნაყოფიერების კონცეფცია უკვე „სიძვის“ ცნებას უკავშირდება, ვინაიდან ქალისა და მამაკაცის შეერთებაში მხოლოდ ჩასახვისა და დაბადების მომენტი აქცენტირდება. მასობრივი განაყოფიერების ფუნქცია კონკრეტულ ქალებზე გადადის. გარდა ამისა, განაყოფიერება უკავშირდება დაბადებას და სიკვდილის დაძლევას, ხოლო, აქედან გამომდინარე, გადარჩენას. ასე აღმოჩნდა „სიძვა“ „გადარჩენის“ მეტაფორა, ნაყოფიერების ქალღმერთი კი ეროტიკული სიყვარულის ქალღმერთად, ქურუმად ან უბრალოდ მეძავად გადაიქცა. მამრობითი სქესის ნაყოფიერების ღვთაების მდედრობითი შესატყვისი სწორედ ამგვარი ქალღმერთი ხდება და რადგანაც ორივე ერთი და იგივე სემანტიკური ნიშნის ქვეშ მოიაზრება, იბადება ერთი შეხედვით უცნაური წყვილი - მხსნელი და მეძავი (სოტერი და პორნა). ამასთან ერთად მეძავის სემანტიკა ქალაქის კულტს დაუკავშირდა. აფროდიტე - პორნა ქალაქის მფარველი ღვთაებაა. ამ კულტის დანერგვას ხელი შეუწყო მილეტის კოლონიაში გავრცელებულმა თქმულებამ იმის შესახებ, თუ როგორ გადაარჩინეს მტრის მიერ ალყაშემორტყმული ქალაქი მთვრალმა ჰეტერებმა. მადლიერმა ქალაქის მცხოვრებლებმა კი აფროდიტე - პორნას საპატივცემულოდ ტაძარი ააგეს. ამ პატარა თქმულებაში სახეთა მთელი კომპლექსია თავმოყრილი: სიმთვრალე (ღვინის მეტაფორა), სიძვა, ხსნა. ასე დაუკავშირდა აფროდიტე - პორნას სახეში ერთმანეთს „ჰეტერა“, „მხსნელი“, „ქალაქის მფარველი“ და „ღვინის მოყვარული“. გარდა ამისა, აფროდიტე - პორნა, როგორც ნაყოფიერების ღვთაება, გაზაფხულისა და ყვავილების მფარველი ღვთაებაცაა.

აფროდიტე - პორნას ატრიბუტიკის ამოცნობა ფატმანთან დაკავშირებულ რეალიებში ძნელი არ არის. ფატმანი ვაჭართა ქალაქში - გულანშაროში - ცხოვრობს. ეს ის ადგილია, სადაც წელიწადის ნებისმიერ დროს ყვავილები ჰყვავიან (ნაყოფიერების სიმბოლო); „ღვინის მსმელი“ კი ფატმანის ერთ-ერთი ეპითეტია, ამასთან სხვა „ხორციელი სიამოვნებანიც“ არაა მისთვის უცხო. ფატმანი აქტიურ მონაწილეობას იღებს ნესტანის გადარჩენაში. შეიძლება ითქვას, რომ ნესტანის ხსნა მხოლოდ ფატმანისა და ავთანდილის (პორნასა და სოტერის) ერთმანეთთან დაკავშირების შემდეგ ხდება.

ასე რომ, ფატმანი, როგორც აფროდიტე-პორნა, თინათინის, ნაყოფიერების ღვთაების, სტადიალური რეინკარნაციაა. ანუ, სხვაგვარად რომ ვთქვათ, ფატმანი იგივე თინათინია, ოღონდ კულტურის სხვა სტადიაზე. შემთხვევითი არ არის, რომ გულანშარო, ვაჭართა ქალაქი, რაინდული სამყაროსაგან განსხვავებული კულტურული სივრცეა და ავთანდილი მასში მხოლოდ ვაჭრად გადაცმის (ანუ არსის მოჩვენებითი შეცვლის) შემდეგ შედის. ამ სამყაროში მოხვედრილი ავთანდილის მეწყვილე მხოლოდ ფატმანი შეიძლებოდა ყოფილიყო. თუმცა ფატმანი არ არის მისი ჭეშმარიტი სასძლო, რასაც ქალი მაშინვე ხვდება, როცა ავთანდილის ჭეშმარიტ სახეს (რაინდის ტანსაცმლით შემოსილ ავთანდილს), ანუ ღვთაების ეპიფანიას იხილავს.

დასასრულს გვინდა აღვნიშნოთ, რომ „პრინციპულად ახალი“ ჩვენ არაფერი გვითქვამს, უბრალოდ კიდევ ერთხელ მოვახდინეთ იმ აღიარებული აზრის დემონსტრირება, რომ ეპოსის ფაბულა მითიდან და საკულტო წეს-ჩვეულებებიდან იღებს სათავეს, ეპოსის პერსონაჟები კი ნაყოფიერების ღვთაებათა რეპრეზენტანტები არიან თავიანთი ორეულებით.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. О. Фреиденберг, Поэтика сюжета и жанры, М., 1997, стр. 45

2. მ. კარბელაშვილი, ვეფხისტყაოსნის სიუჟეტის ინვარიანტის საკითხისათვის, საქ. მეცნ. აკად. მოამბე. ტ. 99, ?3, 1980, გვ. 745-747; მისივე, ვეფხისტყაოსნის სიუჟეტის მითოლოგიური ძირები (გენეზისი და სემანტიკა), საქ. მეცნ. აკად. მოამბე, ტ. 105, №

3,1982, გვ. 649-651.

3. ო. ფრეიდენბერგი, დასახელებული ნაშრომი, გვ. 66-68.

4. იქვე, გვ. 68.

5. იქვე, გვ. 67-68.

6. იქვე, გვ. 68.

7. ნ. მელიქიშვილი, ტრადიციული საქორწილო წეს-ჩვეულებების სტრუქტურის ანალიზი და ინოვაცია, თბ., 1986, გვ.33-35.

8. ო.ფრეიდენბერგი, დასახელებული ნაშრომი, გვ. 89-91.

Nino Nakudashvili

Archetype Motifs in “The Knight in Tiger's Skin”

It is well known that the heroes of more or less similar character of epic are embodiments of Deities and Fertility. To such pairs of heroes, which are formed as results of duplication belong Khvarazmian bridegroom and Phatman, the characters of Rustaveli's epic. The Khvarazmian on the verge of his death is a duplicate of Tariel, while Phatman is a grotesque duplicate of Tinatin. We suppose that her archetype is a reincarnation of the Deity of Fertility, Aphrodite.

5 XIX საუკუნის ქართული ლიტერატურა

▲ზევით დაბრუნება


5.1 ორი პორტრეტი

▲ზევით დაბრუნება


ზაზა აბზიანი

ალექსანდრე ჭავჭავაძე

„ალექსანდრე ჭავჭავაძეზე ფხიზლად მსჯელობა გრძნობათა დაუხმარებლად შეუძლებელია - წერდა იოსებ გრიშაშვილი, - იგი იყო დიდი გრძნობის მომღერალი, უხვი, ლაღი,ჭარბი, გულდოვლათიანი. მისი ლექსები ჯავარი - ეს არის გრძნობა“.

გავადევნოთ თვალი ამ გრძნობამორეული პოეტის ბიოგრაფიას, ორი საუკუნის მიღმა რომ იწყება, იმდროინდელი საქართველოს სვე-ბედს რომ ირეკლავს და ასერიგად ბევრს გვეუბნება ჩვენს წარსულზეც და ჩვენს ხასიათზეც.

მოგეხსენებათ, ალექსანდრე ვაჟი იყო გარსევან ჭავჭავაძისა, რუსეთში ქართლ-კახეთის სამფოს ელჩის, 1783 წელს გეორგიევსკში დადებული ტრაქტატის თანაავტორისა და ხელისმომწერის. მეგობრები გარსევანს „პატარა კახის“ მარჯვენა ხელს“ უწოდებდნენ, ხოლო მტრები გესლიანად ამბობდნენ, რომ გარსევანმა საქართველოს ერთადერთი ვაჟი შესძინა და სამაგიეროდ დამოუკიდებლობა კი დააკარგვინაო.

ალექსანდრე პეტერბურგში დაიბადა, ეკატერინე მეორის ნათლული იყო, განათლებაც კერძო პანსიონში რუსულ-ფრანგულ-გერმანული მიიღო, მაგრამ როგორც კი 1804 წელს ხმა დაირხა - მთიულეთში ფარნაოზ ბატონიშვილი აჯანყდაო, ჭაბუკური რომანტიზმით ატაცებული, სახლიდან გაიპარა და მეამბოხეებს შეუერთდა.

აჯანყებულები მალევე შეიპყრეს, - მათ შორის - თვრამეტი წლის „ბედის ნებიერი“ - ალექსანდრე ჭავჭავაძე, რომელსაც ახლა დროც ჰქონდა და მიზეზიც, რათა მისი საყვარელი ევროპიელი რომანტიკოსების მსგავსად სევდიანი ლექსები ეწერა:

ეჰა, ყარიბო, სევდის მკრიბო, ნუ გაქვს ღაწვთ ბანა,
მოკვდავთთვის ჭირი ანუ ძვირი უკვდავ არს განა?
ჟამისა ფრთეთა მალად მფრენთა წარიღონ თანა,
ჩემებრთა ჰკითხე, წარიკითხე სოფლის ანბანა“...

ალექსანდრე ჭავჭავაძის ქრესტომათიულად ცნობილი „ვისაც გსურთ ჩემთა ამბავთა ცნობა...“ და მთელი წყება ლექსებისა - „ოჰ, წარმავალნო“, „მსურდა ოხვრა“, „პყრობილისაგან თანაპყრობითა მიმართ“, „მწამებ ხსოვნისა“ - მისი პირველი პატიმრობითა და ტამბოვში გადასახლებით თარიღდება.

გარსევანი ვაჟიშვილს ტამბოვში გაჰყვა და ახლა იქიდან ევედრებოდა ხელმწიფე-იმპერატორს: „მაჩუქეთ შვილი, აპატიეთ დანაშაული, სიყმაწილით მოუვიდაო“. თბილისში დარჩნენ გულშეღონებული დედა პოეტისა - მაია და ძმა მისი - მწერალი და მოგზაური გიორგი ავალიშვილი. რამდენიმე თვის შემდეგ მათ პეტერბურგიდან სასიხარულო ცნობა მოუვიდათ - ალექსანდრე პირველმა შეიწყნარა თავისი ჭაბუკი სეხნია და პაჟთა კორპუსში განაწესა.

იწყება ალექსანდრე ჭავჭავაძის ზეაღმავალი სამხედრო კარიერა: ამ კარიერას ბრწყინვალე ფურცლებიც აქვს და არც თუ სასახელოც, სიტყვაზე - მონაწილეობა კახეთის გლეხთა აჯანყების ჩახშობაში 1812 წელს.

იონა მეუნარგიას გადმოცემით: „ალექსანდრე სწუხდა, რომ საკუთარ ძმებთან უნდა ეომა, მაგრამ მოვალეობისა და სამხედრო დისციპლინის მონა, ის შეება კახელებს და ცდილობდა საქმე ისე მაინც გაეთავებინა, რომ ბევრი უბედურება არ მომხდარიყო“.

ერთ-ერთი შეტაკებისას ალექსანდრე მუხლში დაიჭრა და აქიმ თურმანიძეთა მალამო რომ არა, საქმე ცუდად წაუვიდოდა. თურმანიძეები მართლაც დროულად გამოჩნდნენ, რადგან თავმომწონე 26 წლის ოფიცერს უკვე აერჩია თავისი საბედო - სარდალ ივანე ჯამბაკურ-ორბელიანის ქალი - სალომე. ვინ იცის, ეგებ სწორედ მისდამია მიძღვნილი ეს სტრიქონები:

„ვარდო კოკობო, ყოვლთა მჰობო, მომხედე კრულსა,
მე, შენსა მჭვრეტსა, განარეტსა, თვალ-დაურულსა!
მოვედ, მეკონე და მიმონე, მეწამლე წყლულსა;
აღთქმა გრძნობითი, წამ-ყოფითი სრულ უქმენ გულსა,
გრძნობათა ჩემთა საკამათოვ, ვაჰ, შენგან კლულსა!“

ბესიკის კვალდაკვალ, ალექსანდრე ჭავჭავაძეს ლექსი სატრფიალო ბარათად გადაექცია, მაგრამ, თავისი დიდი წინამორბედისაგან განსხვავებით, ამ ბარათებს უმეტესობის სათაურიცა და თარიღიც პირობითია - ორიგინალში არ არის მინიშნებული.

ალექსანდრე ჭავჭავაძის გულდამწვარი მუხამბაზები ჭიანურის ან თარ-ჩონგურის აკომპანიმენტზე იყო გათვლილი (ჩონგურზე თურმე თვითონაც უკრავდა) და მღეროდნენ კიდეც იმდროინდელი თბილისელი აშუღ-მესაზანდარენი. დიმიტრი ყიფიანი წერდა, რომ: „იმ სიმღერებიდან, რომლებიც ცოტა თუ ბევრად ცნობილია ყოველი ქართველისათვის, ორი მესამედი მაინც, და ისიც საუკეთესონი გრძნობისა და აზრის სიმაღლით, ეკუთვნიან ალექსანდრე ჭავჭავაძეს“.

მაგრამ გამოხდა ხანი და რუსების შემოტანილმა გიტარამ და ფორტეპიანომ ნელინელ გააძევა აღმოსავლური საკრავები და მეცხრამეტე საუკუნის დასასრულსა და მეოცე საუკუნის დამდეგს უკვე ანდრია ძარაშვილს, ია კარგარეთელსა და ფილიმონ ქორიძეს გადაჰქონდათ „დამწვრის ლექსები“ ქალაქურ ჰანგზე, ხოლო წარმტაცი ნატო გაბუნია მსმენელებს ჭავჭავაძისეული „ჭმუნვის მახვილით“ ატკბობდა:

ჭმუნვის მახვილი გულსა მსომია;
მიკვირს, თუ სული რად არ მხდომია!“

მაგრამ ახლა მოგვიწევს გადავინაცვლოთ ბრძოლის ველზე, სადაც ალექსანდრე ჭავჭავაძეს არანაკლები წარმატებები აქვს, ვიდრე სასიყვარულო და სამწერლო ასპარეზზე: „ვარსკვლავმიხდილ“ ნაპოლეონს დადევნებულ რუსულ ჰანთან ერთად მან ბრძოლით გადასერა გერმანია, საფრანგეთი და თეთრ ცხენზე ამხედრებული, პარიზში შევიდა, უკვე როგორც ადიუტანტი გამარჯვებული ჯარის სარდლის - ბარკლაი დე-ტოლისა. ოცდარვა წლის ალექსანდრე ჭავჭავაძე პარიზიდან დაბრუნდა ოქროს ხმლით, ზედ ამოტვიფრული წარწერით „გულადობისათვის“ და რამდენიმე საბრძოლო ორდენით. შემდგომი ორდენები მან მიიღო უკვე როგორც გენერალ-მაიორმა, ქალაქების - ბაიაზეთისა და თავრიზის აღებისათვის რუსეთ-სპარსეთისა და რუსეთ-ოსმალეთის ომების დროს. იმავე ხანებში ალექსანდრე ჭავჭავაძე დაინიშნა სომხეთის ოლქის მმართველად, შემდგომ - სამხედრო-მოსაზღვრე უფროსად კახეთისა და ახლა უკვე მოთარეშე ლეკთა დასაფრთხობად იშიშვლა თავისი ხმალი. სწორედ ეს ხმალი შემოიხსნა და ჩაბარა მის დასაპატიმრებლად მოსულ ჟანდარმებს ალექსანდრე ჭავჭავაძემ 1832 წლის დეკემბერში.

1832 წლის შეთქმულებაზე იონა მეუნარგია წერდა: „ხუთმეტიოდე ძმაწვილმა კაცმა განიზრახა მოეკლათ საქართველოს მთავარმართებელი და ყველა ცალკე ნაწილების მოთავე რუსები, ჩაეგდოთ ხელში არსენალი, ხაზინა, მეტეხი და ბოლოს საქართველო თავისუფალ სახელმწიფოდ გამოეცხადებინათ“.

საგამოძიებო კომისიას ალექსანდრე ჭავჭავაძე არწმუნებდა, რომ არც კი გაეგონა „იგი ჯოჯოხეთური განხრახვა“. სიყმაწილეში ფრანგულიდან თარგმნილი ტრაქტატი - „ახლოით განჩხრეკილი კაცი“ თავისი განწყობით „არაკეთილსაიმედო“ კი იყო, მაგრამ სამხილად მაინც ვერ გამოდგებოდა. აი ის, რომ შეთქმულები, გამარჯვების შემთხვევაში ჭავჭავაძეს სამხედრო მინისტრად სახავდნენ, ხოლო მისივე ცოლისძმა - ლუარსაბ ორბელიანი ფიცით ადასტურებდა თავისი სიძის მონაწილეობას „მამულის გამოხსნის შეთქმაში», - საკმარისი აღმოჩნდა, რათა პოეტი კვლავ ტამბოვში აღმოჩენილიყო. ამ დროისათვის იგი ორმოცდაექვსი წლისა გახლდათ, ჭაღარაშერეული, ცხოვრების სიტკბონაგემი, მაგრამ მარცხის დროსაც ღირსებაშენარჩუნებული. ალბათ, სწორედ მას უნდა ეთქვა:

ვაჰ, დრონი, დრონი ნაგებნი მტკბარად,
წარილტვნენ, განჰქრნენ სიზმრებრივ ჩქარად;

მე იგივე ვარ მარად და მარად!
არ ვსდევ ჟამთა ცვლას,
მე იგივე ვარ მარად და მარად!“

რუსეთის ტახტზე ამჯერად ნიკოლოზ პირველი იჯდა (ხალხში „პალკინად“ წოდებული). მაგრამ, ეტყობა, მან ჩათვალა, რომ ქართველებთან ლმობიერი პოლიტიკა უფრო ჭრიდა და, თუმცაღა, ალექსანდრე ჭავჭავაძის ბრალეულობაში ეჭვი არ ეპარებოდა (წერდა კიდეც ამის თაობაზე გრაფ პასკევიჩს), შერისხული პოეტი შეიწყნარა და პეტერბურგს იხმო. სწორედ იქ, პეტერბურგში წარუდგენია ალექსანდრე ჭავჭავაძეს იმპერატორისათვის „საქართველოს მოკლე ისტორიული ნარკვევი“, რომელშიც იგი შეუფარავად ლაპარაკობდა სასოწარკვეთილებამდე მისულ თვისტომებზე და ოდესღაც აყვავებულ, აწ კი გაჩანაგებულ ქვეყანაზე: „ახლანდელი საქართველოს მნახველი ძნელად თუ დაიჯერებს, რომ ეს ქვეყანა ოდესღაც ჰყვაოდა. მისი წინანდელი მოსახლეობის მოწამედ მხოლოდ უტყვი ნანგრევები-ღა დარჩენილა...“. ადვილი შესამჩნევია, როგორ ეხმიანება ეს სიტყვები ალექსანდრე ჭავჭავაძის ლირიკის აღიარებული ნიმუშის, „გოგჩის“ განწყობილებას:

აჰა, პალატთა დიდებულთა ნგრეული ნაშთი,
აჰა, ქალაქთა ჩინებულთა ხვედრი უცილო“...

ალექსანდრე ჭავჭავაძისადმი მიძღვნილ წერილში კიტა აბაშიძე სამართლიანად აღნიშნავდა, რომ „ეს სამგლოვიარო კილო მისი ლექსებისა შექმნილი იყო საზოგადოდ მთელი ერის გლოვისა და ოხვრის ზეგავლენით“. ამით კიტა აბაშიძე თითქოს არბილებდა თავისსავე ულმობელ განაჩენს: „ალექსანდრე ჭავჭავაძე არ იყო საეროვნო მწერალი, საერო დარდებისა და ვარამის გამომხატველი. პოეტის ამ ნაკლულევანების მიზეზი იმალება იმ ატმოსფეროში, რომელშიაც იზრდებოდა, იმ აზრთა ზეგავლენაში, რომელშიაც თავისი სიყრმე-სიყმაწილე გაატარა და რომელსაც არ შეიძლებოდა თავისებური დაღი არ დაესვა ამ მწერალზე“.

„გოგჩა“ 1841 წლითაა დათარიღებული. ამ დროისათვის ალექსანდრე ჭავჭავაძე უკვე გენერალ-ლეიტენანტია, ამიერკავკასიის მხარის მთავარმმართველობის საბჭოს წევრი და საქართველოში ერთი უწარჩინებულესი ოჯახის მამა.

ჭავჭავაძეებს სამი ქალი და ერთი ვაჟი ჰყავდათ: ამათგან ორს - ნინოს და ეკატერინეს - შესტრფოდნენ, ემეგობრებოდნენ, ლექსებს უძღვნიდნენ „ხახვის ფრანტებად“ მონათლული თაყვანისმცემლები, იქნებოდა ეს ნიკოლოზ ბარათაშვილი, გრიგოლ ორბელიანი თუ გიორგი ერისთავი. მეგობრობა მეგობრობად, მაგრამ არჩევანი ჭავჭავაძიანთ ქალებმა სხვებზე შეაჩერეს: ნინო, მოგეხსენებათ, ალექსანდრე გრიბოედოვზე გათხოვდა და თვალებში შესციცინებდა თავისზე ჩვიდმეტი წლით უფროს, ირონიული ჭკუის დიპლომატს და უკვე სახელმოხვეჭილ მწერალს, რომელმაც გზად სპარსეთისაკენ, ფორტეპიანოზე დაკვრის რამდენიმე გაკვეთილით მოაჯადოვა იგი. ნიკოლოზ ბარათაშვილის მუზა - ეკატერინე, „კატინკა“, როგორც მას ძველა ეძახდა, ცოლად გაჰყვა სამეგრელოს უკანასკნელ მთავარს დავით დადიანს. და ბოლოს უმცროსი სოფიო, უკვე მამის გარდაცვალების შემდეგ მიათხოვეს ბარონ ნიკოლაის.

ჭავჭავაძეთა ვაჟიშვილი დავითი, მამამისს მხოლოდ დარდიმანდობით დაემსგავსა და მას უპირატესად მაშინ იხსენებენ, როდესაც წინანდლიდან ლეკების მიერ მისი ოჯახის გატაცებაზე ჰყვებიან. მაგრამ, ეს ამბავი რომ მოხდა, ალექსანდრე ჭავჭავაძე უკვე ცოცხალი აღარ იყო. ისე რომ, კავკასიის ომში მისი მონაწილეობა და შამილის წინააღმდეგ დიდოეთში ლაშქრობა პირადი ანგარიშსწორების სურვილით არ გახლდათ ნაკარნახევი.

წინანდლის გახსენებაზე: ალექსანდრე ჭავჭავაძე ეთროპეიზმს მხოლოდ ლიტერატურაში როდი ნერგავდა - თავისი სასახლეცა და ბაღიც წინანდალში მან სწორედ ევროპულ ყაიდაზე მოაწყო და ქართველ სტუმრებს ჩვენში პირველად ჩამოტანილი ფორტეპიანოთი და ბილიარდით ანცვიფრებდა, ხოლო რუსებსა და ევროპიელებს - აღმოსავლური სტუმართმოყვარეობითა და მასშტაბით. თანამედროვეთა თქმით, ჭავჭავაძეებთან სუფრა, წინანდალშიც და თბილისშიც, როგორც წესი, ოც კაცზე მაინც იშლებოდა. მრავალი წლის შემდეგაც კი იგონებენ ჭავჭავაძეთა სტუმრები მათ ლიტერატურულ სალონს, თბილისური სახლის ბანზე გატარებულ საღამოებს - ტრადიციული დუთმა-ნესვითა და წინანდლის ღვინით...

ალექსანდრე ჭავჭავაძე შეუდარებელი მასპინძელი იყო: გულუხვობითაც, სიტყვა-პასუხითაც, იერითაც. პოეტის გარეგნობა ჩვენ იმდროინელი დაგოროტიპებით ვიცით: გადაწკეპილი ულვაშებით (სხვათაშორის, ისეთ მნიშვნელობას ანიჭებდა თურმე ამ ულვაშებს, რომ ბოლო წლებში იღებავდა კიდეც), ეშმაკურად მოწკურული თვალებითა და ჩამალული ღიმილით... სიტყვიერი პორტრეტიც შემოგვრჩა; „ალექსანდრე შუათანა ტანისა, კარგი თვალადი, კარგი ზრდილი, თავმდაბალი, როგორც ეკადრებოდა დიდი კაცის შვილს, კარგი მოლაპარაკე იყოვო“, - უყვებოდა ქეთევან ორბელიანი იონა მეუნარგიას.

ქუჩას, რომელზეც ალექსანდრე ჭავჭავაძე თბილისში ცხოვრობდა, მისი სახელი პოეტის სიცოცხლეშივე დაერქვა: ეს არც იყო გასაკვირი. პატივი მიაგეს ბრწყინვალე თავადს, მამაც მხედართმთავარსა და უმაღლესი რანგის მოხელეს. ეს ჩამოთვლა, ერთი შეხედვით უნდა დამთავრებულიყო სიტყვებით „და სახელმოხვეჭილ პოეტს“. მაგრამ ალექსანდრე ჭავჭავაძის სიცოცხლეში მისი სახელი სწორედ სახელმწიფო და სამხედრო კარიერასთან იყო დაკავშირებული და არა იმ „მელექსეობასთან“, რომელსაც, ვგონებ, თვითონაც განათლებული არისტოკრატის მოცალეობის ჟამს გულის მოსაოხებელ საშუალებად მიიჩნევდა და არა თავის უმთავრეს და უპირველეს მოწოდებად. ამიტომაც, არც თავისი ლექსების შეკრებაზე უზრუნვია, არც მათ გამოქვეყნებაზე.

1846 წელს პირველად დასტამბული მისი ლექსები - დავით ჩუბინაშვილს რომ შეეტანა თავის „ქრესტომატიაში“ და პეტერბურგიდან გამოეგზავნა, უკვე გარდაცვლილი ავტორის სასთუმალთან იდო.

ეგებ სიმბოლურიც იყო, რომ ალექსანდრე ჭავჭავაძე სწორედ სამსახურებრივმა რიტუალმა იმსხვერპლა.

ჩვენს მეხსიერებას სკოლის მერხიდან შემორჩა აღწერა იმისა, თუ როგორ დაუფრთხა ცხენი მეფისნაცვალ ვორონცოვთან ვიზიტით მიმავალ ალექსანდრე ჭავჭავაძეს, როგორ წამოიწია იგი მეეტლის მისაშველებლად და თვალის დახამახამებაში როგორ დაანარცხა ქვაფენილს ეტლის ბორბალში მოყოლილმა გენერლის შინელმა ეს უმარცხებელი მხედარი.

თბილისი გლოვამ მოიცვა: ოჯახი ეთხოვებოდა თავის ბურჯსა და იმედს, ლიტერატორთა ახალთაობა ქართული რომანტიზმის მესაძირკვლეს, თანამებრძოლნი - მამაც და საზრისიან მხედართმთავარს...

„უნუგეშოდ ჭმუნავს მთელი საქართველო“, - წერდა პლატონ იოსელიანი. თბილისის „მოქალაქეობა თავის ამქრებით და ბაირაღებით გაჰყვა მას საუკუნო განსასვენებელთან“.

კახეთის პირველი მემამულე შუამთაში დაკრძალეს - საგვარეულო ძვალთშესალაგში, რომლის ხავსიანი სიღრმიდან ექოდ მოისმოდა ოდესღაც ნათქვამი: „გვძლივა სოფელმან ხელ-მყოფელმან, აწ გვაგო შური...“

ვახტანგ ორბელიანი

ვახტანგ ორბელიანის სახელი, ისევე, როგორს ბევრი რამ ჩვენი წარსულიდან, ნელინელ დავიწყებას მიეცა. დასანანია ეს დავიწყება, რადგან შემოქმედება ვახტანგ ორბელიანისა ქართული რომანტიზმის განუყოფელი ნაწილია, ხოლო მისი ბიოგრაფია გასდევს და ასურათხატებს თითქმის მთელს მეცხრამეტე საუკუნეს. ერეკლე მეორის შვილიშვილმა მთელი ცხოვრება სათუთად გამოატარა, გამოიტირა და თავის „სოფლისგან დაწყლულებულ“ გულთან ერთად სიონის ტაძრის ლოდქვეშ დაატანა ოცნება თავისუფალ ქართულ სამეფოზე...

ეს ოცნება მას ბავშვობიდან ჰქონდა შთანერგილი - იგი ხომ თეკლე ბატონიშვილის ვაჟი იყო, ერეკლეს უმცროსი და უსაყვარლესი ასულისა. იმ თეკლე-ბიჭის, მამამისი რომ მიმართავს , „ჩემო შინაგანო გულის ნათელო, თეკლევ!“ და სიმწრით იტყვის: „ჩემს ვაჟიშვილებს ჩემის თეკლეს სიკეთე რომ სჭირდეთ, ბედნიერი ვიქნებოდიო“.

საქართველოს წარსულისა და მწერლობის უბადლო მცოდნე, პოეტური ნიჭით დაჯილდოებული თეკლე იყო პირველი აღმზრდელი და გეზის მიმცემი თავისი ვაჟიშვილებისა - ალექსანდრესი, სიყმაწილეში შერქმეული „პუპლიას“ მეტსახელით უაღრესად საინტერესო და თვალსაჩინო ფიგურად რომ დარჩება ქართულ ლიტერატურულ და საზოადოებრივ ცხოვრებაში, შუათანასი - დიმიტრისა და ვახტანგის.

თუკი მოეძებნება ვახტანგ ორბელიანს სულშიჩამწვდომი სტრიქონები, სწორედ იმ, ბავშვობისდროინდელი შთაბეჭდილებითაა ნაკარნახევი:

სული მიკვნესის, გული ჩემი მწარედ ღონდება,
რა საქართველოს მწარე ბედი მომაგონდება;
რა მაგონდება, რასაც დედა ნორჩს მომითხრობდა.
ის ჟამი იყო, საქართველოს სული ხდებოდა“.
(„
იმედი“)

მამა მომავალი პოეტისა, ერთ დროს საგარეჯოს მოურავი, შემდგომ კი უკვე რუსულ სამსახურში - პოლკოვნიკი ვახტანგ ორბელიანი უმცროსი ვაჟიშვილის დაბადებამდე ერთი თვით ადრე დაიღუპა აჯანყებულ კახელებთან შეტაკებისას - 1812 წლის მარტში. უმცროს ვახტანგს მან არა მარტო სახელი უანდერძა, არამედ ის შინაგანი გაორებაც, რომელიც გარემოებათა ზეწოლით დამპყრობლის მუნდირში გამოწყობილ მამულიშვილთა მთელი თაობის განმასხვავებელ ნიშანთვისებად იქცა.

ამ მხრივ უმცროსი ვახტანგ ორბელიანის ბიოგრაფია სანიმუშოდ შეიძლება ჩაითვალოს: კეთილშობილთა სასწავლებელი, შემდგომ, პეტერბურგში - პაჟთა კორპუსი,1832 წლის შეთქმულებაში მონაწილეობა, გადასახლებაში ნოსტალგია, ლექსების წერა, მონანიება, სამშობლოში დაბრუნება და ზეაღმავალი სამხედრო კარიერა: პრაპორშიკობიდან - გენერლობამდე...

ვახტანგ ორბელიანის ლიტერატურული მოღვაწეობა თავდაპირველად ოჯახური სალონის კედლებით იფარგლებოდა. ორბელიანებთან იკრიბებოდნენ დიმიტრი ყიფიანი, სოლომონ რაზმაძე, კონსტანტინე მამაცაშვილი, ელიზბარ ერისთავი, ივანე მუხრანსკი, ზაალ ავთანდილაშვილი - ქართული არისტოკრატიული ინტელიგენციის პირველი თაობა. გარდა თავიანთი ნაწარმოებებისა, დიდი გატაცებით უკითხავდნენ ერთმანეთს ვახტანგისა და მისი ძმის - დიმიტრის მიერ პეტერბურგიდან ჩამოტანილ რუსულ და ფრანგულ წიგნებს. ვახტანგ ორბელიანი განსაკუთრებით ჰიუგოთი და პუშკინით იყო მოხიბლული - პუშკინის ლექსებიდან ზოგი ითარგმნა, ზოგი გადმოაქართულა. მას უთარგმნია აგრეთვე რუსი დრამატურგის - კარატიგინის პიესა - „ნაცნობი უცნობი“...

მეგობრებმა ორბელიანების ოჯახურ სცენაზე რეპეტიციებიც კი დაიწყეს, მაგრამ 1832 წლის მიწურულს, ამ სცენისმოყვარულთა უმეტესობა უწყინარი ვოდევილის ნაცვლად საბედისწერო დრამის მონაწილე აღმოჩნდა და საგამოძიებო კომისიის წინაშე წარსდგა.

სხვათაშორის, 1832 წლის შეთქმულებაში არა მარტო სამნი ძმანი ორბელიანები მონაწილეობდნენ, არამედ მათი შთამაგონებელი თეკლე ბატონიშვილიც. ერთი კია, რომ არ დაუპატიმრებიათ შვილებთან ერთად.

საპატიმროში - „ავლაბრის ყაზარმებში“ ვახტანგ ორბელიანი ჯერ თავის მეგობართან - დიმიტრი ყიფიანთან ერთად იჯდა და კათოლიკე პატრისაგან ნასწავლ ფრანგულს ხვეწდა, შემდგომ უფროს ძმასთან - ალექსანდრესთან გადაიყვანეს. პუპლიას და ვახტანგს ძალზედ სერიოზული ბრალდებები ჰქონდათ წაყენებული და თავდაპირველად მათ სიკვდილით დასჯაც კი მიუსაჯეს. მაგრამ შემდგომში იმპერატორმა ლმობიერება გამოიჩინა და სამივე ძმა რუსეთს გადაასახლეს. ვახტანგი კალუგას გაისტუმრეს. ერთხანს მასთან ერთად იყვნენ შუათანა ძმაც და დედაც, მაგრამ თეკლე ბატონიშვილი ხანდაზმულობის გამო მალე დაბრუნებიათ თბილისში.

ვახტანგი, რომელსაც გრიგოლ ორბელიანისაგან განხვავებით, წერილების წერა არ უყვარდა, იძულებული იყო დროდადრო მიემართა დედისათვის მოწიწებული თხოვნით: „მოწყალეო ბატონო, თუ შეიძლებოდეს ერთი ოქრო მიბოძეთ, არ მინდოდა შემეწუხებინეთ, მაგრამ, რა ვქნა, საჭირო არის და აბა, სხვა თქვენს მეტი ვინა მყავს, რომ შევაწუხო. ღვთის მოწყალებით მე კარგათ გახლავარ და აღარა მიჭირს რა, მხოლოდ ამისთვისღა ვწუხვარ, რომ თქვენ შეუძლოთ ბრძანდებოდით. ახლა არ ვიცი როგორა ბრძანდებით. გთხოვთ სწორეთ შემატყობინოთ თქვენის ბარათით“.

კალუგაში ვახტანგ ორბელიანმა ოთხი წელი დაჰყო და უნდა ითქვას, რომ იქაურ საზოგადოებას დიდად შეუმსუბუქებია მისთვის გადასახლების სიმძიმე. „ძალიან შევწუხდებოდი მარტოობით, თუ აქაურს საზოგადოებას ასე მიღებული არა ვყვანდეთ, - წერდა იგი თავის რძალს ეკატერინეს, - მე არა მგონია, საქართველოში რომ მეღირსოს მოსვლა, ჩემმა ნათესავებმა ასე მიმიღონ, ყოველს სახლში ნათესაურად“.

და მაინც, რაღა თქმა უნდა, ვახტანგ ორბელიანს - „განდეგილს შორსა, შეუწყნარსა ამ წყვდიდას მხარეს“, გამუდმებით თვალწინ ედგა „ჩვენის სამშობლოს მშვენიერნი მთანი და ბარნი“, „ჟამნი-დღენი ნეტარებისა, დღენი ლხინისა, შექცევისა და სიმღერისა“...

სამშობლოსთან განშორების ტკივილი უთუოდ გაუსაძლისი იქნებოდა - ლექსად რომ არ გამოთქმულიყო.

მშვიდობით, ჩემო გამომზრდელო, ჩემო მამულო!
მშვიდობით, მაგრამ შენთან მრჩება ოცნება ტკბილი...
გმირთ ძეთ სამარევ, იმათ წმინდა სისხლით მორწყულო,
სად გინდა ვიყო, რაც გინდა ვიყო, ვარ შენი შვილი!“
(„
გამოსალმება“)

ასე მთავრდებოდა „გამოსალმება“ - ვახტანგ ორბელიანის ჩვენამდე მოღწეული ერთ-ერთი პირველი ლექსი. რუსეთში გადასახლების გამოძახილია კიდევ ერთი გამორჩეული გვერდი მისი ლირიკული რვეულისა - „მოგონება“:

სამშობლოსაგან ეტლით ვიძავ მოშორებული;

ვიყავ ჭაბუკი, სამშობლოსკენ იწევდა გული.
დღე და ღამ მედგა დაბუნდვილთა ჩემთ თვალთა წინა
ჩვენი მამული, მშვენიერი ჩვენი ქვეყანა.
შორს ვიყავ მისგან, მაგრამ გულით სულ ვიყავ მასთან,
ჩემს ღარიბ ქოხთან, ჩემს ვენახთან, ჩემს ველს ლამაზთან“.

აქვე ვიტყვი, რომ ეს „ეტლი“, არა როგორც ეკიპაჟი, არამედ როგორც ბედისწერის განმასახიერებელი თანავარსკვლავედი, გასდევს ვახტანგ ორბელიანის მთელ ლირიკას.

როდესაც 1837 წელს ვახტანგ ორბელიანი საქართველოში დაბრუნდა, შეწყნარებული და შემორიგებული, ვისმეს, ამ ბრწყინვალე თავადის შემყურეს, უთუოდ გაეღიმებოდა „ღარიბი ქოხის“ ან „უიღბლო ეტლის“ მეტაფორებზე.

40-იანი წლებიდან გეოგრაფიული თვალსაწიერის შენაცვლებამ ვახტანგ ორბელიანის ლირიკის ადრესატიც შეცვალა და ახლა იგი უკვე თავის თავს კი არ დასტიროდა, რომანტიულ ფერებში წარმოსახული სამშობლოსაგან მოცილებულს, არამედ თვით ამ სამშობლოს, დიდებული წარსულის ხავსიანი ნანგრევებითა და ხავსსჩაჭიდებული, განწირული აწმყოთი.

ამ რეფრენს საგანგებოდ მიაქცია ყურადღება ილიამ თავის წერილში, რომელიც მან წარუმძღვარა ვახტანგ ორბელიანის ლექსთა კრებულის პირველ გამოცემას (აქვე აღვნიშნავ, რომ ეს კრებული ილიამ და პეტრე უმიკაშვილმა 1894 წელს გამოსცეს. თვითონ ავტორი უკვე აღარ იყო ცოცხალი, მაგრამ ხელნაწერების შერჩევაშიც და წიგნის გამოცემაშიც მათ დიდად ეხმარებოდა პოეტის ქალიშვილი - მარიამ ორბელიანი).

დავუბრუნდეთ ილიას წერილს: „უმთავრესი კილო თ. ვახტანგ ორბელიანის პოეზიისა. - წერდა ილია, - ერთი გულსაკდომი, მაგრამ გულწრფელი გოდებაა წარსულისათვის, თვითონ სიტყვა მის უკეთეს ლექსებისა თვითო ცალკე მარგალიტია ცრემლისა, ღრმად ნატკენ გულისაგან წარმოდინებული. იგი დასტირის იმ წარსულის დამხობილს დიდებას, მაგრამ არც იმას გვიმალავს, რა ჭირი და ვაგლახი გადახდენია საქართველოს:

ჩვენი ივერი მშვენიერი არს სისხლის კალო,
მირთა აკლდამა, გულსაკლავი და სავალალო“, -

-ამბობს იგი ერთს თავის სახელოვანს ლექსში, რომელსაც ჰქვიან „იმედი“ და რომელიც ერთი უწარჩინებულესი მარგალიტია ქართულ პოეზიაში“.

ილიასა და ვახტანგ ორბელიანის ურთიერთობას თავისებური ელფერი ჰქონდა - ერთგვარი ნაზავი შინაგანი დისტანციისა და ერთმანეთისადმი პატივისცემის.

ვახტანგს, გრიგოლ ორბელიანის უმცროს კოლეგასა და ნათესავს, გრიგოლის ამპარტავნობის ნატამალიც კი არ ეცხო, და თუ, სიტყვაზე, იმავ ილიას ისტორიულ ოპტიმიზმს არ იზიარებდა, პოეტურ პოლემიკაშიც კი ხაზგასმულად დელიკატური გახლდათ. გავიხსენოთ მისი „სამშობლო ქვეყნის პასუხი“ ქვესათაურით - „ილია ჭავჭავაძის ლექსის გამო: „ჩემო კარგო ქვეყანავ, რაზედ მოგიწყენია?“:

მკითხავ, ჩემო პოეტო: რაზედ მოგიწყენია?
ნება მომეც მეც გკითხო: შენ კი მოგილხენია?
მეუბნები, მარწმუნებ: „მომავალი ჩვენია!“
მაგგვარი იმედები ჩემს ყურს ბევრი სმენია!“ და ა.შ.

ზემოთ პოეტის დელიკატურობა ვახსენე: ვახტანგ ორბელიანი ამ თვისებას მხოლოდ თანასწორებთან როდი ამჟღავნებდა. მისი ერთგული მსახური პლატონ ამაშუკელი, რომელსაც როგორც თავის თანასწორს ეპყრობოდა, იგონებდა: „მადლობით და ბოდიშებით უფრო იღლებოდაო“.

ნუ დაგვავიწყდება, რომ ესოდენ თავდაბალი ადამიანი არის არა მხოლოდ რომანტიკოსი პოეტი, რომელიც მისტირის იმ დროს, როდესაც - „ძმას ყავს პატრონი არა ბატონი: ერთნი არიან ძმა და პატრონი“, არამედ რუსეთის იმპერიის სამხედრო ადმინისტრაციის ერთ-ერთი დიდმოხელე: ორმოცდარვა წლის ვახტანგ ორბელიანი უკვე გენერალ-მაიორი იყო, და მის სამსახურებრივ ნუსხაში მოიხსენიება ყუბანის მაზრის მმართველობაც, თერგის ოლქის უფროსის მოვალეობის აღსრულებაც, საქართველოში დაბრუნებისას კი - არანაკლებ პასუხსაგები თანამდებობა მომრიგებელი მოსამართლისა.

გადასახლების შემდგომ ხელისუფალთაგან შეწყნარებული და პატივდებული ბრწყინვალე თავადის - ვახტანგ ორბელიანის ცხოვრების გარეგნული ქარგა არ ესადაგებოდა მისი ლირიკის მინორულ ტონალობას - ერეკლეს შვილიშვილს დაახლოებით სამოცი ლექსი დარჩა და უმეტესობა აქედან ისტორიის მუზითაა ნაკარნახევი. თანამედროვე მუზამ, ისეთმა მშვენიერმაც კი, როგორიც მისი ცოლი, ეკატერინე ილინასკია იყო, შესამჩნევი კვალი ვერ დატოვა ვახტანგ ორბელიანის შემოქმედებაში. „დედაჩემისთანა უნაკლო სილამაზის ადამიანი მე არასოდეს არ მინახავს. ის არ მიდევდა მოდას, ყოველთვის თავისებურად, სადად იცვამდა და ივარცხნიდა, ან კი რა შესაფერისი იქნებოდა ანტიკული ქანდაკებისათვის მოდის აყოლა?“ - იგონებდა მარიამ ორბელიანი.

ანტიკის გახსენებაზე: ვახტანგ ორბელიანი ეთაყვანებოდა ანტიკურ სამყაროს, საზოგადოდ კლასიკას. არ არის შემთხვევითი, რომ ლექსში „ობოლი“ პოეტი „ელინთ მამულს“ ავედრებს „შეიშვილოს და იძმოს იგი ობოლი“ - შოთა რუსთაველი.

როდესაც ვახტანგ ორბელიანი ლექსით „ძველ მეგობარს“ ეხმიანება დიმიტრი ყიფიანს და მოუწოდებს „სული და გული დავიტკბოთ რუსთველის ლექსით, „გიოტე, შექსპირი, შილერი კვლავ ერთად გადავიკითხოთო“, ეს პოეტური პირობითობა არ არის. ქართული და ევროპული კლასიკა მხოლოდ წიგნის თაროზე როდი მეზობლობდა ვახტანგ ორბელიანთან - მის ესთეტიკურ იდეალსაც ძერწავდა. ამიტომაა, რომ სიჭაბუკიდან მიჩვეული „ბესიკის მღერას ციურსა“, გრიგოლ ორბელიანის გარდაცვალების ლექსით დამტირებელი - ვახტანგი ერთი წლის შემდეგ (1884 წელს) სწორედ ბესიკისა და გრიგოლ ორბელიანის ტრადიციას ემიჯნება:

მე არ მიყვარს კილო მუხამბაზისა,
კინტოთ კილო, კილო შუა-ბაზრისა“...

და ლოპიანასა და დიმიტრი ონიკოვს რუსთველის, შექსპირის, შილერის სამყაროს უპირისპირებს.

აქ ვახტანგ ორბელიანი ერთობ პრეტენზიული ჩანს. თუმცა, საზოგადოდ, ლიტერატურულ ცხოვრებაში, იგი ისეთივე თავმდაბალი იყო, როგორც ყოველდღიურობაში.

ნიმუშად ერთი ტაეპი მინდა მოვიყვანო ბაქარ ქართლელისადმი (ანუ დიმიტრი ყიფიანისადმი) ლირიკული მიმართვიდან:

არ ვარ პოეტი; წყობილის რითმით
დამშვრალს კაცის თვალს ვერ მოვგვრი ცრემლსა,
ლექსით ცხოველით, ძლიერით, მდიდრით,
ვერ ავაღელვებ, ვერ აღვძრავ ერსა!“

ეს სტრიქონები რომ იწერებოდა, ვახტანგ ორბელიანი უკვე სამოცდაათს იყო გადაცილებული. შესაძლოა სიჭაბუკეში, მეფე ერეკლეს შვილიშვილი მართლაც ოცნებობდა ერის სულიერ წინამძღოლობაზე, მაგრამ ცხოვრებამ მას სხვა როლი არგუნა და უნდა ითქვას, ვახტანგ ორბელიანმა ზუსტად განჭვრიტა თავისი პოეტური მისია - „გზად და შემაერთებელ ხიდად“ შექმნილიყო „ძველ რომანტიულ ლირიკასა და ახალ რეალურ პოეზიას შუა“ (ეს კიტა აბაშიძის სიტყვებია).

სახელოვან პაპას ვახტანგ ორბელიანმა მამულისათვის მეომრული თავგამეტებით ვერ მიბაძა, მაგრამ შთამომავალთ მან დაუტოვა პატარა კახის საარაკო გმირობის პოეტური სურათები („ირაკლი და კოხტა ბელადი“, „ირაკლი და მისი დრო“); მან არა მხოლოდ გამოიგლოვა, არამედ დაასურათხატა იავარქმნილი დმანისი, ორბელიანთა ტრადიციული მაიორატი, გელათი თამარის წარმოსახული სამარით; მან განავრცო ქართული რომანტიზმისათვის დამახასიათებელი მესიანისტური იდეა („ჯვარი ვაზისა“ და „იანვრის 14-ი“) და ბოლოს - თავის საუკეთესო ლექსში - „იმედში“ წარმოსახა საქართველოს ისტორიული არსებობის კონცეფცია.

„აქ სჩანს მთელი სიდიადე, მთელი ძალ-ღონე მამულისშვილური სიყვარულისა, რომლის რისხვამ თვით სარწმუნოებაც კი აგმობინა ღრმადმორწმუნე პოეტს“; - წერდა ილია „იმედის“ შესახებ.

„ნანგრევთა შუა მდინარებდა ჩვენი ცხოვრება“ - წერდა ვახტანგ ორბელიანი ლექსში - „ნანგრევთა შუა ლამპარი“. სწორედ ამ ლამპარით წარსდგა „დიდის კარის წინ“ ვახტანგ ორბელიანი და სიმბოლურია, რომ მისი ბოლო, დათარიღებული ლექსი, სიკვდილამდე ერთი წლით ადრე, 1889 წელს დაწერილი სწორედ ასეა დასათაურებული - „დიდის კარის წინ“:

მიველ კარს დიდსა,
ველი ჩემს რიგსა,
სოფლისგან გულით დაწყლულებული, -

რაც მე გამტანჯა
და რაც დამსაჯა
მასა გრძნობს შენი ეგ წრფელი გული“.

მხცოვანი ვახტანგ ორბელიანი ამ პოეტურ ანდერძს თავის საყვარელ ქალიშვილს - მარიამ ორბელიანს უტოვებდა, მაგრამ ისე მგონია, რომ წრფელ გულში ვახტანგ ორბელიანის მივიწყებული სახელი დღესაც ჰპოვებს გამოძახილს.

Zaza Abzianidze

Two Portraits

The attempt is made to represent literary portraits of two Georgian romanticists Aleksandre Chavchavadze and Vakhtang Orbeliani in one and the same framework. This two-fold portrait, a kind of diptych gives us possibility to compare some characteristic features and to show similarities and differences between them. It is argued that the time was less benevolent to the literary heritage of Vakhtang Orbeliani.

5.2 მონოლოგი, როგორც სააზროვნო სისტემის გამოვლენის ფორმა ილია ჭავჭავაძის პროზაში

▲ზევით დაბრუნება


მარინე ნახუცრიშვილი

ილია ჭავჭავაძე თავის ეტაპობრივი მნიშვნელობის კრიტიკულ ნაშრომში „წერილები ქართულ ლიტერატურაზე“, XIX საუკუნის დასასრულის გადასახედიდან განსჯის მთელი ასწლეულის ლიტერატურულ ცხოვრებას და ზუსტ საზღვრებში მოქცეულ მის სრულყოფილ სურათს იძლევა.

კრიტიკოსი „ახალ ხანას“1 (მოსამზადებელი ორი საფეხურის გათვალისწინებით) ახლებური აზროვნების დაწყებას უკავშირებს, რაც სამოციან წლებში ლიტერატურის თვისობრივი და მკვეთრი სტრუქტურული ცვლილებებით ხასიათდება; სიახლე პირველად თვით ილია ჭავჭავაძის მხატვრულ შემოქმედებაში რეალიზდება. აღნიშნული კრიტიკული წერილი ახალი ქართული ლიტერატურის თეორიულ საფუძვლად შეგვიძლია მივიჩნიოთ, რომლის არსი შემდეგნაირად წარმოგვიდგენია:

„პირველი ხანა“ - გრძელდება ოცდაათიანი წლების მეორე ნახევრამდე. ეს პერიოდი საქართველოს ლიტერატურულ ცხოვრებაში სრული უსაქმობით არის აღბეჭდილი;

„მეორე ხანა“ - იწყება ოცდაათიანი წლების მეორე ნახევრიდან: ხასიათდება ენისადმი ერთგვარი ინტერესით და მაღალ საზოგადოებაში გაჩენილი თავის გართობის დიდი სურვილით; ასე რომ, „შექცევისა“ და ენობრივი შესაძლებლობების გამოვლენის მიზნით ისახება „შინაურული მწერლობა“ (ძირითადად ლიტერატურის ერთი დარგი პოეზია, უფრო კონკრეტულად კი ლირიკა): საყოველთაო სათქმელი ჯერ არც არაფერია;

„ახალი ხანა“ - იწყება XIX საუკუნის სამოციანი წლებიდან, რომელიც ორ ეტაპს მოიცავს: I ეტაპი - ინდივიდუალური აზრის ჩამოყალიბება და მისი განხორციელების, ე.ი. საქმის კეთების სურვილი (უნდა ვთქვათ, რომ ილია ჭავჭავაძისათვის „აზრი საქმეა განუხორციელებელი“, ხოლო „საქმე აზრია განხორციელებული“; ამ გაგებით „აზრი“ და „საქმე“ ერთი და იმავე საგნის ორი მხარეა). II ეტაპი - ხდება „ინდივიდუალურ აზრთა გაერთიანება“ და გამოიკვეთება საზოგადო აზრი, რომელსაც საფუძვლად სიტყვა „მამული“ ედება. ამ დამამთავრებელ საფეხურზე ახალგაზრდა თაობა „ახლებურად მოაზროვნე“ ძველ თაობასთან - „მამებთან“ ერთად გამოდის სამწერლო ასპარეზზე.

„ახლებური აზროვნება“ იწვევს სტრუქტურულ ცვლილებებს პოეზიაში (თეთრი ლექსი), ხოლო პროზა, შეიძლება ითქვას, თითქმის ახლად ისახება და იმავდროულად მწერლობაში წამყვან ადგილსაც იჭერს.

„ახალი ხანა“ ილია ჭავჭავაძის ინტელექტუალური მხატვრული შემოქმედებით იწყება, რომლის პოეტიკაშიც შემოვიდა მონოლოგი, როგორც გამოსახვის ახალი მხატვრული ფორმა.

XIX საუკუნის სამოციანი წლების დასაწყისში, ფიქრით დამძიმებული ოცდაოთხი წლის ჭაბუკი, ვისაც რუსეთში „ჭკუა უვარჯიშებია“ და „ტვინისა და გულისათვის მოძრაობა მიუცია“, ვლადიკავკასიდან ტფილისს მიემგზავრება. ილიას განსჯა, მამულისათვის ჭეშმარიტი სამსახურის მტკიცე გადაწყვეტილებას უკავშირდება. კიდევ ურთხელ გავიხსენოთ: „აზრი საქმეა განუხორციელებელი“ და „ახალ ხანაში“ აზრს საფუძვლად სიტყვა „მამული“ ედება. „მგზავრის წერილებში“ ავტორს თავისი თანმიმდევრული მონოლოგი მიჰყავს, რომელიც მთხრობელის მონოლოგს ემთხვევა და ჩვენ იგი წარმოგვიდგენია, როგორც ერთიანი აზრობრივი სისტემა; ცალკეული მონოლოგი ამ სისტემის კონკრეტულად გამოვლენილი ფორმაა - მწერლის მსოფლმხედველობრივი პოზიციიდან შეფასებული, კომპოზიციურად დასრულებული მიკროთემა. „მგზავრის წერილებში“ მონოლოგების ერთიანი ხაზი თითქმის არ წყდება. ამ აზრობრივ სისტემას იმავე ნაწარმოებში თავად ილია ჭავჭავაძე საუკეთესოდ ახასიათებს: „ამ ყოფაში ვიყავ. ბოლოს ჩემთა ფიქრთა, ყოველმა თითოეულად, თავისი შესაფერისი ადგილი დაიჭირა ჩემს გონებაში. მათ შორის ერთი უფრო ბრწყინვალედ გამომეხატა. იმ ერთს მოჰყვა მეორე, მეორეს მესამე, ასე რომ ბოლოს ერთ განუწყვეტელ გრეხილად შემექმნენ“ (ხაზგასმა ჩვენია, მ.ნ.).

ამგვარად, მონოლოგი, როგორც ახალი ლიტერატურის კომპოზიციის შემადგენელი, მთავარი ნაწილი, ილია ჭავჭავაძის შემოქმედებაში ვლინდება მთელი თავისი სრულყოფილებით.

ცოტა რამ მონოლოგის შესახებ.

ახალმა ლიტერატურამ გამოხატვის ახლებური მხატვრული ხერხები მოითხოვა - პროზაში ფსიქოლოგიურმა ანალიზმა შეცვალა რიტორიკა, რასაც მოჰყვა ტრადიციული დიალოგური ფორმის დაშლა. რუსულ ლიტერატურაში დიალოგის რეფორმის საკითხს ალექსანდრ პუშკინის სახელს უკავშირებენ. მაინც რაში გამოიხატა ამ „რეფორმის“ არსი?

ადამიანისადმი ახლებურმა დამოკიდებულებამ, მისი სულიერი სამყაროს ამოცნობისა და დახატვის სურვილმა, გამოიწვია დიალოგის ერთ-ერთი აუცილებელი ნაწილის - რეპლიკის გაფართოება როგორც მოცულობით, ასევე ნაწარმოების (მთელის) მიმართ თავისი ფუნქციონალური დამოკიდებულებით. ახალ ლიტერატურაში დიალოგი ხშირად მონოლოგში გადადის, რის გამოც მონოლოგს გრძელ რეპლიკასაც უწოდებენ. ლიტერატურათმცოდნეობაში დგას მთელი რიგი ისეთი პრობლემატური საკითხებისა, როგორებიცაა მონოლოგისა და დიალოგის ურთიერთმიმართება, შინაგანი მონოლოგი და დიალოგური რეპლიკა, მონოლოგი და თანამედროვე რომანის ცნობიერების ნაკადი და სხვა.

წმინდა თეორიული საკითხების განხილვას ჩვენ არ შევუდგებით, მაგრამ იმისათვის, რომ გავარკვიოთ მკითხველი, თუ რას ვგულისხმობთ მონოლოგში, როცა ილია ჭავჭავაძის პროზაზე ვმსჯელობთ, ზოგიერთი ასპექტის გათვალისწინება მოგვიხდება: მონოლოგი დამოუკიდებელი ფენომენია თუ დიალოგის ერთ-ერთი სახეობა - ეს არის არსებითი კითხვა, რაც მრავალთა შორის გამოიკვეთა.

„შეიძლება ითქვას, რომ ყოველი რეპლიკა თავისთავად მონოლოგურია (პატარა მონოლოგია), ხოლო ყოველი მონოლოგი წარმოადგენს ვრცელი დიალოგის რეპლიკას... ე.ი. შესაძლებელია მონოლოგურობის სხვადასხვა ხარისხი“.2 მ. ბახტინისათვის ყოველგვარი მონოლოგი წარმოადგენს „შინაგან დიალოგს“; მისი „შინაგანი დიალოგი“ აზრობრივად იგივეა, რაც ვ. შკლოვსკისთან „შინაგანი მონოლოგი“ ან „შინაგანი თანმიმდევრულობა“. თეორიული თვალსაზრისით, ორივე მსჯელობა დასაშვებია - მონოლოგს თუ საკუთარ „მესთან“ საუბრად მივიჩნევთ, მაშინ მონოლოგი დიალოგის ერთ-ერთ სახეობად ჩაითვლება.

მონოლოგი აზრის დასრულებული ფორმით გადმოცემის საშუალებაა ისეთი სპეციფიური ნიშნების გამო, როგორებიცაა თემატური სიფართოვე და კომპოზიციური დასრულება. სწორედ ამ სიბრტყეზე განიხილება მონოლოგური რეპლიკის უპირატესობა დიალოგური რეპლიკისაგან, რომელსაც მოსაუბრე მიმართავს არა იმდენად პარტნიორისაკენ, რამდენადაც საკუთარი თავისაკენ; ამიტომ იგი არ ვარაუდობს დაუყოვნებლივ სიტყვიერ რეაქციას და, ამდენად, უფრო ფართო შინაარსს მოიცავს, ვიდრე რეპლიკები დიალოგში.

მონოლოგი ხშირად ნიღბის ფუნქციას ასრულებს, როცა ავტორი და მთხრობელი გამიჯნულია; ნიღაბი კი შეიძლება ავტორმა ძირითადად იდეური პოზიციიდან გამომდინარე გამოიყენოს: როდესაც ესა თუ ის მწერალი „თავის მოვალეობას“ მთხრობელს „გადასცემს“, ეს ნიშნავს, რომ პერსონაჟის მიერ წარმოთქმულ მონოლოგზე, მასთან ერთად, მხოლოდ მთხრობელი უნდა „აგებდეს პასუხს“ და არა ავტორი: ამ შემთხვევაში ავტორი კულისებს მიღმა რჩება, მაგრამ ამავდროულად, მას სუბიექტური პოზიციის გამოსაკვეთად უფრო დიდი საშუალება ეძლევა.

დიალოგის ტრადიციული ფორმის დაშლის საკითხს, ე.ი. მონოლოგის წარმოშობას თუ რუსულ ლიტერატურაში პუშკინის სახელს უკავშირებენ, მისი მხატვრული სრულყოფის ნიმუშად ლ. ტოლსტოის პროზას აღიარებენ, - ეს ის შემთხვევაა, როცა ავტორი სრულიად „თავისუფლდება“ საკუთარი გმირების განცდებისაგან და მას მხოლოდ თავისი ფუნქციაღა რჩება.

ქართულ სინამდვილეში მხატვრული ლიტერატურა მზა სქემებს კარგა ხანს ვერ სცილდება. თითქმის ილიას გვერდით მოღვაწეობს გიორგი ერისთავი, რომლის პიესებს კიტა აბაშიძე შემდეგნაირად ახასიათებს: „...აქ განზოგადებულად აღებულია თვისება კაცისა და ამ თვისების გამომხატველად ესა თუ ის პირი“.3 ნიკო ანდრონიკაშვილი თავის ბოლო ნაშრომში „კლასიციზმიდან რეალიზმისაკენ“ აღნიშნავს, რომ ილიასთან ადამიანისადმი ახლებურ დამოკიდებულებას პერსონაჟის სოციალიზაციამდე მივყავართ, რაც ხასიათთა შექმნის ხელოვნებაში იჩენს თავს. ილიას თეორიული მრწამსი „ჩვენ ქართველში გვიყვარს მხოლოდ მისი სიკეთე, სიცუდე კი ყველგან საზიზღარია“ - პრაქტიკულად მისსავე მხატვრულ სახეებში გადადის და იქმნება ერთ შემთხვევაში ლუარსაბ-დარეჯანის ერთარსებად წარმოდგენილი ხასიათი, ხოლო მეორე შემთხვევაში ოთარაანთ ქვრივის მონუმენტური სახე.

ბოლო წლებში გამოქვეძნდა თამარ კვაჭანტირაძის „კაცია-ადამიანის პოეტიკა“ (ჟ. „ბალავერი“, 1990, №1-6) და გიორგი კანკავას „კაცია,ადამიანი?!“ გუშინ: „კაცია-ადამიანი?!“ დღეს?!“ (ჟ. „ცისკარი“, 1997, №1). ჩვენ საგანგებოდ შევჩერდით აღნიშნულ ორ ნაშრომზე, რადგან მიგვაჩნია, რომ მათში სწორად არის დანახული და გაანალიზებული ილია ჭავჭავაძის მიერ საკუთარი პერსონაჟებისადმი (წინაპერიოდის მწერლობასთან შედარებით) რადიკალურად განსხვავებული დამოკიდებულება; ხოლო გამორჩეული ინტერესი ამ ეპოქალური მნიშვნელობის, სატირული ნაწარმოების მიმართ ბუნებრივია, მოთხრობის სტრუქტურიდან დიალოგის გამოყოფა და მასზე აქცენტის გადატანა კი, - სრულიად კანონზომიერი. „მონოლოგს „კაცია-ადამიანი“ ვერ იგუებდა, რადგან მისი პერსონაჟები ფიქრითა და განსჯით თავს ნაკლებად იწუხებენ“ (თ. კვაჭანტირაძე, გვ. 38); თუმცა სადღაც, ჩვენი სინამდვილის რომელიღაც კუთხეში, რომელიც „კაცია-ადამიანის?!“ დეტალური აღწერის საგანი არ ხდება, არსებობენ ვიღაც „ნასწავლი კაცები“, რომლებსაც, ლუარსაბისაგან განსხვავებით, ერთი პოეტური ნაწარმოების სიტყვებით, „ქვეყანა ფეხებზე არ ჰკიდიათ“ (გიორგი კანკავა, გვ. 122) და რომელთა მიმართაც თათქარიძეები და მისთანანი რაღაც გაუცნობიერებელ შიშს განიცდიან. მართალია „კაცია-ადამიანის“ მოქმედი პირნი თავად თითქმის არ აზროვნებენ, მაგრამ რაღაც ცხოველური ინსტინქტით მაინც გრძნობენ ჭკვიანი ხალხის გამოჩენას.

მსჯელობა „ნასწავლი კაცებისა“ და მონოლოგის შესახებ, აღნიშნული ნაწარმოების შინარსისა და ფორმის საკითხს უკავშირდება: აზროვნების ფასი (აქ, მოთხრობის პერსონაჟებისათვის ნაგატიური მნიშვნელობით) უგუნურმაც კი იცის, რადგან იგი ლუარსაბ-დარეჯანის წინააღმდეგ მიმართული „საქმის“ უშუალო წინაპირობაა, ხოლო დიალოგური ფორმის ნაწყვეტურობა, - უგუნურობის გამოვლენის საუკეთესო საშუალება.

დიალოგის საპირისპიროდ მონოლოგის ფუნქციის ჩვენების თვალსაზრისით, „გლახის ნაამბობი“ ერთ-ერთი საინტერესო ნაწარმოებია, სადაც ძირითადი მონოლოგი მთხრობელსა და იგივე მთავარ გმირს მიჰყავს. დათიკო, მოთხრობის ერთ-ერთი წამყვანი ხასიათი, გაბროს გრძნობისა და თვალთახედვის პრიზმაშია გატარებული; ე.ი დათიკო უშუალოდ კი არ არის წარმოდგენილი, არამედ მისი მტრადქცეული ძმის საშუალებით. ილია ჭავჭავაძემ მთელი ნაწარმოები, თუ არ ჩავთვლით შესავალსა და დასკვნას, მომაკვდავი კაცის წარმოთქმული აღსარება - მონოლოგის ფორმაში მოათავსა, რაც ფსიქოლოგიურ სიმართლეს უწყობს ხელს შემდეგი მიზეზების გამო: 1. გაბრიელის მონოლოგი აღსარებაა. მას ცხოვრება დამთავრებული აქვს და არავითარი საამქვეყნო მიზანი აღარ ამოძრავებს. მისი ზრუნვა მხოლოდ სასუფევლის დამკვიდრებისაკენ სწრაფვა შეიძლება იყოს, - იმ სიტუაციაში კი, მოსალოდნელია მაქსიმალური გულახდილობა; 2. რამდენადაც გაბრიელისათვის ცხოვრება დამთავრებულია, მას ჩვეულებრივი ადამიანური სისუსტე - სუბიექტურობა ჩამოშორებული აქვს, ამიტომ, საკუთარ თავსაც გარეშე თვალით უყურებს. გადამწყვეტი მოქმედების მოტივაციისათვის დიდი მნიშვნელობა ენიჭება ერთ-ერთი პერსონაჟის - პეპიას მონოლოგს, რომელსაც პირობითად შეიძლება ვუწოდოთ „მონოლოგი მონოლოგში“. კვლავ მომაკვდავი კაცის აღსარება - მონოლოგი. ცოტა მეტად დავაკონკრეტოთ სიტუაცია: აღნიშნულ მონოლოგამდე პეპიასა და გაბრიელს შორის დიალოგი იმართება. გაბრიელი ფიზიკურად იქვე რჩება, - მომაკვდავს თავზე ადგას, მაგრამ სასიკვდილო აგონია მატულობს და პეპია თანდათან (აზრობრივად) შორდება მოსაუბრეს და იგი მარტო რჩება; გაბრიელის ადგილს ჯერ მისი ქალიშვილი თამრო იჭერს, შემდეგ ღმერთი და ბოლოს ისევ თამრო. აქ მონოლოგი იმდენად პეპიას კი არ ახასიათებს, რამდენადაც გაბრიელის მომავალი მოქმედების მოტივაციას განაპირობებს - ჩადენილი მკვლელობით გაბრიელი დათიკოსთან ერთად საკუთარ თავსაც ჰკლავს როგორც მორალურად, ისე ფიზიკურად. მოგვიანებით საპატიმროში წარმოთქმული გაბრიელის მონოლოგი სოციალური შინაარსის მომცველია. დათიკო რომ მოხვედრილიყო სატუსაღოში, მისი შინაარსი სრულიად განსხვავებული იქნებოდა, რადგან დათიკო თავიდანვე ბატონად იზრდებოდა, გაბრიელი კი ძმად. დათიკო სიკვდილის დროსაც კი ბატონკაცურია და ეს არ არის სიყალბე და მოჩვენებითობა, მისი სიტყვები გულიდან მოდის; აი, დათიკოს ბოლო წუთებში წარმოთქმული რეპლიკა: „...დღეს ჩემი დღე არ იყო: რასაც ვესროლე, ავაცდინე, ვაი, რა ცუდად მოვკვდი?! ფუ, ჩემს კაცობას! ნიშანიც ვერ დაგასვი... ალალი იყოს შენზედ ჩემი სისხლი, კაი ვაჟკაცი ჰყოფილხარ. მეც ბევრი რამ ცუდი მიქნია, არა უშავს რა, - ჩემი ასე ცუდად წახდენა იმაში გამებაროს. აი დედასა!.. რა ცუდად შეგხვდი! მაინც შენის ხელით მოვკვდი!..“

„გლახის ნაამბობში“ მონოლოგის ორი სახე გვხვდება: მონოლოგი მიმართული შიგნით (საკუთარი თავისთვის) და მონოლოგი სხვისთვის - ე.ი. „მე ჩემთვის“ და „მე სხვისთვის“. სატუსაღოში გაბრიელის მიერ წარმოთქმული მონოლოგი თუ არის „მე ჩემთვის“, მისივე მთლიანი მონათხრობი იქნება „მე სხვისთვის“ - გლახა ავტორისათვის. ამავე სახეობის მონოლოგის საუკეთესო ნიმუშად შეიძლება დავასახელოთ პეტრესადმი მიწერილი წერილი მოთხრობაში „სარჩობელაზედ“.

ვიდრე უშუალოდ წერილზე, - ნაწარმოების მოტივაციის განმსაზღვრელ მომენტზე ვიტყოდეთ რამეს, გავითვალისწინოთ ის დრო და პირობები, როცა წერილი დაიწერა: ვიღაც ბიჭი ჩამოახრჩეს და ამ ამბით შეძრული და გაბრუებული სოფლელი კაცი პეტრე ავლაბრის ბაკებისაკენ მიბარბაცებს. გზად დუქანში შეიარა: „დაჯდა თუ არა, თითქო ფეხ-და-ფეხ მოჰყვაო, შემოვიდა ერთი ნაბადში გახვეული ყმაწვილი კაცი. ამ ახლად მოსულმა მოითხოვა საწერ-კალამი, ქაღალდი, დაეყრდნო დაზგას და დაიწყო წერა... ბიჭი თავაუღებლივ სწერდა წიგნსა. ამ ყოფაში კარგა ხანმა გაიარა“4 („სარჩობელაზედ“, თხზულებანი, გვ. 330) შემდეგ ეს წერილი ახალგაზრდამ პეტრეს გადასცა, სადაც მოთხრობილია მისი უბედო თავგადასავალი თითქმის დაბადებიდან ბოლო წუთამდე - მისი ძმის ჩამოხრჩობის მომენტამდე. როგორც ბოლოს წერს, „ერთი პატარა ძარღვი კიდევ მქონდა გულში და ისიც დღეს სარჩობელაზედ ჩამწყდა“. ამ მდგომარეობაში ჩავარდნილი კაცი არ შეიძლება გულწრფელი არ იყოს.

თვით წერილის დაწერის ფაქტს მოთხრობაში სხვა ფუნქცია ეკისრება: ვიდრე კაცი წერილს დაწერდა, „კარგა ხანმა განვლო; ასე რომ დუქანში შემოსვლის მომენტიდან გასვლამდე, ადამიანის სულიერი განწყობა ერთმანეთისაგან მკვეთრად უნდა განსხვავდებოდეს. განწირული ადამიანი სხვას გაენდო და როცა სწერდა პეტრეს „ამით სამუდამოდ მოვწყდი ქვეყანასაო“, სწორედ იმ წუთში ისახებოდა მის გულში ის „რაღაც“, რაც ქვეყანასთან მომავალში კვლავ დააკავშირებდა. ეს იყო ის ძაფი, რაც დააკავებდა, იმ დღეს თავის მოკვლის საშუალებას არ მისცემდა მას: „აჰა, გადაგეშალე და ლოდი ამეცალა“. მონოლოგი ხშირად მაშინ ჩნდება, როცა ნაწარმოებში პერსონაჟი სულიერი რყევისა და შინაგანი ძვრების ყველაზე მწვავე მომენტს განიცდის. მთავარია, რომ მწერალმა სწორად გადაწყვიტოს რა მომენტში იქნება მისი მონოლოგი ფსიქოლოგიურად გამართლებული. ილიასთან ყოველ სიტუაციას გარეგნულ მხარესთან ერთად, ყოველთვის გააჩნია შინაგანი ფსიქიკური კონტექსტი. ცალკეულ სიტუაციაში ნაწარმოების ყოველი პერსონაჟის მოქმედება და მისი თანმხლები რეაქცია ილია ჭავჭავაძესთან ყოველთვის გამართლებულია. ამ ფაქტს ლიტერატურათმცოდნეების გარდა, ფსიქოლოგები და მედიცინის სპეციალისტებიც აღიარებენ: „ილია ჭავჭავაძე გახლავთ ფუძემდებელი თანამედროვე სინთეზური მიმართულებისა, რომელიც მიზნად ისახავს შეისწავლოს მთლიანი ადამიანი. ილიას მთელი შემოქმედება ბრწყინვალე მაგალითია იმისა, რომ გადაუდებელი, საჭირო და აუცილებელია სიმბიოზი მეცნიერულ ფსიქოლოგიასა და მხატვრულ ლიტერატურას შორის... ი. ჭავჭავაძე არის მოქმედების ფსიქოლოგიის გამოჩენილი წარმომადგენელი მხატვრულ ლიტერატურაში“.5 (ხაზგასმა ჩვენია).

გავიხსენოთ „ოთარაანთ ქვრივის“ ორი უძლიერესი მხატვრული პასაჟი - მონოლოგები ქმრის იარაღთან და მკვდარი შვილის ცხედართან.

ოთარაანთ ქვრივს ქმრისეული იარაღი რელიქვიასავით შემოუნახავს და ისე უვლის მას, როგორც მორწმუნე - ხატს. გადავშალოთ „განძი და ანდერძი“. სათაურშივე იგრძნობა ავტორისეული დამოკიდებულება ჩვეულებრივი თოფ-იარაღის მიმართ, რასაც მწერალი თუნდაც იმაში გამოხატავს, რომ მონადირის იარაღს „განძს“ არქმევს. ამ ერთი სიტყვით იგი თავიდანვე განსხვავებულად განაწყობს მკითხველს. იწყება იარაღის წინ ქალის საუბარი, რომლის ემოციური დატვირთვა და განცდის სიღრმე თანდათან მატულობს და ბოლოს კულმინაციას აღწევს: „მოგიკვდათ, თქვე საწყლებო, კაი პატრონი!.. უიმე!.. განა მარტო თქვენ მოგიკვდათ!.. ხომ მეც მომიკვდა, მეც!.. წაიღო შავმა მიწამ ჩემი თევდორე... წამოგვექცა ოჯახო, დედაბოძი... ეჰ, რა ვუთხრა ამ წუთისოფელს!.. არ დამცალდაო...“ მონოლოგით გამოხატული ეს უძლიერესი მხატვრული პასაჟი მუსიკას მოგვაგონებს - სევდიანსა და სამგლოვიაროს, რომლის ექსპრესიულობა უკანასკნელ აკორდამდე მატულობს... და წყდება მხოლოდ იქ, რომლის იქითაც არც ნაწარმოების გმირს და არც მკითხველს მეტი განცდისათვის ძალა აღარ ეყოფოდა; ამ თავის ბოლო ნაწილი ისევ მშვიდ, ეპიკურ თხრობაში გადადის და მკითხველს შესვენებისა და კვლავ აზროვნების საშუალებას აძლევს.

მეორე სცენა: „ეხლა კი წაიშინა ხელი ოთარაანთ ქვრივმა, რაკი მარტო იგულა თავი... მე დავრჩი, მე და გიორგი კი აღარ არის!.. შვილო, წამიხვედ? მომიკვდი? წამიხველ და აღარ მომიხვალ!... შვილო, შენი დასამარხავი ვიყავ და მე გმარხავ შენა, მე!.. შენი დასატირებელი ვიყავ და მე დაგტირი!... ამ ხელებმა გაგზარდა და ამ ხელებმავე უნდა მიწა მოგაყაროს?!..“

გრიგოლ კიკნაძე აღნიშნავს: „ილია ჭავჭავაძე დიდი ერუდიტი იყო და ამასთან ისეთი პიროვნება, რომელიც შეძენილ ცოდნასა და უშუალო დაკვირვებათა მონაპოვარს გარკვეულ სისტემად აყალიბებდა“.6

აზრის თანმიმდევრულობის გადმოსაცემად მონოლოგი ხელსაყრელ მხატვრულ ფორმას წარმოადგენს იმ ორი მთავარი ნიშნის გამო, როგორებიცაა თემატური სიფართოვე და კომპოზიციური მთლიანობა.

ილია ჭავჭავაძის შემოქმედებაში ბევრი მონოლოგი ავტორის აზრობრივი სისტემის - „ყოფნა-არყოფნაზე“ დაფიქრებისა და ქართული ენის სტილისტურ-ლექსიკური შესაძლებლობების გამოვლენის ნიმუშია. ისევ გაბრიელის მონოლოგი ავიღოთ: „ადამიანს ხანგრძლივ რომ შეხვდეს ამ წუთის-სოფელში იმისთანა დრო, ეს წუთის-სოფელი სამოთხე იქნებოდა. მაგრამ წუთის-სოფელი იმიტომა ჰრქმევია, რომ ყველაფერი წუთობითა სცოდნია, უბედურების მეტი...“ აქვე შეიძლებოდა გაგვეხსენებინა „მგზავრის წერილებიდან“ ნებისმიერი, კარგად ცნობილი მონოლოგი, სადაც იგი მხოლოდ პერსონაჟის თვითგამოხატვის საშუალება კი არ არის, არამედ ერთდროულად ავტორის მონოლოგიცაა. სწორედ ამ გაგებით, ხშირად ხასიათის თვითდასრულება და მწერლის იდეის საბოლოო გამოხატვა ერთ ასპექტში წყდება. ამა თუ იმ პერსონაჟის ნებისმიერი მონოლოგი ამავე დროს მწერლის აზრობრივი სისტემის ნაწილსაც წარმოადგენს, თუმც ხშირად აღნიშნავს ავტორი, რომ ისიც მსმენელია ჩვეულებრივი, რაც იმას ნიშნავს, რომ მას ყოველგვარი სუბიექტივიზმი ჩამოშორებული აქვს. „გლახის ნაამბობის“ კომპოზიციური წყობა - ავტორი - მთხრობელი - მთავარი გმირი - ცნობილი ლიტერატურული ხერხია, თუმც ვერ ვიტყვით, რომ ქართულ ლიტერატურაში ძალიან გავრცელებული.

თავიდან ილია ჭავჭავაძე - ავტორი შემოდის ნაწარმოებში, შემდეგ თხრობას მთლიანად მთხრობელს - გზაზე შემთხვევით შემხვედრ გლახას მიანდობს, რომელმაც მთელი ნაწარმოები პირველ პირში, საკუთარი მონოლოგით უნდა წაიყვანოს; იგივე მთხრობელი მოქმედებათა განვითარების შედეგად, მკითხველის თვალწინ მთავარ გმირად „გარდაიქმნება“. ნაწარმოების ავტორის, მთხრობელისა და მთავარი გმირის სფერო აშკარად გამოიკვეთება, ხოლო მათი ურთიერთშეხების წერტილები მკითხველის მიერ მძაფრად აღიქმება. „გლახის ნაამბობში“ ხასიათის განვითარების ჩვენება იქითკენ არის მიმართული, რომ შეიქმნას ინდივიდის სოციალური სახე. ამის მისაღწევად, მწერალი მოთხრობაში მიმდინარე მოვლენებისაგან რაც შეიძლება „განზე უნდა გადგეს“ და გამოკვეთოს ის ფაქტი, რომ თავადაც რიგითი მკითხველია. მას, ამ შემთხვევაში, იმდენად რჩება სიტუაციის შეფასების უფლება, რამდენადაც ამის შესაძლებლობას ავტორს გადმოცემული ამბავი მისცემს. ილიამ იცის, რაც უფრო მეტად მიანდობს მკითხველს თავისი გმირების ბედს, მით უფრო უშუალო იქნება მათი შეფასების კრიტერიუმი. სწორედ ამ მომენტს გულისხმობდა ანტონ ჩეხოვი, როდესაც წერდა: „შეიძლება მწერალი განიცდიდეს თავის გმირებთან ერთად, მაგრამ ისე უნდა აკეთებდეს ამას, რომ მკითხველი არ მიხვდეს. რაც უფრო ობიექტურია შთაბეჭდილება, მით უფრო ძლიერია იგი“.7

„გლახის ნაამბობის“ მთლიანი სიუჟეტი ჩვენ წარმოვიდგინეთ როგორც გაბრიელის აღსარება-მონოლოგი. ნაწარმოები იწყება ავტორის თხრობით და გადადის მთხრობელის ვრცელ მონოლოგში. ავტორი: „მე, სწორედ, ნადირობის ტრფიალს რომ იტყვიან, ისა ვარ... თუ გნებავთ, ამასაც კი ვიტყვი. რომ ნადირობა ცოდვაა: ყოველი სულიერი ღვთის დანაბადია, ყველას აქვს თანასწორი ნება ამ თვალუწვდენელ ქვეყანაში ცხოვრებისა, მაგრამ რა გაეწყობა?.. ტყუილად კი არ გვარწმუნებს ჩვენი საღმრთო წერილი, რომ პირველი სისხლი უბოროტო ქვეყანაზედ კაცმა კაცისა დაანთხიაო“ (გვ. 180), მთხრობელი (გლახა): „მე, სწორედ მოგახსენოთ, ჩემს ვინაობას არ გეტყოდი, თუ ჩემი აღსასრული არ მოახლოვებულიყოს... როცა იმედი მქონდა, რომ ქვეყანაზედ მეც, როგორც იქნებოდა, შრომით თუ ოფლით ვიყიდდი ლუკმა პურსა და ისე დავლევდი წუთის-სოფლის დღესა“ (გვ. 194); მთავარი გმირი: „მე სულელმა რა ვიცოდი მაშინ იმისთანა კაცის ყადრი. ბატონი რომ სადილიდამ ჩამორჩომილ ნესვის ქერქს მომიგდებდა, მაშინვე მუხლზედ საკოცნელად კინწისკვრით წამაბარბაცებდნენ... როცა კი ბატონი მოიწადინებს, ქოფაკს ძაღლზედაც გასცვლის...“ (გვ. 206).

აქ აღნიშნულ სამივე მონოლოგში აზრობრივი ხაზი გადის, რაც ერთიანობაში აღიქმება, მაგრამ სამ ნაწილად - სამი მონოლოგის სახით არის მკითხველისათვის მიწოდებული. რაც შეეხება დათიკოს, ნაწარმოების ერთ-ერთ მთავარ ხასიათს, იგი თითქმის არ მსჯელობს - მას თავისი მონოლოგი არ მიჰყავს, რადგან საკუთარ სულში ჩასახედად ნაკლებად სცალია. იგი თავდაჯერებული ბატონია და ბატონურად მოქმედებს სიცოცხლის ბოლო წუთამდე.

ილია ჭავჭავაძისათვის, პიროვნებისათვის, ვისაც ერის სულიერი განწმენდა დაუსახავს მიზნად, ზოგადად დამახასიათებელია მორალისტური ტენდენცია, მაგრამ იგი შიშველ ქადაგებას არსად არ წარმოადგენს. ამის საუკეთესო მაგალითია მღვდლის შთამაგონებელი საუბრები ისევ „გლახის ნაამბობიდან“, მიმართული იქითკენ, რომ ძმას ადამიანობა აგრძნობინოს და არასრულფასოვნების შეგრძნების ბარიერი გადაალახვინოს. მოძღვარმა ამას კიდეც მიაღწია, თუმც მისი ღვაწლი რომანტიკულ სფეროში დარჩა.

ილია ჭავჭავაძე, როდესაც XIX საუკუნის ოცდაათიან წლებს ახასიათებს, საგანგებოდ აღნიშნავს, რომ მეორე ხანა პირველისაგან გამოირჩევა ენისადმი გაჩენილი ინტერესით და ამ ფაქტს მწერლობის დაწყების ერთ-ერთ არსებით წინაპირობად მიიჩნევს. მწერლობა საერთოდ, სალიტერატურო ნორმების დაცვას გულისხმობს და მით უმეტეს მონოლოგი, როგორც აზრობრივად დასრულებული სისტემის კონკრეტულად გამოვლენილი ფორმა, ერთდროულად ენის სტილისტურ-ლექსიკური შესაძლებლობების ჩვენების საუკეთესო საშუალებაც არის. სალიტერატურო ენას, დიალოგისაგან განსხვავებით, საფუძვლად უდევს მონოლოგი. ყოველგვარი მონოლოგი, თავისთავად უკვე მცირე მხატვრული ნაწარმოებია, რომელშიც ილიასთან თითქმის არ შეინიშნება სინტაქსური ნორმების დარღვევები.

დიალოგი, რომელიც ჩვეულებრივ ორ პირს გულისხმობს, სიტყვებს შორის არსებულ „სიცარიელეს“ პაუზებითა და ნახევარტონებით ავსებს, რაც უცხოა მონოლოგისათვის. „გლახის ნაამბობისა“ და „ოთარაანთ ქვრივის“ მონოლოგები მდიდარია ჩართული წინადადებებით, რითაც ავტორი ცოცხლად და სრულყოფილად წარმოგვიდგენს მოსაუბრის სულიერ განწყობას. ჩართული წინადადებები ნიშანდობლივია ხალხური სასაუბრო მეტყველებისათვის და ამ მხრივაც, ილია ქართული ტრადიციების გამგრძელებლად და დამცველად გვევლინება: „მე, სწორედ, ნადირობის ტრფიალს რომ იტყვიან, ისა ვარ“; „მე, სწორედ მოგახსენოთ, - დაიწყო ხელახლად გლახამა, - ჩემს ვინაობას არ გეტყოდი, თუ ჩემი აღსასრული არ მოახლოვებულიყოს“. ილია ჭავჭავაძისათვის ქართული ზმნის მრავალპირიანობის სიმდიდრის ჩვენება მონოლოგის აგების ერთ მნიშვნელოვან დეტალს წარმოადგენს, რომელიც სრულ მნიშვნელობას იღებს პოეტურ ლექსიკაში, გარკვეულად გამიზნულ სიტყვათა კომპლექსში; სიტყვის სიზუსტე და ემოციური სიმკვეთრე მთლიანად შეპირობებულია სრულყოფილი მხატვრული სახის შექმნის მოთხოვნით.

ივ. ქავთარაძე თავის წიგნში „ილიას ქართული“ პერსონაჟთა სოციალური მდგომარეობის გამოსაკვეთად განსაკუთრებით გამოყოფს მეტყველებას: „ილიას მხატვრულ პროზაში გამოყვანილია ათეულობით მოქმედი პირი, რომლებიც ეკუთვნიან სრულებით სხვადასხვა სოციალურ წრეს... ამ გარემოებამ, აგრეთვე აღზრდის თავისებურმა პირობებმა, განათლების სხვადასხვა დონემ და ცხოვრების მეტ-ნაკლებმა გამოცდილებამ თავისი ბეჭედი დაასვა თითოეული პერსონაჟის მეტყველებას. ... საერთოდ ენის გამომხატველობითი საშუალებების თავისებური შერჩევა და გამოყენება ქმნის პერსონაჟის მეტყველების ინდივიდუალიზაციას“8 (ხაზგასმა ჩვენია, მ. ნ.).

ამგვარად, „ახალი ხანის“ ძირითადი ნიშანია „ახლებური აზროვნება“, რაც იწვევს სტრუქტურულ ცვლილებებს მწერლობაში. მონოლოგი, როგორც გამოსახვის ახალი მხატვრული ფორმა, ილია ჭავჭავაძის ინტელექტუალურ მხატვრულ შემოქმედებას საუკეთესოდ მიესადაგა. მონოლოგი მიღებულია დიალოგის რეფორმის შედეგად, რაც ქართული ლიტერატურის ისტორიაში ილია ჭავჭავაძის სახელს უკავშირდება: თუ დიალოგი მხოლოდ თხრობითი ან აღწერილობითი ფუნქციის მატარებელი იყო, ლიტერატურის განვითარების გარკვეულ ეტაპზე, კერძოდ XIX საუკუნის სამოციან წლებში, უკვე ფსიქოლოგიურ ელფერს იძენს; ილიასთან მონოლოგი მიმართულია გარედან შიგნით, პერსონაჟის სულიერი სამყაროსაკენ. მონოლოგის ფუნქცია განისაზღვრება სიუჟეტურ კონტექსტში, სადაც მთავარია ერთეულის (მონოლოგის) მიმართება მთელ ნაწარმოებთან. ცალკეული მონოლოგი ილია ჭავჭავაძის შემოქმედებაში ერთიანი აზრობრივი სისტემის თანმიმდევრულად გამოხატვის ფორმად გვესახება. ქართული სალიტერატურო ენის ფუძემდებლის ილიას ენობრივი პოზიცია ვლინდება მონოლოგში. ილია ჭავჭავაძის მხატვრულ პროზაში მონოლოგი გამოვლინდა მთელი თავისი სისრულით, რაც საუკეთესოდ ახასიათებს არა მარტო მის შემოქმედებას, არამედ ახალ ქართულ მწერლობასაც საერთოდ.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ცნება „ახალ ხანას“ ყურადღება მიაქცია ირინე მოდებაძემ: ილია ჭავჭავაძის კრიტ. ნააზრევის იდეურ-ესთ. კონცეფციის საკითხისათვის, „ლიტ. ძიებანი“, I, 1998 წ., გვ. 251.

2. М. М. Бахтин, Проблема текста. - “Вопр. Литературы“, 1976, №10, с. 139.

3. В. Шкловский, Книга о сюжете, т. III. Худож. Литература. 1983, ст., 460.

4. კ. აბაშიძე, ეტიუდები, სახელმწ. უნივერსიტეტის გამომც., 1962 წ., გვ. 121.

5. ა. ზურაბაშვილი, პერსონოლოგიური პრობლემები ი. ჭავჭავაძის შემოქმედებაში; - „პერსონოლოგიური ძიებანი“, 1979 წ., გვ. 141-142.

6. გრ. კიკნაძე, ილია ჭავჭავაძე ლიტერატურათმცოდნეობისა და ხელოვნების საკითხების შესახებ, კრებულში „ლიტერატურის თეორიისა და ისტორიის საკითხები“, 1978 წ., გვ. 228.

7. А. Чехов, Переписка с Л. Авиловой. - «Русские писатели о языке», М,. 1954,ს.301.

8. ივ. ქავთარაძე, ილიას ქართული, კრებულში „ილია ჭავჭავაძე“, 1957, გვ. 208.

Marine Nakhutsrishvili

Function of Monologue in Ilia Chavchavadze's Prose

Ilia Chavchavadze in his “Articles on Georgian Literature” remarks that those sixties of XIX century begin the new epoch of the Georgian Literature. Monologue in general use is the extensive part of a dialogue, the main features of which are directness and non-formality. So we can say that this literary device is the best way for hero's self-expression generally and in Ilia Chavchavadze's in particular.

5.3 ი. მაჩაბლის პუბლიცისტური მკმკვიდრეობიდან (გაზეთ „დროებაში გამოქვეყნებული ხელმოუწერელი წერილები)

▲ზევით დაბრუნება


ნათელა ჩიტაური

ქართველი ადამიანის წარმოდგენაში ივანე მაჩაბლის პიროვნება და მისი მოღვაწეობა ყოველთვის რაღაც იდუმალებით აღსავსე და ბოლომდე შეუცნობელი რჩება. ივანე მაჩაბლის შემოქმედება, მისი ცხოვრება და ამ ცხოვრების დასასრული გვაიძულებს და გვავალებს, რაც შეიძლება სრული წარმოდგენა ვიქონიოთ მის მოღვაწეობაზე, რაც შეიძლება მეტი გავიგოთ მის შესახებ.

ი. მაჩაბლის სახელი, უპირველეს ყოვლისა, უკავშირდება აღორძინების ეოქის ბუმბერაზის - უილიამ შექსპირის სახელს. ცნობილია, რომ ი. მაჩაბლის მთარგმნელობივი მოღვაწეობა დაუფასებელია. ოლივერ უორდროპი წერდა მაჩაბელს მისი ერთ-ერთი თარგმანის შესახებ: „ეს თქვენს გენიალობასაც ამტკიცებს და თქვენი ენის საოცარ სიმდიდრესაც“.

ი. მაჩაბლის თარგმანები იმდენად სრულყოფილია და შესისხლხორცებული ქართულ ლიტერატურასთან, რომ იგი მაინც ითვლება I ს. დიდ მწერლად, მიუხედავად იმისა, რომ არ. დაუწერია არც ერთი ორიგინალური მხატვრული ნაწარმოები (თუ არ ჩავთვლით რამდენიმე ლექსს).

თავისთავად საინტერესოა: ისეთი ნიჭის და ერუდიციის მქონე პიროვნება, როგორიც იყო ი. მაჩაბელი, რატომ არ წერდა ორიგინალურ ნაწარმოებებს? ამ კითხვაზე სხვადასხვაგვარი პასუხი არსებობს: მაჩაბელმა ამ თარგმანებით თქვა თავისი სათქმელი ლიტერატურაში; მეტისმეტად მოუცლელი იყო; მრავალმხრივ საზოგადოებრივ მოღვაწეობას ეწეოდა;1 „ბევრი ენერგიის დახარჯვა დასჭირდა წვრილმანებშიდა ბევრად მეტის შემძლებელმა, უფრო ნაკლები მემკვიდრეობა დაუტოვა ქართულ კულტურას”.2

ი. მაჩაბლის პიროვნებისა და მისი შემოქმედების უკეთ გაცნობისათვის აუცილებელია ი. მაჩაბლის პუბლიცისტური მემკვიდრეობის შესწავლა, მისი, როგორც პუბლიცისტისა და კრიტიკოსის, დამსახურების შეფასება. ი. მაჩაბლის პუბლიცისტური მემკვიდრეობის შესწავლა და თავმოყრა საჭიროა იმიტომაც, რომ შემძლებისდაგვარად სრულყოფილად გამოიცეს მისი თხზულებანი, რომელთა დაბეჭდვა მაჩაბლის გარდაცვალების 100 წლისთავთან დაკავშირებით უახლოეს ხანშია განზრახული.3

ი. მაჩაბლის პუბლიცისტური კვლევა უამრავ საკითხს წამოჭრის. უპირველეს ყოვლისა, აუცილებელია ყველა იმ წერილის გამოვლენა, რომელიც მაჩაბელმა დაწერა. მხოლოდ ამის შემდეგ შეიძლება მოხდეს ი. მაჩაბლის პიროვნების, მისი შემოქმედების, შეხედულებების და ინტერესების სრულყოფილად შეცნობა.

ი. მაჩაბლის სალიტერატურო და საზოგადოებრივი მოღვაწეობა ძირითადად 1879 წლიდან იწყება. 1879 წ. გაზაღხულზე უცხოეთიდან თბილისში ჩამოდის მრავალმხრივ განსწავლული, ერუდირებული ახალგაზრდა; ხდება ი. ჭავჭავაძის თანამებრძოლი, თანამდგომი ყველა საქმეში, მოღვაწეობას იწყებს „ივერიასა“ და „დროებაში“. 1880-1881 წწ. „დროება-ივერია“ ერთად გამოდიოდა. 1882 წ. ეს ორი რედაქცია კვლავ გაიყარა. 1883 წ. ივნისიდან 1885 წ. სექტემბრამდე (ამ დროს „დროება“ ცენზურამ აკრძალა) ი. მაჩაბელი „დროების“ რედაქტორია.

გაზეთ „დროების 1879-1885 წლების ნომრებში ძალიან ბევრია ხელმოუწერელი წერილი. განსაკუთრებით კი - ხელმოუწერელი „მოწინავე“: მათგან მკვლევართა მიერ დღემდე რამდენიმე სტატია მიკუთვნებულია მაჩაბლის კალამს. მხედველობაში გვაქვს 1952 წ. გამოცემული „ქართული გაზეთების ანალიტიკური ბიბლიოგრაფია“, ასევე ჯ. მჭედლიშვილის წერილი (გამოქვეყნებულია ჟურნ. „საბჭოთა ხელოვნებაში“, 1972 წ. № 8), ს. ხუნდაძის სტატია (დაბეჭდილია წიგნში: „ს. ხუნდაძე, „ნარკვევები“, 1941 წ.), აგრეთვე ვ. ჭელიძის წიგნი, ი. მაჩაბელი, გამოჩენილ ადამიანთა ცხოვრება, თბ., 1968 წ.

წინამდებარე წერილში დაწვრილებით ვერ მიმოვიხილავთ იმ ფაქტებსა და მოსაზრებებს, რომელთა საფუძველზეც მაჩაბლისეულად მივიჩნიეთ გაზეთ „დროების“ 1879-1885 წ.წ. ნომრებში ხელმოუწერლად გამოქვეძნებული კიდევ ზოგიერთი წერილი, მხოლოდ ზოგადად აღვნიშნავთ შემდეგს:

წერის საერთო სტილისა და მანერის გარდა შეინიშნება თანმხვედრი მოსაზრებანი, შეხედულებები და დამაკავშირებელი ფრაზები ხელმოწერილ და ხელმოუწერელ წერილებს შორის. აგრეთვე ამ ხელმოუწერელი წერილების ატრიბუციის დროს გარკვეული მნიშვნელობა ენიჭება იმ ფაქტსაც, რომ ი. მაჩაბელს აგრონომიული, საბუნებისმეტყველო განათლება ჰქონდა მიღებული და მთელ რიგ ხელმოუწერელ წერილებში ძალიან მკვეთრად მოჩანს ამ განათლების ანარეკლი. „დროების“ 1879-1885 წშ. ხელმოუწერელ სტატიებში, განსაკუთრებით კი 1883-1885 წწ. ხელმოუწერელ მოწინავეებში შეინიშნება უფრო კონკრეტული, პრაქტიკული დამოკიდებულება ამა თუ იმ საკითხისადმი. ამ მოწინავეებიდან აშკარაა, რომ მხოლოდ სპეციფიური (კერძოდ, აგრონომიული, საბუნებისმეტყველო) განათლების მქონე პიროვნებას შეეძლო ესაუბრა ასე ღრმად ბუნების მოვლენებზე, ეკონომიკაზე, სოფლის მეურნეობაზე და ამ მიმართულებით წამოეჭრა დიდი, პრობლემატური მნიშვნელობის მქონე საკითხები. გარდა ამისა, გასათვალისწინებელია ის ფაქტიც, რომ გაზეთ „დროებას“ 1883-1885 წწ. მაჩაბელი რედაქტორობდა, ამ დროს გაზეთის ფურცლებზე მაჩაბლის ხელმოწერა საერთოდ აღარ გვხვდება. სავარაუდოა, რომ მოწინავე წერილებს ძირითადად თვითონ წერდა.

ამ მოსაზრებებიდან და სხვადასხვა ფაქტებიდან გამომდინარე, ჩვენი აზრით, მაჩაბლის კალამს უნდა ეკუთვნოდეს გაზეთ „დროების“ 1879-1883 წლების ნომრებში ხელმოუწერლად გამოქვეძნებული „სამეცნიერო საუბრები“, ასევე მაჩაბლის მიერ უნდა იყოს დაწერილი გაზეთ „დროების“ 1883-1885 წწ. ნომრებში ხელმოუწერლად დაბეჭდილ მოწინავეთა დიდი ნაწილი.

წინამდებარე წერილში ჩვენ განვიხილავთ გაზეთ „დროების“ 1879-1885 წწ. ნომრებში ხელმოუწერლად გამოქვეყნებულ ზოგიერთ წერილს და შევეცდებით მათ მაგალითზე წარმოვაჩინოთ საერთოდ გაზეთ „დროების“ ხელმოუწერელ წერილთა შესწავლის აუცილებლობა და მათი მნიშვნელობა მაჩაბლის შემოქმედების, მისი საზოგადოებრივი მოღვაწეობისა და პიროვნების სრულყოფილად გაცნობისათვის. რასაკვირველია, ყურადღება მივაქციეთ უფრო ისეთ წერილებს, რომელთა მაჩაბლისეულობაც, ჩვენი აზრით, შედარებით აშკარაა სხვადასხვა ფაქტებისა და მოსაზრებების გათვალისწინებით.

ი. მაჩაბელმა 1879-1883 წწ. გაზეთ „დროებაში“ ხელმოწერით და ხელმოუწერლად გამოაქვეძნა „სამეცნიერო საუბრები“. ეს წერილები, შესაძლოა, ნაკლებ ინტერესს იწვევდეს, მაგრამ, როგორც ვ. ჭელიძე აღნიშნავს, „სამეცნიერო საუბრებში“ გადმოცემული ყველა საკითხი „საჭირბოროტო იყო და ცხოვრებისგან ნაკარნახევი... მაშინდელი ჩვენი სოფელი დაბეჩავებული იყო ცრუმორწმუნოებით, მკითხავებით, ექიმბაშებით, ათასნაირი სნეულებით... გარდა ამისა, „სამეცნიერო საკითხების ასე მარტივად გადმოცემა ისე, რომ საგანს თავისი მნიშვნელობა არ დაუკარგო და კონკრეტული ფაქტებითაც გაამაგრო, თავისთავად ძნელია, მაგრამ იმასაც თუ გავითვალისწინებთ, რომ მაშინ ქართულ ენაზე არავითარი სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ არსებობდა, გასაგები გახდება ასეთი საქმის მთელი სირთულე“.4

რა მიზნით წერდა „სამეცნიერო საუბრებს“ ი. მაჩაბელი? როგორც ჩანს, ევროპიდან ახლადჩამოსულ, საბუნებისმეტყველო განათლებამიღებულ ახალგაზრდა მაჩაბელს, აუცილებლად მიაჩნდა გაზეთს მკითხველთან ესაუბრა, უპირველეს ყოვლისა, ხალხის ყოველდღიურ სატკივარზე, ესწავლებინა ადამიანებისათვის, როგორ დაეღწიათ თავი სიდუხჭირისაგან, გაუნათლებლობისაგან.

„სამეცნიერო საუბრებში“ წამოჭრილი საკითხების ირგვლივ მსჯელობა ზოგჯერ კონკრეტულად, რამე საზოგადოებრივი მოვლენის გამო, ზოგჯერ კი ზოგადად, „დროების“ 1883-1885 წწ. ხელმოუწერელ მოწინავეებშიც გრძელდება. ამ მოწინავეთა ავტორი განგაშს სტეხს ხან სოფლის ტყე-ველებში კალიის, ხან ვენახებში ფილოქსერის, ხან ხოლერის გამოჩენის გამო, ასწავლის ხალხს მათთან ბრძოლის ხერხებს, ამ წერილების ავტორს გული სტკივა, რომ შეუგნებელი ხალხი ბარბაროსულად აჩანაგებს ტყეებს, რომ ყურადღება არ ექცევა სამედიცინო მომსახურებას, არ ფასდება მასწავლებლის, ექიმის შრომა. ხალხი, სოფლად თუ ქალაქად, იხოცება ათასგვარი სნეულებისაგან. მოწინავეებში პრაქტიკულად დასმულია საკითხები: აუცილებელია აგრონომიული, სამეურნეო, სამედიცინო სასწავლებლების დაარსება, სამეურნეო სახელმძღვანელოების შედგენა, მევენახეობის სკოლების შექმნა, საგლეხო ბანკების დაარსება, გაბნეული მამულების თავმოყრა, ქალაქისა და სოფლის თვით­მმართველობის შეცვლა ყურადღება უნდა მიექცეს სასოფლო გზებს, სოფლებში უნდა გაიხსნას ბიბლიოთეკები, ფოსტები, სოფლად არ უნდა იგრძნობოდეს ინფორმაციის ასეთი სიმცირე.

აქ უნდა შევნიშნოთ შემდეგი: ზემოთქმულის გამო ი. მაჩაბლის პუბლცისტიკა, შესაძლოა, უინტერესოდ, უფრო მეცნიერულ-ინფორმაციული ხასიათის წერილებად წარმოვიდგინოთ, მაგრამ აქვე უნდა აღინიშნოს ერთი რამ: 1883-1885 წწ. „დროების“ ხელმოუწერელ მეთაურთაგან შედარებით მეტი ყურადღება მივაქციეთ იმ წერილებს, სადაც საუბარია უმეტესად ეკონომიურ, აგრარულ საკითხებზე, საზოგადოებრივი ცხოვრების ყოველდღიურ საჭიროებაზე და არა ხელოვნებაზე, ლიტერატურაზე, რადგან ისინი გაზეთ „დროების“ 1879-1883 წწ.ნომრებში მაჩაბლის ხელმოწერით გამოქვეყნებული „სამეცნიერო საუბრების“ გაგრძელებას და უშუალოდ განზოგადებას წარმოადგენს, ამ სტატიებში უფრო მეტად დაიძებნა ფაქტები და მოსაზრებანი მათი მაჩაბლისეულობის სავარაუდოდ, მაგრამ ეს წერილები საშუალებას არ გვაძლევს მხოლოდ ამიტომ შევაჩეროთ მათზე ჩვენი ყურადღება. ამ მოწინავეებში ჩანს არა უნიადაგო მეოცნებე, რომელნიც ჩვენში მაშინაც ბლომად იყვნენ, არამედ პრაქტიკოსი, ქართველი კაცის ეკონომიურ თუ სულიერ მდგომარეობაზე დაფიქრებული ადამიანი, რომელმაც ყოველდღიურად იცის, რა უჭირს და ულხინს მის ხალხს, მის სამშობლოს. ერთ-ერთ მოწინავეებში ვკითხულობთ: „დავანებოთ თავი თუნდა ამ ეკონომიურ საგნებს, ეს ღირსი არ არის ლაპარაკისა ჩვენის იდეალისტებისთვის, რომელნიც ვიქტორ ჰიუგოთი და ტურგენევით ატკბობენ თავიანთ ესთეტიკურს გრძნობას და პუშკინის კითხვით თავიანთ ნაზს... სმენას. მაგრამ განა ან ეს კი მართალია? განა ან ეს კი ითქმის ჩვენს გონებრივ მონობაზე, გონებრივ გლახაკობაზე. მერე იმათ რომ ვიქტორ ჰიუგო იკითხონ და პუშკინით დაიტკბონ სმე­ნა, პისარევს გენიოსი ვიღამ დაუძახოს... „ვეფხისტყაოსანს“ არაკი როგორღა დაუძახოს, საკუთარი წარსული ერთს საუკუნო სიბნელედ და უდაბნოდ როგორღა აღიაროს“ (1884 წ., № 272).

მაჩაბლის აზროვნება მეტად პროგრესულია, მისი მსჯელობა საღია, მისი ინტერესების სფერო იმ დროისათვის საოცრად ფართოა. ივ. მაჩაბელი არაერთ წერილში ამბობს, რომ ეკონომიურ-აგრარული გარდაქმნების, საერთოდ ეკონომიური წინსვლის გარეშე შეუძლებელია ხალხის საზოგადოებრივ-კულტურული განვითარება, ზნეობრივი სრულყოფა. მაჩაბელი აუცილებლად თვლის ადამიანის ჰარმონიულ, ყოველმხრივ განვითარებას. „დღეს... საუკეთესო მეცნიერნი და ეკონომისტები კაცობრიობის მისასწრაფებელ საგნად რაცხვენ საზოგადოებათა გონებითს, ზნეობითს და ნივთიერს კეთილდღეობას...“ (1884 წ. № 94-ის მოწინავე „ვცდილობთ, თუ არა ჩვენის ბედნიერებისათვის“).

მაჩაბელი ბევრ წერილში აღნიშნავს ადამიანთა ფიზიკური აღზრდის აუცილებლობას. „ჯანსაღ სხეულში ჯანსაღი სულია“ - ეს პრინციპი მის ბევრ მოწინავეშია გატარებული. ერთ-ერთ წერილში ის იარაღის ტარების აკრძალვის წიააღმდეგია შემდეგი საბაბით: „ევროპის საუკეთესო პედაგოგნი იმდენს ყვირიან ფიზიკურს აღზრდაზედ, რომ ხმა ამოეხრიწათ და ჩვენი, საიდანღაც გამომტყვრალი რეფორმატორები იმის მოსპობას ქადაგებენ, რაც საუკეთესო საშუალებაა ფიზიკური აღზრდისა. იარაღი არამცთუ ფიზიკურად, სულითაც ავარჯიშებს და ამაღლებს კაცის ბუნებას (1883 წ. № 168-169-ის მოწინავე). იგივე აზრისაა ცხენოსნობაზე: „... განა ჩვენი განთქმული ცხენოსნობა, იარაღის ხმარება ცივილიზაციის საწინააღმდეგოა? (1885 წ. № 25-ის მოწინავე).

მაჩაბელი, უპირველეს ყოვლისა, ეძიებდა საშუალებებს, როგორ უნდა გამხდარიყო მისი ქვეყანა ძლიერი, განვითარების რომელ გზას უნდა დასდგომოდა ის. იგი, როგორც ჩანს, ღრმად იყო ჩახედული იმდროინდელ ცხოვრებაში, გააზრებული ჰქონდა იმ დროს მსოფლიოში მიმდინარე ეკონომიური, სოციალური, კულტურული პროცესები. იღებდა ინფორმაციებს ამ პროცესების მიმდინარეობისა და ცვლილებების შესახებ და ცდილობდა ეს ყველაფერი საცნობელი გაეხადა მისი ხალხისათვის.

„განათლებული ნაწილი ჩვენის საზოგადოებისა... უნდა ხმარობდეს ყოველს ღონისძიებას, სამეურნეო წარმოება დააყენოს იმისთანა ნიადაგზე, რომ დედამიწა უკეთესად შემუშავდეს... ვაჭრობისა და მამულის შემუშავების ინტერესების ერთად დაცვით შევიძლებთ ქვეძნის კეთილდღეობის დამყარებას და სახელმწიფოს გაძლიერებასაც“ - ვკითხულობთ „დროების“ 1884 წ. №20-21-ის მოწინავეში.

„ქვეყნის ცხოვრება იმავე განვითარებისა და წარმატების კანონებს ემორჩილება, რომელნიც სუფევენ მთელს ბუნებაში საერთოდ და ორგანოვანს ბუნებაში კერძოდ... საზოგადოებრივი ცხოვრებაც ხშირად ვარდება ავადმყოფობაში. ეს ავადმყოფობა, სნეული მდგომარეობა ქვეყნის ცხოვრებისა... საზოგადოებრივს ორგანიზმს ისევე სტანჯავს და აწუხებს, როგორც თითოეულს ორგანოვანს არსებას... ბევრს ერს ამ დროს ისე გასჭირვებია, რომ ვეღარ გადარჩენილა სიკვდილსა. საჭიროა ამ დროს, რომ ერს მაგარი სხეული ჰქონდეს... ამჟამად ფულმა, კაპიტალმა დაიპყრო ყოველი სფერო ცხოვრებისა... ახალის წარმოების წესები, ფულებრივი მეურნეობა ნელ-ნელა ფეხს იკიდებს ამიერკავკასიაშიც... ამ ახალმა ვითარებამ მალე ბოლო მოუღო ჩვენის ძველის ცხოვრების წესებს... თუ მალე არ შევითვისეთ ეს ახალი ვითარება, ჩვენი ეკონომიური კეთილდღეობა, ჩვენი უზრუნველობა, ნივთიერი და ამის გამო გონებრივიც და ზნეობრივიც, საეჭვო საგნად შეიქნება... თუ ჩვენმა ერმა არ შეიგნო ის საგანი, რომ ამ ახალ ვითარებას აყოლა უნდა, შეთვისება უნდა, თუ ჩვენმა ერმა არ მიმართა ახალს წყაროებს წარმოებისას და ქვეყნის სიმდიდრისას, იგი უკან ჩამორჩება საერთო მოძრაობას... ყოვლად საჭიროა, რომ რაც შეიძლება ჩქარა მოვიშოროთ ყველა ის ძველი სამკვიდრო, რომელიც კურთხეულ ძველ დროიდგან დაგვრჩენია და გვაბრკოლებს ახალის ეკონომიურის წესების შეთვისების საქმეში, რომელიც სიზარმაცის, უზრუნველობისა და აპატიის სახით გადაგვღობებია წინ. უსაფუძვლო თავმოყვარეობას გვირყევს, წოდებრივს ინსტიქტებს გვიღვივებს, ნაციონალურ ცრუმორწმუნეობას გვიცხოველებს და ყველა ამ მიზეზით ზურგს ვაქცევთ ახალს მოძრაობას, ახალს ვითარებას. ეხლა დრო არ არის წუხილისა, ოხვრისა იმაზე, რომ წინათ შეიძლებოდა სულ უბრალოდ, შინაურულად, ყველაფერში იოლად წავსულიყავით... დღეს დრო სხვაგვარს მხნეობას ითხოვს ჩვენგან... („დროება“, 1885 წ. №191-ის მოწინავე). წერილში „ახალი ნაბიჯი“ („დროება“, 1883 წ. №106. 107-ის მოწინავე) ვკითხულობთ: „მეურნეობა მეტად რთული საგანია. მას ეჭირვება თეორიული და პრაქტიკული შესწავლა, ბუნება ემორჩილება მხოლოდ იმას, ვინც მისი კანონების ცოდნით არის აღჭურვილი... უმეცარს კაცს შეუძლია შიმშილით მოკვდეს თვით უმდიდრეს ბუნებაში, თუ ამ ბუნებისა არაფერი გაეგება...

1883 წ. №219-ის მოწინავე ეხება პეტერბურგის უნივერსიტეტის პოლიტიკური ეკონომიის პროფესორის ვრედენის მოსაზრებათა კრიტიკას. ამ მოსაზრების თანახმად, „ქართველები გონება-ჩლუნგები არიან, ხელოსნობისათვის, მრეწველობისათვის არ გამოდგებიანო. ხვნა და თესვაც კი არ იცოდენ, ვიდრე ნემცების კოლონისტებმა არ ასწავლესო“. მოწინავე პასუხს სცემს: „ჩვენთვის სირცხვილია არ იცოდნენ, რომ თუ ჩვენში ხელოსნობა და მრეწველობა არ ჰყვავის, ამას ის მიზეზი აქვს, რომ მათ ასაყვავებლად არ გვეცალა მაშინ, როცა ცალ ხელში ბარი გვეჭირა, მეორეში - თოფი... სხვაგან ყველანი ცდილობენ, რომ თავიანთი თავი მთელ ევროპას გააცნონ... ჩვენ კი გულხელდაკრეფილნი და მთქნარებით და ზლაზვნით შევსცქერით ჟამთა ტრიალს“.

გაზეთ „დროების“ 1883-1885 წლების მთელ რიგ ხელმოუწერელ მოწინავეებში გატარებულია ის აზრი, რომ აუცილებელია სწავლის, ცოდნის გაღრმავება, მეცნიერულ სიახლეთა შეთვისება, ამას უმთავრესად საშუალებად კი ევროპული განათლების მიღება, ევროპელ მეცნიერთა ნაშრომების თუ მათი პრაქტიკული მიღწევების გაცნობა არის მიჩნეული.

„იქ, უცხოეთში, ცხოვრებაც სკოლად გადაქცეულა და წერა-კითხვის უცოდნელნი სოფლის მუშაკნიც კი ყოველ დღე ჯხედავენ საუკეთესო სამეურნეო ცოდნას“ (1885 წ. № 39).

ერთ-ერთ მოწინავეში ავტორი ქართველ ახალგაზრდობას ურჩევს უცხო ენების შესწავლას: „ევროპა ჩვენ ვერ გვიცნობს... ჩვენი ქვეყნის მეცნიერულად შესწავლა აუცილებელ საჭიროებას შეადგენს არა მარტო ჩვენთვის, არამედ საზოგადოდ ცივილიზაციისათვისაც. ეს სამწუხარო ამბავი იმისგან წარმოსდგება, რომ ჩვენ ნამდვილ, ყოველმხრივ ევროპიულს განათლებას ვართ მოკლებულნი. ჩვენ არა გვყავს ისეთი კაცები, რომელთაც იცოდნენ უცხო ენები... შეეძლოთ სხვადასხვა უცხოეთელ ჟურნალებში და გამოცემებში მონაწილეობის მიღება“ (1885 წ. № 40).

ამ წერილების ავტორი მომხრეა, უცხოელს ქართველმა კაცმა მიბაძოს იმაში, რაც მისთვის სასარგებლოა. 1885 წ. №156-ის მოწინავეში „ჩვენი დაუდევრობა“ ნათქვამია: „უზრუნველობა ნიშანია მხოლოდ დაბალ ხარისხზედ დგომისა განათლების ასპარეზზედ... უზრუნველობა, უანგარიშობა აუცილებელი კუთვნილებაა მოქეიფე და მოლხინე ხალხისა... ფრანცუზები ჩვენზედ მხიარულნიც არიან, ჩვენზედ მოლხენილნიც... მაგრამ არსებობისათვის ბრძოლამ ისინი ისეთი მოანგარიშე ხალხი გაჰხადა... ძუნწი-კარაპეტები ჩვენთვის უმეტესად საზიზღარნი არიან... მაგრამ ზომა უნდა ვიცოდეთ და სამზღვარი, სადაც თავდება ანგარიში და კუწურახობა იწყება... თუ იქამდე არ მივაღწიეთ, სადაც ანგარიში იწყება, იქნება ამ წელიწადზე, მკითხველო, ჩემი და შენი მოადგილე ერთმანეთს რუსთველის ენით აღარც კი ესაუბრებოდენ“.

გაზეთ „დროების“ 1883-1885 წწ. ხელმოუწერელი მოწინავეები, სადაც ლაპარაკია ევროპული განათლების მიღების აუცილებლობაზე, მრავალია. ალბათ, სწორედ ამიტომაც თვით მაჩაბლის თანამედროვენიც ბევრს წერდნენ ხოლმე მაჩაბლის ევროპელობაზე: იმაზე, რომ იგი ყველგან და ყველაფერში ევროპული წესრიგისა და ზნე-ჩვეულებების დანერგვას ცდილობდა, მაგრამ როგორც ვ. ჭელიძე აღნიშნავს, „ამ საკითხს ცოტა უფრო ფრთხილად უნდა მოვეკიდოთ. მაჩაბელი მრავალმხრივ განათლებული ადამიანი იყო, ევროპული ენებისა და ლიტერატურის ჩინებული მცოდნე. მაგრამ იგი ერთი წუთითაც არ მოშორებია მშობლიურ ნიადაგს, ხალხს, მის სიბრძნეს“.5 მართლაც, გაზეთ „დროების“ 1883-1885 წლების არაერთ ხელმოუწერელ მოწინავეშია საუბარი ეროვნული მრეწველობის, ეროვნული კულტურის და საერთოდ ყოველივე ეროვნულის განვითარებაზე. ზოგიერთ წერილში ერთდროულად ლაპარაკია, ერთი მხრივ, ევროპული განათლების მიღების აუცილებლობაზე, ხოლო, მეორე მხრივ, ქართული თვითმყოფადობის დამკვიდრებაზე საზოგადოებრივი თუ კულტურული ცხოვრების სფეროში (მაგ. 1884 წ. №53-ის მოწინავე და სხვ.).

ამ წერილების ავტორის აზრით, ქართველმა ხალხმა საკუთარ ძალებში უნდა ჰპოვოს დასაყრდენი და სხვას არ უნდა შეაჩერდეს, სხვას არ უნდა მისცეს თავისი სიმდიდრის გამოძენების შესაძლებლობა.

„ყოველი საქვეყნო და საზოგადო საქმე მხოლო მაშინ არის დამყარებული მკვიდრს ნიადაგზე, როცა თვით საზოგადოება და ხალხი ზრუნავს თავის თავზე... მხოლოდ იმ ხალხს მოელის უკეთესი მომავალი, რომელიც თვითონვე მიჰხვდება თავის საჭიროებას“ (1883 წ. №146).

„წარმოება ... რიგზედ წავა მხოლოდ მაშინ, თუ ამ საქმეში გამოცდილი პირები გვეყოლება და ზღვას იქიდამ აღარ მოგვინდება ვინტების დამმაგრებელთა ძებნაც კი“.(1883, №208).

ერთ-ერთ წერილში ავტორი წინააღმდეგია მამულების უცხოელებზე გაყიდვისა: მემამულეს თუ გაყიდვა უნდა, თავისსავე სოფელში გლეხებს მიჰყიდოს. ისინი ვალს ნელ-ნელა გადაიხდიან. ეს „ააცილებს სოფლებს ახლა მათზე კალიასავით მისეულ უცხოელებს და მოვაჭრეებს და გაამართლებს იმ პრაქტიკულ ანდაზას: „ლუკმა გავარდეს, ჯამში ჩავარდესო“ (1884 წ. №167).

ერთ-ერთ მოწინავეში ვკითხულობთ: „ვინ რა იცის, რა მადანი და განძი იპოვება ჩვენის ქვეყნის მადლიან დედა-მიწის გულში და ან ვინ რა იცის, რა მდგომარეობაშია ჩვენში მატყლის ვაჭრობა, რომლის რიგიანად მოწყობაზედ და გლეხის დაცვაზედ წვრილი ვაჭრისაგან ჩვენ მაგიერ ზრუნავს ისევ უცხოელი ფრანსიელი კამპანია... ვინ რა იცის, მაგ. ჩაის კულტურის შესახებ ან ბამბის მოყვანის კულტურის შესახებ, რომლისთვისაც მინისტრს მოსკოვისა და საზოგადოდ რუსის ვაჭარნი ეხვეწებიან: ჩვენ გამოვიწერთ ჩვენის ხარჯით ამერიკიდამ უფასოდ ბამბის თესლს და მუქთად დავარიგებთ ქუთაისის გუბერნიაში და საზოგადოდ ამიერკავკასიაშიც. იქნებ ხალხმა ბლომად აწარმოვოს ეს მასალა ჩვენის მანუფაქტურებისთვისო... ... ჰკითხეთ მაგ. სამთო ინსტიტუტში კურსეშემსრულებელს ინჟინერს. ოქრო და ვერცხლი სად იპოვება საქართველოში-თქო. გაჩუმდება... (1884. №272).

ამ წერილებიდან აშკარაა, რომ მაჩაბელი მუდამ იყო ევროპული განათლების მიღების მომხრე. ევროპული განათლება მისთვის თვითმიზანი კი არ იყო, არამედ საშუალება ქართველი კაცის ეკონომიური და კულტურული ცხოვრების გასაუმჯობესებლად. მისი აზრით, აუცილებელი იყო ევროპელ მეცნიერთა ნაშრომების შესწავლა, მეცნიერულ სიახლეთა გაცნობა, ევროპული ლიტერატურის თარგმნა, მაგრამ ამან ქართველ კაცს ეროვნული სახე კი არ უნდა დააკარგინოს, პირიქით, ხელი უნდა შეუწყოს ეროვნული ენერგიის გამოვლინებას, ეროვნული თვითშეგნების გაღვივებას, ეროვნული კულტურის განვითარებას. ამ მხრივ მეტად საინტერესოა 1885 წ. №25-ის მოწინავე. „განათლება ხალხს გონებით ავარჯიშებს, ზნეობით ამაღლებს, ნივთიერად ამდიდრებს, თვითცნობიერებას უღვიძებს, მავნე ჩვეულებას უსპობს, ხასიათს უშალაშინებს, სხვადასხვა ერს ერთმანეთთან აახლოებს. ეს კიდევ იმას არ ნიშნავს, რომ განათლება ხალხთა შორის ყოველგვარ განსხვავებას სპობდეს: დიდად ცდებიან ისინი, ვინც ოცნებობენ, ვითომ ცივილიზაციის დანიშნულება იყოს ... ეროვნული პირდაპირობა განაქროს. - ეთნოგრაფიული და გეოგრაფიული პირობები ისეთს დაღს ასმენ ხალხს, რომლის ამოშლა, ამოხოცვა ცივილიზაციას არ ძალუძს და არც ცდილობს. იმის დანიშნულებაა აღნიშნულ ადგილზე შექმნას ისეთი პირობები, რომელთა საშუალებით მთელ ხალხს შეეძლოს თავის ცხოვრების გაუმჯობესება. ... განათლება ზნეობით აახლოებს და აერთებს ხალხებს, მაგრამ ამასთანავე იგი არა ცდილობს მოსპოს განსაკუთრებული ხასიათები, რომელთაგან შესდგება ეროვნული პირადობა. ... განათლება უკარგავს პირადობას მხოლოდ ისეთ ხალხებს, რომელთა ცხოვრებიდამ ვერ გამოჰკრებს რაიმე სასარგებლო მასალას, რომელნიც ვერ გამხდარან „ერად“... შემოდგა თუ არა ფეხი ევროპულმა განათლებამ ჩვენში, თითქოს დავითვერით... ჩვენს ხალხს ეგონა რომ განათლების ნიშანი ყოველ ძირეულ ჩვეულებათა დავიწყება არისო. შემოვსწყერით ჯერ-ჯერობით დედა-ენას... ...შემდეგ მშვენიერს ნაციონალურს ტანისამოსს, ...ჩვენს ხალხურ სიმღერებს... დავივიწყეთ ძველი მწერლობა... დავშორდით ხალხს, ვითაკილეთ მისი გონებრივი სიმდიდრე, მისი მდიდარი სიტყვიერება, რომლის შესწავლა... ძალ-ღონეს ჰმატებს ერს. ...ჩვენს განსაკუთრებულ ნაციონალურ ჩვეულებით განათლებაც ისარგებლებს, მოსძებნის ისეთ ელემენტებს თავისთვის, რომელნიც ცოტად თუ ბევრად შეემატება მის საზოგადო საუნჯეს. განა ეროპული მეცნიერება ცოტას შეიძენს ჩვენის ცხოვრების შესწავლით, ჩვენის მწერლების გაცნობით, ჩვენის ისტორიის შეთვისებით?“ ...დავუბრუნდეთ ჩვენს სიმღერებს. ჩვენს ტანისამოსს, ჩვენს კარგთ ჩვეულებათ, ჩვენს ვარჯიშებს, ჩვენებურს დროს გატარებას! ნუ დავივწყებთ ჩვენს ხასიათს და ვეცადნეთ იმათ შევათანხმოთ, დავუნათესავოთ ევროპული განათლება. ამგვარი ჩვენი მოქმედება, მეცადინეობა გააძლიერებს ჩვენს წინმსვლელობას, ზნეობით აგვამაღლებს. ეს იქნება ჩვენი განახლება“.

როგორც ყველა იმდროინდელი მოწინავე ადამიანის, ასევე ი. მაჩაბლის დიდი საზრუნავი ხალხის განათლების საკითხი იყო. ... სამერმისო ... გზაზე დიდი კედელი გვაქვს აშენებული. ეს კედელია უმეცრება (1884 წ. №94-ის მოწინავე „ვცდილობთ თუ არა ჩვენის ბედნიერებისათვის?“).

ღრმად განსწავლული, ერუდირებული, ევროპული ენების ჩინებული მცოდნე ი. მაჩაბელი გაზეთ „დროების“ ფურცლებიდან ქართველ კაცს მოუწოდებდა დაენგრია უმეცრების კედელი და დაუფლებოდა მეცნირულ ცოდნას:

„ჩვენ გვაქვს მწერლობა, სკოლები. გვყავს საზოგადოება წერა-კითხვის ცოდნის გავრცელებისათვის, თეატრიც კი დავაარსეთ... მაგრამ ჩვენ არა მოგვეძებნება-რა ისეთი, რაც ავარჯიშებდეს და ავრცელებდეს ჩვენს სურვილს მეცნიერების შეძენისას, აკმაყოფილებდეს მეცნიერულს ინტერესებს ქვეყნისას, ჰქმნიდეს ნელ-ნელა და სისტამატურად სამეცნიერო ლიტერატურას. ... თეატრს არც ერთი განვითარებული და თავის საქმეში რიგიანად გაწვრთნილი კაცი არ დასტრიალებს თავს. ... მთელს საქართველოში ერთის მეტი რიგიანი სახელმძღვანელო ვერ შეუდგენიათ სახალხო სკოლებისათვის... იმაზე ნურც კი ნურას ვიტყვით, რომ ხალხისათვის სამეცნიერო საგნების მდაბიოდ მოთხრობაც კი ვერვის ვერ მოუხერხებია. ... ვირწმუნოთ მეცნიერება. თუ სხვა არ შეგვიძლიან-რა მოსამზადებელი შრომა მაინც ვიკისროთ“ (1885 წ. №194).

გაზეთ „დროების“ 1880-1885 წლების ნომრებში, განსაკუთრებით კი 1883-1885 წლების ხელმოუწერელ მოწინავეებში, შეუმჩნეველი არ რჩება საზოგადოებრივ-კულტურული ცხოვრების არც ერთი სიახლე. განხილულია ხელოვნების სხვადასხვა დარგებთან დაკავშირებული საკითხები. ამ წერილებში გამოთქმულია მრავალი საყურადღებო მოსაზრება, მათი მაჩაბლისეულად აღიარება ძალიან ბევრ საინტერესო შტრიხს შემატებდა მის პიროვნებას, მის მოღვაწეობას.

არა ერთი ხელმოუწერელი მოწინავეა დაწერილი თბილისის და ქუთაისის ბანკების საქმიანობის შესახებ. თითქმის ყველა წერილში გატარებულია ერთ აზრი: „მოწინააღმდეგენი ბანკის გამგეობისა ჰქადაგებენ: ჩვენმა ბანკებმა ვერ მოიტანეს ის სარგებლბა, რასაც მოველოდით, ეს იმისტომ, რომ წესდება არ ვარგა, არ ვარგა ბანკის გამგეობაო... მოწინააღმდეგეთ ავიწყდებათ, რომ, როგორც უნდა შეცვალონ წესდება, მაინც ბანკიდამ ფულის ამღებლებს ბანკი აპეკუნად ვერ დაუდგება... როგორც არ უნდა შეცვალონ წესდება, მაინც მამულები ბოლოს იმას დარჩება, ვინც უფრო მომჭირნეა, ვინც უფრო მშრომელია“ (1885 წ. №112).

არა ერთი მოწინავე წერილში დაგმობილია გათიშულობა, ის მიჩნეულია საზოგადოებრივი საქმიანობის დამაბრკოლებელ ძალად. მაგ. 1885 წ. №123-ის მოწინავეში „უმნიშვნელო დავიდარაბა“ ვკითხულობთ: „ნუთუ მთელმა ჩვენმა დაწინაურებულმა საზოგადოებამ არ უნდა იგრძნოს, რომ ეხლა ყველანი ხელი-ხელ ჩართულნი ერთგულად და ერთსულად უნდა მოქმედებდნენ საზოგადო ასპარეზზედ და წვრილმანი თავმოძვარეობა, შური და მტრობა, უბრალო კინკლაობაც კი განდევნილ უნდა იყოს ჩვენის ცხოვრების მიმდინარეობიდამ“.

მოწინავეთაგან ზოგიერთი ეხება ძველი ქართული მწერლობის აღდგენის საკითხს (1884 წ. №53), საისტორიო საზოგადოების დაარსების საკითხს (1884 წ., № 80, 81) ამ წერილში ვკითხულობთ: „საუკეთესო ნიშანი ხალხის წინ ფეხის წადგმისა, წარმატებისა მაშინ გამოჩნდება ხოლმე, როდესაც აღიძვრება სურვილი წარსულის შეგნებისა და შეთვისებისა არა იმიტომ, რომ ხალხმა იმის კვალზედ გაიაროს, არამედ იმიტომ, რომ კარგი მაგალითები ამოკრიბოს წარსულიდამ, მომავლის პროგრამა უფრო გამოირკვიოს“ (1884, №80).

1884 წ. №195-ის მოწინავეში ლაპარაკია ქალის განათლების და მისი საზოგადოებრივ ასპარეზზე მოღვაწეობის აუცილებლობის შესახებ. - ბევრი მოწინავე ეხება მთიელთა ცხოვრებას (1884 წ., №211).

1885 წ. №37-ის მოწინავეში „სად არიან, სად მიიმალნენ“ ვკითხულობთ: „ჩვენს მწერლობას, ჩვენს თეატრს, ჩვენს ბანკებს, ჩვენ სკოლებს და ყოველგვარს ჩვენს სზოგადო საქმეს ეტყობა მომქმედ პირთა სიცოტავე. ერთმა და იმავე პირმა ორნაირი სხვადასხვა საქმე უნდა იკისროს, რადგან მშველელი, მომხმარე... არავინ არის. ვიმეორებთ, ამ უკანასკნელ წლებში ჩვენს ახალ-თაობას, ჩვენს წრეს თითქმის არავინ შეჰმატებია, ჩვენს საზოგადო საქმეებს მოღვაწე არ შესძენია, სად არიან, სად იმალებიან“.

„იქ (იგულისხმება უცხოეთი) ლიტერატორობა პროფესიაა, აქ კი ლიტერატორი ყველაფერია: მასწავლებელიც, ბანკირიც, კანცელარიასტიც, გამომცემელიც, გარდა პროფესიით ლიტერატორობისა... ... თუმცა შეიძლება ისეთი დრო დაგვიდგეს, რომ ლიტერატორს შეეძლოს სრულიად მიეცეს თავის საქმეს, ახლა ჩვენში პროფესიით ლიტერატორობა თითქმის შესაძლებული ხდება“... (1884 წ.№213).

ი. მაჩაბლის მოღვაწეობა, მისი მთარგმნელობითი შემოქმედება და აგრეთვე გაზეთ „დროების“ 1883-1885 წლების მოწინავეები ცხადყოფს, რომ იგი ლიტერატურას და საერთოდ ხელოვნების ნებისმიერ დარგს უდიდეს მნიშვნელობას ანიჭებდა ადამიანის ცხოვრებაში: „კაცობრიობის ისტორიის მსვლელობა გვასწავლის, რომ ამ მსვლელობის უმთავრესი აზრი, დედაძარღვი არის პიროვნების განვითარება, ნამდვილ კაცად გარდაქმნა... წინსვლა ის არის, რომ გონიერი არსება დაჩაგრულს, გაველურებულს არსებას კი არ ჰგავდეს... არამედ სიყვარულით, კეთილის გრძნობით, სიწმინდით იყოს შემკული... ყველა საკაცობრიო რელიგიების დამაარსებელნი ჰქადაგებდნენ განწმენდას კაცისას ყოველივე ბოროტებისაგან... პოეზიას დიდი გავლენა აქვს კაცის გრძნობაზე და ამ მხრივ იგი დიდ სამსახურს უწევს საკაცობრიო პროგრესს... პოეზიის გვირგვინი არის დრამა... მისი მოქმედება პირდაპირია და უფრო ძლიერია ადამიანის ბუნებაზე... მისი საღსარნი და იარაღნი უფრო მარჯვენი არიან და ამისათვის დრამის სამსახურიც კაცობრიობის წინაშე მისი სულიერის განვითარების შესახებ უფრო დიდია და უფრო საყურადღებო...“ (1885 წ. № 195).

წინამდებარე წერილი მთლიანად ვერ ამოწურავს მაჩაბლის პუბლიცისტიკას. გაზეთ „დროებაში“ კიდევ ბევრია საინტერესოა, მნიშვნელოვანი ხელმოუწერელი წერილი. აუცილებელია აგრეთვე 1880-1883 წწ. გაზეთ „ივერიის“ ნომრების გაცნობაც, ზოგიერთი მასალა დაცულია ლიტერატურის მუზეუმში, აგრეთვე ცენტრალურ ისტორიულ არქივში.

გაზეთ „დროების“ 1879-1885 წლების ნომრების ხელმოუწერელი წერილების, განსაკუთრებით კი 1883-1885 წლების ხელმოუწერელ მოწინავეთა შესწავლა მრავალმხრივ არის მნიშვნელოვანი. ჯერ ერთი, აუცილებელია ი. მაჩაბლის ნაწერების თავმოყრა. ხელმოუწერელი წერილების მაჩაბლისეულად აღიარება ალბათ გაზრდიდა მაჩაბლის თხზულებათა კრებულის ტომთა რაოდენობას, რომელთა გამოცემა მეტად საშური და აუცილებელი საქმეა. გარდა ამისა, ეს წერილები ბევრ საინტერესო დეტალს შეჰმატებს იდუმალებით მოცულ მის პიროვნებას; რაც მთავარია, გაამდიდრებს ჩვენს წარმოდგენას მის შემოქმედებაზე, მის საზოგადოებრივ მოღვაწეობაზე. ჩვენი აზრით, ხელმოუწერელი წერილების ზემოგანხილული მცირე ნაწილიც ცხადყოფს, რომ ი. მაჩაბელი არ შეიძლება ჩაითვალოს ისტორიის კუთვნილებად არა მხოლოდ მისი თარგმანების გამო. მაჩაბლის პუბლიცისტურ ნაწერებში დღევანდელი საქართველოსათვის საჭირბოროტო ბევრი საკითხია განხილული; რა არის საჭირო იმისათვის, რომ ქვეყანა იყოს დამოუკიდებელი, ეკონომიურად ძლიერი, ხალხი ფიზიკურად და ზნეობრივად ჯანსაღი, განათლებული და სულიერად ამაღლებული. სწორედ ამიტომაც მაჩაბლის პუბლიცისტური მემკვიდრეობა ინარჩუნებს სადღეისო მნიშვნელობას და აუცილებლად საჭიროებს შემდგომ კვლევა-ძიებას.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. გ. გაჩეჩილაძე, ი. მაჩაბელი, „ლიტ, გაზეთი“, 1963 წ. 16 აგვისტო

2. ვ. კოტეტიშვილი. ი. მაჩაბელი, წიგნში: „ქართული ლიტერატურის ისტორია“, თბ., 1959 წ., გვ. 485

3. ი. მაჩაბლის გარდაც. 100 წ. გამო იხ. გ. შარაძე, „ლიტ. საქართველო“, 1997 წ. 7-14 მარტი; 1998 წ. 3-10 ივლისი

4. ვ. ჭელიძე, ი. მაჩაბელი, გამოჩენილ ადამიანთა ცხოვრება, გვ. 138, 139

5. იქვე, გვ. 191.

Natela Chitauri

Some Remarks on Ivane Machabeli's Publications

On the ground of textual analysis of some works anonymously published in "Droeba" in 1879-85 it is argued that their author is Ivane Machabeli.

5.4 წარსულის სევდა ვახტანგ ორბელიანის პოეზიაში

▲ზევით დაბრუნება


მანანა კაკაბაძე

მომავლის ყველაზე უკეთესი წინასწარმეტყველი - წარსულია

ბაირონი

XIX საუკუნის ქართულ ლიტერატურაში სამი დიდებული სახელი ჩანს ორბელიანთა გვარიდან - გრიგოლ, ვახტანგ და ალექსანდრე ორბელიანები. სამივე მათგანი რომანტიკოსია და სამივე ერეკლე მეფის შთამომავლი.

ვახტანგ ორბელიანის შემოქმედება რომანტიკული პოეზიის გედის სიმღერაა, როგორც მას კიტა აბაშიძე უწოდებს. მისი აზრით, ვ. ორბელიანი ქართული რომანტიზმის დეკადანსის წარმომადგენელია (I, IV). ქართული ლიტერატურის ისტორიამ გაიზიარა ეს მოსაზრება.

ვ. ორბელიანის პირველი ბიოგრაფი ილია ჭავჭავაძე იყო. 1894 წელს გამოცემულ პოეტის კრებულში ილია წერდა: „თ. ვახტანგ ორბელიანი ნამდვილი ლირიკოსია რომანტიული სკოლისა. ეგრედ წოდებულ „რომანტიზმს“ იგი ჰყავს ჩვენში თითქმის ერთად-ერთი წარმომადგენელი. ერთად-ერთს ვამბობთ იმიტომ, რომ მისი პოეზია ამ მხრით თითქმის შეურეველია და აუჭრელებელი“ (13,).

ახლა არ მოვყვებით იმის მტკიცებას, რომ რომანტიზმს ერთად-ერთი წრმომადგენელი არ ჰყავდა ჩვენში, ხოლო თუ რატომ უწოდა მას დიდმა ილიამ „შეურეველი“ და „აუჭრელებელი“, ეს კი ცხადია.

საქმე ის არის, რომ ვახტანგ ორბელიანის შემოქმედების არათუ ძირითადი, არამედ, შეიძლება ითქვას, ყოვლისმომცველი მოტივია - გლოვა აწმყოსი და იდეალიზაცია წარსულისა, პატრიოტიზმის იდეა, გაგებული სწორედ იმგვარად, როგორც ეს რომანტიზმის წარმომადგენელთ ახასიათებთ. ამ მხრივ, ვ. ორბელიანი აბსოლუტურად თანმიმდევრულია, განუხრელი და ურყევი. მისი ყველა ფიქრი და გრძნობა მხოლოდ ამ იდეაში ხორციელდება, თითქოს დაცლილია ყველა სხვა გრძნობა და მათი საგანი, და ისინი არსებობენ მხოლოდ ამ მთავარი იდეის წარმოსაჩენად. ასე, მაგალითად, ბუნების გრძნობა, სიყვარული, ქალის მშვენიერება და, სარწმუნოებრივი მოტივიც კი, ასე მნიშვნელოვანი ვ. ორბელიანთან, თითქოს კარგავენ თავისთავადობას და არსებობენ მხოლოდ ამ უდიდესი იდეის ნათელსაყოფად და მის სამსახურად.

ვახტანგ ორბელიანის პოეზიაში არის რაღაც, ყველა სხვა პოეტთა შემოქმედებისაგან განსხვავებული არისტოკრატიზმი, არა ხაზგასმული და პოზად ქცეული, არამედ პირიქით, იქნებ გაუცნობიერებელიც კი, მაგრამ განსაკუთრებული და მეტად სისხლხორცეული, თავისი შინაგანი არსით.

ვახტანგ ორბელიანი ნამდვილი არისტოკრატია, ამ სიტყვის სრული მნიშვეელობით, და თუ წარმოიდგენს კაცი ამ არისტოკრატიზმის ზომად ცნობილ გერმანულ ზღაპარს „პრინცესა ცერცვის მარცვალზე“, სწორედ ასე გაიზომება მისი სულიერი არისტოკრატიზმი.

გავიხსენოთ რომანტიზმის წარმოშობა VIII საუკუნის ბოლოს, უშუალოდ რომ უკავშირდება საფრანგეთის რევოლუციის ქარიშხლებს. რევოლუციის ეპოქამ, მისმა ტკივილებმა მოიტანა ლიტერატურასა და ხელოვნებაში ახალი მიმართულება. ამ ტკივილებმა და უდიდესმა ძვრებმა წარმოშვა შატობრიანი, ქედმაღალი და დახვეწილი არისტოკრატი, თავისი შეურიგებელი ბრძოლით მისი კლასის დამმხობ ახალ ძალასთან, უსასოო ტკივილით წარსულზე. რომანტიზმის ეპოქაში, დამონებულ იტალიაში იშვება ჯაკომო ლეოპარდი, უმაღლესი არისტოკრატიზმის აპოლოგეტი, რომელიც მთელი მისი შემოქმედებით, ჩაგრული სამშობლოს ცრემლიანი მომღერალია. მსოფლიო ლიტერატურის ანალიზის ფონზე უფრო კარგად ჩანს, თუ რატომაა ვახტანგ ორბელიანი „შეურეველი“ და „აუჭრელებელი“ რომანტიზმის გამომხატველი, ეს სევდიანი არისტოკრატი, რომლის გულსაც არასოდეს მიეკარება „შუა ბაზრის“ მხიარული, კოლორიტული ხმა, გრიგოლ ორბელიანისათვის ესოდენ მიმზიდველი.

ვ. ორბელიანი ლექსების წერას იწყებს 1834 წლიდან, როცა იგი 22 წლის ახალგაზრდაა. ალ. ჭავჭავაძის მსგავსად, მისი პოეზიის დაბადება დაკავშირებულია დიდი სულიერი მღელვრების საბედისწერო განცდასთან, სამშობლოს თავისუფლებისათვის ბრძოლასთან. ალ. ჭავჭავაძე და ვ. ორბელიანი ამ ბრძოლათა საბედისწერო მომენტში იბადებიან როგორც პოეტები. ალ. ჭავჭავაძე - 1804 წ. მთიულეთის აჯანყების პერიოდში, ხოლო ვ. ორბელიანი - ოცდათორმეტი წლის შეთქმულების შემდეგ. მაგრამ ვ. ორბელიანი ამ ხანებში წერს სულ რამდენიმე ლექსს. მისი შემოქმედების ძირითადი ნაწილი გაცილებით გვიანდელ პერიოდს განეკუთვნება.

ლექსი „გამოსალმება“ დაწერილია 1834 წელს. იგი უკავშირდება ვ. ორბელიანის ცხოვრების ქარიშხლიან დღეებს, როცა შეთქმულებაში მონაწილეობის გამო იგი დააპატიმრეს და სამშობლოდან გადაასახლეს.

ვახტანგ ორბელიანის ეს ლექსი მრავალმხრივ არის საგულისხმო, ჯერ ერთი, იგი პირველი ნაწარმოებია პოეტისა, რომელსაც ჩვენ ვიცნობთ. ამ პირველსავე ნაწარმოებში ავტორმა უკვე გამოკვეთა თავისი პოეზიის მიმართულების ხასიათი. საგულისხმოა ერთი გარემოებაც. ილია ჭავჭავაძის ლექსი „ყვარლის მთებს“ ვახტანგ ორბელიანის ამ ნაწარმოებთან აშკარად ამჟღავნებს ნათესაობას.

მკვეთრად რომანტიკული ხასიათისაა ამავე პერიოდში შექმნილი მეორე ლექსი პოეტისა - „წიგნი მოწერილი რუსეთიდამ“. დევნილი და სევდიანია ამ ნაწარმოების ლირიკული გმირი:

თუ ნერგს მოაკლდა ნამი ცისა, ცვარი არ ერგო,
ვინ ჰკითხავს: „რისთვის აღარ ხარობ და ჰხმები, ნერგო?“

ამრიგად, ვახტანგ ორბელიანმა თავიდანვე, დასაწყისიდანვე, გამოკვეთა თავისი შემოქმედების ძირითადი მოტივი და მიმართულება, იგი რომანტიკოსია და სამშობლოს უნუგეშო მოტირალი.

ვახტანგ ორბელიანს 1834 წლიდან 1857 წლამდე დაწერილი აქვს ცხრა მცირე მოცულობის ლექსი, ხოლო 1857 წლიდან 1866 წლმდე სამი ლექსი, მათ შორის „იმედი“, რომელიც მიჩნეულია ვ. ორბელიანის შემოქმედების ყველაზე მნიშვნელოვან ნაწარმოებად. ვახტანგ ორბელიანის პოეტური მოღვაწეობა 70-იანი წლების მეორე ნახევრიდან უფრო შლის ფრთებს. ამის გამო პეტრე უმიკაშვილი, ვახტანგ ორბელიანის ლექსთა პირველი გამოცემის რედაქტორი, წერდა: „როგორც მკითხველი დაინახავს, ქრონოლოგიურის მაჩვენებლებიდან, უმეტესი ნაწილი ლექსებისა დაწერილია 1879 წლის შემდეგ“ (21,111).

ვახტანგ ორბელიანის მკვლევარებს ამ გარემოებისათვის ადრევე მიუქცევიათ ყურადღება. ჯერ კიდევ ალექსანდრე ხახანაშვილი წერდა: „ვ. ორბელიანის სალიტერატურო მოღვაწეობა იწყება 1857 წელს, როცა იგი 45 წლისა შეიქმნა. ამ დროს მას დაუწერია უზრუნველი ანაკრეონტული „ბულბული“, („ცისკარი“, 1857, №1) 1858 წ. დაწერა „მიმსგავსება ვ. ჰიუგოსი“, 1859 წ. „იმედის“ ნაწყვეტი და ამით თავდება მისი შემოქმედება 1866 წლამდე, როდესაც დაიბეჭდა მისი „ძველი დმანისი“. დანარჩენი ლექსები მან დასწერა 1879-1890 წ.“ (23,120).

ამ ფაქტს ყურადღება მიაქციეს აგრეთვე კიტა აბაშიძემ და მ. ზანდუკელმა, რის გამოც ჩათვალეს, რომ ვახტანგ ორბელიანის შემოქმედება ლიტერატურის ისტორიაში უნდა განიხილებოდეს არა რომანტიკოსების თაობასთან ერთად, არამედ 70-იანი წლების ლიტერატურული პროცესის ანალიზისისას.

მაგრამ განსხვავებული მოსაზრებით იხელმძღვანელეს, როგორც ჩანს, ახალი ქართული ლიტერატურის ისტორიის კურსის შემდგენლებმა, როგორც თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტში, ასევე ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტში. მათ მიერ გამოცემულ ლიტერატურის ისტორიაში ვახტანგ ორბელიანი განიხილება რომანტიკოსთა თაობასთან, რაც, ვფიქრობთ, სწორია და გამართლებული. რომანტიკოსთა თაობა ერთიან ესთეტიკურ პლანს ქმნის ლიტერატურაში, ყოვლად შეუძლებელია გრ. ორბელიანის 70-იან წლებში შექმნილი ნაწარმოებები არ განიხილო რომანტიკოსთა თაობის ანალიზისას, მაშინ „სადღეგრძელოს“ განხილვა ძალიან გართულდებოდა და ეს ფორმალური ქრონოლოგიური საზღვრები აშკარად ხელს შეუშლიდა ლიტერატურის სწორ გაგებას და ანალიზს.

ვახტანგ ორბელიანი მთელი თავისი შემოქმედებით რომანტიკოსთა თაობასთანაა, ასაკითაც მათი თანამედროვეა, და თუ ხანდაზმულობაში ნაყოფიერად იწყო წერა, სულიერი ინტერესები და განწყობილებები მასში ფეთქავს იმ პერიოდისა, როცა პირველად გაიხსნა მისი სული პოეტური შემოქმედებისათვის. ვ.ორბელიანი მთელი ცხოვრება ისევ და ისევ იმ განწყობილებებს უმსხვერპლებდა თავის გულისთქმას, რომლებიც ახალგაზრდობაში, შეთქმულების პერიოდში განიცადა. იგი იწყებს წერას 30-იან წლებში. მორალურად და იდეურად ვ. ორბელიანი 30-იანი წლების ტკივილთა და განწყობილებათა გამომხატველად დარჩა ბოლომდე. 80-იან წლებში პოეტი 30-იანი წლების იდეების გავლენით სულდგმულობს და მისი შემოქმედებაც იმავე ინტერესებით იკვებება.

ვახტანგ ორბელიანის ესთეტიკის გასარკვევად დიდი მნიშვნელობა აქვს ლექსს „პოეტს“-

„მე არ მიყვარს კილო მუხამბაზისა,
კინტოთ კილო, კილო შუა ბაზრისა“,- აცხადებს იგი.

ვ. ორბელიანი კატეგორიულად ემიჯნება ქალაქურ მოტივებს - კინტოთი, ზურნით, დუდუკით, დიპლიპიტოთი - გრიგოლ ორბელიანისეულ ლოპიანათი და დიმიტირი ონიკოვებით. პოეტი კატეგორიულად წინააღმდეგია ამგვრი თემებითა და მოტივებით მწერლობის განვითარებისა.

„რისთვის მინდა და რაში ვაქნევ კინტოს,
იმის დუდუკს და იმის დიპლიპიტოს,
ან ლოპიანს ან დიმიტრი ონიკოვს?“- წერს იგი.

ვახტანგ ორბელიანმა ეს ლექსი დაწერა 1884 წელს, როცა 72 წლის მოხუცი იყო და გამოხატა თავისი შემოქმედებითი მრწამსი, რასაც მთელი ცხოვრება ემსახურებოდა.

ვ. ორბელიანის ზიარება რუსთაველის ესთეტიკასთან, პირველ ყოვლისა, მის განუხრელ არისტოკრატიზმშია, ფეოდალური და შუასაუკუნეობრივი გაიდეალებული წყობის აპოლოგიაში.

რუსთაველის მსგავსად, ორბელიანის გმირებიც უმაღლესი არისტოკრატიის წარმომადგენლებია. ისინი მშვენიერნი არიან, სრულძოფილნი, ქალნი ზღაპრულად ლამაზნი, კეთილშობილნი, სათნონი, ხოლო მათი მიჯნურები მამაცნი, სამშობლოსა და სიყვარულისთვის თავდადებულნი.

რუსთაველის მსგავსად, მხოლოდ უმაღლეს არისტოკრატიას აქვს სიყვარულისა და გმირობის პრიორიტეტი.

ვახტანგ ორბელიანის ლექსებსა და პოემებში დახატული გარემო მისტიკური საბურველით მოცული შუასაუკუნეობრივი გარემოა.

ვახტანგ ორბელიანის წარმოდგენაში იდეალური ქალი, გარდა იმისა, რომ მშვენიერია და სათნო, ამავე დროს - მჭმუნვარეა, სევდიანი - „ავდრისაგან ფერმიხდილი“ და-„ყვავილი ქარისაგან თავდახრილი“. ვახტანგ ორბელიანის თქმით, მისი იდეალია შილერის ამალიასა და შექსპირის ოფელიას მსგავსი ასული, დიდბუნებოვანი, დიდი გრძნობების მქონე და ტრაგიკული. მისი იდეალია შუასაუკუნეობრივი რომანული სიტუაცია - სადაც უნაზესი დედოფალი ან სეფექალი ფლობს დიდებული რაინდის გულს, რომელიც შორეულ ქვეყნებში გადახვეწილი სამშობლოსა და სარწმუნოებისათვის მედგრად იბრძვის.

შუასაუკუნეობრივ ევროპაში ასეთი გმირია ჟოფრუა რუდელი, ხოლო ასეთი სეფექალი - მელისენდა ტრიპოლისი. მათ სევდიან სიყვარულს შუასაუკუნეებში უმღერეს ტრუბადურებმა. რომანტიზმის ეპოქაში ეს თემა ისევ ხდება დიდ პოეტთა შთაგონების წყარო. მას ნაწარმოებები მიუძღვნეს ჰაინემ („ჟოფრუა რუდელი და მელისენდა ტრიპოლისი“) და როსტანმა („შორეული დედოფალი“).

ასეთი პოეზიაა სასურველი ვახტანგ ორბელიანისათვის, იმიტომ რომ იგი სულით ხორცამდე რომანტიკოსია, თუმცა მან უკვე იცის, რომ საჭიროა “გლეხის სახლშიც” შეხედვა და მისი შრომის დანახვა, საჭიროა თავად-აზნაურთა ნაკლოვანებებზეც ხმის ამაღლება - „და ჩვენც მაღლა გვამხილე, რაც გვჭირს ავი, სიზარმაცე და უმეცრება შავი!“ - ამბობს პოეტი, იმიტომ რომ უკვე დაწერილია ილია ჭავჭავაძის “კაცია-ადამიანი!?” როგორც ჩანს, ვ. ორბელიანზე ამ ქმნილებას დიდი გავლენა მოუხდენია, და მწერლობის დანიშნულების მისეულ გაგებაშიც ეს გავლენა ასახულა, თუმცა თვითონ ვ. ორბელიანი ამგვარ ლიტერატურას არ ქმნის. მისი მხატვრული სახეები მხოლოდ რომანტიზმით სუნთქავენ. ხოლო სიცოცხლის ბოლო წლებში, დროის გავლენით, აქა-იქ გაელვებული სოციალური მოტივები ვერავითარ შთაბეჭდილებას ვერ ახდენენ. ისინი თითქოს მიტმასნილებია მის შემოქმედებაზე, როგორც მოდური ემბლემა და მის მღელვარე პატრიოტიზმს და რომანტიკულ, მშვენიერ სამყაროს ვერაფრით ვერ ედრებიან. სოციალური თემები და მოტივები მის სულს არ ეხებიან, განსხვავებით გრ. ორბელიანისაგან, რომელმაც არაჩვეულებრივი გრძნობით ააჟღერა ისინი.

ვახტანგ ორბელიანი სულით ხორცამდე რომანტიკოსია და არისტოკრატიზმის აპოლოგეტი, მაგრამ მან კარგად იცის მისი თანადროული მწერლობის ფასიც. მან ლოზუნგი - „ძმობა, ერთობა, თავისუფლებაც“ იცის, და თავის ნაწერებში ახალი დროის იდეალებს ხარკს უხდის კიდეც. მაგრამ თავისი შემოქმედებით იგი მთლიანად იქა, თავის უსასოო სევდასთან. მისი პატრიოტიზმი სევდებით გარსმობურვილი პატრიოტიზმია, მისი სამშობლოს სიყვარული მჭმუნვარე ფიქრთა მორევშია ჩაძირული და გოდებით წარმოაჩენს აწმყოს ნგრევას და წარსულ დიდებას.

ამ განწყობილებათა იდეალური და სრულყოფილი გამოხატულებანი არიან მისი ლექსები: „ძველი დმანისი“ (1866), „იმედი“ (1859-1879), „ორი შენობა“ (1879) და სხვ.

ილია ჭავჭავაძე წერს: „უმთავრესი ძარღვი თ. ვახტანგ ორბელიანის პოეზიისა ერთი გულსაკლავი, მაგრამ გულწრფელი გოდებაა წარსულისათვის, თითო სიტყვა მის უკეთეს ლექსებისა თითო ცალკე მარგალიტია ცრემლისა, ღრმად ნატკენ გულისაგან წრმოდინებული. იგი დასტირის იმ წარსულის დამხობილ დიდებას!“ (24,104).

ილია ჭავჭავაძემ თავისი ცნობილი წერილი ვ. ორბელიანზე პოეტის პირველ, 1894 წ. გამოცემას წარუმძღვარა. ეს ის ხანაა, როცა საქართველოში მომძლავრებული მარქსისტული წრეები იბრძვიან ილია ჭავჭავაძის წინააღმდეგ. ისინი ეროვნული თვითშეგნების წინააღმდეგ ილაშქრებენ და კოსმოპოლიტურ განწყობილებას თესავენ საზოგადოებაში. ვახტანგ ორბელიანისადმი მიძღვნილი თავისი დიდებული წერილით ილია ჭავჭავაძემ კიდევ ერთხელ დაანახა საზოგადოებას ნამდვილი პატრიოტული მწერლობის ფასი და მნიშვნელობა.

დანგრეული ძველი დიდების სწორუპოვარი სურათია წარმოსახული ლექსში „ძველი დმანისი“. შინაარსეულადაც მეტად ორიგინალურია იგი.

„მამა-პაპთაგან ხვედრად შემხვდა დმანისი ძველი“,- პირველივე სალექსო სტრიქონი განსაკუთრებულ ინტიმს, უშუალობასა და სითბოს აგრძნობინებს მკითხველს. თითქოს პოეტი თქვენს სულს ესაუბრება და თავისი სევდისა და ფიქრის უშუალო მონაწილედ გხდით.

„დმანისო ძველო, აბა მითხარ, შენგან რას ველი?
სალა ფრიალო, უნაყოფო ხარ აღმართული,
მწვანე მდელოთი, მწვნე ტყითა არ ხარ მორთული;
შენს სალა გვერდზედ ვერ გავავლებ გუთნითა კვალსა,
წყარო მცინარით არ ახარებ პატრონის თვალსა“.

ამ ორიგინალურად დახატული ბუნების ლანდშაფტით პოეტი უკვე ქმნის განწყობილებას. მიუხედავად იმისა, რომ იგი საუბრობს არა ბუნების მომხიბლავ სილამაზეზე, არამედ მის სიმწირესა და უსახურობაზე - ასეთი აღწერით განაწყობს მკითხველს და შეიყვანს სიმშვიდით მოცულ მწუხარე სამყოფელში. ამ გარინდებული, მკვდარი სურათის შემდეგ იწყება ნამდვილი სულის მჭმუნვარების ამოხეთქვა, რომელიც დაკავშირებულია კაცობრიობის ისტორიის ფილოსოფიურ გაგებასთან. წარსული - სიცოცხლეა და ნამდვილი ცხოვრება. წარსული, აწმყო და მომავლი ერთიანი არსია, ერთიანი აქტია, მხოლოდ დროებად დაყოფილი. აქედან წარსული - ყველაზე მომხიბვლელია, ყველაზე კარგად იგი ხსნის ადამიანის სულის მარადიულობისაკენ სწრაფვას. ამიტომ ყველაზე მიმზიდველია:

„მაგრამ ეს ციხე, შენს ვრცელ ქედზედ მორტყმული გარე
მაგრამ ეგ კოშკნი, ეგ ტაძარი და მაგათ არე,
როსმე მაგარნი და ამაყნი, დღეს დარღვეულნი,

ჩემთ მამა-პაპათ ისტორიის წმიდა რვეულნი?!“-ამ ამაღელვებელი და დიდებული სურათის შემდეგ, ძველი დიდების დანგრეული ნაშთის ჩვენებით შეპყრობილი პოეტი, საოცარი ძალის მისალმებას აღავლენს მათდამი:

„მოგესალმები, მამა-პაპის მაგარ სადგურო,
დიდ ხანს ვერ გნახე და აწ მინდა დიდ ხანს გიყურო!
მოგესალმები, დიდ ნანგრევთა პატრონი თქვენი,
დიდის შენობის, როგორც თქვენა, საბრალო შთენი“.

უდაბნოში წარმოთქმულ ღაღადისს ჰგავს პოეტის ძლიერი გრძნობით აღმოთქმული სიტყვები. თითქოს იგი თვითონ ხდება ამ დანგრეული ლოდების ბრწყინვალე წარსულის მონაწილე. იგი ნაშთია იმ დანგრეული დიდებისა, რომელზედაც გოდებს გულსაკლავად.

„ვდგევარ თქვენს წინა თავდახრილი, ფიქრით მოცული,
ვდგევარ და ფიქრში მიახლდება რაც არს წარსული.
მაგრამ რისთვისა და რად მინდა ის მოგონება,
რაც რომ ყოფილა წარსულში და აღარ იქნება“.

ეს ლექსი მთელი თავისი მიზანდასახულებით, პოეტური ხერხებით და ფილოსოფიური თვალსაზრისით, სრულყოფილი რომანტიკული ხასიათის ქმნილებაა. იგი მაღალმხატვრული ნაწარმოებია და თავის თავში სრულქმნილი. ლექსში იგრძნობა აგრეთვე ალექსანდრე ჭავჭავაძის „გოგჩას“ განწყობილებათა კვალი.

ალ. ჭავჭავაძისა და ვ. ორბელიანის ამ ლექსთა მსგავება, ვფიქრობთ, აშკარაა. მაგრამ მათი მიზნები და ფილოსოფიური ხედვა სხვადასხვაა, სხვადასხვა მხარესაა მიპყრობილი. ალ. ჭავჭავაძის ლექსის სიღრმე და განი მსოფლიო სევდისა და ადამიანის არსებობისა და არარსებობის პრობლემებს დასტრიალებს თავს, ვახტანგ ორბელიანისა კი სხვა ინტერესთა სფეროსაკენ იხრება. მას აღელვებს სამშობლოს ისტორიის პრობლემა. იგი გოდებს სამშობლოს წარსულ დიდებაზე, სევდიანი და დაკნინებული აწმყოს გამო. ეს არის პოეტის ჭმუნვისა და დრტვინვის მარადიული საგანი.

ამ ნაწარმოებმა, სრულიად სამართლიანად, მოუპოვა ავტორს პოპულარობა და დიდი სახელი. იგი მწერლის შემოქმედებაში ერთ-ერთი ბრწყინვალე ლექსია.

ვ. ორბელიანის ალეგორიულ-ფილოსოფიური ხასიათის ნაწარმოები „იმედი“ მკვლევართა განსაკუთრებული ყურადღების ცენტრში იყო მუდამ.

იმედის ფენომენის შესახებ ჯორჯ ბაირონი თავის დღიურებში წერდა: „რა არის იმედზე უფრო ტკბილი, რომ არ არსებობდეს იმედი, მომავალი სად იქნებოდა? - ჯოჯოხეთში“ (5, 215).

„იმედი“ დიდი ხნის მანძილზე იწერებოდა, იხვეწებოდა. მისი პირველი ვარიანტი პოეტმა 1859 წელს შექმნა, ხოლო საბოლოო - 1879 წელს. ეს ვრცელი ლექსი, რომელსაც ზოგი მკვლევარი პოემასაც უწოდებს (ს. ჭილაია), შედგება რვა თავისაგან და შეიცავს 205 სტრიქონს. ლექსს აქვს თავისი კომპოზიცია. პირველ თავში წარმოსახულია პოეტის გასაუბრება მშვენიერ, ირეალურ ასულთან. ეს ღვთაებრივი ქმნილება, პოეტის მუზასაც ჰგავს და მარადიული სიკეთის სიმბოლურ სულსაც. იგი ენათესავება ლიტერატურაში კარგად ცნობილ სახეს, რომელსაც პოეტები წარმოსახავენ მუზის, იდეის, სრულყოფილი სიკეთისა და პოეტური შთაგონების სახედ. ასეთი პოეტური სახეები დამახასიათებელია რომანტიზმის ეპოქისათვის. ისინი ბაირონის, შელის, ნოვალისის პოეზიაში განსაკუთრებულ ჟღერადობას იძენენ. „ჩაილდ ჰაროლდის მოგზაურობა“ მიძღვნილია იდეალური ასულისადმი, იანტასადმი, რომელიც წარმოადგენს პოეტის მუზას, მის შთაგონებას, იდეალს.

იანტა ნიშნავს „ნარცისის ყვავილს“. მითოლოგიაში იგი ცნობილია როგორც იფისის საცოლე (ოვიდიუსის „მეტამორფოზები“, I,714). ბაირონის მუზას, იანტას, ჰყავს პროტოტიპი, იგია შარლოტა მერი ჰარლეი, ოქსფორდისა და მორტიმერის გრაფის ედვარდის 13 წლის ასული. ცნობილია, რომ გოგონას მშობლებთან მეგობრობდა ბაირონი (4, 468).

„ჩაილდ ჰაროლდში“ მშვენიერი ასულის სახით მსგავსი შთაგონება რამდენიმეჯერ გვხდება. მაგ.: IV სიმღერის CLXXVII თავში. ასევე, მესამე სიმღერის დასაწყისი სტროფი, სადაც ასეთ იდეალად და მუზად პოეტს თავისი უმანკო ასული, ადა მიუჩნევია.

ქართულ სამეცნიერო ლიტერატურაში ვახტანგ ორბელიანის მუზა, მშვენიერი ასული, შედარებულია ილია ჭავჭავაძის აჩრდილთან. აგრეთვე მამია გურიელის ლექსის „პოეტი და ჩვენება“ - ტურფა ასულთან (19, 14).

ძნელია დარწმუნებით თქმა „აჩრდილიდან“ „იმედის“ მომდინარეობის შესახებ, იმიტომ, რომ ამ ლექსის პირველი ვარიანტი 1859 წელს დაიწერა, ხოლო საბოლოო - 1879 წელს.

თვითონ ილია ჭავჭავაძე განსაკუთრებით მაღალი აზრისაა ამ ნაწარმოებზე: „იგი დასტირის იმ წარსულის დამხობილ დიდებას, მაგრამ არც იმას გვიმალავს, რა ჭირი და ვაგლახი გარდახდენია საქართველოს.

„ჩვენი ივერი მშვენიერი არს სისხლის კალო,
გმირთა აკლდამა, გულსაკლავი და სავალალო;“

-ამბობს იგი ერთს თავის სახელოვანს ლექსში, რომელსაც ჰქვიან „იმედი“ და რომელიც ერთი უწარჩინებულესი მარგალიტია ქართულ პოეზიაში“, წერს იგი (24, 105).

ს. ჭილაიას სიტყვებით: „იმედი“ პოეტური შემოქმედების შედევრს წრმოადგენს არა მარტო ვ. ორბელიანის შემოქმედებაში, არამედ მთელ ქართულ პოეზიაშიც; იგი ერთ-ერთი ნიჭიერად და საინტერესოდ დაწერილი ლექსთაგანია, უკვე პოემაა“ (25, 44).

„იმედი“ მართლაც, ვ. ორბელიანის ძირითადი ნაწარმოებია. როგორც ჩანს, მას განსაკუთრებით აფასებდა თვით ავტორიც.

ლექსის პირველი თავი მთლიანად წარმოადგენს ასულისადმი მიმართავს. მუზას, წარმოდგენილს მშვენიერი ასულის სახით, პოეტი უამბობს სამშობლოს ბედზე.

ლექსის II თავი იწყება დანგრეული სასახლეების და იავარქმნილი მონასტრებისა და აკლდამების ჩვენებით. ეს ნაწილი ნაწარმოებისა უაღრესად ახლოა ალ. ჭავჭავაძის “გოგჩასთან”, მხატვრული გამოთქმებითაც კი. სამაგიეროდ, როცა ვ. ორბელიანი ხსნის და აანალიზებს წარსულს და მის ისტორიას, აქ იგი სრულიად თავისთავადია, საინტერესო და მნიშვნელოვანი შემოქმედია.

ნაწარმოებში გარკვეული ეპიკური თხრობის მომენტებიც შეინიშნება. საერთოდ, “იმედი” უფრო ლირიკული პოემის ნიშნებს ატარებს.

ნაწარმოებში აისახა თეკლე ბატონიშვილის გავლენის კვალი:

„სული მიკვნესის, გული ჩემი მწარედ ღონდება,
რა საქართველოს მწარე ბედი მომაგონდება;
რა მაგონდება, რასაც დედა ნორჩს მომითხრობდა,
ის ჟამი იყო, საქართველოს სული ხდებოდა...“

პოეტი აქ ევროპის სახელმწიფოებისადმი გამოთქვამს საყვედურს იმის გამო, რომ საქართველოსადმი არავითარი ყურადღება არ გამოიჩინეს და შესაჭმელად მიუგდეს იგი სპარსეთის ლომს, რომელიც თვითონაც დეგრადაციის გზაზე დამდგარი, განიცდიდა რღვევას და სასიკვდილოდ ემზადებოდა.

ლექსი შეიცავს აგრეთვე სარწმუნოებრივი ხასიათის პოეტურ სტრიქონებს, ეხება ვაზის ჯვარის, ქრისტიანობის მნიშვნელობას ქართველი ერისათვის.

„იმედი“ თავდება იდეალური ქალწულის ჩვენებით, რომელიც პოეტს ჩაუსახავს იმედს სამშობლოს გადარჩენისა.

ნაწარმოების ასეთი დასასრული განსაკუთრებულ შთაბეჭდილებას ახდენდა და მხნეობას ჰმატებდა ეროვნული ინტერესებისათვის მებრძოლთ.

მ. ზანდუკელი აღნიშნავს, რომ იმედის მოტივი ლიტერატურაში შემოიტანეს სამოციანელებმა ილია ჭავჭავაძემ ლექსით - „ჩემო კარგო ქვეყანავ“ და აკაკი წერეთელმა ლექსით - „ავადმყოფი“ (7, 342).

მაგრამ ვ. ორბელიანის ქმნილება სრულიად თავისებურად ეპასუხება ამ მოტივს. იგი მაღალმხატვრული, რომანტიკული ხასიათის ლექსია. „იმედი“ განსაკუთრებული ეროვნული ჟღერადობით განირჩევა, იგი ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი ნაწარმოებია XIX საუკ. ქართულ ლიტერატურაში.

ვ. ორბელიანის ქმნილებათაგან პოპულარობით სარგებლობდა აგრეთვე ლექსი „ორი შენობა“ (1881). ლექსი ალეგორიული ხასიათისაა, მისი თემა და იდეა ემსახურება კვლავ პატრიოტიზმის მაღალ გრძნობას.

ყურადსაღებია ის გარემოებაც, რომ ამ ალეგორიული ხასიათის ნაწარმოებში იგრძნობა აკაკი წერეთლის „ავადმყოფის“ გავლენაც, რაც სალიტერატურო კრიტიკაში აღინიშნა კიდეც.

ვ. ორბელიანს აქვს პოემა „განკითხვა“ (1881). ნაწარმოების თემაა რომანტიკული, უბედური სიყვარული. პოემა იწყება შავ რაშზე ამხედრებული მხედრის სრბოლით, რომელიც ბარათაშვილის „მერანის“ ერთგვარი გადამღერებაა - „მირბის, მიქროლავს მერანი შავი, მას ძლივსღა ასწრებს მთების ნიავი, ...მირბის, მიქროლავს თავ წინ მიხრილი, მაგრამ მის მხედარს რა ესწრაფება?“ და ა.შ.

მკითხველი აშკარად დაინახავს იმ დიდ მსგავსებას, რაც ამ ნაწარმოებს აქვს „მერანთან“, მაგრამ აქ არ არის ბარათაშვილის ნაწარმოების სული. ორბელიანის ქმნილების მიზანიც განსხვავებულია. თითქოს დეკორაციაა აღებული „მერნიდან“, მაგრამ ორბელიანის გმირი სულ სხვა ვნებებითაა შეპყრობილი, მას არაფერი აქვს საერთო „მერანის“ ლირიკულ გმირთან. ორბელიანის პოემის პერსონაჟის მიზანიც კონკრეტულია, იგი მიქრის სატრფოს მოსატაცებლად. ნაშრომის ეს ადგილი მსგავსებას ამჟღავნებს აგრეთვე აკაკი წერეთლის პოემასთან „ნათელა“, როცა ცოტნე დადიანი აქაფებული მდინარიდან მოდინახის ციხისაკენ ცხენით მიცურავს.

რომანული ელემენტი, რაც ამ ნაწარმოების ძარღვს შეადგენს, კარგად ცნობილია ლიტერატურაში. რომანტიზმის ეპოქაში იგი შუა საუკუნეების ევროპული რომანიდან მოდის. სიყვარული აქ დიდგვაროვანთა წრიდან გამოსულ ადამიანთა შორის ისახება. ნაწარმოებში უმაღლესი არისტოკრატია ფიგურირებს მხოლოდ. მისი ყველა პერსონაჟი კეთილშობილია. აქ არ არის არც ერთი განსხვავებული სწრაფვით შეპყრობილი გმირი. ეს გმირები ყველანი არიან უცვლელნი, ერთხელ შემუშავებული სქემები.

პოემაში საბრძოლო სცენები უფრო შთამბეჭდავია აქ აღწერილ სიყვარულზე. საბრძოლო სიტუაციათა ჩვენებისას „ბედი ქართლისას“ სცენები წარმოგვიდგება თვალწინ.

საერთოდ, ვ. ორბელიანი მეტად ხშირად განიცდის „ბედი ქართლისას“ და „სადღეგრძელოს“ გავლენებს ბატალური სცენების აღწერისას როგორც პოემებში, ასევე ლექსებში.

პოემაში ყურადღებას იპყრობს მშვენიერი ბუნების სურათები, შუასაუკუნეობრივი ციხე-კოშკების აღწერილობა. ნაწარმოების პერსონაჟები ნამდვილი არისტოკრატები არიან, ყველა მათი მოქმედებით თუ ქცევით. აქ გადმოცემული ყოფა ნამდვილი შუასაუკუნეობრივი ყოფაა, გარეგნული ფორმითაც და განწყობილებითაც.

ეს რომანული ხასიათის ნაწარმოები, წარმოადგენს ისევ შესხმას ძველი საქართველოს დიდებისას. მისი იდეა ასეთია - პირველი მოწოდება კაცისა სამშობლოსათვის თავგანწირვაა და ესაა მისი უპირველესი მოვალეობა. ამრიგად, ვ. ორბელიანი თავისი შემოქმედების მაგისტრალურ ხაზს და უმთავრეს მოტივს - პატრიოტიზმს აქაც წინა პლანზე აყენებს და ყველა სხვა გრძნობას და იდეას მას ანაცვალებს. ამ იდეისათვის არსებობს მისთვის ცხოვრებაც, სიცოცხლეც, სიყვარულიც და მშვენიერებაც.

* * *

გრიგოლ კიკნაძე წერს: „პატრიოტული თვალსაზრისით ბუნება ჩვენს მწერლებში ასე ნათლად და ფართოდ არავის გაუშუქებია“ (11, 216).

ვ. ორბელიანის შემოქმედებაში ტიპიური რომანტიკოსის თვალითაა დანახული ბუნება. მისი ლექსები - „გამოსალმება“, „ორი სიზმარი“, „არის ადგილი“, „კახეთს“, „ირაკლი და კოხტა ბელადი“, „ქარიშხალი ჰბერავს“, „რაკი დადგება გაზაფხული“, პოემები - „ჯვარი ვაზისა“, „განკითხვა' და სხვანი ამის ნათელი დადასტურებაა.

ვ. ორბელიანისათვის ბუნება არ არის განყენებული აღფრთოვანების საგანი, ბუნების გრძნობა მისი ცხოვრების ნაწილია, მისი ვნებებისა და მისწრაფებების გამოხატვის საშუალებაა. მისთვის ბუნების გრძნობა სამშობლოს სიყვარულის განუყოფელი ნაწილია. პოეტისათვის აყვავებული, ზურმუხტოვანი მთები და ველები, მჩქეფარე მდინარეები, თუ ტიალი, უნაყოფო დმანისის შემოგარენი ერთნაირადაა სიყვარულის და აღფრთოვანების საგანი. რადგან მისი სული, მისი არსება მთლიანად მოუცავს სამშობლო მხარის გაღვთაებრიობის გრძნობას. ვ. ორბელიანისათვის ბუნება მხოლოდ ამ გრძნობასთან კავშირში მოიაზრება. მისთვის ბუნება არ არსებობს სამშობლოს გარეშე. მის ლექსებში ვერ ნახავთ სხვაგვარ ერთობას ბუნებასთან.

შატობრიანი ამერიკის ველურ ბუნებაში ჰპოვებს სულის სიმშვიდეს და მაღალ, ფილოსოფიურ ფიქრთა დენას მიეცემა.

საბერძნეთის, იტალიის, შვეიცარიის, ესპანეთის, აღმოსავლეთის ქვეყნების ბუნება შთააგონებს ბაირონსა და შელის, და განაცდევინებს ბუნების სულის ღვთაებრივ, მისტიკურ იდუმალებას.

ვ. ორბელიანისათვის მხოლოდ საქართველოს ბუნებაა შთაგონებათა წყარო, და მთელი მისი გრძნობები მხოლოდ მას დასტრიალებს თავს. იგი სულდგმულობს ამ გრძნობებით. პოეტის თითქმის ყველა ნაწარმოები რაღაცა კუთხით ასახავს მის დამოკიდებულებას ბუნებისადმი.

ჩვენ უკვე ვისაუბრეთ ალ. ჭავჭავაძის, ნ.ნბარათაშვილის, გრ.ნორბელიანის გარკვეულ გავლენებზე ვახტანგ ორბელიანის პოეზიაზე, რაც მის მიერ ბუნების სურათთა აღწერაშიაც შეინიშნება.

გრ. ორბელიანის გავლენები პოეტზე განსაკუთრებით მკვეთრად აისახა ლექსში „ირაკლი და კოხტა ბელადი“, - „ღამემ მოიცვა მთა-ბარი“, „ილევა ღამე-კახეთსა თავის პირბადე ეხსნება“, „ნისლის სუდარას მოუცავს ალაზნის ველი ზურმუხტი“, „რიჟრაჟებს... ცაში ვარსკვლავნი ბჟუტვენ, ნელ-ნელა ქრებიან!“

ვ. ორბელიანის ნაწარმოებში ღამე და განთიადი სწორედ ისევეა აღწერილი, როგორც „სადღეგრძელოში“.

მაგრამ აქვე უნდა ითქვას, ვახტანგ ორბელიანის მრავალი პოეტური სახე გამოძახილს ჰპოვებს ვაჟა-ფშაველას დიდებულ პოემებში. ვაჟას ბევრი პოეტური სახე ნასაზრდოებია არა მარტო დიდ ქართველ რომანტიკოსთა, ბარათაშვილისა და გრ. ორბელიანის პოეზიით, არამედ ასევე, ვახტანგ ორბელიანის პოეტური შედევრებითაც.

* * *

ვახტანგ ორბელიანის შემოქმედებაში გამოიკვეთება რომანტიკული გმირის სახე. ასეთია მის მიერ ნაძერწი ერეკლე მეფე.

ერეკლე ვ. ორბელიანის რომანტიკული გმირია. იგი გრ. ორბელიანის, ნ. ბარათაშვილის, ალ. ორბელიანის რომანტიკული გმირიცაა. ეს სახე ერეკლეს შვილიშვილთა და შვილთაშვილთა დიდებულ პოეზიაში გაცოცხლდა. IXI საუკ. ლიტერატურაში ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესია ერეკლეს თემა, იგი ასეთ ჟღერადობას შემდეგ ვეღარასოდეს მიაღწევს. ერეკლე ქართველ რომანტიკოსთათვის არა მხოლოდ ისტორიული პირია, ან მახლობელი ნათესავი, სათაყვანო წინაპარი, არამედ მათი შემოქმედების ერთ-ერთი ცენტრალური ფიგურა. იგი მათი შთაგონებაა, პოეტური აღმაფრენაა.

მრავალი სტრიქონი უძღვნა ვ. ორბელიანმა ერეკლეს. ერეკლე მისთვის სამშობლოს გრძნობასთან ერთიანდება, იგი მის მუზათა მუდმივი თაყვანების საგანია, ისევე, როგორც საქართველო თავისი დიდი წარსულით და სავალალო აწმყოთი.

პოეტურ ქმნილებაში „იმედი“ ერეკლეს სახე მაღალმხატვრულია და შთამბეჭდავი. ეს ლიტერატურული სახე, თავიდანვე მეტად დიდ გავლენას ახდენდა საზოგადოების განწყობილებაზე, პატრიოტიზმისაკენ და ეროვნული გრძნობის აღორძინებისაკენ მოუწოდებდა მას. დღესაც იმავე გრძნობებს აღძრავს ორბელიანის მიერ შექმნილი ეს მხატვრული სახე და დღესაც ინარჩუნებს თავის ცხოველმყოფელ ძალას.

ვ. ორბელიანი თავის შემოქმედებაში მრავალჯერ უბრუნდება საკითხს, რომელიც ბარათაშვილმა დასვა პოემაში „ბედი ქართლისა“- ერეკლეს როლს საქართველოს რუსეთთან შეერთებაში. აქ იგი ამოდის ბარათაშვილიდან, ეყრდნობა მას, მაგრამ თავის ინტერპრეტაციებს და ახლებურ დასაბუთებას გვთავაზობს ამავე დროს.

„იმედში“ ისევე, როგორც სხვა ქმნილებებში, პოეტი იხსენებს იმ გმირულ ბრძოლებს, ერეკლეს რომ გადაუტანია თავისი სამშობლოსათვის.

ამ მხრივ, განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია სწორედ „იმედი“, სადაც ხდება ამ კონკრეტულ ფაქტთა განზოგადება, მათი მნიშვნელობის ფილოსოფიური ახსნა, სამომავლოდ იმედის საფუძველს რომ აღუძრავს ერს.

„იმედში“ მეტად ამაღელვებლადაა გადმოცემული ერეკლეს ბრძოლები. საკმაოდ ვრცლად, დაახლოებით ორმოცდაათიოდე სტრიქონში აღწერილია აღა-მაჰმად-ხანთან ბრძოლა და საბედისწერო დამარცხება.

დიდი გულისტკივილითაა გადმოცემული ერეკლეს ზრუნვა და თავგანწირვა მამულისათვის. პოეტი თითქოს ბოდიშს ხდის მეფეს მისი საბოლოო ნაბიჯისათვის და დანაშაული გადააქვს ქვეშევრდომებზე, მემკვიდრეებზე და გულგრილ ევროპაზე, რომელიც ყველი, ქრისტიანული სახელმწიფოს განადგურებას მაჰმადიანთა მიერ, გულდამშვიდებით უყურებდა:

„და დასავლევის ქრისტეს ერნო, თქვენ რას შვრებოდით,
როცა ქრისტესთვის თქვენ თვალ-წინა თქვენს კარს ვწყდებოდით?“

დღესაც ცოცხალი ნერვი ფეთქავს ამ სიტყვებში, იგი ისმის როგორც ბრალდება ევროპისადმი, და იმდენად ძლიერად ჟღერს, რომ ჩვენს ეპოქაშიაც არ კარგავს თავის მნიშვნელობას.

ერეკლე მეფის სახე წარმოჩენილია აგრეთვე პოეტურ ქმნილებებში „ირაკლი და კოხტა ბელადი“ (1883) და „ირაკლი და იმისი დრო“(1884).

ლექსი „ირაკლი და კოხტა ბელადი“ ბალადას ჰგავს თავისი ფორმით, ხოლო ზოგჯერ მას პოემასაც უწოდებენ. ლექსში გადმოცემულია ნამდვილი ისტორიული ფაქტი, რომელზედაც თვით ავტორიც მიუთითებს შენიშვნაში.

კახეთის ველზე ღამეა. გათენებისას უმალ დაიწყება ფიცხელი ომი. თვითონ მხატვრული გადაწყვეტა ამ პასაჟისა სიახლოვეს ამჟღავნებს „სადღეგრძელოსთან“.

ვ. ორბელიანის ეს ნაწარმოები განიცდის აგრეთვე ნიკოლოზ ბარათაშვილისა და თეკლე ბატონიშვილის პოეტურ ქმნილებათა გავლენას.

თეკლე ბატონიშვილის პოეზიიდან პირდაპირ გამოძენებულია ერეკლე მეფის გარეგნობის აღწერილობა. თეკლეს „თეჯლისში“, ჩვენი აზრით, ერეკლე მეფის გარეგნობაა გადმოცემული (იხ. „ქ-ლი რომანტიზმის ეროვნ. საფუძვლები“, გვ. 232).

ვ. ორბელიანი: „ტანი დაბალი,/შუბლი მაღალი,/თვალი განმჭვრეტი,/ვით არწივისა,/მოშაო ფერით,/ჭაღარა წვერით,/მოსული მკერდით,/ბეჭი გმირისა“.

თეკლე: „შავნი თვალნი მხედვნი სად განკარგულა,
სად ვეძიებ მთიებს და სად დარგულა,
რისთვის ჩემი გული სად დადაგულა,
მოვედ შავნო თვალნო, მხედველნო ცისა!“

ლექსში „ირაკლი და იმისი დრო“ იგივე საკითხია დასმული, რაც ბარათაშვილის პოემაში და ვ. ორბელიანის „იმედში“.

პოეტის აზრით, ერეკლე მეფე უფალმა მოუვლინა საქართველოს მხსნელად. ლექსში გაფეტიშებულია ერეკლე, თითქმის მითოსურ არსებად წარმოსახული. მისი დამარცხებაც კი გამართლებულია. ვ. ორბელიანის ფიქრით, სწორედ ბედს და ისტორიის მსვლელობას ენება, რომ საქართველო დამარცხებულიყო.

პოეტი თვლის, რომ თავისი საბედისწერო ნაბიჯი მეფეს გადააწყვეტინა შესაფერ მემკვიდრეთა არყოლობამ. აქ აშკარად ისმის ბარათაშვილის პოემაში მეტად გაბედულად ნათქვამი სიტყვები ამ საკითხზე.

ვ. ორბელიანი ეცადა დაეხატა ერეკლე და მისი დრო იმგვარად, რომ აეხსნა ისტორიული აქტი საქართველოს რუსეთთან შეერთებისა, რომელიც ერეკლეს პოლიტიკის შედეგად მოხდა, მაგრამ ეს საკითხი უკვე კარგა ხნის დაწერილი ჰქონდა ბარათაშვილს.

ვ. ორბელიანის ფიქრით, საქართველო გადაარჩინა ერეკლემ. ამ „გადარჩენაში“, როგორც ჩანს, ორბელიანი გულისხმობს იმ მრვალრიცხოვან სახელოვან ბრძოლებს, ერეკლემ რომ გადაიტანა და ამავე დროს, საქართველოს სარწმუნოებრივ გადარჩენას, რომელსაც პოეტი კვლავ ერეკლეს დამსახურებად თვლის.

ვახტანგ ორბელიანის პოეტური ქმნილებებიდან წარმოდგება ერეკლეს სახე, როგორც იდეალური რომანტიკული გმირისა, მამულისათვის თავგანწირული ხელმწიფისა, რომლის დასასრული ტრაგიკულია. რაღაც გაღვთაებრივებული, მითიური შარავანდედი ახლავს ამ სახეს.

პოეტს არ შეუძლია და არც სურს ერეკლეს რომლიმე ქმედებაში შეცდომა დაინახოს. მისი საბედისწერო ნაბიჯიც კი, რომლის გამო მთელი ცხოვრება იტანჯებოდა, მას არ მიაჩნია ერეკლეს შეცდომად, არამედ მხოლოდ სხვების დანაშაულად.

ვახტანგ ორბელიანისათვის ერეკლე საქართველოს სახეა. იგი მისი იდეალია. მომავლის იმედის საფუძველიც ამავე სახიდან იღებს სათავეს, ეს გმირი ესათნოება მის გულსა და სულს. იგი მისთვის ღვთაებრივი გმირია.

პოემა „ობოლის“ ცენტრალური პერსონაჟია რუსთაველი. იგი რომანტიკული გმირია, მაგრამ ეს სახე თავისი მხატვრული ძალით ერეკლე მეფის სახეს ოდნავადაც ვერ ედრება.

ცნობილია, რომ ტრაგედიაში „ტორკვატო ტასო“ პოეტის სახე თვით გოეთემაც კი ვერ წარმოსახა მისთვის ჩვეული მხატვრული სრულყოფილებით.

ცხადია, ვ. ორბელიანს გოეთეს არ ვადარებთ. მაგრამ გენიალური მწერლის ლიტერატურულ პერსონაჟად წარმოსახვა თვით გენიოსებსაც კი ეძნელებათ.

ლექსის მიძღვნა სულ სხვა საკითხია. ამაზე არავინ კამათობს. გენიალურ მწერლებზე მრავალი დიდებული ლექსი დაწერილა. იგივე ტორკვატო ტასოს უძლიერესი ლექსი მიუძღვნა ბაირონმა.

ვ. ორბელიანის პოემის პერსონაჟი - რუსთაველი, ობოლი სულია, დევნილი, შუასაუკუნეთა მოხეტიალე პოეტების შორეული ნათესავია.

XIX საუკ. 80-იან წლებში დემოკრატიული ტენდენციები და სოციალური მოტივები განსაკუთრებით ძლიერდება ქართულ ლიტერატურაში. ჩანს, ამ გარემოებამ თავისი ზემოქმედება მოახდინა ვახტანგ ორბელიანზეც. ამასთანავე, რუსთაველის სახის ამგვარ გაგებას თავისი საფუძველი ჰქონდა ხალხურ სიტყვიერებაშიც. ვ. ორბელიანმა სწორედ ეს „სიობლე“ რუსთაველისა მიიჩნია განსაკუთრებით ნიშნეულად მისი ხალხური ბიოგრაფიიდან. მეორე მხრივ, პოეტის ეს „ობლობა“ წარმოადგენს დიდი შემოქმედის სულიერი სამყაროს დამახასიათებელ თვისებას -

„აჰა, ობოლი! არვისა აქვს მასთან ერთობა,
მოძმებში მარტო, ცასთან, მთებთან, ზღვასთან აქვს ძმობა“.

ორბელიანის პოემაში წარმოსახული ობოლი, მოსაუბრე მთვარესთან და ვარსკვლავებთან - მარტოსული, საზოგადოებისაგან გარიყული და ღვთის განგებას მინდობილი რომანტიკული გმირია, რომელსაც, ამ შემთხვევაში, ეკისრება მისია ერის გენიალური პოეტი განასახიეროს.

ამრიგად, ვ. ორბელიანი თანადროული სულისკვეთების მიმდევარიცაა და ნაგვიანევი რომანტიზმის გამომხატველიც.

ნაწარმოებში ნათქვამია, რომ ობოლი წერს პოემას, სადაც - „ძმობის, ერთობის, სიყვარულის მაღალი გრძნობა“ მეფობს.

ცხადია, აქ ვახტანგ ორბელიანი ხარკს უხდის თავისი თანადროული მწერლობის იდეებს. მის პოეზიაში ლოზუნგი - „ძმობა, ერთობა, თავისულება“ არაერთხელ გვხვდება.

ვახტანგ ორბელიანის მიერ წარმოსახული შოთა რუსთაველი ერთიანდება თამარის ოქროს ხანასთან. ვახტანგ ორბელიანისათვის ეს ისტორიული წარსული არის მუდმივი ოცნებისა და სინანულის საგანი. და იქაც კი, სადაც არ არის თითქოს პირდაპირი ლაპარაკი ამ სინანულზე, იგი მუდამ იგრძნობა. სევდიანი ნოტა დიდებით მოსილი წარსულის გახსენებასაც კი თან სდევს.

ვ. ორბელიანი ლირიკულ ლექსებში უფრო ძლიერია, ვიდრე პოემებში. ლირიკაში იგი უფრო კარგად გამოხატავს თავის სათქმელს.

ასევე, მის მიერ დახატული შოთა რუსთაველი უფრო საინტერესოა ლექსში - „ნანგრევთა შუა ლამპარი“ (1884), ვიდრე პოემაში „ობოლი“.

„ნანგრევთა შუა მდინარებდა ჩვენი ცხოვრება,

ნანგრევთა შუა ივერიის ძე იზრდებოდა“,- ეს ორი სტრიქონი უფრო მეტს ამბობს, მეტ ფილოსოფიურ განზოგადებას და მხატვრულ ძალას შეიცავს, ვიდრე პოემა „ობოლი“.

ვ. ორბელიანის კალამი, როგორც ვთქვით, სოციალურ მოტივებსაც შეეხო. ხოლო დემოკრატიული მოტივები ყველაზე მეტად გამოვლენილია პოემაში „დედოფალი“, სადაც მშვენიერი დედოფალი თავისი ხელით აპურებს და უვლის ღარიბ ბავშვებს. ეს გულუბრძვილო სცენები მხატვრულ დამაჯერებლობას მოკლებულია, მაგრამ ავტორის კეთილ ზრახვებზე ნამდვილად მეტყველებენ.

* * *

ვახტანგ ორბელიანის პოეზიაში აჟღერებული მორალისტური ტენდენცია და დიდაქტიკური ტონი კავშირშია ქრისტიანულ მოტივებთან. ლექსები - „კაცი ის არის“, „ქალი ის არის“ და სხვ. მთლიანად ქრისტიანულ გაგებაზეა დამყარებული, აქ სარწმუნოებრივი მორალის ქადაგებაა პოეტურ სამოსელში გახვეული.

ვ. ორბელიანის ლექსები „დიდმარხვის ლოცვა“ (1882) და „ლოცვა“ (1886), ქრისტიანულ, მართლმადიდებლურ, ორთოდოქსალურ პრინციპთა პოეტური ამეტყველებაა. ისინი, დაწერილნი 80-იან წლებში, განიცდიან დიდ გავლენას ბარათაშვილის ლექსისა „ჩემი ლოცვა“, განსაკუთრებით კი ლექსი -„ლოცვა“.

ვახტანგ ორბელიანის შემოქმედებაში სარწმუნოებრივი მოტივები მეტად ნიშნეულია. მის პოეზიას წითელ ზოლად გასდევს რელიგიური განწყობილება, მისტიკური სამყაროსადმი ლტოლვა. ეს განწყობილება ახასიათებს საერთოდ რომანტიკულ ლიტერატურას, იგი რომანტიზმისათვის დამახასიათებელი თვისებაა. ვახტანგ ორბელიანი ამ მხრივ, განსაკუთრებით გამოირჩევა. რელიგიური თემები და მოტივები მისთვის უაღრესად მიმზიდველია. მისი ერთ-ერთი საყვარელი თემაა წმინდა ნინოს თემა, რომელსაც პოეტი რამდენიმე ნაწარმოებში ამუშავებს. ვახტანგ ორბელიანისათვის რწმენის საკითხები ეროვნულ საკითხებთან კავშირში მოიაზრება, ამითაცაა განპირობებული, რომ მას ყველაზე მეტად წმინდა ნინოს თემა აინტერესებს.

ვახტანგ ორბელიანს სამშობლოს ბედზე მსჯელობისას უყვარს ალეგორიული ხასიათის დაპირისპირებანი ორ სამყაროს შორის, აწმყოსა და წარსულს შორის. პოეტი ხშირად მიმართავს ბიბლიურ თქმებს. იგი განსაკუთრებული შთაგონებით მიმართავს „ფსალმუნნის“ ერთ-ერთ უმთავრეს მოტივს და მეტად ორიგინალურად იძენებს მას, როგორც ალეგორიულ სახეს თავის პატრიოტულ ლირიკაში. ეს არის „ფსალმუნნის“ პირველი საგალობლის მოტივი. იგივე მოტივი, ამავე პერიოდში, დიდებულად აამეტყველა მეორე, აგრეთვე ასაკოვანმა რომანტიკოსმა გრიგოლ ორბელიანმა თავის ცნობილ ლექსში „ფსალმუნი“. გრიგოლ ორბელიანის „ფსალმუნი“ დაწერილია 1879 წ. 25 ივნისს. ეს ლექსი ემყარება „დავითნის“ №1, №14 და №23 ფსალმუნებს. გრ. ორბელიანის ამ ლექსზე ჩვენი თვალსაზრისი გამოვხატეთ 1983 წ. წიგნში „ქართული რომანტიზმის ეროვნული საფუძვლები“, გვ.111-112; ამ ბოლო წლებში გრ. ორბელიანის „ფსალმუნს“ მეტად საგულისხმო გამოკვლევა მიუძღვნა ქალბატონმა ნ. სულავამ (20, 61-68).

„ფსალმუნნის“ ძირითადი თემა გამოხატულია მის პირველ საგალობელში. იგი მისი გასაღებია და შეიცავს „ფსალმუნის“ საერთო დედააზრს. პირველი საგალობლის თემა მეორდება სხვადასხვა ფსალმუნებში და ახალ-ახალი ინტერპრეტაციებით ივსება. მე-14 და 23-ე ფსალმუნები პირველი ფსალმუნის თემას იმეორებენ და ახალი სიღრმეებითა და მაღალმხატვრული სახეებით ავსებენ მას.

ბაირონის ბიოგრაფები აღნიშნავენ, რომ პირველი და 23-ე ფსალმუნი პოეტის უსაყვარლესი ნაწარმოებები იყო, რომელთაც იგი საღამოობით, ძილის წინ აუცილებლად კითხულობდა.

ბიბლიური პოეზიის გავლენა ამ გენიოსის შემოქმედებაზე საყოველთაოდ ცნობილია. კაცობრიობის სევდის ამ უდიდეს მგოსანს, რომანტიზმის ეპოქაში ბადალი არ ჰყავდა ბიბლიური თემებისა და მოტივების აჟღერებაში.

წმინდა მთის თემა, როგორც სულის ამაღლების, უკვდავებასთან ზიარების, ღმერთთან მიახლოების გზა ამეტყველებულია პირველ, მე-14 და 23-ე ფსალმუნებში. ხორების მთა ოდესღაც იქცა ადგილად, სადაც მოსეს პირველად მაყვლოვანში ღმერთი გამოეცხადა. ათი მცნების მიღება სინას წმინდა მთაზე მოხდა.

მაცხოვრის პირველი დიდი ქადაგება ერის წინაშე წმინდა მთაზე ზეაღსვლით იწყება.

„და ვითარცა იხილა იესო ერი იგი, აღვიდა მთასა და დაჯდა იგი მუნ და მოუხდეს მას მოწაფენი მისნი“ (მათ. 5,1).

ქართულ რომანტიზმში წმინდა მთის აპოლოგია მოცემულია პირველად ბარათაშვილთან, ლექსში „შემოღამება მთაწმიდაზედ“, რომლის პირველი ვარიანტი პოეტმა 16-17 წლის ასაკში, 1833 წელს დაწერა.

მაშინ პირველად გაიხსნა პოეტის სული ღვთაებრივი გენიის შესაცნობად, იგი ეზიარა მისტიკურ საიდუმლოს ღვთისას და მის სულში დაიბადა დიდი რომანტიკოსი. ბართაშვილის მთელი პოეზია შემდეგ ამ განწყობილებებითაა ნასაზრდოები.

ვერც ერთი პოეტი ბარათაშვილის შემდეგ ასეთ სიღრმეებს და ღვთაების შეცნობის ასეთ ძალას ვეღარასოდეს გვაგრძნობინებს.

XX საუკუნის ერთმა უდიდესმა მწერალმა ბრძანა ბარათაშვილზე - ასეთი პოეტი ათას წელიწადში ერთხელ იბადებაო (10, 98). ამ ნათქვამში სრული ჭეშმარიტებაა.

ხოლო ქართულ რომანტიზმში ისევ აჟღერდება წმინდა მთის თემა, უკვე I საუკუნის ბოლოს. ბარათაშვილის შემდეგ, მისი უფროსი თანამედროვენი, გრიგოლ და ვახტანგ ორბელიანები, სულის ხსნის და ღმერთთან მიახლოების გზას ფსალმუნურ წმინდა მთის ხატებაში ხედავენ.

ვახტანგ ორბელიანის ლექსი „ორი სიზმარი“ (1879) იწყება ასე:

„ვნახე სიზმარი: ავსულიყავ მას მთას წმიდასა,სადაც გალობენ ანგელოზნი ღვთის დიდებასა“.

ლექსში შემდეგ ნათქვამია, რომ ამ მთიდან ჩანდა ივერია, მკვდარი და უძრავი, რაც ალეგორიულად განასახიერებს პოეტის აწმყოს. ლექსის მეორე ნახევარი, მეორე სიზმარი ივერიის აყვავებულ, ბედნიერ მომავალს ასახავს. ეს მეორე სიზმარიც იგივე სიტყვებით იწყება, როგორც პირველი - წმინდა მთაზე აღსვლით, სადაც ანგელოზები ღვთის დიდებას გალობენ.

ბიბლიური სახე წმინდა მთისა, პოეტს გამოყენებული აქვს აგრეთვე ლექსში „კახეთს“ (1880):

„ვინც სოფლისაგან და ბედისაგან არს დაჩაგრული,
დღენი კეთილნი ამ სოფელში ვინც ვერა ნახა,

...

ვისაც მაღალი აღარ ესმის ბუნების ენა,-

...

მან მომცეს ხელი, მას ავიძვან მთასა მაღალსა;
იქ იმის გული სიცოცხლისთვის კვლავ გაიღვიძებს“.

აქ გაღვიძება - მარადიულ სიცოცხლეში გაღვიძებას ნიშნავს, რომელიც ისევ „ფსალმუნნის“ უაღრესად ცნობილ და რელიგიაში დამკვიდრებულ თეოლოგიურ სახეს ეყრდნობა: „მე დავწევ და დავიძინე და განვიღვიძე“(ფსალ.3,6).

ხოლო 23-ე ფსალმუნი წმინდა მთის ხატებას ასე წარმოგვიდგენს:

„ვინ აღვიდეს მთასა უფლისასა, ანუ ვინ დადგეს ადგილსა წმიდასა მისსა?

უბრალოი ხელითა და წმიდაი გულითა, რომელმან არა აიღო ამაოებასა ზედა სული თვისი და არც ეფუცა ზაკუვით მოძვასსა თვისსა.

ამან მოიღოს კურთხევაი უფლისაგან და წყალობითა ღმრთისაგან მაცხოვრისა მისისა.

ესე არს ნათესავი, რომელი ეძიებს უფალსა, ეძიებს ხილვად პირსა ღმრთისა იაკობისსა.

აღახუენით ბჭენი თქუენნი, მთავარნო, და აღეხუენით ბჭენი საუკუნენი და შევიდეს მეუფეი დიდებისაი“.

ამრიგად, ვახტანგ ორბელიანი, ჭეშმარიტი რომანტიკოსი და ღრმად მორწმუნე ქრისტიანი, „ფსალმუნის“ ერთ-ერთი ძირითადი საგალობლის თემას იყენებს თავის პოეზიაში მაღალმხატვრულად. პოეტი შესულია „ფსალმუნნის“ სამყაროში, საზრდოობს იქიდან და მისი სულის ნაწილად აქცევს „ფსალმუნნთა“ უზეშთაეს პოეზიას.

როგორც აღვნიშნეთ, „ვაზის ჯვარის“, წმინდა ნინოს თემა ვახტანგ ორბელიანს მრავალჯერ დაუმუშავებია, იგი მისი საყვარელი თემაა. პოეტს „ვაზის ჯვარი“ გააზრებული აქვს როგორც საქართველოს რწმენის სიმბოლო, მისი სულიერი არსებობისა და თავისთავადობის განმსაზღვრელი.

ვახტანგ ორბელიანი მისდევს „ქართლის ცხოვრების“ სიუჟეტს წმინდა ნინოს ცხოვრების შესახებ. პოეტი დიდი შთაგონებით მიუთითებს იმ როლზე, რაც ქრისტიანულმა სარწმუნოებამ შეასრულა საქართველოში.

პოემაში „ჯვარი ვაზისა“ შთამბეჭდავია პირველი თავი, სადაც გადმოცემულია ზღვის საშინელი ღელვის რომანტიკული სურათი. ღვთაებრივი მისიით მოვლენილი ქალწულის, წმინდა ნინოს ნავი უვნებლად მიცურავს აბობოქრებულ, ძალყზე შემდგარ ზღვის ტალღებზე. ეს სურათი მნიშვნელოვანია თავისი მორალურ-ეთიკური საფუძვლებით.

თუკი სარკესავით დაწყნარებულ ზღვას წარმოვიდგენთ, ზედ რომ თეთრი ნავი უცხო ფრთოსანივით მოსრიალებს, რა თქმა უნდა, ასეთი სურათი ვერასოდეს შეედრება იმ განცდას, რასაც ბადებს ზემორე აღწერილი მღელვრე სტიქიის სურათი. უხორცო არსივით მოჰქრის აბობოქრებულ ტალღებზე ფარფატა ნავი და მოჰყავს წმინდანი, რომელსაც ძალუძს სიკვდილის პირისპირ დადგეს და დაამარცხოს იგი თავისი სიწმინდით.

რატომ შემოიყვანა მწერალმა წმინდა ნინო ნავით საქართველოში, მაშინ როდესაც „ნინოს ცხოვრების“ რედაქციებში ასეთი რამ არსად ფიქსირებული არ არის. მწერლის მხატვრული გააზრება უკავშირდება, როგორც ჩანს, ისევ ბიბლიურ, ცნობილ, თეოლოგიურ ალეგორიებს. გავიხსენოთ ქრისტეს გასვლა მოწაფეებთან ერთად ზღვაზე, როცა უეცრად მოვარდნილი ქარიშხალი საშინელი დანთქმით ემუქრება ნავს (მათ.8,23-26).

„სოფლისა ზღუაი აღძრულ არს ღელვითა ცოდვისაითა დ საშინელად დამნთქამს მე“ (12,31), - ამბობს ერთი უაღრესად ცნობილი ძლისპირი, მთელ ქრისტიანულ პოეზიაზე უდიდესი გავლენა რომ აქვს. ეს ალეგორიული სახე მრავალი დიდი ჰიმნოგრაფის შემდგომი პოეტური ინტერპრეტაციების საგანია.

იგი წარმოშობით, როგორც ჩანს, უკავშირდება ქრისტეს მღელვარე ზღვაში გასვლას მის მოწაფეებთან ერთად.

წმინდა ნინოც მღელვარე ტალღების და ქარიშხლების ფონზე შემოიყვანა ვ. ორბელიანმა თავის ნაწარმოებში.

ეს მღელვარე ზღვა სიმბოლურად „სოფლის ზღვაა“, რომელიც დანთქმით ემუქრება ღმერთისაკენ მიმავალ დიდ სულიერ ვნებებს და ხსნა მხოლოდ ქრისტიანულ რწმენაშია, რომელიც მყუდრო ნავთსაყუდელია სულისა.

ასეთი რთული გზით და დიდი ბრძოლებით მოდის წმინდა ნინო, ვ. ორბელიანის პოემის გმირი. იგი უდიდესი სულიერი მგზნებარებით და უაღრესი სიწმინდის ძალით ამარცხებს „სოფლის ღელვას“ და რწმენის წიაღს უხსნის ღვთისმშობლის წილხვდომილ ქვეყანას.

პოემაში კარგად არის მოძებნილი წმინდა ნინოს მისიის გაგება, ერის მომავალი არსებობისათვის მისი მოვლინება.

ნაჩვენებია, როგორ დაეცნენ ველური კერპები, და ველურ ხალხში სათნოებისა და სიყვარულის იდეებით დაემკვიდრა მაღალი მორალი, კაცობრიობის პროგრესული აზრი, სრულიად ახლებურად რომ გაანათა საქართველოს მომავალი და წარმართი ხალხისაგან შექმნა კეთილშობილი, განათლებული ერი.

საგულისხმოა, რომ რომანტიკოსი ავტორი, მას შემდეგ, რაც აღწერს წმინდა ნინოს მოსვლას, მისი მისიის შესრულებას - საქართველოს გაქრისტიანებას და აღორძინებას, კვლავ უბრუნდება მისთვის ჩვეულ მგლოვიარე განწყობილებას აწმყოს გამო. ვახტანგ ორბელიანი ტიპიური რომანტიკოსია ამ ნაწარმოებითაც:

„დიდნი პალატნი, დიდ-ტაძარნი
სადღა არიან? აღარ არიან,
მათ დიდთ შენობათ დიდი ნანგრევნი
ჩვენ თვალ-წინ პირქვე ტიელად ჰყრიან,
მგზავრი, მოსული უცხოს ქვეყნითა,
დადის მათ შუა უკვალო გზითა,
ჩვენს ისტორიას მათში ეძიებს,
მაგრამ ვერა რას, ვერას ვერ ჰპოვებს!“

აი, ამგვარი სურათების ოსტატია საქართველოს წარსულის მჭმუნვარე მომღერალი, ვახტანგ ორბელიანი. იგი ტიპიური წარმომადგენელია რომანტიზმის ეპოქისა. ის ამაღლებული, რომანტიკული ვნებები და განწყობილებები, მის სულს რომ შეეხო ჭაბუკობისას, სიცოცხლის ბოლომდე კვებავს მის სულიერ სამყაროს. აქ არის მისი, როგორც პოეტის ნამდვილი სახე და არა იმ ვრცელ, ეპიკურ ამბავთა მონოტონურ გადმოცემაში, როცა ხან ერთი მწერლის გავლენას განიცდის და ხან მეორის.

რომანტიკული პოეზია, ესაა მისი სულის მასაზრდოებელი, მისი არსების ნამდვილი გამოვლენის სფერო. იგი ლირიკოსია და რომანტიკოსი ამ სიტყვის სრული მნიშვნელობით. და ამ კვნესაში და გლოვაში სამშობლოს დამხობის გამო, ცხოვრების კანონთა შეუსაბამობას რომ მოასწავებს მისთვის, ჰპოვებს პოეტი სულის ვნებათა დაამებას.

მისი ფიქრი და აზრი მუდამ და ყოველთვის საქართველოს დასტრიალებს თავს, მის დაქცეულ აწმყოს, დიდებულ წარსულს, და იმედს - წარსულის კვლავ აღდგენისა. რელიგიური თემებიც კი მის პოეზიაში პატრიოტულ მოტივებს უკავშირდება. წარსულ დროებათა ძლიერი რწმენა - პოეტისათვის სამშობლოს დამოუკიდებლობის აღდგენის საწინდარია მომავალში.

ხოლო წარსული - „მომავლის ყველაზე უკეთესი წინასწარმეტყველია“ (5,215), როგორც ბრძანებს მსოფლიო სევდის უდიდესი მგოსანი.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. კ. აბაშიძე, ეტიუდები I ს.-ის ქართული ლიტერატურის შესახებ, ტ.ბ, ქუთაისი, 1911.

2. ლ. ასათიანი, ძველი საქართველოს პოეტი ქალები, თბ.,1936.

3. ახალი აღთქმა, საკათალიკოსო საბჭოს გამოცემა, თბ.,1963.

4. Байрон, Собрание сочинений, Спб., 1904, т.1.

5. Байрон, Дневники, письма., М., 1963.

6. გ. გოზალიშვილი, 1832 წლის შეთქმულება, თბ.,1935.

7. მ. ზანდუკელი, თხზულებანი, I, თბ.,1972.

8. გაზ. „ივერია“,1890, № 203.

9. მ. კაკაბაძე, ქართული რომანტიზმის ეროვნული საფუძვლები,თბ., 1983.

10. პ. კაკაბაძე, „მთავარი არის სიტყვა“, რადიოჩანაწერის პუბლიკაცია თ. კობალაძისა, „თეატრალური მოამბე“, 1986, №6.

11. გრ. კიკნაძე, ვახტანგ ორბელიანი, წიგნში: ახალი ქართული ლიტერატურის ისტორია, თსუ, 1956.

12. ე. მეტრეველი, ძლისპირნი, თბ., 1971.

13. ვ. ორბელიანი, ლექსები ვახტანგ ორბელიანისა, სრული გამოცემა მისი ასულის მარიამ ორბელიანისა, ტფ., 1894.

14. ვ. ორბელიანი, ლექსები, ტფ., 1928.

15. ვ. ორბელიანი, ლექსები, თბ., 1949.

16. გრ.ორბელიანი, თხზულებანი, თბ., 1959.

17. ალ. ორბელიანი, მოგონება ალექსანდრე ორბელიანისა, ტ., 1914.

18. მ. ორბელიანი, მოგონებანი, „ლიტერატურული მატიანე“, წიგნი I-2, თბ., 1941.

19. გ. ჟღენტი, ვახტანგ ორბელიანი, თბ., 1961.

20. ნ. სულავა, გრიგოლ ორბელიანის „ფსალმუნი“, კრებ.: „მიეძღვნა ალექსანდრე ორბელიანის ხსოვნას», II, თბ., 1898.

21. პ. უმიკაშვილი, „წინასიტყვაობა“, წიგნში: ლექსები ვახტანგ ორბელიანისა, ტფ.,1894.

22. ფსალმუნის ძველი ქართული რედაქციები, მ.შანიძის გამოც., თბ., 1960.

23. ალ. ხახანაშვილი, ქართული სიტყვიერების ისტორია (I), ტფ., 1913.

24 ი. ჭავჭავაძე, ბიოგრაფია ვახტანგ ორბელიანისა, თხზულებანი, სრული კრებული ხუთ ტომად, პ. ინგოროძვას რედაქციით, თბ., 1941, ტ. 2.

25. ს. ჭილაია, ვახტანგ ორბელიანი, თბ., 1941.

26. ზ. ჭიჭინაძე, ვახტანგ ორბელიანი, ტფ., 1892.

Manana Kakabadze

Sorrow for the Past in the Poetry of Vakhtang Orbeliani

Vakhtang Orbeliani's poetry is analyzed on the background of the European Romanticism. It's argued that Georgian Romanticism is based on the aesthetics of the European Romanticism.

The central motif of Vakhtang Orbeliani's works is the meditation on the fate of his motherland. The special attention is devoted to the religious motifs of V.Orbeliani, usually ignored in literary criticism. It is argued hat this question is also connected with the central motif of his poems.

6 XX საუკუნის ქართული ლიტერატურა

▲ზევით დაბრუნება


6.1 „არტისტული ყვავილების“ პარადიგმები

▲ზევით დაბრუნება


გურამ ბენაშვილი

გალაკტიონის თემა ქართული (და არა მხოლოდ ქართული) ლიტერატურათმცოდნეობის ერთი უდიდესი პრობლემაა...

დაბეჯითებით უნდა ითქვას, რომ ჯერ კიდევ მთლიანობაში, სისტემურად არ არის შესწავლილი გენიალური პოეტის სახეობრივი აზროვნების განვითარების პროცესი, მისი როგორც სინქრონული (თეორიული), ისე დიაქრონული (ისტორიულ-ლიტერატურული) ასპექტები...

რა სამწუხაროც არ უნდა იყოს, მიუხედავად გალაკტიონისადმი მიძღვნილ გამოკვლევათა სიმრავლისა, ბოლომდე მაინც არ არის გაცნობიერებული, თუნდაც იმ ისტორიულ-ლიტერატურული პროცესის შინაგანი სული და ბუნება, რომელმაც შვა პოეტის ფენომენი, ან პირიქით, რომელიც შვა პოეტის ფენომენმა...

კონკრეტული ეპოქის ანალიზი ვერ იქცა იმ სულიერ-ინტელექტუალური იმპულსების სწორი წარმოდგენის საფუძვლად, რომელთაც, ფაქტობრივად, განაპირობეს გალაკტიონის მსოფლშეგრძნებისა და სახეობრივი აზროვნების ურთულესი და უნიკალური ტიპი...

აწ დამკვიდრებული და, ალბათ, მაინც ზედაპირული წარმოდგენებიდან იშვა ჩვენში ძალუმად მოარული თვალსაზრისი, ჯერ ერთი, გალაკტიონის პირველი წიგნის ფსევდორომანტიკულობაზე, მის ერთგვარ ეპიგონურ ხასიათზე, ხოლო მეორე, პოეტის „არტისტული ყვავილების“, ანუ სიმბოლისტური პოეზიის ბოლომდე არამოხსნად გამოცანაზე, რომელიც, თურმე, მარადიულ პოეტურ ალეგორიად უნდა გაჰყვეს საუკუნეებს...

ბუნებრივია, პოეტის შემოქმედების უმაღლეს მიღწევათა მხოლოდ იდუმალებით მოსილ იდეა-სიმბოლოებად წარმოდგენა უკარგავდა მათ რეალური აღქმა-განცდის მიმზიდველობას, სიმბოლურ-რეალისტური წვდომის ჰარმონიას... „ორპლანიანობას“ მოკლებულნი, ისინი კარგავდნენ გალაკტიონის პოეტური აზროვნებისათვის ორგანული სუგესტიის ძალას და არც თუ იშვიათად იაზრებოდნენ თავისთავში ჩაკეტილ, ჰერმეტულ სიმბოლურ-ალეგორიული სტილის ქმნილებად...

აუცილებელი კი არის განხორციელდეს ერთგვარი გარღვევა პოეტის თითქოს გაუვალი ნისლოვანებით მოცულ სახეობრივი აზროვნების იმ შრეებისაკენ, რომელთა მსოფლმხედველობრივი და ესთეტიკური კონტექსტების გაცნობიერებითაც შესაძლებელი იქნებოდა მათში დაუნჯებული „ნათლის“ წარმოჩენა... წარმოჩენა გალაკტიონის უნიკალური სიტყვიერი ხელოვნებით გაიდუმალებული პოეტური სამყაროს იმ ჭეშმარიტად ადამიანური შინაარსისა, პოეტის იმ ცოცხალი და დინამიური სულისკვეთებისა თუ ტემპერამენტისა, რომელთა გამოსხივებანიც უძვირფასეს სულიერ სამკაულებად შემორჩება ჩვენს მრავალი ბიწიერებით შებღალულსა და ღირსებააყრილ, საუკუნეს...

ბუნებრივია ის, რომ პოეტის ადრეული ლირიკის (1908-1914 წ. წ.) ანალიტიკური კვლევა პროეცირდება 1914 წელს გამოცემულ ლექსების პირველ წიგნზე, რომელიც ქართველი საზოგადოების მიერ მაშინვე იქნა აღიარებული, როგორც არაჩვეულებრივი მოვლენა, როგორც ახალი პოეტური აზროვნების დასაბამი და განახლების მძლავრი ნიშანსვეტი...

რომანტიკული ტრადიციების რეანიმაცია და უნივერსალური სულიერი სივრცეებისაკენ შემობრუნების ტენდენციები ამ წიგნს განსაკუთრებულ მნიშვნელობას სყენს დღესაც...

რა იყო და რას წარმოადგენდა მასში განსახოვნებული ლირიკული ცნობიერების შინაარსი, რით იყო იგი „დავალებული“ რომანტიკული აზროვნების სპეციფიკისაგან - ამ პრობლემის კვლევა ფრიად მნიშვნელოვანია, რადგან სწორედ მასშია ხელშესახებად ილუსტრირებული ახალგაზრდა შემოქმედის მსოფლგანცდისა და სულიერი ინსტიქტების რომანტიკულ მიდრეკილებათა მთელი გამმა... ბუნების, სიყვარულის, არაამქვეყნიური სწრაფვის, სამყაროსთან აპრიორული დაპირისპირებისა და შინაგანი ტანჯვის მოტივები ამ წიგნში ნიკოლოზ ბარათაშვილის რომანტიკული სამყაროდანაც უნდა იღებდეს თითქოს სათავეს... თუმცა ისიც სავარაუდოა, რომ ამ წიგნის თემატური რეპერტუარი, და განსაკუთრებით, მისი ესთეტიკური ორიენტაციის შინაგანი იმპულსები მისივე ტრაგიკული ეპოქის სულიერ სიახლეთა გამოძახილსაც წარმოადგენდეს...

ახალგაზრდა მაძიებელი შემოქმედისათვის, ალბათ, მაინც შეუძლებელი იყო, დაეძლია კოლოსალური „ცდუნება“ და არ აჰყოლოდა სულიერი აღმავლობის იმ ძლიერ ტალღას, რომელიც ევროპიდან თუ რუსეთიდან იღებდა დასაბამს...

გალაკტიონის პირველი წიგნის ლირიკული გმირის ემოციური თუ მსოფლმხედველობრივი თვალსაწიერი რომანტიზმისა და ახალ ლიტერატურულ მიმდინარეობათა სულისკვეთებისკენაა მიდრეკილი...

შესაძლოა, ეს სწორედ ის პერიოდია, როდესაც გალაკტიონში მწიფდება და უნატიფეს ფორმებად ყალიბდება სიმბოლისტური მსოფლგანცდისა და ესთეტიკის კლასიკური წარმოდგენები... როცა ხდება სრული მუტაცია მისი, როგორც გენიალური შემოქმედისა...

პოეტის ადრეული ლექსისათვის დამახასიათებელი სხვადასხვა წარმომავლობის სტილურ ელემენტთა თანაარსებობა, XX საუკუნის ქართული რომანტიკული თუ რეალისტური პოეზიის ტრადიციებთან ერთად, სუბლიმირდება თვისებრივად სრულიად განსხვავებულ დისკურსში - რაფინირებული სიმბოლიზმის სახით...

ასე და ამგვარად, ადრეული გალაკტიონისათვის ნიშნეული სტილური ეკლექტიკა გარდაისახა კონცეპტუალურად იმ ახალ თვისებრივ სულიერ-ინტელექტუალურ მოცემულობად, რომლის თავისებურ ვარიაციებსაც წარმოადგენდა შემდგომში მისი ურთულესი გზებით მავალი პოეზია...

ამ ევოლუციურმა პროცესებმა, ერთი მხრივ, საოცრად აამაღლეს და სრულქმნეს გალაკტიონის პოეტური ფენომენი, მისი უსაზღვრო შინაგანი სუბსტანცია, ხოლო, მეორე მხრივ, მკითხველის ცნობიერება შეამზადეს პოეტურ აბსტრაქციათა, ალუზიათა თუ ზერეალობათა უკეთ წარმოსადგენად...

პოეტის პირველმა წიგნმა, როგორც ახალი პოეზიის პირმშომ, უკვე აშკარად გამოკვეთა რომანტიკულ ცნობიერებაზე დაფუzნებულ “ახალი პოეტიკის” უნიკალური შესძzლებლობები...

გალაკტიონმა, ჯერ კიდევ ჭაბუკმა, კოლოსალური ძალისხმევით შეძლო გადაელახა ობიექტური წინააღმდეგობანი, რათა ფართო სადინარი მიეცა იმ ეპოქალური პოეტური ევოლუციისათვის, რომელმაც თავისი უმაღლესი გამოხატულება „არტისტულ ყვავილებში“ ჰპოვა...

გალაკტიონ ტაბიძე და სიმბოლიზმი - ეს ის „მარად აქტუალური“ თემაა, რომელმაც მრავალზე მრავალი დააფიქრა და განსჯა-ანალიზისათვის განაწყო...

დღევანდელი გადასახედიდან, ალბათ, გაცილებით ადვილია გალაკტიონის ერთ დროს ტაბუდადებული სიმბოლიზმის ჭეშმარიტ აღმსარებლად წარმოდგენა, რადგან სულ სხვაგვარად იყო ნებადართული ლიტერატურისათვის ამ კარდინალური საკითხის „გააზრება“...

ბოლოსა და ბოლოს, იყო თუ არა გალაკტიონი სიმბოლისტური მსოფლგანცდისა და ესთეტიკის ერთგული ადეპტი, თუ იგი მხოლოდ მასთან წამიერი „გამიჯნურების“ ტკბობით კმაყოფილდებოდა და მისადმი მსუბუქი რევერანსებით ირთობდა სრული მოწყენილობისათვის განწირულ თავს... აი, კითხვა, რომელსაც სულ ამაოდ უტრიალებენ „სიმბოლიზმისადმი“ ალეგორიულად განწყობილი ლიტერატორები...

ჭეშმარიტად, რა ორგანული იყო პოეტისათვის სიმბოლიზმის სახეობრივი აზროვნების უნიკალური ხელოვნება, ლექსად გაცხადებული სულის უფაქიზესი მოძრაობის რაოდენ ძლიერ განმსაზღვრელ ფაქტორს წარმოადგენდა მისთვის სიმბოლისტური პოეტიკა... და ბოლოს, რა განუზომელი მნიშვნელობა ჰქონდა ამ უდიდეს ლიტერატურულ სკოლას არა მხოლოდ გალაკტიონისათვის, არამედ ზოგადად XX საუკუნის ქართული პოეტური კულტურისათვის - ამ რთულ საკითხთა კვლევა, ალბათ, კიდევ მრავალი ანალიტიკოსის ფიქრის საგანი იქნება მომავალშიც...

* * *

გალაკტიონის „ექსტრავაგანტური“ სახისმეტყველების ურთულეს „ალქიმიად“ კვლავ და კვლავ მისი 1919 წელს გამოცემული რიგით მეორე პოეტური კრებული „არტისტული ყვავილები“ წარმოიდგინება...

კრებულში გაერთიანდა 1914-1919 წლების ლექსები. ფაქტობრივად, სწორედ ამ წიგნით გახდა საზოგადოებისათვის ნათელი ქართული პოეზიის სრულიად ახალი, თვისებრივად ნოვაციის დამამკვიდრებელი მოვლენა. ეს წიგნი გახდა პოეტური კულტურის სტრუქტურული გადახალისების ნიშანსვეტი.

„არტისტული ყვავილების“ პროვიდენციალური არსი ჩვენს წინაშე კიდევ ერთხელ ამოზრდის ცდუნებას, ისტორიული ჭვრეტის პრიზმაში გავიაზროთ მისი, როგორც უნიკალური პოეტური აზროვნების ტიპოლოგია... წარმოვიდგინოთ მისი უნივერსალური იმპულსები, რომელნიც მეტ-ნაკლებად განსაზღვრავდნენ გალაკტიონის სულიერ-ინტელექტუალური სისტემის სახეს...

ამ ტიპის შემოქმედება, პოეტურ ქმნილებათა ამგვარი ორიგინალობა, ალბათ, მაინც შეუძლებელი იყო აღმოცენებულიყო სპონტანურად. ამ შემთხვევაში გასათვალისწინებელია ეროვნული დიდი პოეტური ტრადიციები და ევროპული სულიერი გამოცდილება (ხშირად შემოქმედის გატაცება არა გლობალური, არამედ ერთი განსაკუთრებული პოეტური ჯგუფის ამ პერიოდის ესთეტიკით).

საინტერესოა იმ ლიტერატურული ფონის გათვალისწინება, რომლის წიაღშიც იშვა და რომელმაც განსაზღვრა გალაკტიონის შემოქმედების ზემოაღნიშნული პერიოდი. მოკლე რეტროსპექცია: უახლესი საუკუნის პირველი ათწლეული... ჟამი ქართული კლასიკური პოეზიის დასასრულისა და ჩამომდგარი მიმწუხრისა. პერიოდი ეპიგონური, პრიმიტიული მიმბაძველობისა, კლასიკურ სიმაღლეს მიღწეული თემატიკისა თუ ფორმალისტური შედეგის უნიჭო გადამუშავებისა... და ეს არ იყო მხოლოდ ქართული პოეტური კულტურის ხვედრი, იგი, ცოტა უფრო ადრე, გლობალური მასშტაბებით განივრცო ევროპულ და რუსულ პოეზიაშიც.

XIX საუკუნის პოეტურმა ინერციამ თავისი ლოგიკური სასრული ამავე საუკუნის მიწურულს ჰპოვა. გრანდიოზულმა სოციალურ-ეკონომიკურმა ძვრებმა და, აქედან გამომდინარე, ადამიანის ფსიქიკამ, მისმა მსოფლშეგრძნებამ და მსოფლმხედველობამ სულიერი ცხოვრების განსხვავებული შინაარსი და ფორმები მოითხოვა.

რაღა თქმა უნდა, არ შეიძლება XIX საუკუნის დასასრულისა და XX საუკუნის დასაწყისის ქართული საზოგადოებრივი სინამდვილისა და ევროპული თუ რუსული საზოგადოებრივი ცხოვრების სტილის ტიპოლოგიური იდენტურობის მტკიცება, მათი ერთსა და იმავე ფსიქოლოგიურ, ზოგად კულტურულ არეალში მოქცევა. განსხვავება უაღრესად თვალში საცემია. ამის კონკრეტული გამოხატულება, ალბათ, ისიცაა, რომ თუ ევროპული და, ნაწილობრივ, რუსული პოეტური კულტურის გადახალისება, მისი ტრანსფორმაცია ისეთ საკუთარ ნიადაგზე, მივიწყებულ ტრადიციათა ახლებური რეკონსტრუქციის გზით იქნა მიღწეული, ქართული პოეტური კულტურა საკუთარი პოეტური წიაღის გათვალისწინებით და ევროპული თუ რუსული პოეზიის იდეურ-ესთეტიკურ მიღწევათა გაცნობიერებით იქნა განპირობებული. თუმცა უმდიდრესი ტრადიციები არც ქართული პოეზიისათვის ყოფილა უცხო რამ, მაგრამ, ალბათ, გასათვალისწინებელია მისი ერთი განსაკუთრებული შტრიხი, კერძოდ ის, რომ ეროვნული პოეტური სახის განმსაზღვრელი, მისი შინაგანი ბუნების განმაპირობებელი ფაქტორი, მეტნაკლებად მაინც ნათელი მსოფლშეგრძნება და მისი გაცხადების ლოგიკური ფორმები იყო. არასოდეს დამდგარა ქართული პოეტური აზროვნების წინაშე ამოცანა (მხედველობაში მაქვს XIX საუკუნე, განსაკუთრებით უშუალო წინამორბედი გალაკტიონისა) განსაკუთრებული დისტანცია დაემყარებინა მკითხველთან, თვალშისაცემი ლოკალით შემოესაზღვრა თავისი შინაგანი სუბსტანცია, ჰერმეტულად ექცია საკუთარი მხატვრული სამყარო.

მართალია, ნიკოლოზ ბარათაშვილის პოეზია, თავისი რომანტიკული მსოფლშეგრძნებით, გრძნობათა და ემოციათა უნატიფესი გამოვლინებებით, ახალი პოეტური ენის ძიების პერსპექტივებით („მოკვდავსა ენას არ ძალუძს უკვდავთა გრძნობათ გამოთქმა“) კეთილმყოფელ იმპულსს ჰქმნიდა პოეტური კულტურის ასაღორძინებლად, მაგრამ ისიც ფაქტია, რომ ისტორიული რეალობა, დროის ახალი სული ბარათაშვილის იდეურ-ესთეტიკურ სისტემას მხოლოდ მოდიფიცირებული სახით თუ იგუებდა. საჭირო იყო რომანტიკული მსოფლხედვის რაღაც ახალი მოდუსით წარმოჩენა. სწორედ ამ შინაგანი განწვალების ჟამს დადგა აუცილებლობა ეროვნული ლოკალის გარღვევისა და პოეტური თვალსაწიერის ევროპის რადიუსით გაშლისა. თემატიკისა და ფორმის უნივერსალური მასშტაბების ძიება თვით მზამზარეული ესთეტიკური სტრუქტურების დასესხების გზით - ეს იყო იძულებითი, აუცილებლობით გამოწვეული ექსპერიმენტი, რომელსაც პერსპექტივაში კეთილისმყოფელი გავლენა უნდა მოეხდინა ქართული პოეტური კულტურის განვითარებაზე.

XIX საუკუნის მიწურული რუსული მხატვრული აზროვნების მკვეთრი ნოვაციების ნიშანსვეტად იქცა. ევროპიდან წამოსულმა ახალმა ლიტერატურულმა ტალღამ სიმბოლიზმის სახით შეარყია ტრადიციით ნასაზრდოები, ნორმად ქცეული ესთეტიკური კონცეფციები. ადრე აღიარებულ ესთეტიკურ ღირებულებათა გადაფასებამ წინა პლანზე წამოსწია და გენეტიკური კავშირები დააძებნინა რუსული პოეზიის იმ წარმომადგენლებთან, რომელთა შემოქმედებაც, „იდუმალებითა“ და პოეტური მინიშნებებით, შორეულ მსგავსებას ამყარებდნენ ევროპიდან შემოჭრილ ახალ სიოსთან. ტიუტჩევის, ფეტის და სოლოვიოვის სახელები ერთგვარ შემამზადებელ წინაპირობას ქმნიდნენ რუსული პოეზიის ზემოაღნიშნული ეტაპის დასამკვიდრებლად. მდიდარი პოეტური წარსულის ფონზე, რუსულმა სიმბოლიზმმა მიიღო განსაკუთრებული სიღრმე და ახალი გამომსახველობა...

ქართული პოეტური კულტურის მოდუნებული მაჯისცემის გამოცოცხლების ერთ-ერთ (თუ არა ერთადერთ) გზად გალაკტიონის მიერ სიმბოლიზმის მიღწევების შემოქმედებითი ათვისება, მისი ქართულ ნიადაგზე ორგანული დანერგვა იქნა მოაზრებული. სწორედ „არტისტულ ყვავილებში“ გახმიანდა მძლავრად ეროვნული პოეტური აზროვნების, მისი დრამატიზმით აღბეჭდილი მსოფლმხედველობრივი მოდელების ბედნიერი შერწყმა აზრის გამჟღავნებისა რეალური ობიექტების სივრცესა და დროში განლაგების სიმბოლისტურ პრინციპებთან.

სიმბოლიზმის მხატვრულ სისტემაზე საუბრის დროს, გასათვალისწინებელია ერთი რამ: მიუხედავად მთელი რიგი ორიგინალური მიღწევებისა, ფრანგული და, განსაკუთრებით, რუსული სიმბოლიზმის ესთეტიკური სისტემის სახეს განსაზღვრავს, მათივე სიტყვებით რომ ვთქვათ, “Сочетание художественных приемов разнообразных культур; в этом порыве создать новое отношение к действительности путем пересмотра серии забытых миросозерцании - вся сила, вся будущность так называемого нового искусства, отсюда своеобразныи эклектизм нашей эпохи” (А. Белый, Симболизм“).

არსებულისა და საკუთარის თანაცხოვრება, მათი ორგანული სინთეზი - სიმბოლიზმის განსაკუთრებული თავისებურებაა.

ამ თვალსაზრისის ერთი კონკრეტული გამოხატულებაა სიმბოლისტური აზროვნების ყველაზე დამახასიათებელი მომენტის კონსტატაცია რენესანსული პოეზიის ნიმუშებში. იძლევა რა დანტეს „ღვთაებრივი კომედიის“ თავისუფალ პოეტურ ანალიზს, ოსიპ მანდელშტამი მისი სახეობრივი აზროვნების უმნიშვნელოვანეს თვისებად აღიარებს ურთულესი სიმბოლოებით მანიპულირებას. ამ მხრივ, მანდელშტამის აზრით, დანტემ უკან მოიტოვა უახლესი ევროპული პოეზიის ყველა ასოციაციური დისკურსი... დანტეს გენიალურ პოემაში წარმოდგენილი თავისთავად სიტყვა, სიტყვათა შეთანხმება, სახე, ეპიზოდი, ე.ი. გარეგანი „თხრობადი“ და არა „დინამიური“ ბუნება“ - არ იძლევიან ინფორმაციას. ობიექტურად, ისინი ნეიტრალურნი არიან, როგორც ცალკეული ნოტი, როგორც მოძრაობასა და სწრაფვას მოკლებული მუსიკალური ფრაზა... მანდელშტამის აზრით, სწორედ ამიტომ, „კომედიის“ შინაარსი არ ამოიწურება არც გარეგანი, ტექსტის ერთმნიშვნელოვანი სიტყვასიტყვითი პლანით და არც ალეგორიით, რადგანაც გასაღები მისი მხოლოდ ტექსტის მიღმა იპოვება: “Вся новая эвропейская поэзия лишь вольноотпущеница Алигьери” - ასკვნის მანდელშტამი (О. Мандельштам, “Разговор о данте).

ტექსტის მიღმა არსებული, შეფარული აზრის გათვალისწინება, მოგვიანებით, ორგანულ გაგრძელებას ჰპოვებს სწორედ სიმბოლისტების პოეზიაში და მათი შემოქმედების ძირითად პრინციპად იქცევა. კიდევ ერთხელ გავიმეორებ, რომ სიმბოლიზმის იდეურ-ესთეტიკური ტიპი მოაზრებულ უნდა იქნას მხოლოდ ზოგადუნივერსალური კულტურის არეალში და არა ვიწრო-ლოკალურ მასშტაბებში.

მართალია, სიმბოლისტური პოეზია ელიტარული იყო და დარჩა ამად - ეს თვისება ერთსა და იმავე დროს მისი სისუსტეცაა და ძლიერებაც. სიმბოლისტური პოეზიის სფეროებში შესვლა ითვალისწინებს მისი კანონების აუცილებელ გათვალისწინებას. არა მხოლოდ ის, რომ ინდივიდუალური სახეები იყვნენ ტიპიურნი, ე.ი. ანალოგიურ მოვლენათა ფართო ჯგუფის ნიშნებად იქნენ წარმოდგენილნი, არამედ ისიც, რომ სამყაროს საგნები ერთმანთთან არაგონისმიერი არხით, უშორესი ასოციაციებით იქნან დაკავშირებულნი, რომელთაც შეუძლიათ სულებთან საუბარი სხვა, უმაღლეს ჭეშმარიტებებზე - ასეთია სიმბოლიზმის თვალსაზრისი.

გალაკტიონის „არტისტული ყვავილებისათვის“ ამგვარი თეორიული საზრისი ორგანულია. შორეულ პოეტურ ასოციაციათა მუსიკალური აღქმის პრინციპი, ფრაგმენტულ არტისტულ განწყობილებათა რაღაც მეტაფიზიკური ლოგიკა, ლექსის ერთ განუყოფელ მუსიკალურ აკორდად განცდა და კიდევ სხვა ესთეტიკური ელემენტები, ამ პოეტურ კრებულში კლასიკურ სიმაღლეს აღწევს.

პოეტურ სახეთა სისტემა მთელი რიგი ლექსებისა (მხედველობაში გვაქვს „შემოდგომა „უმანკო ჩასახების“ მამათა სავანეში“, „ლურჯა ცხენები“, „ანგელოზს ეჭირა გრძელი პერგამენტი“, „საუბარი ედგარზე“ და სხვა) შესაძლებელია და, ალბათ, აუცილებელიც, დანაწევრდეს იმ სტრუქტურულ-სემანტიკურ პარადიგმებად, რომლითაც თვით გალაკტიონი სარგებლობს მათი კონსტრუირების დროს. თუმცა ერთი ისედაც ნათელია, რომ ჩვენს წინაშეა სულიერ გაწყობილებათა მთლიანი და განუყოფელი პეიზაჟის მრავალწახნაგოვანი სიმბოლიკა.

„ლურჯა ცხენების“ შესაძლებელი ერთ-ერთი უზოგადესი ინტერპრეტაცია უმაღლესი იდეალებისკენ ადამიანის მუდმივი სწრაფვის გამართლება და აპოთეოზია, ცოდვის, დაცემისა და თვით დანაშაულის მიუხედავად, ადამიანი მუდმივი სწრაფვის ურთულეს გზაზე რომ სჩადის. „ლურჯა ცხენების“ მეტაფიზიკური ხატი ერთმნიშვნელიან ინტერპრეტაციას არ ემორჩილება და მრავალსახოვან მედიტაციად წარმოიდგინება. მასში ხელოვანის შინაგანი ფსიქიკური გრადაციების ექსპრესიული სისტემა ურთულეს პოეტურ სიმბოლოთა „სამოსელშია“ გაცხადებული. მიუხედავად ლექსის ამგვარი ბუნდოვანებისა, ხდება მისი მთლიანი განწყობილების აღქმა, მისი რთული სემანტიკური მოდულაციების ქვეცნობიერი გაშინაგნება... ლექსის მთლიანი ფაქტურა პროტესტანტული კაეშნის (თუ შეიძლება ამ ორი ცნების დაკავშირება) სულითაა აღბეჭდილი. იმედის სხივის გამონათება უმწეო, ეფემერული ნოტაა, რომელიც ჩანასახშივე ქრება უსასოობის განწყობილების ტალღებში...

კიდევ ერთხელ ვიმეორებ, ლექსის საერთო განწყობილება, უპირველესად რიტმულ-მუსიკალური ინგრედიენტის მეოხებით ხდება მკითხველისათვის საცნაური. ამ შემთხვევაში, გასაზიარებელია მოსაზრება, რომ ხშირად, არსებითად, მხოლოდ ევფონიურ სტრუქტურას შეუძლია იყოს ქმნილების პოეტური დისკურსის მატარებელი, და რომ მასთან შედარებით ყველა დანარჩენი კომპონენტი შეიყლება მეორეხარისხოვანის როლშიც კი წარმოვიდგინოთ (H. Lutzerer, “Der Lautgestaltung in der Lirik”

არგუმენტაციის, ჰიპოთეზის, ზოგადი წვდომის იმპრესიული პოზიცია „არტისტული ყვავილების“ გააზრების ერთადერთ კონკრეტულ ფაქტორად წარმოიდგინება. პოეტური ფორმა გალაკტიონისათვის ისევე შინაგანი ფაქტორია, როგორც თვით იდეა. სახეზეა იდეა-ფორმის სინთეტიკური მთლიანობა. ლექსების ძირითადი ინფორმაცია ფაბულის საგანი კი არ არის, არამედ სიტყვათშეთანხმებათა სრულიად ახლებური სტრუქტურის კუთვნილებად მოიაზრება.

ამ ტიპის ლირიკა მეტაფიზიკურ-სიმბოლისტური ხელოვნების განსახიერებას წარმოადგენს... თავის უმაღლეს გამოვლინებებში იგი არასოდეს დაიყვანება მხოლოდ „სიმბოლოთა“, თუნდაც მაღალოსტატურ, ქმნადობამდე... და წარმოადგენს არა თვითმიზნური ალეგორიებით ჟონგლირებას, არამედ პოეტური ენის „ჯადოსნური“ გარდაქმნის უნიკალურ ხელოვნებას... იგი ქმნის განწყობილებების, მინიშნებებისა თუ ინდუქციის პოეზიას.

მათში ენის საგნებთან შესაბამება იცვლება სინამდვილიდან არეკლილი ვირტუალური შთაბეჭდილებებით, ეს ის საკრალური შემოქმედებითი აქტია, როცა ეპითეტი რეალურ საგანს კი არ ეკუთვნის, არამედ მხოლოდ და მხოლოდ საერთო შთაბეჭდილებას...

საგულისხმო ისიცაა, რომ ცალკეულ სიტყვათა სემანტიკა კარგავს აზრს და მკითხველს ეცხადება უსიტყვო ჭეშმარიტებათა მუსიკალური მოზაიკა.

საილუსტრაციოდ, მრავალი მაგალითიდან ამოვარჩევთ ერთს.

ანგელოზს ეჭირა გრძელი პერგამენტი
და ფოთლებს ისროდა სიფითრე ბარათის.
ამაოდ დაგენდე, და ჩვენ ერთმანეთი
ამაოდ გვინდოდა! მშვიდობით მარადის!
ქარვათა მორევში დაეშვა ფარდები,
საღამო კანკალებს შიშით და რიდობით
საღამო ნელდება და კვდება ვარდები.
მშვიდობით, მშვიდობით, მშვიდობით.

მუსიკალური ხელოვნების მსგავსად, გალაკტიონის პოეზიაში (მხედველობაში მაქვს „არტისტული ყვავილები“), აზრობრივი ტალღები, ასრულებენ რა თავის ფუნქციას, ინთქმებიან მომდევნო ტალღების სიღრმეებში, განსხვავებით აღწერილობით-ახსნითი სახეობრიობისაგან. აქედან წარმოდგება განსაკუთრებული ვნებიანობა მუსიკალური ტიპის მეტაფორებისადმი. ხაზი უნდა გაესვას კიდევ ერთ მომენტს - ეს არის მკითხველის განსაკუთრებული აქტიურ-არტისტული როლის გააზრება. მკითხველისა, როგორც მუსიკალური შემსრულებლისა, რომლისთვისაც გაცნობიერებულია ტექსტის „პარტიტურა“, ვირტუალური სიტყვის მრავალმნიშვნელობა.

გალაკტიონის პოეზია („არტისტული ყვავილები“) მიგვანიშნებს რაოდენ მნიშვნელოვანია არა პასიური და არა მხოლოდ წარმოსახვითი ხასიათის საშემსრულებლო (მკითხველის თვლსაზრისით) ალღო. სწორედ დისტანცია და მისი დაძლევის ვნება წარმოადგენს მკითხველის „სემანტიკური კმაყოფილებისა“ და ესთეტიკური სიამოვნების წყაროს. საგულისხმოა ისიც, რომ მისი პოეტური სახეები არასოდესაა აღწერილობითი, ე.ი. წმინდა გამომსახველობითი; ისინი სუგესტიურნი არიან თავიანთი სტრუქტურით და არა გარემთლიანობით. მათგან სრულიად განრიდებულია პარნასელთა აღწერილობითი პოეზია და ბუნებრივად ორგანულია ვერლენის, რემბოსა და ბლოკის მუსიკალური ჰარმონია....

„არტისტული ყვავილებით“ უარყოფილია არა მხოლოდ აღწერილობითი პრინციპის პრიორიტეტი, არამედ ყოველივე, რაც ემპირიულ თხრობასა და გადმოცემას ემორჩილება. მათში გაცხადების სწორედ ამ ტიპის ლირიკული საწყისია აღიარებული პოეზიის უნივერსალურ კატეგორიად... პოეტურ სახეთა წარმოსახვის ორი პლანი: პლასტიკური და მუსიკალური - ამ ესთეტიკური კონცეფციის დადასტურებაა.

როდესაც „არტისტულ ყვავილებს“ სიმბოლიზმთან ორგანულ კავშირში ვიაზრებთ, ჩვენთვის ნათელი უნდა იყოს, რომ „სიმბოლიზმის“ ფორმალურ-სახეობრივი სისტემის გრანდიოზულ უკუფენად წარმოვიდგინოთ დროისა და სივრცის ვიწრო ჩარჩოებისაგან თავისუფალი პოეზია (განსაკუთრებით ევროპული პოეზია), რომლის წიაღშიც ჰპოვა XX საუკუნის ახალმა შემოქმედებითმა თაობამ, და, კონკრეტულად, „სიმბოლიზმმა“, საარსებო ფესვები. ამით მათ კიდევ ერთხელ გაუსვეს ხაზი მარადიული პოეზიის პერმანენტულ ბუნებას, მის უწყვეტ წრებრუნვას.

ქართული პოეტური კულტურისათვის და, კერძოდ გალაკტიონისათვის, „სიმბოლიზმს“ განსაკუთრებული მნიშვნელობა ჰქონდა. სწორედ XIX საუკუნის დასასრულისა და XX საუკუნის დასაწყისის ახალმა პოეტურმა მიღწევებმა, რომელთა მდიდარ პოლიფონიაშიც სიმბოლიზმს წარმმართველი როლი ეკუთვნოდა, ჩვენი ეროვნული მხატვრული აზროვნების წინაშე დააყენა ალტერნატივა - მსოფლიო ლიტერატურის თვისებრივად ახალი შემოქმედებითი ათვისების, მისი ახლებური, ღრმა გააზრებისა. სიმბოლიზმით ერთგვარი მოდური გატაცება, მათი ურთულესი შემოქმედების ახლოს გაცნობა, აღძრავდა ცნობისწადილს მათი მხატვრული სისტემის იდეურ-ესთეტიკურ წყაროთა ძიებისა. ასე შემოვიდა ქართული ლიტერატურული აზროვნების არეალში, ეროვნულ ტრადიციათა განცდის პარალელურად, უნივერსალური მასშტაბების გათვალისწინების აუცილებლობა.

გალაკტიონის „არტისტული ყვავილების“ საეტაპო მნიშვნელობა სწორედ იმაშია, რომ მის წიაღში პირველად გახმიანდა პრინციპულად ახალი პოეტური სიო. მისი სახით ქართულმა პოეტურმა აზროვნებამ კლასიკური სრულყოფილებით გაითავისა მხატვრული ცნობიერებისა და ფორმალისტური ძიებების, ერთი შეხედვით, არატრადიციული და შორეული მიღწევები და ქართული ლექსის ბუნებრივ თვისებად აქცია იგი.

სიმბოლიზმთან „არტისტულ ყვავილებს“ აახლოვებს როგორც პოეტის მსოფლშეგრძნების მრავალგვარ ვარიაციებში წარმოდგენილი ტიპი, ასევე პოეტური აზროვნების, მისი გამჟღავნების განსაკუთრებული სტრუქტურა. გალაკტიონის მსოფლშეგრძნება „ხმა იდუმალისა“ და „ვპოვე ტაძარის“ ავტორის რომანტიკული მედიტაციებითაც არის განპირობებული და წონასწორობაში მოყვანილი... ეროვნული პოეტური ტრადიციებისადმი ერთგულება ამ ფაქტორითაც მოიაზრება.

ქართული პოეტური კულტურისათვის „არტისტული ყვავილების“ უნიკალური მნიშვნელობა, მისი პოეტური მედიტაციების სტრუქტურა სრულიად ახალი, მისთვის ჯერ აბსოლუტურად უცხო და თვით პერსპექტივაშიც კი წარმოუდგენელი იყო...

ათოვდა ზამთრის ბაღებს,
მიჰქონდათ შავი კუბო
და შლიდა ბაირაღებს
თმა გაწეწილი ქარი.
გზა იყო უდაბური,
უსახო, უპირქუშო,
მიჰქონდათ კიდევ კუბო,
ყორნების საუბარი:
დარეკე, დაუბარე!
ათოვდა ზამთრის ბაღებს.

ამ ლექსის ქარაგმა არ შეიძლება და არც უნდა იქცეს გაშიფვრის ობიექტად. ეს არის იმპულსური პოეტური აზროვნების ურთიერთ გათიშული სტრუქტურები, არაჩვეულებრივი და ფორმალური ლოგიკიდან გამომდინარე, ურთულესი ხედვითი მოდულაციები. მაგრამ, თუ ბუნდოვანისა, და, ერთი შეხედვით, დაუკავშირებელი სამყაროს „აღმოჩენის“ პირველქმნილი განცდიდან გამოვალთ, პოეტური ხედვის სტრუქტურა, მიუხედავად მშვიდი ინტონაციისა, თავისში იტევს ხელოვანის წინაშე გადაშლილი სამყაროს ხილვისაგან გამოწვეულ გაოცებას. ეს ის ფსიქოლოგიური მომენტია, როდესაც შთაგონების ბურუსში ჩაძირული პოეტური წარმოდგენა უბრალო ცხოვრებისეულ დეტალებს ურთულეს ჯადოსნურ შენადნობად აქცევს.

მინდა გავიხსენო კიდევ ერთი ვიზიონერული ხილვებით აღბეჭდილი ლექსი. ამ შედევრში რომანტიზმის აღმსარებლობითი სტრუქტურა წილნაყარია ორკესტრირების სრულიად ახალ მელოდიურ პრინციპთან.

ზღაპრების თეთრი კვამლით
ქალთა სუნქვაში დაფარული
ყვავილთა სუნი
ოჰ! მე მომესმის შეყვარებულ
წამწამთ კანკალი
და მიყვარს ქარი
თან ფოლადივით ცივი სიტყვებით
ვეტყოდი ყველას:
იანვრის თოვლი, იანვრის თოვლი
აჭკნობს ჩვენს სულში ნაადრევ იებს
და ჩემი სული როგორც სამრეკლო,
სწუხს:
ცოდვილ ხელებს
დაფარულ ცოდვებს
დამალულ ღალატს
ნაზი ფრჩხილების გრძელ ზამბახებს
სწუხს
სხვაგვარ ცრემლებს
შიშველს თეთრ ყვავილს...
თეთრ ბეჭდების თვლებს
სწუხს ჩემი სული - ვით სამრეკლო
ცის უდაბნოში.

მეტრიკის თვალშისაცემი თავისუფლების მიუხედავად, განუზომელია მისი მუსიკალური საწყისი. ლექსწყობის რაციონალური საშუალებები ენობრივი მასალის წმინდა ინტუიტური შერჩევითაა შეცვლილი, შორეული ასოციაციებით ეს ლექსი უკავშირდება რომანტიკოსთა თუ პარნასელთა ინტიმური ლირიკის ვიზიონებს...

პეიზაჟის სტრუქტურა, როგორც სუბიექტური აღქმის უშუალო დაპირისპირება ობიექტურ ყოფასთან, უნიშვნელოვანესი მიღწევაა გალაკტიონისა... იგი, აშკარად, ქართული ლექსის გამომსახველობითი საშუალებების ევოლუციაში წინგადადგმულ ნაბიჯს წარმოადგენს... პოეტის იმპრესია უმდიდრეს ასოციაციათა ფერადოვან სამოსელშია წარმოდგენილი.

იყო ეს მწუხარება - ბალახებში მწოლარე
და ეფინა ალვათა ხეივანის სუმბული,
მიდიოდა მდინარე, როგორც ლურჯი ოლარი
და მახლობლად კიოდა მეთორმეტე ბულბული.
და ფოთლების შრიალი, იყო როგორც ოპერა,
შორეული ბაღები, მედეას ხნის კამარა,
უცებ ქარში ზვირთები დასავლეთით მობერა,
მიეფერა დაღალულს და ზღვებს გადააბარა.
კითხულობდა პოეტებს: ედგარს, ჰანრი რენიეს -
და ლანდები ჩქარობდნენ ოცნებების კიდეზე
და ვერ წარმოედგინა ბედნიერს და მშვენიერს
ცა უფრო უმაღლესიც, ცა უფრო უდიდესი.

სრულიად განსაკუთრებულია „არტისტულ ყვავილებში“ წარმოსახული ლირიკული „სულის პეიზაჟები“... მათ მშვენიერებას განაპირობებს განუმეორებელი ლირიკული ტემბრი, აღსარება-საყვედურის არაჩვეულებრივი ჰაეროვანი უშუალობა. ალბათ, ცოტანი იქნებიან ქართულ პოეზიაში ისეთნი, რომელთაც ასე ღრმად და თავისად წარმოედგინოთ ორი უარყოფილი საწყისის - სუბიექტისა და ობიექტის სინთეზი, მათი მწუხარე ჰარმონია - როგორც ეს გალაკტიონმა შეძლო. თუმცა, იგი არ ცდილა დაეძებნა კონკრეტული არგუმენტები, რომელთაც შეეძლოთ გაემართლებინათ პიროვნების მარტოობა, რაც, თითქოს, ერთგვარად ასუსტებდა ობიექტური სინამდვილის მიზეზ-შედეგობრივ კავშირს მკითხველისათვის წარმოდგენას და, მიუხედავად ამისა, მან კოლოსალური ძალით შეძლო ეპოქის ტრაგიზმის მხატვრული ასახვა. ჩვენს ცნობიერებაში ლექსი „სილაჟვარდე ანუ ვარდი სილაში“, პოეტის კამერული ტრაგიკული აღსარების პარალელურად, სწორედ ეპოქის ზოგად ტრაგიზმად, დროის უტყუარ დოკუმენტად უნდა აღიქმებოდეს, ამაშია მისი უდიდესი ეპოქალური მნიშვნელობა...

„არტისტული ყვავილებიდან“ წარმოჩნდებიან პოეტური ნიმუშები, რომელთაც მკვეთრი და დასრულებული რაციონალური კომპოზიცია გააჩნიათ. რომანტიკული მსოფლხედვა ნათელი და გამჭვირვალე ფერებითაა ამ ტიპის ლექსებში გაცხადებული.

საბოლოო რეზიუმე ამგვარად წარმომიდგენია: გალაკტიონის „არტისტულ ყვავილებში“ მოხდა გავლენების, ერთი შეხედვით, მოულოდნელი გადაკვეთა. თუმც, არსებითად, სრულიად განსაკუთრებულია სიმბოლიზმის უალტერნატივო როლი... რომელიც, თავის მხრივ, გალაკტიონისათვის სხვადასხვა დროის პოეტურ კულტურათა ორგანული აღქმის უძლიერეს წყაროსაც წარმოადგენდა... მასში იპოვება მკრთალი ანარეკლი პარნასული სკოლის ფორმალისტური ძიებებისა (პლასტიკის ზუსტი, ულამაზესი და სრულხმოვანი რითმების სახით) და ეროვნული ტრადიციების (ნ. ბარათაშვილის რომანტიკული მსოფლშეგრძნება).

დასავლურ თუ რუსულ პოეტურ სკოლათა „პირველქმნილ“ სახეთა სისტემა გალაკტიონის ლირიკაში გენიალური შემოქმედის სულის ორგანულ პარადიგმებად გარდაისახა... ნონსენსი იქნებოდა გალაკტიონის ინდივიდუალობა, მისი თამამი და უწარმტაცესი სააზროვნო სივრცე სხვა უპოპულარეს პოეტურ სისტემათა, თუნდაც „უნებლიე“, მიბაძვად წარმოგვედგინა. ჩვენს წინაშეა არა უცხო იდეებისა თუ ფორმის მექანიკური შეთვისება, არამედ მათი პოეტური ასიმილაციისა და სულიერი ტრანსფორმირების უნიკალური გამოვლინებები...

გალაკტიონის „არტისტული ყვავილები“ განსახიერებაა ევროპული პოეტური კულტურის უშინაგანეს ბუნებრივ განცდა-წარმოდგენებად ქცევისა და ეროვნულ მხატვრულ სულთან მისი ჰარმონიული შერწყმა-შერიგებისა...

* * *

ალბათ საგულისხმოა, რომ ტიპოლოგიური თვლსაზრისით, ცნობიერად თუ სრულიად უნებლიეთ, ქართული სიმბოლიზმი (და რა თქმა უნდა, უპირველეს ყოვლისა, გალაკტიონი) იდენტური თუ არა, ყოველ შემთხვევაში ყველაზე მეტად უახლოვდება ევროპულ, კერძოდ, ფრანგულ სიმბოლიზმს და არა რუსული სიმბოლიზმის მისტიკურ-ეზოთერულ ნაირსახეობას...

ძალზედ მნიშვნელოვანია ის, რომ სიმბოლიზმის, როგორც მხოლოდ ლიტერატურული სკოლის, უფლებამოსილების განვრცობასა და მისი სრულიად ახალ მსოფლმხედველობად, და თქვენ წარმოიდგინეთ, ახალ რელიგიად გამოცხადების მცდელობა, მხოლოდ და მხოლოდ რუს სიმბოლისტთა ორიგინალურ „დამსახურებად“ ითვლება... ანდრეი ბელის, დიმიტრი მერეჟკოვსკის, ზინაიდა გიპიუსის, ვიაჩესლავ ივანოვისა და სხვათა ვრცელი თეოსოფიური ხასიათის შრომები ამ მძლავრი სურვილითაა აღბეჭდილი... ბუნებრივია, მათი „დონ-კიხოტური“ ილუზიები უკვალოდ გაჰქრნენ და უნაყოფო მეოცნებეთა ოდიოზურ გამოვლინებებად შემორჩნენ ლიტერატურის ისტორიას...

კლასიკური ფრანგული სიმბოლიზმი, არასოდესაა მსოფლმხედველობრივი ნოვაციებით გატაცებულის როლში, მით უმეტეს მისი შემოქმედი, და უამისოდაც ბრწყინვალედ ასრულებს წმინდა პოეზიის უმაღლესი აპოლოგეტის ფუნქციას...

ფრანგი სიმბოლისტების მსოფლშეგრძნება დროებით მივიწყებული რომანტიკოსებისა და პარნასელთა ახლებურ სულიერ გამოსხივებათა ლოგიკური განვითარების შედეგია და არა რაღაც უცაბედი, უწინამორბედო - ძველასა და ყველაფრისაგან მოწყვეტილი „აღმოჩინების“ შედეგი...

ამ ორი გარდასული ლიტერატურული სკოლიდან ერთმა, კერძოდ რომანტიზმმა, ინდივიდუალობისა და ღრმად პიროვნული საწყისის უსაზღვროების ამაღლებით, ხოლო მეორემ ამ უდიდესი პრივილეგიის პოეზიაში ამეტყველების უნატიფესი ფორმით, ჯერარნახული სივრცეები გადაუხსნა ახალი სულიერი აღმოჩენების ჟინით შეპყრობილ საზოგადოებას.

სიმბოლიზმი ფაქტობრივად სიტყვის ინდივიდუალური განცდის ის აპოთეოზია, რომელიც, არსებითად, უშუალო წინამორბედთაგან იღებს სათავეს და თავისშივე სამუდამოდ ამთავრებს პოეტური სიტყვის ხელოვნების განვითარების ერთ უმძლავრეს ეპოქას...

ასე რომ, რომანტიზმი, პარნასიზმი და სიმბოლიზმი, ლიტერატურულ სკოლათა ეს მონუმენტური „ტრიადა“, არსებითად, ურთიერთიდან გამომდინარე, ერთი დასრულებული ციკლია ვეებერთელა შინაგანი სულიერი „განგაშით“ აღბეჭდილი ეპოქისა...

არ ვიცი, რამდენად მართებულია ჩემი ამგვარი ფიქრი, მაგრამ, რატომღაც ღრმადა ვარ დარწმუნებული მოვლენათა ამგვარ წარმოდგენაში...

„იდუმალების ესთეტიკის“ ვრცელი ანალიზი ნათელს ჰფენს გალაკტიონის ურთულესი ხილვების, ახალი ფერებისა და ნახევარტონების, ნიუანსებისა და მინიშნებების, ანუ გამოუთქმელის გამოთქმის დიდ ხელოვნებას.

გალაკტიონის ლექსის ჯერარსმენილ კეთილხმოვანებას, მის შინაგანსა და გარეგან იმპულსებს, მისი მოტივების, ინტონაციებისა და რიტმების უმდიდრეს „პალიტრას“... კოლოსალური ყურადღება სჭირდება.

მათში გრძნობად-ემოციური ჩაძირვით კიდევ ერთხელ ვრწმუნდებით, რომ გალაკტიონის პოეზია ვერ გუობს ემპირიულ, სიტყვასიტყვით აღქმას და საჭიროებს იმ პირობით სახეთა გახსნას, იმ ქარაგმული ენის გაშიფვრას, რომელთა მეშვეობითაც მასში დაშიფრული მასალა ფორმდება აბსოლუტურ იდეათა გამოსახატავად...

გალაკტიონის პოეზიის „პიკი“ „არტისტული ყვავილებია“. თუ იგი მართლაც ჭეშმარიტი სიმბოლიზმის „ნაყოფია“, სიმბოლიზმი უბრწყინვალესი პოეტური სკოლა ყოფილა, რომლისადმი ერთგულება ნებისმიერი დიდი შემოქმედისათვის მხოლოდ ღირსებად უნდა წარმოვიდგინოთ.

წინააღმდეგ შემთხვევაში, შესაძლოა ვივარაუდოთ, რომ გალაკტიონის სიმბოლისტობა მხოლოდ მოულოდნელი და პარადოქსული აზროვნებით ჟონგლირება, დაშტამპული საზოგადოებრივი ცნობიერების გაღიზიანება, ამაღლებული თამაში და მკითხველზე გათვლილი აქტიორულ ნიღაბთა კარგად დადგმული „მისტერია“ ყოფილა და არა უშინაგანესი სულიერ-ინტელექტუალური იმპულსებით ნასაზრდოები სახეობრივი აზროვნებისა და მსოფლშეგრყნების ტიპი...

მოგვიანებით, ყოვლისდამთრგუნველ ობიექტურ მიზეზთა გამო, მას უბრალოდ აეკრძალა მისთვის ბუნებრივ შეგრძნებათა იდუმალ სამოსელში წარმოდგენის უფლება და, რადგან სრული დამუნჯება მისთვის წარმოუდგენელი იყო, იგი თავისი გენიალური შესაძლებლობებით აჰყვა საყოველთაოდ დადგენილ უალტერნატივო რეალიზმის ტალღებს. სოციალისტურსა თუ კლასიკურს, ამას გადამწყვეტი მნიშვნელობა აღარც კი ჰქონდა მისთვის...

ასე რომ, ხაზგასმული დაინტერესება მისი „ეპოქის დიდი სოციალური ქარტეხილებით, რევოლუციებით და ომებით“ უფრო ტრაგიკული აუცილებლობა იყო, ვიდრე ბუნებრივი მოთხოვნილების ნაყოფი.

ამიტომაც წარმომიდგენია გალაკტიონის მეორე პოეტური პერიოდის შემოქმედებითი ხანა, ზმანებათა და ოცნებათა კოშკში ყველზე უფრო მეტად გახიზნული პოეტური სულის ამ გამოტანჯული მონოლოგების ხანად, როცა „ნაივური თავისმოტყუებით“ ნაკარნახევ „დროის ქარტეხილებით“ გატაცებას, როგორც ჩაკლული სულის მოთხოვნილება, დრო და დრო სცვლიდა ხოლმე საკუთარი სულის კარნახით მოდელირებულ პოეტურ ფიქრთა მოძალება...

სახეობრივი აზროვნების მეტი სინათლე და გამჭვირვალება დროის მიმართ გაღებული ის ერთადერთი „ხარკი“ იყო, რომელმაც, საბედნიეროდ, ვერაფერი დააკლო „არტისტული ყვავილების“ მძაფრი იდუმალებით აღბეჭდილ ყველ სურნელებას... რადგან პოეტის გულწრფელი აღსარებისა არ იყოს:

„უძველეს დროის, მაინც ვერას გზით
განცდებს ეს მუზა ვერ შეელია“.

მხოლოდ და მხოლოდ იმ ძველი, დაუვიწყარი განცდებისა და სიზმრების უნეტარეს სამყაროში ლივლივდება სინამდვილესთან სრულიად შეუთავსებელი, ყველასათვის თითქოს ძვირფასი და იმავ დროს „უცხო“ გალაკტიონის რომანტიკული სული. ბატონი ვახტანგ ჯავახაძისა არ იყოს, იგი „უცნობად“ მოევლინა ამ სამყაროს, და კიდევ უფრო „უცნობად“ გაეცალა მას... იგი იმ სულიერი კატეგორიის პოეტი არ იყო, ერთხელ მთელი არსებით განცდილი გადაევიწყებინა და ახალი გატაცებებით აევსო სული...

ალბათ ამიტომაცააა, რომ გვიანი ხანის ლირიკულ მედიტაციებში სახეობრივი აზროვნების უმდიდრესი სპექტრი სწორედ სიმბოლისტური მსოფლგანცდისა და პოეტიკის უნატიფესი ანაბეჭდებითაა ხშირად დაღდასმული...

ბოლოს და ბოლოს რა მინდა ვთქვა...

გალაკტიონი იმ სულიერი წყობის შემოქმედი იყო, რომელშიაც გასაოცარი ბუნებრივი აუცილებლობით განსახიერდა კლასიკური სიმბოლიზმის მთელი სიღრმე და მშვენიერება, იმდენად ძლიერი და ორგანული იყო მისი პოეტის მთლიან არსებაში დამკვიდრების ხარისხი, რომ თვით დრო-ჟამის ჯოჯოხეთური ზეწოლის მიუხედავად, არსებითად, იგი ბოლომდე ერთგულ რაინდად შემორჩა მისთვის სულით-ხორცამდე ახლობელი პოეზიის უცხო და უჩვეულო „თრთოლვას“...

რომ არა პოეტის სულში სიმბოლიზმის ბუნებრივი „ყვავილოვნების“ დაუსრულებელი პროცესი, ძალზედ ძნელი წარმოსადგენია მისი გვიანი შემოქმედების ასე წარმატებული განხორციელება... მისი პოეტური მე „არტისტული ყვავილებით“ განისაზღვრა, სხვა ყველაფერი, თვით უმაღლეს გამოვლინებებშიაც კი, ამ ძლევამოსილი სულიერი მწვერვალის კალთებსაა „შეზრდილი“...

ასე რომ, საკუთარი სულის ფარულ სიღრმეებში იგი საყოველთაო დავიწყებისათვის განწირულ „სიმბოლიზმს“ უკმევდა გუნდრუკს და მისით შთაგონებული ქმნიდა შუქრჩდილებით აღბეჭდილ, ცენზურისთვის არც თუ ბოლომდე ნათელსა და, სხვათა შორის, სინამდვილით არცთუ შთაგონებულ ლირიკულ შედევრებს... რაც შეეხება დროის მზამზარეული და აუცილებელი თემების გალექსილ ნიმუშებს, ისინი სწორედ „ნაივური თავისმოტყუების“ კლასიკურ მაგალითებს წარმოადგენენ და სხვას არაფერს...

რამდენადაც შესაძლო იყო, გალაკტიონმა უერთგულა ძველ შთაგონებას, ორთოდოქსობა კი სხვა არაფერია.

რუსმა სიმბოლისტებმა ესეც კი ვერ შეძლეს. ნაწილი მათი სამშობლოს სამუდამოდ გაეცალა, ნაწილი ბოლშევიკური სინამდვილის მშენებელთა რიგებში ჩადგა და დადუმდა, ხოლო ნაწილი სისხლზე დაფუძნებული იდეოლოგიის მხატვრულ მესიტყვედ გარდაისახა...

აშკარად გამოხატული „უკიდურესი ორთოდოქსი“ რომ იყო, „სულ ცოტა“ ფიზიკური განადგურება მაინც არ უნდა გემუქრებოდეს ამისათვის...

და ბოლოს, გალაკტიონის პოეზია უაღრესად მაცდუნებელი რამ არის ლიტერატურის ნებისმიერი მკვლევარისათვის... მისით დაინტერესება არც დღეს დაწყებულა და არც მომავალში დამთავრდება... მოვლენ თაობები, რომელნიც კიდევ უფრო ახლებურად გაიაზრებენ ამ დიდი შემოქმედის ღრმად იდუმალ მხატვრულ სამყაროს... მასში ამოიკითხავენ ისინი ეპოქის ამ უდიდესი პოეტის მხატვრული გრძნობადობისა და შთამაგონებელ ესთეტიკურ წვდომათა ვიზიონებს, ერთი შეხედვით, თითქოს უიმედოდ გათიშულ-დაპირისპირებულ, პოეტის მიწიერ და ზეციერ სამყაროთა, ადამიანისა და ღმერთის, რეალურისა და იდეალურის გამაერთიანებელ მედიტაციებს. თითქოს არაამქვეყნიური იმპულსებით შობილ სახეობრივი აზროვნების უმაღლეს კოლოსალურ შესაძლებლობებს... სწორედ ამ კონცეპტუალურ წვდომაშია გალაკტიონის გენიალური დისკურსი.

* * *

გალაკტიონის შემოქმედებითი ინდივიდუალობა, თავისი აშკარად მაგიური ძალმოსილებით, მიანიშნებდა რაღაც იდუმალ საკრალურ გზას - გზას მომაჯადოებელსა და, იმავ დროს, შეუბრალებელსა და სასტიკს, რომელშიაც ერთიანდებოდა სინამდვილის შემაძრწუნებლად ეფემერული სიკაშკაშე და მისტიური ირეალობის დამატყვევებელი ბუნდოვანება...

მისი პოეზია განერიდა ყოველივე იმას, რაც თხრობადია, რასაც პროზის თუნდაც სულ ოდნავი სურნელი ახლავს... არც ფილოსოფიური ტირადებისადმია იგი განსაკუთრებულად გულმოწყალე... აღარაფერს ვამბობს პოლიტიკაზე, მისთვის ამ სრულიად უცხო „ქიმერაზე“...

რა არის არსებითი მის პოეზიაში?

სიტყვის ღვთაებრივი ხიბლი, მუსიკა, ძლევამოსილი და განყენებული არსი, უჩვეულო მშვენიერებით აღბეჭდილი პოეტური ხატი...

არის მის ლირიკულ შედევრებში მაგიური შერწყმა სხეულისა და სულისა, ჰადოსნური „ნაზავი“ პათეტიურისა, ვნებისა და არაამქვეყნიური სიმწუხარისა, განცდა მარადიულისა და იდუმალისა... ნების უიშვიათესი ერთიანობა უმაღლეს ჰარმონიასთან...

ბოლოს და ბოლოს, მათში „თავმოყრილია“ ყველაზე უღრმესი და უნატიფესი გამოცდილებანი, რომელნიც ოდესმე შეუძენია ლირიკას, პოეზიის ამ უსათუთესსა და უვრცესი განფენილობით აღბეჭდილ ჟანრს.

მთავარი კი მაინც ის არის, რომ საქართველოში, მის გარდა, ვერავინ „გაბედა“ თუ შეძლო, იდუმალის არსის გამოხატვა ენის იდუმალებით...

ამიტომაა იგი სრულიად განსაკუთრებული მოვლენა სამყაროს პოეტური ცნობიერების ისტორიაში...

Guram Benashvili

Paradigms of “Crâne aux Fleurs Artistique”

In Galaction Tabidze's book of poems “Crâne aux Fleurs Artistique” the influences of different origin are intermingled but the role of Symbolism is very specific and extremely important. It was one of the main aspects of G.Tabidze's organic link with the poetic traditions.

In this book of poems even some devices of the Parnassian poetry can be traced though much more clearly is visible the base of the national consciousness and its interpretation in Nikoloz Baratashvili's poetry.

In G.Tabidze's poems we observe not simple variation of European themes and ideas but their deep and unique poetic transformation.

6.2 „ვუალისა და ვიოლეჲს შესახებ“

▲ზევით დაბრუნება


ირაკლი კენჭოშვილი

„ვუალისა და ვიოლეჲს შესახებ“ გ. ტაბიძის რთული სტილის ლექსებს შორის ერთ-ერთი ძველაზე გამორჩეულია. მისი გააზრება ძნელი ამოცანის წინაშე გვაყენებს, ვინაიდან არ ექვემდებარება ერთიან ლოგიზირებას; ახსნა და შეცნობა მხოლოდ ცალკეული ფრაზების ფარგლებში ხერხდება. და მაინც, ეს „უაზრობის პოეზია“, ანუ რაც თავის დროზე მალარმეს ლირიკაზე ითქვა - „ბუნდოვანების კვინტენსენცია“, ერთიან ესთეტიკურ ზემოქმედებას ახდენს და ამასთანავე მრავალგვარი ინტერპრეტაციის საშუალებას იძლევა. აქ არ ვისახავთ მიზნად ამ მრავალგვარობის ჩვენებას და XX საუკუნის პირველი მეოთხედის ქართული პოეტური ანსამბლის გადახალისებაში ამ ლექსის ადგილის განსაზღვრას. ჩვენი მიზანია მისი გენეზისისა ზოგი არსებითი ტიპოლოგიური ნიშან-თვისების ჩვენება.

„ვუალისა...“-ს ერთ-ერთი სიახლეა მისი საზომი, უფრო ზუსტად, ამ საზომის (12-მარცვლედის) საყრდენი რიტმი - სამმარცვლედი, ერთობ უჩვეულო და უცხო წარმომავლობის რიტმი ქართულ მეტრულ-ინტონაციურ ფონდში. მისი ადრინდელი ნიმუშები („ქაცვია მწყემსი“, ა.ჭავჭავაძის რუსული წარმომავლობის რომანსი „ფერსა ბნელს“ და მისი გამოძახილი - ბარათაშვილის „ცისა ფერს“) სასიმღერო ინტონაციაში ახალი (რომანსული) მელოდიზმის დამკვიდრებას მოასწავებდნენ. სამმარცვლიანი საზომები „ხელს უწყობენ მელოდიურობას“ (В. Жирмунский. Теория литературы. Л., 1977, с. 74). სამმარსვლედზე დამყარებული 12-მარცვლედების პირველი ნიმუშები (გ. ტაბიძის „საღამო“ (1915), ვ. გაფრინდაშვილის „მინიატურა“ (1915), პ. ყიაშვილის „ხშირია სიჩუმე“ (1915) მელოდიურობის ახალ საშუალებებს მიმართავენ, კერძოდ - განმეორებების, მათ შორის - ერთგვაროვანი ბგერების (უკიდურესი გამოვლინება - პ. იაშვილის „ასო ლასი“) სიხშირის გაზრდასა და რითმების ეფექტებს. „ვუალისა...“ ამგვარ საზომში მელოდიზაციის, ინტონაციის გართულების, ამ საზომისათვის დამახასიათებელი მონოტონურობის დაძლევისა და მასში ახალი ელემენტების, მათ შორის - ახალი მოტივების ჩართვის ერთ-ერთი თვალსაჩინო გამოვლინებაა. ასეთი ახალი საწყისებია „ბგერითი თანხმიერების“, „ევფონიური ლოგიკის“ საშუალებით კავშირის დამყძარება განსხვავებულ სემანტიკურ ერთეულებს შორის („ვუალი“ - „ვიოლე“, „ვენერა“ - „ვენეტა“ და სხვ.) და ფონიკის უფრო რთული ფუნქცირებაც, როდესაც „გაიგივება თითქმის მათემათიკური თეორემის მსგავსად ხდება“ (თ. დოიაშვილი. ლექსის ევფონია. 1981, გ. 181).

„მუსიკის“, ინტონაციის გართულებას და მონოტონიზმის დაძლევას ხელს უწყობს პოსტ-სიმბოლისტურ ლირიკაში გავრცელებული ისეთი ხერხების გამოყენება როგორიცაა: ლექსის დაწყება უზმნო წინადადებით, ტაეპების გადატანა (ანჟანბემანი); ლოგიკური მეტყველებისათვის ჩვეული „შესახებ“; პარონიმული დაკავშირება („ვუალი“, „ვიოლე“). ცალკე უნდა ითქვას ვოკალიზმისა და კონსონანტიზმის დაპირისპირების ეფექტზე. შდრ. ასონანსურად გაწყობილი „გათავდა, განელდა, გაჩუმდა ზღაპარი“ და თანხმოვნების სიუხვით გამორჩეული „პალაცცო პიტტი და პერუჯი, ვენეტა“. ლექსში ერთმანეთს ებრძვის უპირატესობისათვის სხვადასხვა ინტონაცია. ეს ორკესტრირებული „მუსიკა“, ანუ „ხმები მესსენეთა“ მკვეთრად განსხვავდება გალაკტიონის 1914 წლის კრებულის მელოდიური ლექსების მონოტონური „მუსიკისაგან“. ასეთ ინტონაციურ სიმდიდრეს სამმარსცვლიანი ერთეულების საფუძველზე გალაკტიონთან პირველად 1919 წლის კრებულში ვხვდებით.

ყოველივე ეს სვლაა ბალმონტისებური მელოდიზმისაგან უფრო რთულად ორგანიზებული ევფონიისაკენ.

„ვუალესა...“ ხორსშესხმაა ვერლენის მოწოდებისა - „უპირატესობა მიანიჭე კენტმარცვლიანებს“. ამ მხრივ ამ ლექსში თვალნათლივ ჩანს ტიციან ტაბიძის სონეტის - „ავტოპორტრეტი“-დან მიღებული გამოცდილების კვალი. შდრ. „მასსენეს ელოდნენ დათლილი თითები“ („ავტოპორტრეტი“) - „რომელსაც იძლევა ხმები მასსენეთა“ და ორივე ლექსის დაწყება სემანტიკურად მსგავსი უზმნო წინადადებით: „უაილდის პროფილი“ - „ვენერა სარკესთან“. მაგრამ ტ. ტაბიძესთან 12-მარცვლედი გამონაკლისად დარჩა, ხოლო გალაკტიონთან - პროსოდიის უმნიშვნელოვანეს ნაწილად იქცა. ასეა თუ ისე, ორივე ლექსი, სხვადასხვა ხარისხით ახალი პოეტიკის გამოვლინებაა.

„ვუალისა...“ ჰერმეტიზმის ნიმუშია. მას არ აქვს უშუალო შეხება ნატურასთან, მასში არაა მეტ-ნაკლებად ცხადად ჩამოყალიბებული „სათქმელი“; ფორმა ავტონომიური არსებობისაკენ მიილტვის, თუმც მუდმივად გვიწვევს ქარაგმისა და ნართაული ენის ამოცნობისაკენ. ამ პოეტიკის ერთ-ერთი თავისებურებაა თითქოსდა შეუთავსებელის შეთავსება, ლოგიკურად დაუკავშირებელი სემანტიკური ერთეულების ჰარმონიული თანაარსებობა „ევფონიის ლოგიკის“, გამოყენებული კულტურული არტეფაქტების ერთგვაროვნებისა და ინტერტექსტუალურობის წყალობით.

ლირიკული ტექსტის ირაციონალურად აგების, ანუ ამ ახალი პოეტიკის მისამართი ტ. ტაბიძის „ავტოპორტრეტში“ დასახელებულია: „ვფურცლავ მალარმეს Divigation-ს”. მალარმეს პოეტიკას, მის ჰერმეტიზმს ეს ლექსი უპირველესად ენათესავება ლირიკული სიუჟეტის უტონლობითა და „სათქმელის“ მოცემულობის ილუზიის შექმნით. „ჰერმეტიულ პოეზიაში (მალარმე) ობიექტის მატერიალური არსებობა ჩანაცვლებულია თავისი არსებობის ილუზორულობით“ (Г. Орагвелидзе. Стих и поэтическое видение. 1973 с. 173). ამავე პოეტიკის მეტონიმიური ერთეულია გალაკტიონის ლექსში „ვუალი“ და „ვიოლე“. გავიხსენოთ ვუალის ესთეტიკა სიმბოლისტებთან, პოსტ-სიმბოლისტებთან და არ ნუვოს მხატვრობაში და გალაკტიონისავე Voiles შდრ. აგრეთვე გალაკტიონის „ვიოლე“ და რემბოს Voylles და Veillees. მალარმეს სამყაროსთან და სხვა ნაცნობ ტექსტებთან გადაძახილი, ანუ ინტერტექსტუალურობა, რასაც დიდად უწყობს ხელს სათაური, განაპირობებს რაციონალურად მოწოდებული ინფორმაციულობის სიმწირის შევსებას და ლექსის აღქმას უფრო ფართო კონტექსტის ნაწილად.

ჰერმეტიზმის გამოვლინებაა აგრეთვე უარის თქმა ლირიკულ „მე“-სა და მიმეტიკურ ფერწერულობაზე. თუმც ლექსში არაა რომანტიკული აღსარება და „რიტორიკა“ („კისერი მოუგრიხე რიტორიკას“ - ვერლენი), მასში მაინც არის იმპლიცირებული რომანტიკული საწყისი. რომანტიზმის ერთ-ერთ ლაიტმოტივს - მოგონებათა თემასა და წარსულისა და აწმყოს ოპოზიციას შეგვახსენებს „ეგონა“, „საგონარს“, „ოცნება“, „წარსული“, „გათავდა, განელდა, გასრულდა ზღაპარი“, „აენთოს უცნობი ლამპარი“ (შდრ. ბარათაშვილის „მუნ ენთო მარად უქრობელი წმიდა ლამპარი“). ამგვარად, სიმბოლიზმიდან მომდინარე სუგესტირება და პოსტ-სიმბოლისტური ჰერმეტიზმი ემსახურება არა „ზერეალურის“ შექმნის ამოცანას (ლექსი მოკლებულია „მისტიკურ“ შეფერილობას), არამედ ერთგვარ „ჰერმეტიულ ესთეტიზმსა“ და ტექსტის ჩართვას ფართო კულტურულ კონტექსტში.

გ. ტაბიძის ლირიკული სამყაროს ამ მომცრო ფრაგმენტში თავს იჩენს პოეტის უნარი კავშირი გააბას როგორც ლიტერატურის, ასევე ხელოვნების სხვადასხვა სტრატების თემებთან, მოტივებთან, გამოიყენოს სხვადასხვა ნაცნობი „ციტატები“. ლიტერატურული ასოციაციების გარდა ლექსში იკვეთება ციტატები ფერწერის სამყაროდანაც. ვფიქრობთ, „ხმები მასსენეთა“ არაა გაუცნობიერებელი რემინისცენცია, არამედ ცნობიერი კონტრაპუნქტია ტიციან ტაბიძის სონეტთან „ავტოპორტრეტი“. „ვენერა სარკესთან“ მინიშნებაა ტიციანისა და ველასკესის ამავე სახელწოდების სურათებზე. ხელოვნებას თემას აგრძელებს „პალაცცო პიტტი...“. აქ უნდა გავისენოთ ის დებულება, რომ თუ „შუა საუკუნეებში მწერლობის „ლიტერატურულობა“ მის ტრადიციულობაში მჟღავნდებოდა, ახალი დროის ლიტერატურაში გარეგნული ტრადიციულობის კლებასთან ერთად „ლიტერატურულობის“ კომპენსირება ლიტერატურული ასოციაციების გაძლიერებით ხდება“ (Д. Лихачев. Ахматова и Гоголь. - Литература - Реальность - Литература. Л., 1981, с,179).

„ვუალისა...“-ს კიდევ ერთი ნიშანი, რომლის გამოც პოსტ-სიმბოლისტურ საფეხურზე მოიაზრება, ისაა, რომ მასში არ ხდება რაიმეს სიმბოლიზება, ანუ მოცემული აზრობრივ-ემოციური პუნქტირების ჩაყენება სიმბოლური განზომილების შექმნის სამსახურში. იტალიური ერმეტიზმო-ს მსგავსად, ამ ლექსში იგრძნობა ფუტურიზმიდან მიღებული გამოსხივების ანარეკლი. კერძოდ, ამით აიხსნება კრიპტოგრამული ყაიდის მოკლე ფრაზა - „ვენერა სარკესთან“, სწრაფვა თვითნებური ბგერათშეთანხმებისა და სიტყვების გამოგონებისაკენ, სიტყვების თავისებური განლაგებისაკენ მათი ჟღერადობის მსგავსების წარმოსაჩენად. „ენის გასატეხისაკენ“ ფუტურისტულ სწრაფვას შეგვახსენებს „პალაცცო პიტტი და პერუჯი, ვენეტა“. ამავე დროს ლექსში შესაძლოა იმპლიცირებული იყოს თავისებური პოლემიკა ფუტურისტების დამოკიდებულებასთან მუზეუმებისა თუ კლასიკური ხელოვნებისადმი.

საგულისხმოა, რომ ამლექსში არ ჩანს იმპრესიონისტული საწყისი, ყოველ შემთხვევაში ისეთი, თუ მის განსაზღვრებისას იმპრესიონისტული ფერწერის ტექნიკით ვიხელმძღვანელებთ.

ამგვარად, „ვუალისა და ვიოლეჲს შესახებ“ რთული აგებულის ერთგვარი პოლოგლოტური ქმნილებაა, რომელიც სარკესავით ირეკლავს პოსტ-სიმბოლისტური ვითარების მრავალ მხარეს.

Irakli Kenchoshvili

„About Veil and Viol

Galaktion Tabidze's poem „About Veil and Viol“ (1919) is characterized by specific features of Post-Symbolist poetry. It takes up Verlaine' call to give preference to odd rhythms. Its illogical sequences, some formalistic devices, images and topoi acquire sense in intertextual relation both with the poetry of French Symbolists as well as Futurists.

6.3 მეოცე საუკუნის ქართული რომანი წერილი მეორე1

▲ზევით დაბრუნება


შალვა ჩიჩუა

20-იანი წლების პირველი ნახევრის მიწურულს ქართული რომანის მწირმა ნიადაგმა ერთბაშად ამოხეთქა და მრავალფეროვნად ააყვავილა ქართული პროზის ველი. ზედიზედ დაიბეჭდა: „სანავარდო“, „დიონისოს ღიმილი“, „სისხლი“, „გველის პერანგი“, „კვაჭი კვაჭანტირაძე“, „ჯაყოს ხიზნები“, „თეთრი საყელო“, „გიორგი რუსი“, „განგების რკალში“, „არმაზის მსხვრევა“ - ჟანრის სახეობრივი არსით, იდეური მიმართულებით და მხატვრული თავისებურებებით სავსებით განსხვავებული ნაწარმოებები, ყველა ერთად ქართული რომანის აღმავლობას მოასწავებდა. ეს ნამდვილი ტრიუმფი იყო. განხორციელდა ქართველ ლიტერატორთა დიდი ხნის ოცნება, ქართული რომანი რეალობა გახდა არა თითო-ოროლა ნაწარმოების სახით, როგორც აქამდე იყო, არამედ ჟანრის მრავალფეროვანი მრავალგანზომილებიანი დამკვიდრებით.

დემნა შენგელაიას „სანავარდო“ მაშინ გამოქვეყნდა, როცა ქართული რომანის, საერთოდ ქართული პროზის განვითარება პრობლემატურად ითვლებოდა. ჟანრთა იერარქიაში ეპოსი არაორაზროვნად უკანასკნელ პლანზე იყო მოქცეული და სავსებით გარკვეული არც იყო, აქ ეპოსში პროზაც იგულისხმებოდა თუ მხოლოდ პოეტური ეპოსი. უპირველესი ადგილი კი წმინდა ლირიკას მიეკუთვნებოდა.

„ლირიკის მუსიკალური სამყარო ელიზეუმია, სადაც ტრაგედიის გმირები მხოლოდ ფანტომები არიან. აქ აღარ არის რეალობა. აქ მხოლოდ მისტიკაა მსუბუქ აჩრდილების. ლირიკაში რეალური სახე კარგავს თავის სიმძიმეს და ეზიარება იმ სიმაღლეს, სადაც სუნთქავენ ბეატრიჩე და ლაურა.

ეპოსი და ტრაგედია, ინფერნალია და კათოლიკური განსაწმენდელი, ლირიკა სასუფეველია, ამ ნირვანაში შეხვედრა შორეული მიზანია ყველა ლიტერატურული გმირების“ (ყურნ. „კავკასიონი“, 1924, № 3-4, გვ. 206).

საკუთრივ ეპოსის, კერძოდ, პროზის, რომანის განვითარების ალტერნატივას ამ დროს უკავშირებენ ნოველას, ესკიზს, მინიატურას. „შეიძლება მინიატურიზმის გზას რომანიდან სათაურთან მივყავდეთ, შეიძლება წიგნების მაგივრად სათაურების წერა დავიწყოთ... გზა მინიატურის მიდის სათაურისაკენ“ (ჟურნ. „მეოცნებე ნიამორები“, 1919, №3, გვ. 15-16, იხ. აგრეთვე „მშვილდოსანი“, 1920, №2-3. გვ. 25, „მნათობი“, 1925, №2, გვ. 206).

ისე არ უნდა წარმოვიდგინოთ, რომ პროზის, რომანის განვითარებაზე ეს ერთიანი და საყოველთაო აზრი ყოფილიყოს. პირიქით, უკვე XX საუკუნის დასაწყისიდან ქართულ პრესაში გაისმოდა მოწოდება ქართული რომანის აღორძინების გადაუდებელ საჭიროებაზე. ოციანი წლების დასაწყისში არის ცდა გაანალიზდეს, თუ რამ განაპირობა ამ დროისათვის ჩვენში ფართო ეპიური ჟანრების უგულებელყოფა, კრიტიკოსები და მწერლები არკვევდნენ მიზეზებს და ეროვნული ცხოვრების სოციალურ-პოლიტიკური ანალიზით, არაიშვიათად, სავსებით სწორ დასკვნებს აკეთებდნენ ფართოპლანიანი ეპიკური ჟანრების მომავალი აღორძინების ობიექტური საფუძვლების შესახებ.

თუ ცალკე პროზაზე ვილაპარაკებთ, ძლიერია საუკუნის პირველ ორ ათეულ წლებში წარმოქნმილი კრიზისის ინერცია.

პროზა, ნამდვილი ეპიური პროზა კიდევ კარგა ხანს არ ჩანს, გრძელდება მინიატურის, ესკიზის ტრადიცია. „არის დრო ბობოქარი, დაუდეგარი და ქართველი მწერალი, ისედაც ჩქარი და მოუსვენარი, დღეს მარტოოდენ ნერვების ცახცახით ცხოვრობს, ამგვარ პირობებში ძნელია გამოიჩინო ის მოთმინება, რომელიც პროზის წერას სჭირდება“. გაზეთ „ლომისის' ამ სტრიქონებში არის სიმართლის მარცვალი. წერილის ავტორი ასახელებს სხვა მიზეზებსაც, „მხატვრული პროზის განვითარებას ისიც უშლის ხელს, რომ მას ჯერ მოქალაქეობრივი უფლება არ მოუპოვებია“ ... პროზა ვერ პოულობს ადგილს პერიოდულ გამოცემებში. ყოველივე ეს „ჰყინავს სურვილს მხატვრული პროზის ფრთების გაშლისა.

უნდა იძლიოს ყოველგვარი დაბრკოლებანი, მარტოოდენ ლექსი ვერ შექმნის ეროვნულ კულტურას“... „...ეროვნული კულტურის სიღრმე და სიდიადე პროზას უფრო შეუძლია ატაროს თავის წიაღში“ (გაზ. „ლომისი“, 1923, № 32, მიხ. ძოჭორიშვილის წერილი).

პროზისა და პოეზიის ეს ერთგვარი დაპირისპირება, რომელიც აქ გამოსჭვივის, პროზის აღორძინების სურვილმა და განწყობილებამ წარმოქმნა უთუოდ. რომანის აღორძინებას დიდ ეროვნულ საქმედ მიიჩნევს ავტორი: „ვისაც უყვარს ეროვნული კულტურა - ხელოვნება, იგი უნდა ეწამოს კიდეც მისთვის და რა ვუყოთ, რომ ეს წამება წილად ხვდათ ქართველ რომანისტებს.

იგია ჯვაროსანი მხატვრული პროზის და მან უნდა დაუდგას მას საპატიო ძეგლი, თუნდაც თვითონ უგვირგვინოდ დაიღუპოს“ (იქვე).

ქართული რომანის აღორძინების საქმე სავსებით სამართლიანად იყო აღიარებული ქართული ლიტერატურის უპირველეს ამოცანად.

კრიტიკოსთა და მწერალთა გამოსვლები მაშინდელ პრესაში რომანის აღორძინების შესახებ უნდა ჩაითვალოს სეისმოგრაფიულ ნიშნებად, რომლებიც ჩვენი ეროვნული ცხოვრების სიღრმისეული ცვლილებების გამოხატულებას წარმოადგენდნენ და მიგვითითებდნენ მოსალოდნელ ძვრებზე. პროზის, რომანის აღორძინების საქმე კი თვით შემოქმედთა, მწერალთა საქმე იყო უპირველესად.

ჩვენმა მწერლებმა გარკვეულ წარმატებებს მიაღწიეს. I საუკუნის ქართული რომანის განვითარების შეწყვეტილი გზა განახლდა - ცხადია, სულ სხვა პირობებში, სულ სხვა გარემოში და სულ სხვა ამოცანებით.

დემნა შენგელაიას „სანავარდო“ ერთ-ერთი პირველი იყო. რომანი 1924 წელს „მნათობში“ გამოქვეყნდა და თითქოს დასაბამი მისცა ქართული რომანის ნაკადს როგორც „მნათობში“, ისე სხვა ჟურნალებში, აგრეთვე მათ ცალკეულ გამოცემებს.

„სანავარდო“ მნიშვნელოვანი ნაწარმოებია როგორც ფორმის, ისე შინაარსის მხრივ, როგორც რომანის პოეტიკის, ისე იდეურ-თემატური განვითარებისა და ჩამოყალიბების თვალსაზრისით, თანამედროვე ქართული სალიტერატურო ენის განვითარების და ფორმირების თვალსაზრისით.

„სანავარდოს“ სტილისტური შესწავლა, რასთანაც მჭიდრო კავშირშია ნაწარმოების სახეობრივ და ჟანრობრივ თავისებურებათვა კვლევა, სრულიადაც არ შეიძლება დასრულებულად ჩაითვალოს. 20-იანი წლებიდან მოყოლებული დღემდე ამ რომანის გამო ისე როგორც კ. გამსახურდიას „დიონისოს ღიმილის“ შესახებ, აზრთა სხვადასხვაობაა და ხანდახან სავსებით მოულოდნელი ტრანსფორმაცია.

მართალია, პოეზიის პრობლემათა გადაწყვეტის არეში პროზაც უნდა ვიგულისხმოთ, მაგრამ ადრიდანვე საკუთრივ პროზა იშვიათად ხდებოდა ესთეტიკოსთა და თეორეტიკოსთა განსჯის საგანი.

არ იქნებოდა მართებული გვეფიქრა, რომ პროზის პოეტიკა არ მუშავდებოდა საერთოდ. მაგრამ პროზის საკითხები საგანგებოდ არც არისტოტელეს „პოეტიკაში“ ყოფილა შეტანილი და არც სხვა ავტორებს გამოუყვიათ ცალკე დიდი ხნის განმავლობაში. რაც შეეხება კონკრეტულად რომანს, მასზე მსჯელობა მხოლოდ ჯირალდი ჩინტიოსა და ჰიუეს ნაშრომებში გვხვდება. შემდეგ, ჰეგელის სამტომიან ესთეტიკაშიც აქა-იქ გაიელვებს მხოლოდ, მასზე პარაგრაფიც არ არის ცალკე გამოყოფილი.

ვ. კოჟინოვის ცნობით, მაგალითად, „VIII საუკუნის შუა წლებშიც კი რუსეთში პროზა არ განიხილება, როგორც მხატვრული ლიტერატურის ფორმა”.

ყველაფერი ეს ასეა, მაგრამ პროზა თავისთავად ხელოვნების უმკაცრეს კანონებს ემორჩილება. ყოველი ხელოვანი, ასე თუ ისე, განსაზღვრავს მას თავისთვის და შემდეგ ცდილობს განამტკიცოს და დაამტკიცოს თავის მხატვრულ ნაწარმოებში. თითქმის ყველა გამოჩენილი რომანისტი თავის ნაწარმოებშივე აყალიბებს თავის მოსაზრებას ხელოვნების არსზე, მხატვრულობის სპეციფიკაზე, მხატვრული სახის შენების პრინციპზე, ჟანრზე, სტილზე და ა.შ. ასეა ეს რაბლეს, სერვანტესის, ფილდინგის, სტერნის, პრევოს და სხვათა რომანებში, უკანასკნელ დროს, თომას მანის რომანში „იოსები და მისი ყმები“. ამავე თვალსაზრისით უნდა შევხედოთ პროზის უძველეს ნიმუშებსაც. აპულეუსი თავისი რომანის - „მეტამორფოზების“ დასაწყისში ამგვარად მიმართავს მკითხველს: „და მე მოგიქარგავ შენ მილეთურ ყაიდაზე...“

და ყოველი მწერალი, ისინიც, ვისაც არ ჩაურთავს თავიანთ რომანებში საკუთარი მხატვრული კონცეფციის შესახებ, არანაკლებ ფიქრობს მხატვრული ნაწარმოების ჟანრზე და სპეციფიკაზე, მის არსზე და გამოსახვის საშუალებებზე. ჭეშმარიტი ხელოვანი ეძიებს, რადგან ხელოვნება თავისი არსით სიახლისაკენ მუდმივი სწრაფვაა, სამყაროს ხილვის ახალი კუთხის გაცხადება.

თუ პროზის ეს შინაგანი „ცნობიერება“ ვერ ღებულობს „გარეგან“ თეორიულ გაფორმებას, ეს სრულიადაც არ ნიშნავს, რომ ხელოვანი ნაკლებად ინტენსიურად ფიქრობს და მუშაობს მასზე, - თავისი შემოქმედების სპეციფიკაზე და ახლებურ პრინციპებზე.

ჰეგელი დაბეჯითებით და მრავალგზის მოითხოვდა, რომ აუცილებელია განვასხვავოთ „უშუალო პოეზია“, თავისი საწყისი სახით, რომელიც „წინასწარგანზრახვის გარეშე პოეტურია წარმოსახვით და ენით“ და პოეზიის ის სახე, რომელსაც შეგნებული აქვს, რას უნდა გაემიჯნოს, თავისუფალი ხელოვნების ნიადაგზე რომ დადგეს“ (ტ. 14, გვ. 170, რუს.).

ამ მომენტებზე იმიტომაც საგანგებოდ გავამახვილეთ ყურადღება, რომ „სანავარდო“, და მასთვან ერთად „დიონისოს ღიმილი“, „გველის პერანგი“, „თეთრი საყელო“, პირველ რიგში ექსპერიმენტული რომანები იყო, რომელთა ავტორები გამძაფრებული ძიებით მიემართებოდნენ სამყაროს ათვისების ახალი გზების მოსაპოვებლად, მხატვრული სახის აგების ახალი ხერხების, ახალი სტილის აღმოსაჩენად. მაგრამ ქართული პროზის მოდერნიზება ყველა ლიტერატურული მიმართულების ერთიანი ძალისხმევით განხორციელდა.

ოციანი წლების რომანი სტილურ მრავალფეროვნებას ავლენს და სხვადასხვა ლიტერატურულ მიმართულებას მიეკუთვნება, მხატვრული სახის არსის გაგებაც და შექმნის მეთოდიც, ბუნებრივია, განსხვავებულია.

მ. ბახტინი წინააღმდეგია იმისა, რომ რომანის ისტორია მიმართულებების, მეთოდის ისტორიად გადავაქციოთ. და ეს სავსებით სწორი თვალსაზრისია. მაგრამ რომანის ისტორიის შესწავლა, მისი დინამიკის თვალის გადევნება შეუძლებელია მიმართულებისა და მეთოდის გათვალისწინების გარეშე, რადგან სწორედ ისინი განსაზღვრავენ მხატვრული სახის შექმნის პრინციპებს, რაც თავის მხრივ აყალიბებს რომანის ტიპს, მის სახეობას, ადამიანის გამოხატვის პრინციპებს, კომპოზიციას, სიუჟეტს და ზოგად სტრუქტურას.

სხვა საკითხია, რომ რომანისტული აზროვნება არ თავსდება ერთი მიმართულების, მეთოდის ფარგლებში. ყოველი მიმართულება მოიცავს როგორც რომანს, ისე ლირიკას, დრამატურგიას. მეორე მხრივ, რომანისტული აზროვნება თავს იჩენს სხვადასხვა ლიტერატურულ მიმართულებაში. რომანის ცნებაში ერთიანდება, როგორც რეალისტური, ისე რომანტიზმის, ნატურალისტური და მოდერნისტული ნაწარმოებები... მაგრამ საქმე ის არის, რომ სიღრმისეული აზრით არსებითად აქ საქმე გვაქვს სხვადასხვა ტიპის რომანთან.

„სანავარდოში“ ავტორი საგანგებოდ წარმოაჩენს კომპოზიციის მანამდე უცნობ ან გამოუყენებელ საშუალებებს. ზოგჯერ ეს აღიქმება, როგორც არტისტიზმის დემონსტრაცია. მაგრამ საბოლოოდ მოდერნისტული, ექსპერიმენტული რომანი მართლაც აღწევს სივრცისა და დროის დაძლევის მანამდე უცნობ საშუალებებს. რომანის სტრუქტურაში მხატვრული სახის შესაქმნელად გამოყენებულია პროზისათვის თითქოსდა სავსებით მოულოდნელი ფაქტურა, აკუსტიკური, ბგერითი დაკავშირება, გრაფიკული სახეობრივი ასოციაცია და ბოლოს რიცხვითი ასოციაციის საფუძველზე განხორციელებული კავშირები, რომლებიც საუკუნეებში გადატყორცნილ თაღებად აღიქმებიან.

რამდენიმე მაგალითი:

1. „მეზღვაური გაემგზავრა მონღოლური იხვის თვალებით ოკეანეებში და ბენარესში მიირთმევს მწიფე ბანანებს.

ალბათ იჯდა ახლა მდინარე განგის ნაპირას და თავს იქცევდა თუთიყუშებთან მუსაიფით.

უნივერსიტეტის კათედრაზე იდგა ფრაკიანი თ უ თ ი ყ უ შ ი თეთრი ხელთათმანით, მას pins-ner ჰქონდა კაუჭა ცხვირზე გაკეთებული და კითხულობდა ლექციებს“.

2. „სულ ოცდაოთხი ფიცარი არის დაგებული, ეს ზეპირად იცის ბონდომ.

- ერთი... ორი... სამი... და ასე - კარგად ახსოვს.

- მ ტ ლ ა შ - მ ტ ლ უ შ! მტლაშ-მტლუშ - ტკაცუნობს ფოსტალი ფეხის გულზე.

მძულს უგულო სიყვარული,
ხვევნა-კოცნა, მ ტ ლ ა შ ა - მ ტ ლ უ შ ი!..

ამბობს რუსთველი და მოდის ლაღი, გაშლილი პერგამენტით.

თამარი უსმენს მოჯადოებული და მარგალიტის საყურე ცახცახებს თეთრად ანთებული.

ეს მ ე თ ო რ მ ე ტ ე საუკუნეში იყო, რომელ მ ე თ ო რ მ ე ტ ე შ ი? ქრისტეს წინათ თუ შემდეგ!.. წინათ სულ სხვა იყო!.. წინათ: თობალ, მოსოხ, ურ, კაშდიმ, ქარდუ... ეს მაშინ იყო. მერე დაიბუნაგეს კაპადუკიას. მოაგდეს სისხლით თესლი და ციება.

აყვავდა ვაზი და მწვანე ლერწები გადაიტვირთა სავსე მტევნებით, რომ მერე ქალის თმებით გამთბარი თეთრ ცხელებასავით მოვლენილიძო იბერიაში.

„სიბრძნის ღმერთს ეას უყვარდა იშტარ
იშტარის გული შეიპყრო თამუზმა“
„ატმისფერი ტანი იბნიდებოდა ალერსს მოწყურებული
იშტარს აბრმავებს სიტკბო და ზარხოში იშტის
თამმუზ!.. თამმუზ!.. თამმუზ!..“
და ქვესკნელამდე მიჰყვება თამუზს.

ყოველივე ეს „სანავარდოში“ წარმოდგენილია, როგორც „ცნობიერების ნაკადის“ შექმნის მხატვრული ხერხები. ჩვენ აქ საგანგებოდ აღვნიშნავთ, რომ „ცნობიერების ნაკადის“ შექმნა პოეტური წარმოსახვაა. ტყუილად ფიქრობენ ზოგიერთები, თითქოს „ცნობიერების ნაკადი“ ქვეცნობიერის კვლევა იყოს. „ცნობიერების ნაკადი“ სპონტანურად წარმოქმნილი აზრის ნაფლეთების და განწყობილებების სტენოგრაფიული ფიქსირება კი არარის, არამედ სტილიზაცია, ცნობიერების მუშაობის ფროიდისტული ან იუნგიანური შერჩევის გზით. თავისუფალი ასოციაციის ილუზიის შექმნა თვალსაჩინო სიზუსტით ხორციელდება „სანავარდოში“. ყოველივე ეს მხატვრის მიზანდასახულების შესაბამისად კეთდება და გარკვეულ სტილურ კანონზომიერებას ემორჩილება. საბოლოო ანგარიშით, ცნობილის გაუცნაურების, არტისტიზმის, თხზვაზე აქცენტის გადატანის გამოხატულებაა. ამ სტილისტურ არტისტიზმში თანდათან გამოიკვეთება და კრისტალდება სამყაროს აღქმის და მხატვრული ათვისების მოდერნული, ნამდვილად ახალი ასპექტები, რომლებიც შემდგომში წარმატებით იქნება გამოყენებული დ. შენგელაიას შემოქმედებაში, უპირველესად რომანში „ბათა ქექია“.

„სანავარდოში“ რომანის პრობლემატიკას, თემატურ მიმართულებას ბუნებრივად უკავშირდება ნაწარმოების მითიური პლანი. მითი შემოდის, როგორც მთავარი თემის ვარიაცია ან კადენცია. მაგრამ თუ საუკუნეების სიღრმეების ანარკელს გავითვალისწინებთ, იგი შეიძლება წარმოდგენილი იქნას როგორც კონტრაპუნქტი, და ის რეალობა, რომელიც ნაწარმოების სინამდვილეშია გაშლილი, ამ მითიურის - ერთიანის და მთლიანის კერძო გამოვლინება. მითის და მითიური მხატვრული სახის სიღრმეს უკავშირდება „სანავარდოს“ მისტიკა და სიმბოლიკა. სიმბოლიკა აქ სიმბოლისტურ პლანშია გადაწყვეტილი და სიმბოლიზმი წინ წამოიწევს, როგორც რომანის სტილის უცმთავრესი დამახასიათებელი ნიშანი. ამიტომაც, მე მგონი, სვსებით მართალი იყო კრიტიკოსი, რომელმაც 20-იან წლებშივე შენიშნა, რომ დ. შენგელაიას მხატვრული აზროვნების სპეციფიკა იმ დროს ბ. პილნიაკის და ა. ბელის რომანების, კერძოდ, „პეტერბურგის“ მხატვრულ კონფეფციასთან პოულობდა პარალელს (ვ. ბახტაძე, „მნათობი“, 1925, №11-12, გვ. 268,64). ამ შემთხვევაში, მე მგონია, საჭირო არ არის უფრო შორეული ფესვების ძიება. მკვლევარი პ. პალიევსკი სავსებით მართალი უნდა იყოს, როცა აღნიშნავს, რომ რუსი ავანგარდისტები ხშირად უსწრებდნენ თავიანთ ევროპელ კოლეგებს, მაგრამ მათ ბედი არ სწყალობდათ საერთაშორისო აღიარების თვალსაზრისით. მკლევარს მოჰყავს ბ. პილნიაკის მაგალითი, რომ ამ მწერლის რომანი „შიშველი წელიწადი“ 1920 წელს დაიწერა, - ე.ი, ორი წლით ადრე ჯოისის „ულისემდე“ და „ჯერტრუდა სტაინის ყველაზე ექსტრავაგანტურ ცდებთან ერთად“, მკლვევარი შენიშნავს: „ასევე ითქმის ა. ბელიზე და სხვებზე“.

ათიოდე წლის შემდეგ „სანავარდოს“ გამოქვეყნებიდან, ამ რომანის თემატიკას და პრობლემატიკას, ცხადია, სულ სხვა რაკურსით და სახეთა სისტემით, ხელს კიდებს თომას მანი. იგი თავისი რომანის „იოსებისა და მისი ყმების“ ფაბულისათვის მიმართავს იმავე ბიბლიას, ადრეული საუკუნეების მესოპოტამიას და კაპადოკიას რთავს თავის რომანში. ეს შემთხვევითი როდია. იშტარი და თამუზი განსაზღვრავენ ორივე რომანის თემატიკასა და პრობლემატიკას; ორივე რომანის ისტორიული თვალსაწიერი 30 საუკუნის იქითაა მიმართული მესოპოტამიის, კაპადუკიის, ქანაანის და კემეს ბურუსით მოცული სიძველეებისაკენ. ეს ჰიპოტეტური მოსაზრება მხატვრული ამოცანის საძირკველში ექცევა და საფუძველს უდებს სიცოცხლის, ცხოვრების და საერთოდ არსებობის, ადამიანისა და სამყაროს არსებობის აზრის ძიებას, რაც „სანავარდოში“ სიმბოლისტურ სახეთა სისტემაში ეხვევა. სიცოცხლის უწყვეტობის პრობლემა აქ ერის სიცოცხლის პრობლემას უკავშირდება, მისი წარსულისა და აწმყოს, მომავლის ურთიერთმიმართებებს. მითოლოგიურ პლანში გადაწყვეტილი ეს ურთიერთმიმართება ერთიანობას წარმოქმნის, წარსულისა და აწმყოს, აწმყოსა და მომავლის ერთიანობას და ურღვევ ურთიერთკავშირს, ურთიერთშეპირობებას.

„იოსებსა და მის ძმებში“ ეს თემატიკა თანდათანობით ფართო ასპარეზს იპყრობს. თომას მანი ეყრდნობა არამარტო ბიბლიის მითიურ სახეთა სისტემას, არამედ უფრო უძველეს და გვიანდელ მითოლოგიებს, სადაც აღმოაჩენს ერთ გასაოცარ მსგავსებას, მსგავსებას უმთავრესში, არსში.

იშტარისა და თამუზის თემა ერთია და ძირითადი ყველა მითოლოგიურ პანთეონში. ოზირისი, უსირი, დუმუზი, თამმუზ, ადონის, დიონისი ხტონური ღმერთებია, რომლებიც სიკვდილისა და სიცოცხლის, გარდაცვალებისა და განახლების, ქვესკნელში ჩასვლის და აღმოცენების სიმბოლური მითიური სახეებია. ისინი მამაკაცური საწყისის - ე.ი. თესლის გამომხატველნი და მატარებელნი არიან. ამიტომ ასე მისტირის მათ ჰადესში დედათა სქესი - ისეტ, იშტარი, ეა. მათი დაჟინებული სწრაფვა და ლტოლვა მამაკაცური საწყისისაკენ გვარის, ტომის, ერის სიცოცხლის განგრძობის საწინდარია და საერთოდ ამქვეყნად სიცოცხლის გაგრძელების საძუყველი. თომას მანის რომანში უამრავი ვარიაციით მეორდება ეს მოტივები. თვით იოსები იგივე ოზირისია, ან ოზარსიფი, თამმუზი ან დიონისო, მრავალგზის დედათაგან დატირებული და მკვდრეთით აღმდგარი, ორჯერ ჭაში ჩამარხული და გადარჩენილი. ქალთა უძლიერეს სახეებს ქმნის თომას მანი თავის რომანში. მუტ ენ ემ, ფამარი, ლია, რახილ - ყველა ისინი იშტარის პლანშია გადაწყვეტილი.

„სანავარდოში“ იშტარისა და თამმუზის თემა ეროვნულ პრობლემას უკავშირდება უფრო და ეს სავსებით გასაგები და ადვილად ასახსნელია. ისეთი მცირერიცხოვანი ერის მწერლობისათვის, როგორც ქართველები და მისი მწერლობაა, ეროვნული საკითხი საუკუნეების მანძილზე უმთავრეს პრობლემად რჩება. მით უმეტეს ოციანი წლების პირველი ნახევარში, როცა ქართველი ერის ცხოვრებაში ეპოქალური გარდატეხა ხდებოდა, როცა ის ახალი განვითარების გზას ადგებოდა. სავსებით ბუნებრივი იყო, ქართული მწერლობა ღრმად ჩაფიქრებოდა ერის წარსულსა და აწმყოს, გაეთვალისწინებინა და შეეფასებინა მისი მომავალი. ამ სულისკვეთებითაა გამსჭვალული ოციანი წლების პირველი ნახევრის ქართული რომანისტიკის მხატვრული ამოცანები, ამ საფუძველზეა წარმოქმნილი „სანავარდო“, „დიონისოს ღიმილი“, „გველის პერანგი“, „განგების რკალში“, „არმაზის მსხვრევა“, „ჯაყოს ხიზნები“.

„არ გადავშენდებით!.. არ გადავშენდებით!..“ სისხლში აქვთ გამჯდარი ქართველურ ტომებს.

ამავე თემის ვარიაციაა იშტარის და თამუზის ხაზი, რომელიც რომანის სიმბოლისტურ სულისკვეთებას პანსექსუალიზმში გადაჰყავს. მიწის ყოველი ბინადარი და მცენარე, მთლიანად დედამიწა დამუხტულია სქესობრივი ნდომით, - ეს სიცოცხლის გაგრძელების წყურვილია და საამისო ენერგია. აქ ყველაფერი „ჟინით გაარეულია“ (გვ.64), „გვალვა ვაყასავით ჭიხვინებს“, ყოველივე „... სატანასავით ვნება აყეფებული ეძებს დედალს“ (104).

- ფალლ!.. ფალლ!... ფალლ!..“ (გვ. 93).

- ფალოსის კულტი, ვნებათა დოღი გამძაფრებულია კატასტროფის ინსტიქტური შეგრძნებით. „უშვილობის ქვა დავარდა მიწაზე და მოიწვა მის ირგვლივ ბალახი.

მის მერე დაბერდა სანავარდო
უშვილობა მოედო ახლო-მახლო სოფლებს.
ფეხმძიმეებს მუცელი ეშლებოდათ
მაკე საქონელი უდროოდ იგებდა
კვერცხები სკდებოდა საბუდრებში
სკაპცების ამინდი დადგა სანავარდოში

...............................................................

ალვის ხე გაახმო უნაყოფობის ქვამ“ (97).

უნაყოფობის ტრაგედიამ მოიცვა მთელი ქვეყანა, უნაყოფობა - ყოვლისმომცველი სახე დომინანტობს რომანის მხატვრულ სამყაროში ლპობისა და ნგრევის, დაშლისა და გადაგვარების ფრესკულ სურათებს სიმბოლური და მისტიკური აზრი ეძლევა.

ეს არის უსაშველო გარემოს სურათი, რომლის საფუძველი, შეიძლება ვიფიქროთ, სინამდვილიდანაც მომდინარეობს, ხოლო ასახვის ფორმებით ფოლკლორიდანაც ჰქონდეს ათვისებული მწერალს. მაგალითად თავი: „ქვა უშვილობისა - სულეიმანი“ ასე იწყება: „იყო და არა იყო რა, ღვთის უკეთესი რა იქნებოდა?! იყო ერთი ყორანი. ყვანჩალა იყო მისი სახელი“ და ა. I. (გვ. 93).

მაგრამ ფერები და საღებავები, ან ცალკეული სახეები თავისთავად არ წყვეტენ არაფერს, მხატვრული სახის ამოკითხვა სახეთა სისტემაში შეიძლება, მათი გამოყენების ხერხში, სტილურ ერთიანობაში, რომლის საფუძველში დევს: „სანავარდოს ავი სულები დაეპატრონენ“ (გვ. 105). ეს არის „სანავარდოს“ მისტიკის, რომანის სტილის ამოსავალი. ავი სულების მისტიკა ქმნის მხატვრული სახის სიმბოლისტური შენების წესს, სახე-სიმბოლოების სტილისტურ მთლიანობას. ამ სტილისტურ ერთიანობაში უნდა ვეძიოთ მხატვრული სახის არსის ამოცნობის გასაღები. მხოლოდ ასე შეიძლება გავიაზროთ დოდო ბაყაყი, უჩაღართამბატონი - დიდი გველი, ჭინკები, რომელთაც თვალნათლივი ერთეულობითი სიცხადით ხატავს დემნა შენგელაია. ამით ისიც გვინდა ვთქვათ, რომ „მოვლენები მოვლენებისავე ფორმაში“, რაც ხშირად რეალიზმის უმთავრეს ნიშნად იყო მიჩნეული ჩვენს გამოკვლევებში, არ უზრუნველყოფენ რეალისტური ასახვის პრინციპებს. სავსებით მართალია აკაკი გაწერელია, როცა შენიშნავს, „სანავარდოს“ შეფასება არ შეიძლება ჩვეულებრივი „რეალიზმის“ თვალსაზრისით („ლიტერატურული საქართველო“, 1971, № 45). ალი და ჭინკა „სანავარდოში“ იმდენად კონკრეტულად ჰყავს დახატული მწერალს, რომ რეალური სინამდვილის შთაბეჭდილებას ტოვებს: „მზეზე დაწოლილი შეციებული ალი ძიგძიგებს, კბილებს არაკუნებს და ხვევს გალურჯებულ ძუძუებს და ფეხებს თმაში, დაღვრილ ოქროსავით რომ ბზინავს მზეზე.

მაღალი ეკლის ჯაგში ახლადრქაამოჭრილ ჭინკას კოღოები დასევია, ჰკბენენ, შხამავენ და საცოდავი მოთქვამს გამწარებული, იქექება, იფხანს დაკბენილ, გამხდარ ბარკლებს“ (გვ. 90).

ცხადია, ამ მხატვრული სახეების არსის გაგება მხოლოდ რომანის მთლიან კონცეფციასთან შეფარდებით შეიძლება. შემუშავებული სტილი კი, რადგან ის მწერლის მსოფლაღქმის გამოხატულებაა, თვით ქმნის მხატვრული სახის ნიუანსებს, რომლებიც სავსებით ცვლიან სიტყვების და სახის სემანტიკას და ამგვარად ჩნდება რომანში „ბნედაშეპყრობილი მზე“, „ტყირპიანი ღამე“, „ყვითელი ღამე“, „ტყირპით დამაკებული დედაკაცები“, „უჟმურთუჟმურით დამაკებული დედამიწა“, „კირჩხიბი დაესო ღამეს, ლოშქრავს მას და სისხლით ივსება“, „ყვითელი სატურნი არწყევს სამსალას და ლპება ყველაფერი“, „ჩემი სისხლი დალორწილია უჟმურით“, და სხვა უამრავი. აქ ჩვენ გვაინტერესებს არა მეტაფორა ზოგადად, არამედ მისი კონკრეტული შინარსი, რაც განაპირობებს რომანის სტილს და მიმართულებას, უკვე შექმნილი ნაწარმოების რეალობაში. ხოლო შექმნის პროცესში სწორედ სტილი და მიმართულება განსაზღვრავს ამ სახეთა შექმნის წესს. ასეთია მათი ურთიერთმიმართება.

რომანის ცენტრალური სახეა ბონდო ჭილაძე და მისი „ანტიპოდი“, მისი ნახევარძმა გუჯუ ლაბახუა - უნაყოფობის განსახიერების სხვადასხვა ვარიანტი. გუჯუ ლაბახუა „ჟინმა გადარია“, მაგრამ მისი სქესობრივი პოტენცია უქმია, რადგან მას არ შეუძლია მიიზიდოს „დედალი“ და ისიც, როგორც ბონდო, უნაყოფობისთვისაა განწირული. ბონდოს უნაყოფობა უფრო რთული პრობლემაა. იგი არც იმდენად სქესობრივი მხრითაა განსაზღვრული. ეს მხარე მისი ერთი გამოხატულებაა და განპირობებულია ზოგადი არსით. ბონდო უნაყოფოა როგორც საზოგადოებრივ, ისე პიროვნულ ასპექტებში. მას არ აქვს მოღვაწეობის, გარემოში საკუთარი პიროვნების განმტკიცების ასპარეზი და, რაც მთავარია, თვით პიროვნება თავისი შინაგანი არსით სავსებით უმაქნისია რაიმე მოღვაწეობისათვის, მისი ცდა, კანტის „წმინდა გონების კრიტიკის“ საშუალებით ამოეცნო ადამიანის არსებობის აზრი, ან რელიგიური ძიებით მიეღწია შინაგანი მორალური საფუძვლისათვის, უშუდეგო აღმოჩნდა. ამ მხრივ იგი, მიუხედავად მისი სავსებით ინდივიდუალიზებული ხორცშესხმისა, უდავოდ ენათესავება კონსტანტინე სავარსამიძეს.

ზოგადად უნაყოფობის ტრაგედია ოციანი წლების რომანისტიკის ერთ-ერთი უძირითადესი პრობლემაა, მიუხედავად იმისა, რომ რომანები სხვადასხვა მეთოდსა და მიმართულებას მიეკუთვნებიან. ბონდო ჭილაძის („სანავარდო“) გარდა ამ ჭრილში უნდა იქნას განხილული კონსტანტინე სავარსამიძე („დიონისოს ღიმილი“), თეიმურაზ ხევისთავი („ჯაყოს ხიზნები“), არჩილ დადიშიანი („სისხლი»“) და თარაშ ემხვარი („მთვარის მოტაცება“) უკვე ოცდაათიან წლებში.

სხვაგვარად წყდება პრობლემა „გველის პერანგში“.

ყველა ეს პერსონაჟი თავად-აზნაურობის ამსახველია და გარკვეული აზრით შეიძლება ვილაპარაკოთ ამ პრობლემის სოციალურ არსზე, ერის ისტორიის, მისი წარსულის, აწმყოსა და მომავლის გათვალისწინებაზე. ისტორიული პლანით „სანავარდო“ უშორეს ჰორიზონტებს უსწორებს თვალს, ისევე როგორც გალაკტიონმა თქვა რამდენიმე წლით ადრე: „ათას საუკუნის მთელი ტრაგედია მოსდევს მოგონებას, როგორც ანათემა“ („გრადაცია“), ან ტიციან ტაბიძე მოიგონებს ქალდეას ქალაქებს. უშორესი წარსულის ვიზიონერული ხილვა, თვალის გადაწვდენა, ცდა შეუღწეველში შეღწევისა, იმდროინდელ პროზასაც ახასიათებდა და პოეზიასაც. ეს, ალბათ, ერთი ფიქრის, ერთი საერთო აზრის, ერთი საერთო ტკივილის გამოხატულება იყო. საიდან მოდიოდა ქართველი ერი, სად იყო საწყისი და საით მიდიოდა, სად იყო მომავლის გზა!

ეროვნული და პიროვნული ჭეშმარიტება, მეცნიერული და მორალური ძიება, სხვადასხვა ფაქტურის მიუხედავად, თემატიკურად აახლოებს „სანავარდოს“ „დიონისოს ღიმილთან“. ორივე რომანი დაკავშირებულია ახალი გზის ძიებასთან XX საუკუნის ოციან წლებში, როგორც „სანავარდო“, ისე „დიონისოს ღიმილი“ თანამედროვე რომანის ნიშნებს ატარებს. მ. ბახტინის სიტყვით, „რომანის ჟანრობრივი ხერხემალი ჯერაც არ გამაგრებულა“ („ვ. ლ.“, 1970, № 1, გვ, 97). ოციანი წლების რომანისტების ძიება ახალი ძალით ვლინდება რომანის განვითარების ამა თუ იმ ეტაპზე.

კონსტანტინე სავარსამიძე მაძიებელი გმირია. და ეს ძიების პროცესი განსაზღვრავს რომანის კომპოზიციას, სიუჟეტს, სახეთა სისტემას.

არც „დიონისოს ღიმილში“ შეიძლება აიხსნას ყოველივე რეალისტური რომანის პოეტიკით.

ადამიანისა და ნივთის, გარემოს მრავალგანზომილებიანობა ქმნის რომანის ფენებს, რომლებსაც სხვადასხვა მკითხველისათვის შეიძლება სხვაასხვა მნიშვნელობა ჰქონდეს. მაგრამ ქარაგმისა და მითის გახსნა ავლენს ურღვევ კავშირს სულიერსა და უსულოს, წარსულსა და აწმყოს, არსებულსა და მომავალს შორის. „დიონისოს ღიმილის“ სამყარო უკიდეგანოა, ერთიანი და სულიერი, რეალური და მისტიკური.

„ეს რომანი იმ წელს დავიწყე, როცა თეთრფრთიანი ცეპელინი ფრიდრიხ სჰაფენიდან ნიუ-იორკს გადაფრინდა. ამგვარად, სიზმარი აუხდა წითელკანიან მონადირეს, სამიათასი წლის წინათ რომ ეზმანა დასავლეთიდან მომფრინავი თეთრი კაცი“ (ტ. ძ, 625). ამ გზით მწერალს მაშინვე შეჰყავს მკითხველი სიმბოლოების ლაპირინთში და რეალურისა და მისტიკურის მიჯნაზე ატარებს მთელი რომანის მანძილზე. ციტირებული სურათი მშვენიერი პოეტური ფანტაზია, თუნდაც პოეტური მისტიკაა, მაგრამ ამ, 1925 წელს დასტამბულ რომანს შეგვიძლია შევუდაროთ უკვე სამოცდაათიან წლებში „ლიტერატურნაია გაზეტაში“ და გაზეთ „კომუნისტში“ გამოქვეძნებული ცნობა-დოკუმენტი:

„ტასადაის ტომი, გაუვალ ჯუნგლებით დამალული ცივილიზაციისაგან, ცხოვრობდა აბსოლუტურ იზოლაციაში. ასე იყო მანამდე, ვიდრე ეს არ ნახა 34 წლის ფილიპინელმა ანტროპოლოგმა გ. ელისალდემ. ტომის არსებობის შესახებ მას მოუთხრო სამკურნალო ბალახების შემგროვებელმა. მეცნიერმა მხოლოდ ვერტმფრინავით მიაღწია ტასადაის ადგილსამძოფელს. მეცნიერი მოეჩვენათ ღმერთად, რადგან ტომის ერთ-ერთი გადმოცემის თანახმად, რომელიც თაობიდან თაობას გადაეცემა, მათი ღმერთი ციდან უნდა დაშვებულიყო.

საოცარი მოგზაურობა წარსულში, - რამდენიმე ათასი წლის უკან, ელოდა გ. ელისალდეს და მის ექსპედიციას“ („კომუნისტი“, № 198, 29.08.1971 წ.).

ჭეშმარიტად უსასრულოა პოეტური მისტიკის წვდომის საზღვრები, იდუმალებასთან შერკინება, მისი ამოცნობის ეს მისტიკური სული ნიადაგ თავს დასტიალებს „დიონისოს ღიმილს“, რადგან „თვალი ზედაპირზე შეფენილ მიმავალ სხივის ციალს თუ შეამჩნევს. მის იქით უფსკრულია და სარკე დამსხვრეული“ (ტ. ძ, 657).

კ. გამსახურდია მოუხმობს „ახალ ნათელ ხილვას“, რათა შეეჭიდოს ამ უფსკრულს, „როგორც იაკობი თავის მრისხანე ღმერთს“, რომ პოეტური ენერგიით გაანათოს მისი მრუმე სიბნელე.

კ. გამსახურდიამ უშუალოდ ნახა და განიცადა ევროპის უმთავრეს სახელმწიფოთა ბურჟუაზიული საზოგადოების ცხოვრება ისეთ რთულ პერიოდებში, როცა პირველი მსოფლიო ომის ტოტალური შედეგები ადამიანთა ფსიქოლოგიის ბნელ მხარეებს ამჟღავნებდა და უფსკრულებს აჩენდა, დაკვირვებული, ეკზალტირებული სულის მქონე ახალგაზრდა მწერლის წინაშე. კ. გამსახურდია ულმობელი სიცხადით აშიშვლებს კაპიტალისტური ურთიერთობის ნიადაგზე წარმოქმნილ ხასიათებსა და კავშირებს, ადამიანის სულისა და გონების დამაჩლუნგებელ გარემოს, ომის ფსიქოზს და სიმდიდრის შეძენის დაუოკებელ მისწრაფებას, რომელთაც შეუპყრიათ პარიზის და ბერლინის, რომისა და სხვა, უფრო მცირე ქალაქების ბურჟუაზიული ფენები, ფანსტაუნები და ნოიშტეტები, დოაზანები და შტუდერსები, ეროტომანიით შეპყრობილი ქალქაბტონები - მადამ დე რა როშ, მისის ბლუტ, ინგებორ და სხვა მრავალი. აქ კ. გამსახურდია რეალისტურ კალამს იმარჯვებს და რეალიზმის მსახურია, მისი ტრადიციის გამგრძელებელი. ტრადიციისა, რომელიც აღმოცენებულია როგორც ეროვნული ქართული მწერლობის, ისე მსოფლიო ლიტერატურის უკეთეს მიღწევათა საფუყველზე.

მაგრამ კ. გამსახურდიას „დიონისოს ღიმილში“ მხატვრულ სახეს მუდამ მრავალი პლანი აქვს. რეალური ნივთი, საგანი თუ ადამიანი არა მხოლოდ ის არის, რაც ხილულია და მისაწვდომი. იგი იმავე დროს სიმბოლოა, რაღაცის ნიშანი, იდუმალებით მოცული... ის ურთიერთობები, რომლებიც მწერალს წარმოესახა არა მხოლოდ გონების ფხიზელი თვალით შეაფასა მან, არამედ აღიქვა, როგორც გაუგებარი, შემაძრწუნებელი, ადამიანის გონების შემძვრელი.

მწერალი ცდილობს აიტაცოს ყოველი შთაბეჭდილება, დეტალი, შეკრას ის, შეაერთოს და ახსნას მოვლენის არსი. სამყაროს ეპიკურ ათვისებას ენაცვლება ეკზალტირებული ლირიკული აღქმა. ეს ადამიანი XX საუკუნის აჩქარებულ რიტმს მოსდევს, ცდილობს თვალი და აზრი გაუსწოროს ელქტრონული ცივილიზაციის ბობოქარ ტემპს, ეს არის ექსპრესიის საფუძველი. კონსტანტინე სავარსამიძის ავტოპორტრეტი სინამდვილის ასახვააა, რომელიც იმავე დროს „დიონისოს ღიმილის“ სტილს განსაზღვრავს, გარემოს აღქმისა და ათვისების მეთოდს ამ რომანში: „ვამაყობ, რადიოსავით სწრაფი ფიქრი რომ მოუცია ღმერთს ჩემთვის, ჩემი გონება გასაოცარი მახინაა! ერთ წუთში თვალწინ დამიდგება ძველი წიგნის ფურცელი, ჩემი მორდუს - ტაია შელიას სახე, იტალიის, ესპანეთის, გერმანიის, ინგლისის, ბელგიის, ბალკანეთის, სკანდინავიის ან სამეგრელოს რომელიმე ლანდშაფტი. კრეისერების აღლუმი, პორტსმუტში რომ ვნახე თორმეტი წლის წინათ, გერმანიის კრონპრინცის სიკვდილის ჰუსარების პარადი, ან ბრესლაუს სადგურზე ნახული სამი ათასი მუშის დასახიჩრებული გვამი, ჭერეხებივით რომ ეყარნენ ლიანდაგის გაღმა-გამოღმა (ლუკმა პურისათვის ბრძოლაში დაღუპული რაინდები), პარიზელი შანსონეტების ფეხები, ან ის რუსი ჟანდარმი, 1917 წელს ტორნეოში რომ დამიჭირა, ჩემი ბებერი პრუსიელი პროფესორი, რეფერატი რომ დამიწუნა, ან ის ეჭვიანი ბერლინელი საყვარელი, გაკაპასებული რომ მომვარდა და ქეჰაფის შესხმა მომინდომა“ (678).

სავარსამიძის ამ ფსიქოლოგიურ ავტოპორტრეტში გამოხატულია არამარტო რადიოსა და ელექტრონიკის საუკუნის ადამიანის აზროვნების სტილი, არამედ ახალი რომანის პოეტიკა, მისი სტილი და ესთეტიკა. ასახვის ფორმა უპირველესად თავად არის ასახვა, ასახვის ამ კონკრეტულ ფორმას მოითხოვს გარკვეული შემეცნების ფორმა, რომელიც სინამდვილემ წარმოშვა. ყოველი ნაწარმოები, რომელშიც ადამიანი აისახება, ასე თუ ისე, დამოკიდებულია ასახვის ობიექტზე. არსებითად პერსონაჟის, გმირის ხასიათი განსაზღვრავს ნაწარმოების მთელ მხატვრულ ფაქტურას. XX საუკუნის რომანი ასახავს ადამიანს, რომელსაც, შეიძლება ითქვას, თავს დაატყდა „ინფორმაციის აფეთქება“. უამრავი ცნობიდან აზროვნებას შემორჩება დეტალები, რომლებიც განსაკუთრებული ძალით აღიბეჭდა მის ცნობიერებაში. რასაკვირველია, აზროვნებისა და ასახვის ფორმების შეფარდებითი დეტერმინიზმი იმას როდი გვიკარნახებს, რომ თავად ამ ფორმებს აქტიური მნიშვნელობა არა აქვთ საზოგადოებრივი აზროვნების, ფსიქიკის განვითარებისათვის, რაც, კერძოდ, ხელოვნების იდეოლოგიურ არსს განსაზღვრავს. კინო, რომელიც გარკვეული ობიექტური წანამძღვრებით წარმოიქმნა, შემდგომ თავად კარნახობს ასახვის ფორმას ამა თუ იმ ნიუანსს ადამიანებს საერთოდ, და კერძოდ, ხელოვანთ. დეტალის მნიშვნელობის გაზრდა და მონტაჟის სრულიად ახალი ხერხი რომანში, შეიძლება ითქვას, კინოს ზეგავლენითაც დამკვიდრდა.

ის ახალი, რაც XX საუკუნის რომანში დაინერგა, არ არის დამახასიათებელი მხოლოდ ამ ჟანრისათვის, თავს იჩენს ხელოვნების ყველა სფეროში. აქ ჩვენ განსაკუთრებულ მნიშვნელობას ვანიჭებთ ლიტერატურულ კრიტიკას, საერთოდ კი მეცნიერებას, ფილოსოფიას, ესთეტიკას.

კ. გამსახურდიას ევროპაში ყოფნის დროს, რომელსაც მწერალი „განსწავლის პერიოდს“ უწოდებს, განსაკუთრებულ მდგომარეობას მიღწიეს ახალმა ფილოსოფიურმა, ესთეტიკურმა სკოლებმა, რომლებიც ბურჟუაზიული საზოგადოების, კაპიტალისტურ ურთიერთობათა კრიზისულ მოვლენებზე აღმოცენდნენ.

დანიელი ფილოსოფოსის კირკეგორის (კ. გამსახურდიას ტრანსკრიპციით: კირკეგოს) მიხედვით „არსებობა“ ეს არის „ინდივიდუალური სულიერი ცხოვრება“. ყოფა, გარესამყარო, რეალური, ფიზიკური და საზოგადოებრივი ცხოვრება სრული უაზრობაა, რომელიც ადამიანს ჩააგონებს ზიზღს ცხოვრებისადმი, სიკვდილისადმი შიშს. კიერკეგორის, ჰაიდეგერის, იასპერსის, გ. მარსელის, სარტრის, კამიუს შეხედულებები საფუძვლად დაედო თანამედროვე ეკზისტენციალიზმს, რომელიც ადამიანის უღონობას, უიმედობასა და განწირულობას გამოხატავს მხატვრულ ნაწარმოებში. კიერკეგორის შეხედულებებთან ერთად მოდერნისტული ლიტერატურის და, კერძოდ, რომანის ფილოსოფიურ ბაზას ქმნის ედმუნდ ჰუსერლის ფენომენოლოგია და ანრი ბერგსონის ინტუიტივიზმი, ზიგმუნდ ფროდისა და განსაკუთრებით კარლ იუნგის ფსიქოანალიზი. კ.იუნგის შეხედულებები, კერყოდ, საფუძვლად დაედო ნეომითილოგიის აღორძინებას. კ. გამსახურდიას რომანში პერსონაჟთა რეპლიკებში მჟღავნდება ოსვალდ შპენგლერის შეხედულება ისტორიაზე, ხალხზე (გვ. 812, 839, 843 და სხვა).

„დიონისოს ღიმილში“ შეიძლება დავლანდოთ ნიცშეს ზეკაცის იდეის გამოძახილიც, რომელიც სავარსამიძის ღმერთადქცევისადმი მისწრაფებაში გამოიხატა. გაღმერთების მითის წარმომქმნელი საფუძველია გარემოს, - საზოგადოებრივი ცხოვრებისა და სამყაროს შეცნობის სხვა გზების უარყოფა, რაც ყველაზე კარგად ჰუსერლის ფენომენოლოგიაში გამოიკვეთა, აგრეთვე ბერგსონის ინტუიტივიზმში.

როცა „დიონისოს ღიმილის“ წყაროები გვინდა გავითვალისწინოთ ასე თუ ისე, ჩვენ განსაკუთრებულ ყურადღებას უნდა ვაქცევდეთ მაშინდელ ევროპაში გავრცელებულ ესთეტიკურ და ფილოსოფიურ შეხედულებებს. საკუთრივ ლიტერატურულ-შემოქმედებითი პარალელების ძიება ნაკლებ საგულისხმო უნდა იყოს, რადგან მოდერნისტული რომანის მესვეურთა უმთავრესი ნაწარმოებები დაახლოებით იმავე პერიოდში იქმნებოდა და ქვეყნდებოდა, რომელშიაც დაიწერა „დიონისოს ღიმილი“. მარსელ პრუსტის „დაკარგული დროის ძიების“ ბოლო ტომები, რომლებმაც მას დიდი პოპულარობა მოუპოვეს, 1920-22 წლებში გამოქვეყნდა, ამავე დროს დაიბეჭდა ჯეიმს ჯოისის „ულისე“, ხოლო ფრანც კაფკას უმთავრესი ნაწარმოებები: რომანები „ამერიკა“, „პროცესი“, „ციხე“ (“Das Schlo*”), 1925-26 წლებში გამოაქვეყნა მაქს ბროდმა.

საერთოდ, რა მნიშვნელობაც არ უნდა ჰქონოდა კ.გამსახურდიასთვის „დიონისოს ღიმილის“ შექმნისას ლიტერატურულ-ესთეტიკურ გარემოს, რომელმაც მასზე უეჭველი ზეგავლენა მოახდინა, მთავარი იყო სინამდვილე, რომელსაც მწერალი ასახავდა ამ ნაწარმოებში. კ. გამსახურდია თავის ერთ-ერთ პერსონაჟს „დიონისოს ღიმილის“ პირველსავე ფურცლებზე ათქმევინებს, რომ „ბურჟუაზიამ შექმნა ევროპული კრიზისი. ამიტომაა ეს საოცარი მკვდრის სუნი ევროპულ თეატრსა, პოეზიასა და მთელს ხელოვნებაში“.

ცხოვრების ყველი ფორმების რღვევა ადამიანთა მოდგმის განწირულებად მიიჩნია ახალგაზრდა მწერალმა. ასე იყო თუ ისე, ბურჟუაზიული ცივილიზაციის კრიზისი ობიექტური რეალობა იყო, რომელიც საფუძველს აძლევდა მწერალს ეთქვა - „ეს ქვეყანა არეულიადა ბნელი“, ცხადია, გარესამყაროს ტრაგიკული აღქმის მიზეზად ქართველი მწერლისათვის არ შეიძლება მხოლოდ ევროპული ცივილიზაციის კრიზისი ჩაითვალოს. კ. სავარსამიძე დაწვრილებით აღუწერს ჯენეტს უცხოელების მიერ საქართველოს მრავალსაუკუნოვან ძარცვას... „ასე დაიცალა საქართველო, მისი უდიდესი საუნჯენი უცხოეთში გაიტანეს, მისი უკეთილშობილესი სისხლიც ჩვენს თვალწინ უცხოეთში მიდის და ახლა ჩვენს უბედურ თავზე:

„განიყვეს სამოსელი ჩემი და კვართსა ზედა ჩემსა განიგდეს წილი“. მხოლოდ თვალები შეგვარჩინეს სატირლად“ (ტ.ძ, გვ. 707).

ასე ტრაგიკულად აღიქვამს კონსტანტინე სავარსამიბე და მასთან ერთად კ. გამსახურდია საქართველოს ისტორიულ ბედს. როგორც რომანის მთავარი მითის - დიონისოს ღიმილის გახსნისას ვრწმუნდებით, რომანის მთავარი პრობლემა ეროვნული პრობლემაა. ამდენად ეროვნული საკითხი თავისთავად იგულისხმება მისი მსოფლხედველობის იმდროინდელ მთავარ პოსტულატში - „ქვეყანა არეულია და ბნელი“.

ამ თეზისიდან მწერალს გამოაქვს დასკვნები თავისი რომანის ესთეტიკისა და სტილისათვის: „თუ მართლაც ენაარეული მოუბარი ვარ და ბნელი წართქმის ოსტატი, ეგ იმიტომ, რომ ქვეყანა არეულიადა ბნელი“ (ტ. ძ, 679).

რასაკვირველია, ეს სრულიადაც არ ამართლებს ხელოვანის ესთეტიკური იდეალის არჩევანს, მაგრამ საკმაოდ კარგად ახსნის მას. ეს ეხება არა მარტო კ. გამსახურდიას ესთეტიკურ პოზიციას რომანში „დიონისოს ღიმილი“, არამედ იგივე შეიძლება ითქვას, მაგალითად-მოდერნისტული ხელოვნების, და კერძოდ, რომანის შესახებ. ეს „არეული და ბნელი სინამდვილე“, სადაც „ადამიანის ყოფა აბსურდულია“ (კამიუ), უკეთ გამოიხატება ქარაგმებითა და სიმბოლოებით, მინიშნებებითა და „ბნელი წართქმით“. მოდერნისტული რომანის გამოსახვის უმთავრეს საშუალებათა გააზრებისას, წამოიჭრა კიდევ უფრო უმნიშვნელოვანესი საკითხი - ესაა მწერლისა და მკითხველის ურთიერთდამოკიდებულების პრობლემა. არც ერთი განცხადება, რომ მწერალი თავისთვის ქმნის და სრულიადაც არ აინტერესებს, გაიგებენ თუ არა მის ნაწარმოებს, ან როგორ შეაფასებენ მას, გულწრფელი არ არის და მხოლოდ პოზაა. ხელოვნებას, ლიტერატურულ ნაწარმოებს, მის ავტორს ყოველთვის მხედველობაში ჰყავს მკითხველი, ის, ვინც უნდა აღიქვას მხატვრული თხზულება. წინააღმდეგ შემთხვევაში წარმოუდგენელია იმ უდიდესი და უმძიმესი სამუშაოს შესრულება, რომელსაც მწერალი, ხელოვანი ახორციელებს, მიუხედავად იმისა, რომ შემოქმედებითი შრომა მართლაც სიამოვნებას ანიჭებს ხელოვანს. სიამოვნება აქ ზუსტი სიტყვა არ არის - შემოქმედებითი შრომა ხელოვანის არსებობის ფორმაა, მისი არსებობაა!

ამიტომ ხელოვნების ენის დემოკრატიულობა ხელოვნების საარსებო პრობლემაა და შემოქმედს არ შეუძლია გულგრილად მოეკიდოს გასაგები იქნება ის მკითხველისათვის თუ არა, რადგან ხელოვნება აუდიტორიის გარეშე ფუნქციას კარგავს და უსაგნო ხდება, ფაქტიურად თვითლიკვიდაციისაკენ მიდის. ეს უკვე დეკადანსის უკიდურესი გამოხატულებაა, როცა ყველაფერი უარყოფილია: მკითხველიც, მსმენელიც, ობიექტური რეალობაც და საერთოდ სინამდვილე, შემოქმედებაცა და შემოქმედიც.

კ. გამსახურდია „დიონისოს ღიმილში“ გულწრფელობასა და დიდ დაკვირვებას იჩენს; მე ვიტყოდი, გარკვეულ ოპტიმიზმსაც ავლენს.

შეგონების არაკში, როცა ქადაგი აღიარებს, ამ არეულ ქვეყანაში ენაარეული მოუბარი ვარო, მას კითხვას გაუმეორებს მეფე:

„- მერე არ გეშინია, ადამანებმა ვერ გაგიგონ, შლეგი გიწოდონ?

უპასუხა მეფეს ქადაგმა:

- ქვეყანა ვრცელია... ყველგან ურიცხვი საგანია, ყველგან ურიცხვი სული და არც ერთი მარცვალი სიცარიელეში არ ჩავარდება, ყოველი ხმაურობა ამქვეყანაზე ადრე თუ გვიან გამოძახილს პოულობს. მით უფრო ადამიანის სიტყვა, ამიტომაც ენაარეულ მეტყველებასა და ბნელ წართქმას ვერ გადავჩვეულვარო“.

„მეც ამ იმედით ვწერდი ამ სტრიქონებს გათენებამდე“ - (ტ. ძ, 679). დასძენს თავის მხრივ მწერალი.

თვით შეგონება იმისა, რომ მისი სიტყვა უკვალოდ არ დაიკარგება, ბევრს ნიშნავს ხელოვანისთვის. ამ მხრივ ის ემიჯნება დეკადენტობას. თუმცა ისიც უნდა გადაჭრით ითქვას, რომ „დიონისოს ღიმილს“ დეკადენტობის კვალი ატყვია უთუოდ და ამის უარყოფას არავითარი საჭიროება არ მოიხოვს. მეთოდოლოგიურად სწორად არ მიგვაჩნია ოციანი წლების ლიტერატურული პროცესის რომელიმე მხარე აღუნიშნავი დავტოვოთ ამა თუ იმ საბაბით. ამ მხრივ ორგვარი უკიდურესობა შეინიშნება, საერთოდ. ადრე ლიტერატურული ბრძოლების დროს გადამეტებული სიცხარით ესხმოდნენ თავს მწერლებს და დეკადენტობის ნიშნებს ხედავდნენ ყველგან, სადაც ის იყო და არ იყო. ამგვარი მიდგომა კარგა ხანს შემორჩა ჩვენს კრიტიკასა და ლიტერატურათმცოდნეობას. ამ ბოლო ხანებში მეორე უკიდურესობა შეინიშნება ზოგიერთ ნარკვევში, რომელიც ოციანი წლების ლიტერატურას ეხება. ამ ნაშრომებში საქმე ისეა წარმოდგენილი, თითქოს ლიტერატურულ ბრძოლას არც კი ჰქონია ადგილი და დაჯგუფებები არც კი ყოფილიყოს, ან თუ არსებობდა ასეთი რამ, მხოლოდ ფორმალურად. ცხადია, მხოლოდ დეკლარაციებითა და განცხადებებით ლიტეატურის ისტორიის პროცესის აღდგენა ყოვლად შეუძლებელია, რადგან ეს დეკლარაციები და განცხადებები, გამოთქმულნი მეტად კატეგორიული ტონით, ხშირად ვერ ხორციელდებოდა ლიტერატურულ პრაქტიკაში, რადგან არ წარმოადგენდა ამ დაჯგუფების მხატვრული იდეალების ორგანულ გამოხატულებას. ეს ანგარიშგასაწევი ფაქტია. ოღონდ ეს სრულიადაც არ ნიშნავს, თითქოს ოციან წლებში მწვავე ლიტერატურულ ბრძოლას არ ჰქონია ადგილი. ეს ბრძოლა აუცილებელიც იყო, რადგან მწერლები სხვადასხვა ლიტერატურულ პოზიციებზე იდგნენ. ამის უარყოფა სწორი მეთოდოლოგიური საფუძვლებიდან გადაგვიყვანდა და, რაც მთავარია, ასეთი თვალსაზრიით წარმოსახული ლიტერატურული პროცესი ოციანი წლებისა გაღარიბებული აღმოჩნდებოდა ქართული ლიტერატურის ისტორიაში. ამ მხრივ ყველაზე უფრო ზომიერ მიდგომას აღნიშნული მომენტისადმი ისევ მწერლები ამჟღავნებენ. კ. გამსახურდია წერს: „ჩვენ, ყველას, ვისაც ოქტომბრის რევოლუციამდე მოგვიხდა სამწერლო ასპარეზზე გამოსვლა, აუცილებლად დაგვემჩნა ერთგვარი დაღი დეკადენტობისა. დეკადენტობა ეს იყო განსაზღვრული სენი მთელი საუკუნისა“ (მეორე ტომის ბოლოსიტყვა, 1958 წელი). ეს არავის ჩრდილს არ აყენებს, საჭიროა კი მწერლობის მართებული ისტორიის შესაქმნელად და, კერძოდ, მწერლის შემოქმედებითი გზის გასათვალისწინებლად. სავსებით მართალია კ. გამსახურდია, როცა იქვე შენიშნავს: „ვინც დაინტერესდება ჩემი შემოქმედების საკმაოდ მღელვარე, მრავალგვარი წინააღმდეგობებით აღსავსე გზით, იგი, აშკარად შენიშნავს, თუ როგორი მეტამორფოზა განმიცდია მე ამ 45 წლის მანძილზე, როგორს შემოქმედს „ფოტოგრაფიდან“ „მთვარის მოტაცებამდე“, გინდა „ვაზის ყვავილობამდის“. ჩემს დეკადენტურ ცოდვებს რომ მივუბრუნდეთ, აქ უნდა განვაცხადო, რომ მე ჩემი ბუნებისა და მწერლური ტემპერამენტის მიხედვით არასოდეს ვყოფილვარ დეკადენტი“.

ოღონდ მხატვრული ნაწარმოების განხილვისას ყოველთვის უნდა გვახსოვდეს, რომ ის განსაზღვრუკლი ეპოქის, ფსიქოლოგიისა და ოსტატობის ნაყოფია.

როცა XX საუკუნის მოდერნისტულ რომანზე ვლაპარაკობთ, უნდა აღვნიშნოთ, რომ მას საერთოდ დეკადენტობის კვალი ახლავს უთუოდ, მაგრამ ბოლო დროის გამოკვლევებში, როგორც საზღვარგარეთელი, ისე ჩვენი მკლევარები სხვადასხვა სიბრტყეზე განიხილავენ გასული საუკუნის ბოლო ათეულის დეკადენტობასა და XX საუკუნის მოდერნიზმს. რასაკვირველია, ჩვენ ისიც კარგად ვიცით, რომ ლიტერატურული ცნება და ტერმინი მოდერნიზმი, არ არის ამ სიტყვის ეტიმოლოგიის იდენტური შესატყვისი და ვერც იმ აზრს გავიზიარებთ, რომ XX საუკუნის მოდერნიზმი გენეტიკურად არ იყოს დაკავშირებული დეკადანსის ლიტერატურასთან. მაგრამ მათი, როგორც სხვადასხვა კატეგორიის მოვლენების განხილვა, მიზანშეწონილად უნდა ჩაითვალოს.

ახლა, როცა ჩვენ გვსურს გავითვალისწინოთ ასახვისა და გამოხატვის კონცეფცია „დიონისოს ღიმილში“, რომანის სტილი, ევროპული მოდერნისტული რომანისა და ფილოსოფიური, კერძოდ, ესთეტიკური შეხედულებების გარდა აუცილებელ ფაქტორად უნდა დავასახელოთ ქართული წარმართულ-ქრისტიანული მითოსი, რომელსაც ღრმად ჰქონდა ფესვები გადგმული ქართველი კაცის ყოველდღიურ ყოფაში. ცხადია, განსაკუთრებული ძალით აღიბეჭდებოდა ეს ბავშვის აზროვნებაში. სავარსამიძის ბავშვობა სწორედ მითისა და მისტერიების ფონზეა ასახული.

მითოსის არსებობა ქართულ სინამდვილეში, თავისთავად, არ ნიშნავს მისდამი გამახვილებული ინტერესის წარმოქმნას ხელოვნებაში, მაგრამ როცა ასახვის ობიექტის მხატვრულ ნაწარმოებში წარმომქნის კონცეფცია ეყრდნობა სინამდვილის, გარემოს ჭეშმარიტებათა უარყოფას, მაშინ ის თავისთავად იხრება ირაციონალურისკენ და აქ უკვე დიდ ინტერესს იწვევს ყველა ის წარმართული თუ ბიბლიური მითი ან მისტერია, იგავი და ფანტასმაგორია, რაც ბავშვობაშივე შესისხლხორცებული ჰქონია ადამიანს. კ. გამსახურდია მხატვრული ნაწარმოების საჭიროებისამებრ, სიზუსტით აღწერს ფოლკლორულ მასალას და იმავე დროს მთელ ნაწარმოებში ახდენს მის პაროდირებას ძველ ელინურ, აგრეთვე, ქრისტიანულ (მარტორქა) მითებსა და აღმოსავლურ მოტივებთან (აბსენ ტუნგი), აგრეთვე იმ მითებთან ერთად, რომლებსაც თავად მწერალი „ქმნის“.

ბავშვობის განცდათა სიმძაფრე ახალ რეგისტრში აიყვანა ახალმა განწყობილებამ. მწერალი ამ ბავშვობის შთაბეჭდილებების პაროდირებას ახდენს და თავად ახალ მითს „ქმნის“. ჩვენ ამაში უფრო ვრწმუნდებით, როცა დიონისოს მეორედ მოსვლას, მოღიმარე დიონისოს მითს განვიხილავთ. მაგრამ ახლა, როცა სავარსამიძე უბრუნდება ადრინდელ სამყაროს სულებს, მათ როდი აღიქვამს პაროდიული პლანით, არამედ ისინი მისთვის სავსებით რეალურ შინაარსს იძენენ. სურების და რკინიჯვრის მთებში აბასთუმნიდან ტაია შელიასთან მისული სავარსამიძისა და მისი ძმობილების ქეიფისა და წარმართული ყოფის სურათებს გვიხატავს კ. გამსახურდია. კონსტანტინე სავარსამიძე სიხარულით უარყოფდა ყოველივეს და დაუბრუნდებოდა ამ ცხოვრებას, მაგრამ ისინი, ტაია შელია და მისი შვილები, რიდით ექცევიან სავარსამიძეს, ვერ იღებენ უშუალოდ, ბუნებრივად, როგორც თანატოლს.

სავარსამიძეს ახლა მხოლოდ ბავშვობის განცდები კი არ აინტერესებს, არამედ სურს ამ მისტერიებში და მითებში აღმოაჩინოს ნამდვილი არსი, სულში ჩახედოს გარდასულ საუკუნეებს და ამოიცნოს ცხოვრების იდუმალება. მაგრამ ამ მისტერიებს, როგორც მისი ცხოვრების ორგანულ ნაწილს, ყოველთვის აქვთ მისთვის არამხოლოდ ცნობისწადილის მნიშვნელობა, არამედ სავსებით რეალური პლანიც. თუმცა მწერალი კრიტიკოსებს უსაყვედურებდა, გმირისა და ავტორის გაიგივება მართებული არ არისო, მაგრამ იქვე დასძენდა: „ასეც რომ იყვეს, მერემ რა? განა გმირი ავტორის ძვალი არაა ყვალთაგანი და სისხლი სისხლთაგანი?“ (ტომი ძ, გვ. 953). სავსებით ვეთანხმებით მწერალს, ხანდახან გმირი და ავტორი ერთნაირად აზროვნებენ და ერთნაირად ფიქრობენ. ასეა კერძოდ „დიონისოს ღიმილში“, სავსარსამიძის ეთიკურ და ესთეტიკურ ნორმებს სავსებით იზიარებს კ. გამსახურდია. ამ აზრს შეიძლება უფრო განამტკიცებდეს ის გარემოება, რომ მთელი რომანი პირველი პირითაა მოთხრობილი. მაგრამ ამას არსებითი მნიშვნელობა არცა აქვს. პირველი პირითაც კ. გამსახურდია შესანიშნავად ახერხებს რეალისტური, ხანდახან პირდაპირ ნატურალისტური სურათების შექმნას იმავე ნაწარმოებში. მაგრამ, უმთავრესად, რომანში განხორციელებული სინამდვილის მხატვრული ენა ამაღლებული და რომანტიკულია. ეს იმიტომაც ხდება, რომ გარესამყაროს ტრაგიკული მსოფლშეგრძნება მაღალფარდოვან სტილს მოითხოვს. აქ რეალისტურ ეპიკურ აღწერასა და თხრობას ხშირად ლირიზმი ცვლის, რადგან თვით მსოფლშეგრძნება ლირიულია. ზოგჯერ პირდაპირ პოეტური მეტაფორები გვხვდება ტექსტში. ტექსტის დაყოფა ტაეპებად და სტროფებად სავსებით ბუნებრივად შეიძლება.

რაც შეეხება რეალიზმს „დიონისოს ღიმილში“, ჩვენ ზემოთაც აღვნიშნეთ, რომ მაშინდელი ევროპის ცხოვრებას კ. გამსახურდია ასახავს რეალისტურ სახეებში. საკმაოდ მკვეთრი ფერებით გვიხატავს ფრანგული ბურჟუაზიის ცხოვრებას, დამარცხებული გერმანიის ინტელიგენციის განწყობილებას და იტალიის ფაშიზმის ჩასახვას.

კ. გამსახურდია რეალისტურად ასახავს აგრეთვე რევოლუციურ გამოსვლებს გერმანიაში, ორასათასიან დემონსტრაციებს ბერლინში კარლ ლიბკნეხტის, „ამ საუკუნის უდიდესი კატილინას“, მეთაურობით.

მხატვრული სახე მრავალგვარი განზომილებით, გარკვეული იერარქიით ხასიათდება მხატვრულ ნაწარმოებში. აქ უნდა აღვნიშნოთ, რომ ამ იერარქიაში ცენტრლურ ადგილს იჭერს პერსონაჟი, მით უმეტეს თუ იგი ცენტრლური ფიგურაა, მთავარი გმირია.

„დიონიოს ღიმილი“ კონსტანტინე სავარსამიძის „მონოლოგია“ და ამ გმირის ცხოვრების წარმოსახვა. მაგრამ თუ აქ შევჩვერდებით, სათქმელს სანახევროდ ვიტყოდით და მთავარი უთქმელი დაგვრჩებოდა. რომანის ცენტრში სავარსამიძის სულიერი ცხოვრება, მისი ძიებებია მოქცეული.

„დიონისოს ღიმილს“ აქვს არქიტექტონიკური ჩარჩო, ჯენეტი - კონსტანტინეს ხაზი, რომელმაც თითქოს უნდა შეკრას რომანის ერთიანობა. მაგრამ სინამდვილეში ეს ასე არ ხდება. ეს ხაზი ვერ წარმართავს და ვერ აერთიანებს რომანის სიუჟეტს, ვერ ქმნის ფორმალურ-იდეოლოგიურ მთლიანობას. რომანის ღერძი კონსტანტინე სავარსამიძის ძიებებია, წარმართობიდან და ქრისტიანობიდან ბერძნულ და ინდურ სიბრძნემდე. მისი ღვთისმაძიებლობა და ღვთისმშენებლობა არამხოლოდ რელიგიური, ფილოსოფიური ძიებაცაა. კონსტანტინე სავარსამიძის ღმერთი სრულიადაც არ არის წმინდა რწმენა. იგი ჭეშმარიტის ძიებათა შედეგი უნდა იყოს, „ხომ აუტანელია ქვეყანაზე საკუთარი „შინ“ არა გქონდეს, ცაში ღმერთი არ გეგულებოდეს, არავის უყვარდე ამ გაუხარელი ცხოვრების ბნელ ღამეში?!“

ან რომელი ღმერთი მეტყვის, თუ საიდან მოდის ჩემს სულში სიხარული ან მწახურება?“ (რვატომეული, ტ. ძ, 697). სავარსამიძის ღმერთი არის „ღმერთი უსახელო - მე მის ძებნაში დავლიე ჩემი სიჭაბუკე. გავთელე გზა გაუთავებელი. ტაია შელიას ისლის სახლთან ვხედავ მის სათავეს, ხოლო მის დასასრულს - მოუსავლეთში“ (ტ. ძ, გვ. 672). თვით ის ღმერთი, რომლის შექმნაზე ოცნებობს სავარსამიძე. ჰუმანიზირებულია სავსებით. განსაკუთრებით აღინიშნება რომანში, და არაერთგზის, რომ არცერთ მუზეუმში, არცერთ კოლექციაში, არცერთ პანთეონში არ დაიძებნება მოღიმარე დიონისო:

ზოგადად ღიმილი არ არის ღმერთის ატრიბუტი (გოეთე, „ფაუსტი“, პროლოგი). მოღიმარე ღმერთები გაჩნდნენ პაროდირებული გამოხატვის შედეგად გვიანდელ თხზულებებში, როლებიც უეჭველად რომანის ადრინდელი სახეებია (აპულეუის „მეტამორფოზები“, მაგალითად).

დიონისოს ღიმილი უკვე სათაურშივე წარმოქმნის ნაწარმოების იდეოლოგიურ ცენტრს. როგორც მკითხველმა იცის, მთელი ეს ძიება კრახით დასრულდა. ფხიზელი თვალის მწერალი იმ დასკვნამდე მიდის, რომ მითოლოგიაზე დაყრდნობით ახალი იდეოლოგიის შექმნის ცდა ელექტრონისა და მექანიზაციის ეპოქაში მარცხით უნდა დამთავრებულიყო. „დიონისოს მეორე მოსვლის“ პროტოტიპი ფარვიზი, „დემონურ“ თურქულ ულაყთან ერთად, ავტომანქანის შუქფარების ბრდღვიალში ხრამში ჩაიჩეხება, რამაც ჯოძოხეთში ჩაიძვანა კონსტანტინე სავარსამიძე. ეს უნაყოფო კაცის უნაყოფო ძიება იყო.

მაგრამ სწორედ ამ ძიებამ განსაზღვრა რომანის შინაგანი მთლიანობა, მანვე წარმართა სიუჟეტური ხაზები, რომლებიც თემატურად ერთიანდებიან.

თვით ასეთი გმირის, მისი სულიერი სიღრმეების გამოხატვა ახალი საქმე იყო ქართული ლიტერატურისათვის, რაც სიახლეს იწვევდა, ცხადია, ასახვაშიც. ასახვის სიახლე ოციანი წლების ლიტერატურის საერთო ნიშანი იყო.

კონსტანტინე სავარსამიძის, როგორც პერსონაჟის ძიება პირდაპირ შეიძლება დაუკავშირდეს მთხრობელს, მწერლის შინაგან სამყაროს და გარკვეული მოსაზრებით იგივეობის ნიშანიც კი დაისვას მათ შორის. და მაინც ეს გმირი გარესამყაროს, სინამდვილის ასახვის თვალსაზრისითაც შეიძლება იქნას განხილული. თუნდაც იმ რეალიებზე დაყრდნობით, რომ ქართული ინტელიგენციის გარკვეული ნაწილი იმ დროს მართლაც მიემგზავრებოდა საზღვარგარეთ, დასავლეთში, სწავლის მისაღებად. ამის გამო ხშირად განუცხადებია თაისთავზე კონსტანტინე გამსახურდიას. სხვა მრავალ ასეთ მაგალითზე, თუნდაც ჩამოთვლით, მკითხველის ყურადღებას არ შევაჩერებთ. 1918 წელს, ახლადაარსებული ქართული უნივერსიტეტის პროფესურა მთლიანად საზღვარგარეთ განსწავლული ქართველი მეცნიერებისაგან დაკომპლექტდა.

ასეთი ცხოვრებისეული საფუძველი ნაკლებად აქვს „გველის პერანგს“ და მის მთავარ გმირს არჩიბალდ მეკეშს. მამამისის თამაზ მაყაშვილის „ანგლიაში“ წასვლა „არატიპურია“, შეიძლება ითქვას, შემთხვევითი ხასიათისაა, და მისი შთამომავლობის დაბრუნება ქართველობისათვის მასშტაბურ პრობლემას არ ქმნიდა. მეკეში ერთეულია და არა, თუნდაც ათასობით ადამიანების ბედის ამსახველი. მაგრამ მოდერნისტი მწერლისთვის ამას გადამწყვეტი მნიშვნელობა არ აქვს. მან ერთის ბედში მისტიკური წვდომით, ვიზიონერული ხილვით შეიძლება „იგზნოს“ მომავალის დიდი პრობლემა, თუნდაც საკუთარი ბედი.

არჩიბალდ მეკეშის მთელი ცხოვრება, რომანის მიხედვით, „მამის წიაღში დაბრუნებაა“. ვგონებ საჭირო არ იყოს აქ იმის თქმა, რომ მამის წიაღში დაბრუნება, სხვაგვარად, მამულში დაბრუნებაცაა. სამშობლოს გულისძგერის რიტმის მუდმივი შეუცნობელი შეგრძნობა, აღქმა და პასუხი. „მამის წიაღისაკენ“, მამულისაკენ სწრაფვა მეკეშის პიროვნების ცენტრალური იდეაა. რომანის მიხედვით ეს სწრაფვა, შეიძლება ითქვას, არაცნობიერია. კონკრეტული მოტივირებული მოქმედება არ ჩანს. ყაზვინისაკენ კაზაკ პალიის ბატალიონთან ერთად მოძრაობის მოტივიც უცნობია. სამშობლოში დაბრუნების მოტივირებაც ანეკდოტურია - ყურძნის კრეფაზე დაპატიჟება (ყაზვინიდან ფერსათში). მაგრამ... პერსონაჟი თანდათან უახლოვდება საქართველოს.

გმირის ცნობიერებაში ეროვნულ მუხტს თანდათან აძლიერებს ყოველი „შემთხვევითი“ შეხვედრა ისტორიულ რეალიებთან, ძეგლებთან. რაც მთავარია თანდათან ჩნდებიან ქართველები. რომანის ტექსტში ყოველი უმნიშვნელო დეტალი, ცნობიერების ნაკადში ჩართული, მთელ სისტემას აღადგენს დროის და სივრცის არეალში, უძველესი, უხსოვარი ობიექტების, გვარების, რელიგიების ხალხების ურთიერთკავშირს, საერთო „რეზერვუარს“. მთელი რომანი ცნობიერების ნაკადია, ავტორის, პერსონაჟის - ორივე კატეგორიის ცნობიერების ნაკადი. მთელი ცოდნის, მიგნების, გზნების ტექსტში ჩატევა შეუძლებელია. გამოსავალი - „ეკონომიკური“ ასახვა, გამოხატვა, მეტაფორა იშვიათი, ხშირია მეტონიმია. მთელი რომანი მეტონიმიაა. ერთი პატარა მალით ჰიპოპოტამის აღდგენა; ერთი აგურით, მტვერით, პატარა კენჭით გარდასული სასახლეების, ტაძრების, პირამიდების აღდგენა ცნობიერებაში; ერთი ზუსტი სიტყვით უდაბნოების შეგრძნობა, გრძნობის ერთი ნიუანსით მთელი წარსულის, აწმყოს, მომავლის კონტურების აღდგენა; იეროგლიფური ციტაცია, „პალიმფსეტების“ გზნება, მეტონიმია. ნარატივისათვის სიტყვები და დრო არ იხარჯება. უპირატესად სახელარსებითი, სხვა კატეგორია - იშვიათობაა, მხოლოდ ფერსათს, საირმეში წყნარდება პროზის სტილი, იცლის შემასმენლისათვის. მანამდე - თითო სიტყვა აღმნიშვნელი, ნიშანი, სიმბოლო, აღსანიშნი გზნებით უნდა გაიხსნას, მთელი წარსული, მთელი არსი, გრძნობის სიღრმე. დეტალის გამოყოფა, მასზე კონცენტრირება - ექსპრესიონისტული პროზის უპირველესი ნიშანია. ცნობიერების ნაკადში მუხლისა და ტერფის აქცენტი.

ცხადია, ეს სტილიზაციაა.

ზოგიერთებს ჰგონიათ ცნობიერების ნაკადი ჯოისთან იწძება. ეს შეცდომაა. ჯოისთან მთავრდება ცნობიერების ნაკადი. იწყება დიუჟარდენთან, დოროტი რიჩარდსონთან. ჯოისთან მწვერვალს აღწევს და შემდეგ თანდათან ცხრება - ფოლკნერთან, ჰემინგუისთან, კამიუსთან.

ჩვენი მოდერნისტები იყენებდნენ ამ სტილს. ეს აუცილებელიაყ ცნობიერებაში «ჩაბრუნებული», ჩაყირული ხედვა უთუოდ მიმართავს ცნობიერების ნაკადს, აზროვნების „ამონაფრქვევს“, მთელის ნაწილებს, რომლებიც „ამოზიდავს“ მთელს. ცხადია, ეს სტილიზაციაა. გვიხდება გამეორება, რადგან ზოგნი ფიქრობენ ცნობიერების ნაკადი „აზროვნების ფორმის“ ფიქსირებაა. აზრად არ მოსდით, რომ ეს მხატვრული ხერხია, ფროიდისტული ან იუნგიანური შერჩევის გზით შემუშავებული.

„გველის პერანგში“ ბატონობს მეტონიმია, უმცირესი დეტალით მთელის შესაძლო აღდგენა. მითოლოგიაც მეტონიმიის გზით შემოდის რომანში. „იზომორფული“ აგური ტაძარს აღადგენს მწერლის (მკითხველის) ცნობიერებაში, „ბოხჩის მიწა“ თამაზ მაყაშვილის სულის ისტორიას. „ნინომ“ უნდა ახსნას ვამეხის და არჩიბალდის ძმობა. თუმცა მოტივირება აქ სუსტია. „არის კიდევ სხვა ქართული სახელი ქალისა, - „ნინოს“ გარდა - „ნარით“ რომ იწყებოდეს?... - მგონი არაა... - ან თუ არის, „ნინოსავით“ ოთხი ასოსაგან რომ შედგებოდეს“ არ არის“.

ამ დროს „ნარზე“ ბევრი ქართული სახელია ქალის და ყველა ოთხი ასოსაგან: ნინო, ნენო, ნანო, ნაზი, ნატო, ნონა, ნუნუ, ნუცა, ნორა, რაც მთავარია, ნანა. მერმე, რამდენად „ზის“ ქართულ ფსიქიკაში, რომ მატასი შეირთოს არჩილმა? ის, მატასი, ხომ ვამეხის (არჩილის ნახევარძმის) „დაჰ“ არის! - მითოლოგიური ცნობიერებაა, დროის ფსიქოლოგიური ასპექტის უგულებელყოფა. ავტორი თითქოს ივიწყებს, რომ ნინო, თამაზ, არჩილ, ვამეხ, მატასი XIX ს-ის ბოლო, XX-ს დასაწყისია. დრო, აგრეთვე, უგულებეოყოფილია ოლგადან მატასიმდე. მოქმედების ფიქსირება მხოლოდ. საერთოდ რომანში დრო მთლიანია, ერთიანი, რომელიც არ იძვრის.

გზნებას „გველის პერანგში“ აბსოლუტური მნიშვნელობა აქვს. უხსოვარი დროიდან ცონდა ვერ მოექცევა ცნობიერებაში, ყველაფრის ცოდნა შეუძლებელია. ცოდნას უნდა „მიაგნო“ ეს არის „გზნება“.

„გოეტ-ჰეს“ «ტყის მეფე“ წაკითხვამდე ვიგზნე შვიდი წლის ბავშვმა...“

„გზნება“ უნივერსალურია ამოცნობისათვის, შემცნებისათვის, ასახვისათვის, გაგებისათვის.

წაკითხვამდე „გზნება“ გოეთეს „ტყის მეფისა“ შვიდი წლის ბავშვისათვის, ალბათ, შეეფარდება მის თეზაურუსს. მაგრამ აქ ეს, რომანის ეპიგრაფია, უკვე მწერლის მიერ წამძღვარებული, ესთეტიკური პრინციპია, მთელი რომანის სტილია და გასაღები. „გზნება“, რომელიც მსჭვალავს მთლიან ტექსტს - მის არსს - წარსულს, აწმყოს და მომავალს. გზნება და მისტიკა ტოლფარდია. გზნება ხშირად ეფემერულია, მოტივირებული არ არის: „ტუჩები თავისთავს ელაპარაკებიან: „რამა“. პირველი მქმნელი. ჩვენც - პირველიდან. „ამონ - რა“, „ამონ“. ამო. აამო. ამან. „რა“.

რამე. რაიმე, „რამა“. რამ
ჰოი ქართულო! შენშია პირველი „ის“. რა. რა. რა ყველგან:
რა და რა. „რამა“ და „ამონ-რა“.
არს. არსი. არე, მარე. გარე.
ვინ თქვა ქართულად არ არის „გაისტ“ - „დუხ“.
არის: „არიჰ. მე ვთქვი ეს პეტრიწიმ (გვ. 104-105).

ყველაფერი ერთ „რეზერვუარში“ იყრის თავს. ქაოტურია. თითქოს გამიზნულიც არ არის. მაგრამ

„კევრი ილეწება. ქიმერა ქრება
არჩიბალდ მეკეში მიეშურება საქართველოსკენ“(გვ. 136).

„არ არის ნაღვლი უმძაფრესი აღთქმულ ქვეყნის არ ხილვისა თუ ვერ ხილვისა.
არ არის კაცი უმარტოესი. არ არის სიკვდილი უსაშინელესი“... (გვ.87).

არჩიბალდ მეკეში ეძებს თავისთავს, ვერ ნახულობს ფესვებს. არც ძმა არც დაჰ არც დედა არც სხვა ნათესავი. მამა? მედალიონი - გულზე. ვინ არის მამა? იცის მთხრობელმა. მაგრამ მას მხოლოდ „არქე“ აინტერესებს. გვარის არქე დაშტამპულია: „ფიცხი“, „კეთილი“, „ახოვანი“, „მაგარი“ - თაობიდან თაობაში კონკრეტული-მხატვრული სახის გამანედლებელი ინგრედიენტი - არა. ხორცს ვერ ისხამს, განმეორებაა. გვარის „მოძრაობა“ პრობლემით მოტივირებული არ არის. „სამცხე“, „კახეთი“, „ფერსათი“, „ანგლია“, „ესპანეთი“ - მოტივი არ ჩანს ან სუსტია. არჩილი მხატვარია - ეს ვიცით, მაგრამ არ ვიცით რა მხატვრული იდეები აწუხებს. ერთი რითაც შეძრულია მისი სული მამის წიაღის ძიებაა.

„გველის პერანგი“ მკვეთრად გამოხატული ეროვნული წიგნია და მასში ყურადღება, პირველ ყოვლისა, გამოსახვის საშუალებების მიუხედავად, ეროვნულ პრობლემებზეა გამახვილებული, ისე როგორც სხვა ქართულ მოდერნისტულ რომანებში.

დასავლურ მოდერნისტულ მწერლობაში საერთოდ არ წამოჭრილა სამშობლოს პრობლემა. ამას შეიძლება ორმაგი საფუძველი ჰქონდეს. პირველ რიგში მიზეზი, ალბათ, ის არის, რომ მშობლიური ერის არსებობა და ისტორიის პროცესში ჩართვა იქ პრობლემა აღარ არის და არავითარი საშიშროება არ ემუქრება. ეს ბუნებრივად ათავისუფლებს მწერალს ამაზე ფიქრისაგან და განცდისაგან, ურომლისოდაც მხატვრულ ნაწარმოებში არ იბადება თემა ან თემატიკური განშტოება. ცხადია, ამან არ უნდა შექმნას ილუზია თითქოს ამ ქვეყნების მწერლობა ან საზოგადოებრივი, ფილოსოფიური, პოლიტიკური ელიტა თუნდაც მთელი ერი ზოგადკაცობრიული პრობლემებითაა მხოლოდ შეპყრობილი და საკუთარს, ეროვნულს უკანა პლანზე აყენებდეს. ასეთ ინექციას, რომელიც „ეროვნული შეზღუდულობისაგან“ თავის დაღწევას გულისხმობს და „ზოგადსაკაცობრიო პრობლემებამდე“ ამაღლებას, სხვა ერებს უკეთებენ ისინი. თავიანთთვის კარგად აქვთ შეგნებული, რომ ეროვნული და ოლიგარქიული ბატონობა მთელი მსოფლიოს მასშტაბით აფიშირების გარეშე, მსოფლიოს მხსნელისა და განმანათლებლების მანტიით ხორციელდება, „დახმარების“ პროგრამების საშუალებით (ამის გააზრება კარგად შეიძლება ამერიკელი მეცნიერის კიმ ჰ. ტანიკლიფის წერილის მიხედვით „ამერიკული ნაციონალიზმი და ახალი ევროპა“. ჟურნ. „ახალი პარადიგმები“, 1998, №1).

დასავლური მოდერნისტული რომანის თემატიკაში ინდიფერენტულობა ეროვნული პრობლემისადმი მნიშვნელოვანწილად იმითაც აიხსნება, რომ ამ მწერლობაში უარყოფილია სინამდვილე როგორც ხელოვნების საგანი. რადგან სინამდვილე არ არის ფასეული, მოჩვენებითია, არასუბსტანციური და ამდენად არ არის ყურადღების ღირსი. მოდერნისტი მწერლის ხედვა „ჩაბრუნებულია“, „ჩაღრმავებულია საკუთარ ცნობიერებაში, რომელიც არქეტიპებისა და „წარუვალი“, „მარადიული“ ფასეულობებისაკენ არის მიმართული და ორიენტირებული. აზროვნება წარიმართება მწერლის ცნობიერებიდან კ. იუნგის, ჰ.ფრეიზერის, მოდ ბოდკინის, ნ. ფრაის არქეტიპებისაკენ, „მარადიული“ ღირებულებებისაკენ. გრ. რობაქიძის მხატვრულ აზროვნებაში ეს მოძრაობა ორმხრივია. არქეტიპებისაკენ, „კოლექტიური ცნობიერებისაკენ“ ხედვას ენაცვლება უკუსვლა არქეტიპებიდან კონკრეტული ისტორიული არსებებისაკენ. მამობა იღებს მამის გამოხატულებას, შვილობა - შვილის, ირუბაქიძეთა შტო ისტორიულ განფენას, რომლის ბოლოში არჩიბალდ მეკეში, არჩილ მაყაშვილი გვევლინება, მამის წიაღში დაბრუნება გაბნეული კრავის - შვილის მამასთან მიბრუნებას ნიშნავს, უფრო ზოგადად, უფრო კონკრეტულადაც რომანის მიხედვით, მამულში დაბრუნებას. ეს არის არსებითი თავისებურება, რაც განასხვავებს გრიგოლ რობაქიძის რომანს დასავლური მოდერნისტული რომანისაგან, კერძოდ, ზოგადად კი დასავლური მოდერნისტული მწერლობისაგან.

დაბოლოს, აუცილებელია აღინიშნოს, რომ „გველის პერანგში“ გრძელდება აღმოსავლური და დასავლური კულტურის ერთ არეალში მოხილვის „დიონისოს ღიმილში“ დაწყებული ტენდენცია (დიონისო - აღმოსავლური (საბადიუსი), დასავლეთში გადასული ხთონური ღმერთი; შემდეგ „დიონისოს მეორედ მოსვლის“ აღმოსავლურ-დასავლური საფუძველი - ხალილ ბეი, ჯენეტი, ფარვიზი, მირზა-ხანი, სავარსამიძე; აბსენ ტუნგი, ფატენპური. „გველის პერანგში“ კიდევ უფრო ძლიერდება „აღმოსავლეთის“ პრეზენტაცია, რაც უფრო საინტერესოა, აღმოსავლურ დასავლური ფილოსოფიური პარალელები: მატერიისა და სულის „დაყოფის“ თემაზე: „ეს დაყოფა ევროპის ანალიტიკაა. იგი არ არის არც მატერია და არც სული... ან უკეთ: იგი მატერიაცაა და სულიც“ („გველის პერანგი“, გვ, 44). ან კიდევ: „... დასავლეთში არ იციან „მამა“ ... იქ „შვილია“ მხოლოდ. ისიც მოწყვეტილი... აღმოსავლეთში ჰამლეტ შეუძლებელია: მამას მოცილებული...აქ არც ფაუსტია. მამას რომ დაეძებს... ჩვენში „შვილი“ იმთავითვე მამის წიაღშია... ეს კანტის თავში არ შევა... სეფორეს სიტყვა ძლევს მთელ ჰეგელს“... (გვ.46).

აქ კვლევის ფართო ასპარეზია.

სეფორეს სიტყვებს აქ ვერ ჩავუღრმავდებით, ეს შორს წაგვიყვანს. მაგრამ უნდა აღინიშნოს, რომ „გველის პერანგის“ კონცეფციით მამა და შვილი ერთ სუბსტანციაშია მოცემული (გვ.46). რომანში ამაზეა აგებული ოლიგარქ ფერგიუს უორვოორის „ამერიკული სიჯიუტით გაჭედილი“ „ახალი რასის“ შექმნის იდეის კრიტიკა. „პლანეტის მბრძანებელი“ დარწმუნებულია, რომ „ჩვენ ვქმნით ახალ სულს“, რომელმაც უნდა მოშალოს მოზაიკური არქეტიპული კოდი და შექმნას „ახალი რასა“, სადაც ეროვნული სახელმწიფოები გადიან ასპარეზიდან. კაპიტალისტური მსოფლიოს ეს იდეები, ცხადია ტენდენციაც, შენიშნული იყო 1920 წელს ო. შპენგლერის მიერაც („Der Untergang des Abendslandes I,II- 1920).

„გველის პერანგის“ მთავარი გმირი ბრუნდება ფესვებთან. ფესვებთან დაბრუნება მომავლის იდეით უნდა დაგვირგვინდეს. „გველის პერანგში“ პირველად ვხვდებით „უნაყოფობის ტრაგედიის“ დაძლევას. თუნდაც პირდაპირი მნიშვნელობითყ მატასი არჩილ მაყაშვილისაგან ორსულდება. გმირის მომავალთან მიმართებაში მოხსნილია კლასობრივი ორიენტირები. არჩილი, როგორც პერსონაჟი წარმოსახულია საერთო ეროვნული პოზიციებიდან.

როგროც უკვე აღვნიშნეთ, ოციანი წლების რომანის მოდერნიზება და ფორმირება მოდერნისტ მწერლებთან ერთად განახორციელეს რეალისტებმა. მათი ახალი რომანებიც ამავე წლებში გამოქვეყნდა, რომლებზედაც შემდეგ თავში გვექნება საუბარი.

Shalva Chichua

XX Century Georgian Novel

In the 1920-s the modernization of the Georgian poetry, prose and the language of literature was finally accomplished. This period was marked by the outstanding achievements in the genres of the novels. In 1924-1927 emerged a series of stylistically diverse novels written by authors belonging to different generations and literary trends.

____________

1 დასაწყისი იხ. „ლიტ. ძიებანი“ I თბ. 1998. გვ. 260.

6.4 ჭოლა ლომთათიძის მსოფლმხედველობის გაგებისათვის

▲ზევით დაბრუნება


გელა საითიძე

ჭოლა ლომთათიძეს დამსახურებული ადგილი უკვია უახლესი ქართული ლიტერატურის ისტორიაში. მისი ცხოვრებისა და შემოქმედებისადმი არაერთი გამოკვლევაა მიძღვნილი,1 მაგრამ არც ერთში საგანგებოდ არ არის გამახვილებული ყურადღება იმაზე, რომ თუ არა სოც.-დემოკრატ ბიკენტი ლომთათიძის რუსეთის მეორე სახელმწიფო სათათბიროს დეპუტატობა, ისე ამ რანგის ბელეტრისტი ჭოლა ლომთათიძე ქართულ მწერლობას არ ეყოლებოდა: რომ რევოლუციური იდეებით ფანატიკურმა გატაცებამ იგი მწერლობასთან მიიყვანა.

ჭოლა ლომთათიძის ყველა ნაწარმოების მთავარი მოქმედი გმირი თავად მწერალია, კაცი, რომელმაც თავის თავზე გამოსცადა ყველაფერი ის, რაც მის ნაწარმოებებში ასეთი საოცარი ექსპრესიით არის დასურათებული. კერძოდ, ეს არის საკატორღო ციხის საკანში გამომწყვდეული, უკურნებელი სენით დაავადებული ადამიანის ფიქრები და განცდები - სამშობლოზე, მის მომავალზე, პიროვნების დანიშნულებაზე... რვა წელზე მეტი ხნის მანძლზე, რაც მას რუსეთის თვითმპყრობელობის წყალობით საკატორღო ციხის საკნებში გაატარა, თვითონ იყო იმ ჯოჯოხეთური ტანჯვა-წამების ეპიცენტრში.

ჭოლა ლომთათიძემ, ყმაწვილობიდანვე სოციალ-დემოკრატიული იდეებით შთაგონებულმა პიროვნებამ თავისი ბედი არსებული ხელისუფლების წინააღმდეგ მებრძოლთა რიგებს დაუკავშირა და სიცოცხლის ბოლო წუთებამდე მისთვის აღარ უღალატნია.

დედით ადრე დაობლებულ ყმაწვილს, მამამ დედინაცვალი მოუყვანა. ბავშვის ძალზე სათუთი გრძნობა ჯერ დედის გარდაცვალებას, ხოლო შემდეგ დედინაცვლის ავქალობას მოუშხამავს. იგი მუდამ ობოლ და მიუსაფრად, ცხოვრების გერად თვლიდა თავის თავს (აღსანიშნავია, რომ ჭ. ლომთათიძის ერთ-ერთი ლიტერატურული ფსევდონიმი „გერი“ იყო). სულით აფორიაქებულ ყმაწვილს წიგნების კითხვა ანიჭებდა შვებას. სიღარიბის გამო, ჭოლა საფუძვლიანი განათლების მიღებას ვერ ახერხებს. ბასილეთის დაწყებითი სკოლის დამთავრების შემდეგ, ვეღარ შეძლო ვერც ოზურგეთის სამოქალაქო, ვერც ქუთაისის სამეურნეო სასწავლებლების სრული კურსის გათავება... შემდეგ სწავლის გასაგრძელებლად ხარკოვში გაემგზავრა, მაგრამ ამაოდ... ბედის საძებნელად წასული, სუსხიან ზამთარში თავშესაფარს მოკლებული, მის ქუჩებში დახეტიალობს... დიდი წვალების შემდეგ სამშობლოში დაბრუნებული რევოლუციურად განწყობილ მუშებს უახლოვდება და აქტიურ სააგიტაციო-პროპაგანდისტულ მუშაობას ეწევა ჯერ ბათუმსა და ფოთში, ხოლო შემდეგ თბილისში, თუმცა ძირითად საასპარეზოდ მშობლიური გურია აქვს არჩეული. მისი საქმიანობა იმავე ხანებიდან ჟანდარმერიის ყურადღების ცენტრში ექცევა, რაც თავის ასახვას პოულობდა აგენტურულ შეტყობინებებშიც.2

ჭოლა ლომთათიძის პირველი მხატვრული ნაწარმოები გაზეთ „ცნობის ფურცელში“ ქვეყნდება 1901 წელს, ხოლო მომდევნო წელს ჟურნალი „მოამბე“ ბეჭდავს მის მოთხრობა „დავითს“. 1903 წელს, როცა „კვალს“ ირ. წერეთელი რედაქტორობს, ჭოლა ამ გამოცემის ერთ-ერთი უახლოესი თანამშრომელი ხდება, რამაც განაპირობა მისი ჩამოცილება ანარქისტული მსოფლმხედველობიდან და სოციალ-დემოკრატიულ პოზიციაზე მტკიცედ და საბოლოო დადგომა... „ამიერიდან მისთვის აღარ არსებობს პირადი ცხოვრება, არ არსებობს პირადი მეგობრობა - ყველაფერი პარტიისათვის - არაფერი პარტიის გარეშე - ასეთია მისი მრწამსი “.4

რუსეთის პირველი რევოლუციის პერიოდში ჭოლა ლომთათიძე გურიის გლეხთა რევოლუციური გამოსვლების ერთ-ერთი აქტიური ხელმძღვანელია. მასზე ხელისუფლების მიერ ნამდვილი ნადირობაა გამოცხადებული, ამიტომ იძულებულია ტყეს შეაფაროს თავი... „კრილოვი და კოწია ბერიძე, ერმოლოვი და ტოლმაჩოვი, ფული და ჯაშუში მას დაეძებდა; ყველა მის გათოკვას ფიქრობდაყ ჭოლა კი დადიოდა ძველი გლეხური ჩოხით ტყიდან-ტყეში, ხიდისთავიდან ჩოხატაურში, ჩოხატაურიდან აცანაში, აცანიდან - ბახვში და აკეთებდა თავის საქმეს“,5- წერდა მოგვიანებით ანანია სალუქვაძე.

1906 წლის აპრილში ჭოლა ლომთათიძე სტოკჰოლმში გამართულ რსდმ პარტიის IV (გამაერთიანებელ) ყრილობის მუშაობაში მონაწილეობს, როგორც დელეგატი გადამწყვეტი ხმის უფლებით და ვორობიოვის გვარით სიტყვითაც გამოდის.6

ყრილობის დამთავრების შემდეგ იგი სამშობლოში ბრუნდება და რევოლუციურ საქმიანობას განაგრძობს... „გურიაში ის ითვლება ერთ-ერთ საუკეთესო პროპაგანდისტად... მას ყველაზე უფრო გლეხობასთან საუბარი ეხერხება. ჭოლა განსაკუთრებით უყვარდა გურიის ახალგაზრდობას და ისიც მუდამ ახალგაზრდობის წრეში ტრიალებდა“...7

1907 წლის დასაწყისში ჭოლა ლომთათიძე რუსეთის მეორე სახელმწიფო სათათბიროს დეპუტატობის კანდიდატად იქნა წამოყენებული სოც.-დემოკრატიული პარტიის გურიის კომიტეტის მიერ. „ამას იგი თვითონ არ ცდილა, მაგრამ ამხანაგების გადაწყვეტილებაზეც არ უთქვამს უარი...“8 საინტერესოა აღინიშნოს, რომ მან, არალეგალურ პირობებში მყოფმა, ისე მიაღწია არჩევნების კამპანიის ბოლო ეტაპამდე, რომ ერთხელ არ ჰქონია შესაძლებლობა თავის ამომრჩვლებს ჩვენებოდა... ჭოლას ისეთ კონკურენტებთან მოუწია შეჭიდება, როგორებიც იყვნენ: ირაკლი (კაკი) წერეთელი, კარლო ჩხეიძე, ნოე რამიშვილი, გრიგოლ ლორთქიფანიძე, გერასიმე მახარაძე და სხვები.

როგორც თვითონ წერს: „ის არავის გაჯიბრებია...“, მაგრამ მოხდა ისე, რომ „ქუთაისის გუბერნიიდან პარტიის (მენშევიკური - გ.ს.) კანდიდატებად გავიდნენ: კაკი წერეთელი, გრიშა ლორთქიფანიძე, გერასიმე მახარაძე და მე. გავიდა კიდევ ბუდუ მდივანი“. მისი „ბოლშევიკობის გამო არც კი დასმულა ლაპარაკი“9 (ჭოლა აქ გულისხმობს იმას, რომ საგუბერნიო ამომრჩეველთა შორის უმრავლესობა მენშევიკების მომხრენი იყვნენ და, რა თქმა უნდა, სათათბიროს დეპუტატად ბოლშევიკ ბუდუ მდივანს აღარავინ აირჩევდა - გ. ს.). საარჩევნო კანონის შესაბამისად დარჩენილი 4 კანდიდატიდან მხოლოდ სამს უნდა მიეღო დეპუტატის მანდატი. ხმების დათვლის შემდეგ საბოლოოდ გარკვეულა, რომ ირ. წერეთელისა და გრ. ლორთქიფანიძისათვის ყველა ამომრჩევს (45 კაცი) მიუცია ხმა, ხოლო გერ. მახარაძისა და ჭოლა ლომთათიძისათვის შესაბამისად 23-სა და 22-ს. ამრიგად, გარკვეულა, რომ პარტია პირველ სამს უცხადებდა ნდობას ქუთაისის გუბერნიის წარმომადგენლებად ყოფილიყვნენ მეორე სახელმწიფო სათათბიროში. რა თქმა უნდაყ ჭოლა გულნატკენი დარჩენილა, მაგრამ რაღას იზამდა, შედეგები სახეზე იყო... მისდა საბედნიეროდ თუ საუბედუროდ, მალე გარკვეულია, რომ გრ. ლორთქიფანიძეს, როგორც სამართალში მიცემულს, კანონის მიხედვით, უფლება არ ჰქონდა დეპუტატად ყოფილიყო არჩეული... ჭოლას წინ დადგომა აღარავის შეეძლო და იგი რუსეთის სახელმწიფო სათათბიროს დეპუტატი გახდა.

დეპუტატი ჭოლა ლომთათიძე მოგვიანებით გაემგზავრა პეტერბურგს. მან გამგზავრების წინ თავისი ამომრჩევლები - სამეგრელოს მოსახლეობა მოინახულა, ადგილზე გაეცნო მათ ჭირ-ვარამს, რაც საშინელი შიმშილით იყო გამოწვეული... გაზეთ „ტიფლისკი ლისტოკ“-ის თქმით: „დეპუტატი გაოგნებული დარჩენილა შიმშილობის იმ მასშტაბებით, რასაც ზუგდიდის მაზრაში ჰქონია ადგილი“.10

სახალხო წარმომადგენელს არც ჟანდარმერია აკლებდა ყურადღებას და აგენტურულ მონაცემებზე დაყრდნობით მისი ყოველი ნაბიჯის შესახებ იქ აცნობებდა, სადაც ჯერ იყო. კერძოდ, მიუთითებდნენ, რომ იგი მასალებს აგროვებდა ადგილობრივი ადმინისტრაციის თვითნებობის შესახებ სათათბიროსათვის მოსახსენებლადო“.11

1907 წლის 22 თებერვალს ჭოლა ლომთათიძე პეტერბურგს გაემგზავრა. მისთვის საბედისწერო აღმოჩნდა ეს დღე: მას შემდეგ ჭოლას ერთი დღეც აღარ ღირსებია თავისუფლად ფეხი დაედგა მშობლიურ მიწაზე. „წავიდა გურიიდან და წავიდა რუსეთის საკატორღო ციხეების ტანჯულ გზაზე“.12

... არაკეთილმოსურნეთა მიერ გავრცელებულ ჭორს - თითქოს იგი ადრე საროსკიპოს თანამშრომელი ყოფილიყოს - სათათბიროშიც ჩაუსწრია დეპუტატისათვის, რითაც გულმოკლული ჭოლა თავის დღიურებში მიუთითებს: „ავედი პეტერბურგში და როცა ერთმა ანონიმურმა წერილმა დამანახა, რომ ჩემს შესახებ ეს ხმა მთელმა დუმამ იცოდა, ამ წუთსავე დავრწმუნდი, რომ მე ვეღარ გავიხარებდი, რომ ჩემი „კარიერა“ გათავებული იყო. და პირველად ავედი თუ არა ტრიბუნაზე, გადავხედე თუ არა იქიდან და დავინახე დაკვირვებული, მოღიმარი თვალები მომართული ჩემკენ, ყველაფერი გადამავიწყდა... უცებ გამირბინა გულში, რომ იქნება ვინმემ წამომაძახოს ახლა ეს-მეთქი, და მე თვითონ არ მახსოვს, რა წამოვროშე. შემდეგ რამდენი ქალი შემხვდებოდა, ან კაცი, ყველა ამაზე ფიქრობდა მეგონა და თან ვიცოდი, რომ ამ სიცრუესთან ბრძოლა ჩემთვის შეუძლებელი იყო. საჯაროდ არავინ მეტყოდა, ისე ებრძოლე უხილავ ჰიდრას. აი, ასეთი ჭორი დაიბადა ჩემს პარტიულ ამხანაგებში“.13

1907 წლის 7 მარტს შედგა ჭოლა ლომთათიძის ერთადერთი, მართლაც, არც თუ მთლად დალაგებული გამოსვლა რუსეთის მეორე სახელმწიფო სათათბიროს ტრიბუნაზე. იმ დღეს სესიის დღის წესრიგში მოშიმშილეთათვის დახმარების ღონისძიებათა შემმუშავებელი კომისიის არჩევის საკითხი იდგა... ვინაიდან ამ გამოსვლის სრული ტექსტი დღევანდელი მკითხველისათვის თითქმის უცნობია, მიზანშეწონილად მიმაჩნია მისი მოტანა:

„ბატონო სახალხო წარმომადგენლებო! აქ გაისმის საყვედური იმის თაობაზე, რომ ჩვენ (გულისხმობს სოც.-დემოკრატიულ ფრაქციას - გ.ს.) აქ თითქოს რუსული რევოლუციის ფილიალური განყოფილება შევქმენით. რუსული რევოლუცია ცოდვილია იმაში, რომ მას სურს პური მისცეს ხალხს. აი, როგორც სჩანს, ეს არის რუსული რევოლუციის საშინელი ცოდვა. და თუ ეს ასეა, თუ რუსულ რევოლუციას ძალა შესწევს დამშეულები დააპუროს, თუ მას შეუძლია მიწა მისცეს გლეხობას, ხოლო მუშებს მათი შრომის საზღაური, მაშინ ეს რევოლუცია, არც ისე დასაცინი ყოფილა, როგორც მას მიიჩნევენ. მაგრამ მე ვფიქრობ ეს სიტყვა სპეციალური განზრახვით იყო ნათქვამი, დემაგოგიურად, აშკარა განზრახვით, რათა შექმნან განწყობილება იმ სფეროებში, სადაც ეს ბატონები, ვინც ასეთ სიტყვბს წარმოთქვამენ და ასეთ საყვედურებს ისვრიან, აშკარა თუ შეფარვით იქ მიძვრებიან, რათა ცნობილი განწყობილება შექმნან და დაამტკიცონ, რომ სახელმწიფო სათათბიროში ხალხის წარმომადგენლებს არ შეუძლიათ ხალხის კეთილდღეობაზე იზრუნონ. აქ აშკარად ჩანს დემაგოგია, უსირცხვილო, უნამუსო, დემაგოგია. დაუფარავად ვაცხადებ ამას ამ ტრიბუნიდან...

თავმჯდომარე: გეთაყვა, ნუ იხმართ ისეთ სიტყვას, როგორიცაა „უნამუსო“.

ლომთათიძე: ეს ბატონები აცხადებენ, რომ ისინი ხალხის რჩეულები არიან. მეც ხალხის არჩეული ვარ და ვაცხადებ, რომ აქ, ამ ტაძარში, სავსებით თავისუფლად ვილაპარაკო. თუ ასეთი გამოთქმები ერთის მხრიდან დასაშვებია, მაშინ მეც მსურს საგნებს თავისი სახელი დავარქვა და განვაცხადო: ეს არის დემაგოგია, და ყველაზე საზიზღარი, უნამუსო დემაგოგია...

აქ დეპუტატი როდიჩევი აღნიშნავდა: რა საჭიროა კანონპროექტების შექმნა, საჭიროა სამინისტროს მხრიდან კონტროლი, საჭიროა ადმინისტრაციისაგან კონტროლი იმაზე, თუ როგორ იხარჯება ფული სურსათზეო... მაგრამ რა გამოვა აქედან? გამოვა ის, რომ რომელიმე გურკო-ლიდვალი, იმის მაგივრად, რომ მოაწყონ ცნობილი დაწესებულებები ეზოებში, განაგონ ფულები, რომელიც დამშეული გლეხობისათვის არის გამოყოფილი, ასეთ ფულს შესჭამენ. ჩვენ დავინახავთ, რომ ასეთი მარტო გურკო არ იყო, ისინი რუსეთში უამრავია. აი,- რას დავინახავთ ჩვენ! შემდეგ კიდევ გვთავაზობენ, რომ შიმშილის მიზეზები გამოვიკვლიოთო. კარგი, გამოვიკვლიოთ. მე იმ ადგილიდან ვარ, რომელიც საერთოდ მდიდარია ნოყიერი მიწებით, მაგრამ ხაზგასმით აღვნიშნავ, რომ იქაც შიმშილია. რატომაა იქ შიმშილი? იმიტომ, რომ დამსჯელმა ექსპედიციებმა გადაწვეს გლეხების სიმინდის ყანები და სახლები. ამის გამოა რომ გლეხობა შიმშილობს. რა თქმა უნდა, კომისიამ უნდა გამოიკვლიოს შიმშილის მიზეზები. ეს კომისია კი დაადგენს: ადმინისტრაციამ და ხელისუფლების წარმომადგენლებმა იმის მაგივრად, რომ გლეხობა დაეპურებინათ, მათ სიმინდის ყანები და სახლები გადაუწვეს და ახლა, მინდვრის სამუშაოების დროს, საერთოდ ასახლებენო. გლეხობა შიმშილობს და შიმშილი კიდევ უფრო დიდი იქნება, უმთავრესად, ამ მიზეზის გამო...

ხმა: (მემარჯვენეთა ადგილიდან): რომელ ენაზე ლაპარკობთ! ჩვენ არ გვესმის...

ლომთათიძე: მე იმის წინააღმდეგი არა ვარ, რომ შევქმნათ ხელისუფლების კონტროლის კომისია, მაგრამ მე უფრო შორს წავალ და აღვნიშნავ: საჭიროა სათათბირომ დანიშნოს კომისია, რათა გამოარკვიოს მოსახლეობის საჭირობანი. ამის შემდგომ სათათბიროს შეუძლია დააყენოს საკითხი გარკვეული თანხის გამოყოფის შესახებ. მერე კომისიას შეეძლება ადგილებზე წავიდეს და იქ გამოიკვლიოს ხალხის საჭიროებანი. შემდეგ მოახსენოს სათათბიროს, რომელიც თავის მხრივ მიმართავს სამინისტროს და ეტყვის, რომ საჭიროა ამდენი თანხა მოშიმშილე მოსახლეობის დასაკმაყოფილებლადო. გამომდინარე აქედან ჩვენი წინადადება არ გამორიცხავს იმ საკითხს, რომელიც აქ დეპუტატმა როდიჩევმა, ხოლო შემდეგ დეპუტატმა კიზევეტტერმა დააყენეს. მათ თითქოს იმისი ეშინათ, რომ ჩვენ ამ ლაპარაკით და ჩვენი მოქმედებებით დავარღვევთ რაღაც კონსტიტუციურ კანონებს.

ბატონო სახალხო წარმომადგენლებო! თვითონ მინისტრთა საბჭოს თავმჯდომარემ (მე ვაცხადებ, რომ ისეთი კონსტიტუციური მინისტრი, როგორიც სტოლიპინია, ქვეყნად ჯერ არავის უნახავს), კონსტიტუციური მინისტრის ამ იდეალმა, გუშინ განაცხადა, რომ ჩვენ უფლება გვაქვს ვამხილოთ მთავრობის მოქმედება. მაშასადამე, ისეთი კონსტიტუციური მინისტრის თვალსაზრისით, როგორიც სტოლიპინია, ეს შესაძლებელია, მაშინ მით უფრო შესაძლებელია, პირდაპირ შევუდგეთ სამინისტროს და ადმინისტრაციის მხილებას და ეს მხილება საკმაოდ სერიოზული იქნება. ამბობენ, რომ საჭიროა შიმშილობის მიზეზების დადგენა. მეც ხელს ვაწერ ამას და ვიმეორებ: აქ ანტიკონსტიტუციური არაფერია. გუშინ ცნობილი მხრიდან მოვისმინე (გულისხმობს მემარჯვენეებს - გ.ს.), რომ თითქოს ჩვენ (გულისხმობს სოც.-დემოკრატიულ ფრაქციას - გ. ს.) გვინდა არა საქმის კეთება, არამედ მხოლოდ ლაპარაკი. ჩვენ პირველ სახელმწივო სათათბიროშიც ვსვამდით საკითხს ხალხის, უპირველესად გლეხობის, როგორმე დაკმაყოფილების შესახებ. დღეს ამბობენ: ვიდრე გლეხობას გამოვკვებავთ, უწინარესად საჭიროა მათი განათლებაო... მაგრამ ვიდრე სკოლები გაიხსნება, სურავანდი ხომ თავისას გააკეთებს? „ნუთუ თქვენ გსურთ, რომ გლეხები საბოლოოდ დემორალიზებულნი გახდნენ, რათა ისინი გაჭირვების გამო გაბოროტდნენ და დამრბევებად იქცნენ? არა! ჩვენ არასოდეს არავის მივცემთ იმის უფლებას, რომ ტყუილი გამოქვეყნდეს და, ვფიქრობთ, არაფრისათვის კი არ ვილაყბებთ, არამედ საქმეს გავაკეთებთ. საჭიროა, ხალხისათვის საიდანმე პურის მიწოდება, ხოლო თუ როგორ უნდა მიეწოდოს, ამას ჩვენ გიჩვენებთ“.14

ჭოლა ლომთათიძის მიერ დიდი პათოსით წარმოთქმულ ამ სიტყვას ძალზე აღუშფოთებია სათათბიროს მემარჯვენე დეპუტატები და მათ ყოვლად უღირსი საქციელისათვის მიუმართავთ: სასაცილოდ აუგდიათ ორატორი. დეპუტატ პურიშკევიჩს ადგილიდან წამოძახებით მოუთხოვია, რათა ლომთათიძის გამოსვლა რუსულ ენაზე ეთარგმნათ. სხდომის თავმჯდომარესაც ასევე ირონიით უპასუხნია: იგი რუსულად ლაპარაკობსო.

„ამ გესლიან დაცინვას, როგორც სჩანს, ძალზე უმოქმედია მასზე... მეტი სიტყვა აღარ მოუთხოვია და ამდენად აღარ გამოსულა. მხოლოდ კომისიებში სხვადასხვა საკითხის თუ კანონ-პროექტის განხილვაში მონაწილეობდა“,15- წერს პროფესორი გიორგი ციციშვილი.

გაზეთი „Дунь“ მოგვიანებით წერდა: „ის (ჭოლა - გ.ს.) იშვიათად გამოდიოდა სათათბიროს ტრიბუნაზე, მაგრამ მის ყველა სიტყვაში სიცოცხლე და ჭკუამახვილობა სჩქეფდა. გურიიდან მან ჩრდილოეთში მოიტანა დაუცხრომელი სიყვარული თავისუფლებისადმი და დეპუტატთა შორის ჭეშმარიტად მთის არწივად წარმოდგებოდა“.16

ნოე ჟორდანიას თქმით: „ჭოლა გარეგნობით „ჩია“ კაცი იყო... თქვენს ყურადღებას სრულიად არ მიიპყრობდა. მაგრამ, როგორც კი ლაპარაკს დაიწყებდა, თქვენ ანაზდად მისკენ მიიხედავდით და გაშტერებული შეყურებდით: ნუთუ ეს კაცია ის, რომელიც ასე მეტყველობს, უსმენდით სულგანაბული, გაოცებული. ის არ ამბობდა ახალ აზრებს, გაუგონარ იდეებს, რომ სხვა ვეღარავინ ვერ იტყოდა, მაგრამ ისეთ ფორმაში ჩასვამდა, რომ თვით შინაარსიც ახალი გეგონებოდათ. თქვენ გხიბლავდათ ის თფილი გული და ნაზი გრძნობა, რომელიც მას შეჰქონდა პოლიტიკაში და ხატავდა მოულოდნელი შედარებებით და იშვიათი სარკაზმით“.17

... ახლა ისევ მეორე სახელმწიფო სათათბიროს და იქ ჭოლა ლომთათიძის საქმიანობას მივუბრუნდეთ... ისე, როგორც პირველი, მეორე სახელმწიფო სათათბიროც ვადამდე ადრე იქნა დათხოვნილი. მიზეზი: სოციალ-დემოკრატიული ფრაქციის უკლებლივ ყველა დეპუტატისათვის უმძიმეს დანაშაულში - სამშობლოს ღალატში ბრალის დადება გახლდათ.

1907 წლის 1 ივნისს სათათბიროში შეტანილ იქნა იუსტიციის მინისტრის წარდგინება სოც.-დემოკრატიული ფრაქციის მიერ დანაშაულებრივი ორგანიზაციის შექმნის შესახებ, რომელსაც სახალხო აჯანყების მოხდენით სურდა ხელისუფლების დამხობა, ხელმწიფე-იმპერატორისათვის ქვეყნის მმართველობის ჩამორთმევა და დემოკრატიული რესპუბლიკის დამყარება.18

ამ ბრალდების საფუძველზე სათათბიროში საქმიანობისაგან უნდა ჩამოეცილებინათ სოც.-დემოკრატიული ფრაქციის მთელი შემადგენლობა - 55 დეპუტატი, ხოლო მათგან 16 ყველაზე თვალსაჩინო წევრი დაუყოვნებლივ დაეპატიმრებინათ. სათათბიროს ეყო გამბედაობა, მაშინვე არ დათანხმდა და დრო მოითხოვა დეპუტატთათვის წაყენებული ბრალდებების გადამოწმებისათვის... ამით განაწყენებულმა ნიკოლოზ მეორემ 3 ივნისს ბრანებულება გამოსცა მეორე სახელმწიფო სათათბიროს დათხოვნისა და მესამე სათათბიროს არჩევნების დანიშვნის შესახებ.

იმავე დღეს დააპატიმრეს „შეთქმულების“ ყველაზე საშიში 16 დეპუტატი. მათ შორის იყვნენ საქართველოდან წარგზნავილები: ირაკლი წერეთელი (სოც.-დემოკრატიული ფრაქციის ლიდერი), არჩილ ჯაფარიძე, ბიკენტი ლომთათიძე...19

აქედან იწყება ჭოლა ლომთათიძის წამებით აღსავსე ცხოვრების გზის მეორე ეტაპი, რომლის ტრაგიკული ფინიში ზუსტად რვაწლინახევრის შემდეგ შესდგა ქალაქ სარატოვის ღარიბთა და ინვალიდთა თავშესაფარში...

თუ რა საშინელებები გადახდა ჭოლა ლომთათიძეს, როგორც პოლიტკატორღელს, ამის თაობაზე, როგორც აღვნიშნეთ, ყველაზე დამაჯერებლად მისი ნაწერები მოგვითხრობენ... განსაკუთრებით აღნიშვნის ღირსია მისი „დღიურები“, დაწერილი 1907 წლის ნოემბერ-დეკემბერში, ანუ იმ დროს, როცა ჭოლა და სხვა მისი თანაფრაქციელები ჯერ კიდევ პეტერბურგის წინასწარი პატიმრობის საკანში იმყოფებიან და სასამართლო პროცესის დაწყების მოლოდინში არიან. „დღიურები“ პირველად 1934 წელს გამოქვეყნდა ჟურნალ „მნათობის“ რამდენიმე ნომერში მწერალ სოლომონ თავაძის კომენტარებით, რომლის მართებული შენიშვნით იგი, ე.ი. „დღიურები“. პოლიტიკური მოღვაწის საზოგადოებრივი და პარტიული შეხედულებების გამომხატველია... სასამართლოს მოლოდინის პერიოდში განსაკუთრებულად დაძაბულის ურთიერთობა ქართველ დეპუტატთა შორის - ერთის მხრივ ლომთათიძესა და მეორე მხრივ - წერეთელ-ჯაფარიძეს შორის სასამართლო პროცესში მონაწილეობა-არ მონაწილეობის საკითხთან დაკავშირებით. ჭოლას აზრით, სასამართლოსათვის ბოიკოტი უნდა გამოეცხადებინათ და მასში მონაწილეობაზე უარი ეთქვათ. წერეთელსა და ჯაფარიძეს კი სურდათ სასამართლოს ტრიბუნა ერთხელ კიდევ სოციალ-დემოკრატიული იდეების საპროპაგანდოდ გამოეყენებინათ... ჭოლას განსაკუთრებით აშფოთებდა ის, რომ დახურულ სასამართლო პროცესზე სურდათ მათი საქმის გარჩევა. მისი სინდისი ვერ ეგუებოდა იმ აშკარა უსამართლობას, რომელიც ბრალად დასდეს სახალხო წარმომადგენლებს და ახლა საჯაროდ სიტყვის თქმის უფლებასაც აღარ აძლევდნენ თავის დასაცავად...

აღსანიშნავია, რომ იმ დროს, როგორც ჭოლა, ისე ირაკლი წერეთელი და არჩილ ჯაფარიძე ჭლექით მძიმედ დაავადებულნი არიან და ყოველი ზედმეტი დაძაბულობა მათთვის კატასტროფასთან მიახლოების ტოლფასია. ამიტომაა, რომ სასოწარკვეთა და ბედისადმი შეურიგებლობაც იგრძნობა ჭოლას შემდეგ სიტყვებში: „ეჰ, მოვკვდე უნდა, ეს, რა თქმა უნდა, არაფერია. მე ისიც მიკვირს აქამდე როგორც მოვაღწიე. იყო დრო, როცა დარწმუნებული ვიყავი, მეოცდასამე გაზაფხულს ვერ შევხვდებოდი. ახლა კი მეოცდამერვის მოწმე ვარ და ეგების მეოცდამეცხრემდეც მივხოხდე. ეს არაფერია... მაგრამ მე შეურახყოფას მაყენებს ამ მყრალი ოფლისაგან სიკვდილი... არიან ჭლექიანები, კვდებიან, მაგრამ რა წყნარად, რა სუფთად, რა ლამაზად. მე კი ამ ოფლში უნდა ვცურავდე... ეჰ. რა აუტანელი რამ არის, რა სიბინძურეა... ეს უსამართლობაა“.20

როგორც იქნა, მსჯავრდებულთა გასამართლება და სასჯელის განსაზღვრაც დამთავრდა. ქართველთაგან ირაკლი წერეთელს, არჩილ ჯაფარიძეს და ჭოლა ლომთათიძეს ხუთ-ხუთი წელი კატორღა მიესაჯათ; გერასიმე მახარაძეს ოთხი, ხოლო კონსტ. კანდელაკი და ნიკ. კაციაშვილი სასამართლო დარბაზიდანვე გაანთავისუფლეს... რაც შეეხებათ სევერიანე ჯუღელსა და არშაკ ზურაბოვს, მათ იმხანად მიმალვა მოასწრეს...

ჭოლა თითქმის იმედგადაწურული ხვდება მისთვის თავსდამტყდარ უბედურებას. მან კარგად იცის, რომ კატორღა მისი ჯანმრთელობის მქონე ადამიანისათვის, სიკვდილის ტოლფასია... „ურა! ხუთი წელი კატორღა მომანიჭეს... არ ვიცი სხვებს რა ხვდათ... დანამდვილებით ვიცი, ხუთ წელზე მეტი კატორღაში მუშაობა არავის რგებია ჩვენს საქმეში... ასეთია რუსეთის მართლმსაჯულება.

კატორღა. ვნახოთ ერთი რა არის ეს კატორღა, თუმცა ვიცი იქიდან ცოცხალი ვერ გამოვალ“.21

ასეთ მძიმე წუთებში ჭოლას ცოლ-შვილზე ფიქრი არ ასვენებს... ქმრის სანახავად პეტერბურგს ჩასული მეუღლე ცილია (ელისაბედ) გიდერინსკაია ცდილობს მისი მდგომარეობის შემსუბუქებას, შეძლებს კიდეც ზემო ეშელონებში მოღვაწე რამდენიმე პიროვნებასთან შეღწევას და იმდენს ახერხებს, რომ პეტერბურგის ციხის ადმინისტრაციას თავს აპატიმრებინებს, რათა საშუალება მიეცეს ეტაპით მგზავრობის დროს ავადმყოფი ქმრის გვერდით იყოს... გურიაში კი თითქმის უპატრონოდ მიტოვებული პატარა ბიჭი - ჭოლიკო ელოდებათ... „ბავშვის ნახვა კი ისე მენატრება, ისე მინდა ამ უბედური არსების დანახვა... რა მოელის ამ ობოლს?.. რა ეშველება მას? რა დააშავა? ჩემი დანაშაულის მხსვერპლია უმწეო, საცოდავი ბავშვი... ეჰ, ერთი მანახა მაინც“.22

განაჩენის გამოტანის შემდეგ ექვს თვეზე მეტ ხანს გრძელდებოდა მიმოწერა, რათა კატორღამისჯილ, მძიმედ დაავადებულ ქართველ დეპუტატყოფილთათვის კატორღა ციხით შეეცვალათ და ისინი სამხრეთის რომელიმე საპატიმროში გადაეყვანათ. როგორც იქნა, ხელისუფლებამ ეს მოწყალება მოიღო და ხუთწლიანი კატორღა შვიდნახევარი წლით ციხეში ჯდომით შეუცვალეს.

ჭოლა ლომთათიძე, ირაკლი წერეთელი და არჩილ ჯაფარიძე სევასტოპოლის ციხეში გაამწესეს... მაგრამ ერთ-ერთმა მათგანმა, არჩ. ჯაფარიძემ, მგზავრობის სიძნელეებს ვეღარ გაუძლო და კურსკის ვაგზალზე, საპატიმრო ვაგონში, თავისი მეგობრის ირ. წერეთლის მუხლებზე თავმიდებულმა განუტევა სული...

ბიოგრაფიულ ნარკვევში, რომელიც გაზეთ „ჩვენს აზრშია“ დასტამბული სპ. მცირიშვილი (ჭოლას ერთ-ერთი ფსევდონიმია - გ. ს.) საინტერესოდ აღწერს სევასტოპოლის ციხეში გასამგზავრებელ სამზადისს, პატიმრის ჩაცმულობას და ა.შ. „შარვლის ტოტები მუხლის თავებამდე მწვდებოდნენ, რომელთა ქვეშიდან თითქოს დამცინოდნენ პერანგის ამხანაგის ტოტები და საზაფხულო კოხტა ბატინკები. საკუთარ პერანგზე გრძელი ფარაჯა ჩამაცვეს, თავზე კი ფარაჯისავე მრგვალი ქუდი დამახურეს, ყველა ეს ყარდა და მოუხეშავი იყო, ისე, როგორც ბალის ტყავი... ერთი სიტყვით, ვერ ვიყავი გამოწყობილი, როგორც იტყვიან, სასიძოთ“23

პატიმრობის წლებში ჭოლა ლომთათიძემ რამდენიმე საპრყრობილე გამოიცვალა: პეტერბურგის, სევასტოპოლის, ბათუმის, ახალციხის, თბილისის... ეტაპით მგზავრობისას ცოტა ხნით იჯდა კურსკის, ხარკოვისა და ბაქოს ციხეებში, ბოლოს კი ასტრახანისა და სარატოვის უპოვართა თავშესაფრებში...

ციხეების ხშირი ცვლა საპყრობილეების ადმინისტრაციასთან განუწყვეტელი კონფლიქტების გამო უხდებოდა... მაგალითად, სევასტოპოლის ციხის ადმინისტრაციასთან დამოკიდებულება მის მიმართ მას შემდეგ გაუარესდა, როცა 1909 წლის აპრილში მოახერხა და შეკითხვა-პროტესტი გააგზავნა მესამე სახელმწიფო სათათბიროში იმპერიის ციხეებში პატიმართათვის არაადამიანური პირობების გამო. წერილის შინაარსი ცნობილი გამხდარა მმართველი წრეებისათვის, ხოლო ცნობილ სოც.-დემოკრატს დანს იგი საზღვარგარეთის პრესის ფურცლებზეც დაუსტამბავს... ამის გამო ციხის ადმინისტრაციას ურჩი პატიმრისათვის ისეთი პირობები შეუქმნია, რომ იგი სიკვდილის პირამდე მიუყვანიათ.

მესამე სახელმწიფო სათათბიროს დეპუტატის ევგენი გეგეჭკორის შუამდგომლობით, სენატორ ვატაცის, ბარონ ნოლდეს და სხვათა მხარდაჭერით ჭოლა ლომთათიძის ბათუმის ციხეში გადმოყვანა მოხერხებულა. აქ იგი არაერთხელ მოინახულეს ნაცნობ-მეგობრებმა, ნათესავებმა... მატერიალურ დახმარებას უწევდნენ პატიმარსა და მის ოჯასხ... ასეთი ყურადღების გამოჩენა ჭოლასადმი, რა თქმა უნდა, მიუღებელი გამხდარა ციხის მესვეურთათვის და მალე მას ახალციხის საპრყრობილეში ამოაყოფინეს თავი. ჭოლას მოაკლდა ყურადღება, გაუუარესდა ჯანმრთელობა... ესაა ერთ-ერთი მიზეზი მისი პესიმისტული განწყობილებისა, რაც ნათლად იგრძნობა 1910 წლის ოქტომბერში ანანია სალუქვაძისადმი გაგზავნილი პირადი წერილიდან: „მიდის დრო, თან მიაქვს ჩემი სიხალისე, ჩემი სიხარული... მენატრება მზიანი დღე, გაზაფხულის დილა... მწვანე ზაფხული... მე კი მუდამ ღამეში ვარ... რა საშინელებაა სიცხიანი ბნელი ღამე!.. ვიხრჩვები ხველით და არც ვიხრჩვები... არ მეძინება. რა ცუდია მარტოობა!.. აქ ვერ ვეტევი... ჰაერი არ მყოფნის... მწყურია ერთი წუთით მაინც გარეთ დავეწაფო ბუნებას, მაგრამ არ მანებებენ თავს... მინდა თქვენთან ვიყო!.. მიხარია, რომ გურიას ქედი არ მოუხრია... ისევ იბრძვის, წინ მიდის... ოცნებაში მუდამ გურიაში ვარ... თქვენც ნუ შეკრთებით!.. იბრძოლეთ!!! ცეცხლი დაანთეთ ყველგან... ვინ დაგძლევთ?.. ვერავინ... არავინ დაინდოთ, სცემეთ, დაჰკბინეთ მოღალატენი!.. სალამი... სალამი... ყველას... წერილი ამბებით... ღმერთი არ გაგიწყრეთ, არ დამივიწყოთ“.24

ახლოვდებოდა 1914 წლის მაისი. პატიმრობიდან ჭოლას განთავისუფლების დრო. იგი თბილისში, მეტეხის ციხეში გადმოჰყავთ... მაგრამ მოხდა ისე, რომ განთავისუფლების ნაცვლად ჭოლას ასტრახანის ინვალიდთა თავშესაფარში მიუჩინეს ადგილი... იგი ვერ ისვენებს და წერილს უგზავნის მწერალ კოროლენკოს და უტყუარ ცნობებს აწვდის ინვლიდთა თავშესაფარში გამეფებული უმძიმესი პირობების შესახებ.

1914 წლის 21 ივლისს გაზეთი „პრავდა“ აქვეყნებს სტატიას სათაურით: „საყოფაცხოვრებო მოვლენები...“ კოროლენკო თავის სტატიაში არაერთხელ იმოწმებს მეორე სახელმწიფო სათათბიროს ყოფილ დეპუტატს ჭოლა ლომთათიძეს. ამით განაწყენებულმა ასტრახანის ინვალიდთა თავშესაფრის ადმინისტრაციამ, „აქაც არ მოასვენა დემოკრატიის მომაკვდავი ჯარისკაცი“, - როგორც „ნაშა გაზეტა“ წერდა და დაადგინა მისი გადაყვანა სარატოვის დავრდომილთა თავშესაფარში... გუბერნიის ერობის სახალხო ჯანდაცვის განყოფილებაში მას დაცინვით შეხვდნენ, როცა გაიგეს, რომ სახელმწიფო სათათბიროს ყოფილი დეპუტატი იქაურ თავშესაფარში იცხოვრებდა...

ყოველგვარ საარსებო სახსარს მოკლებული ჭოლა აქ შიმშილსა და სიბინძურეში სიკვდილისათვის არის განწირული... იმ ხანებში გაზეთ „რაბოჩეე უტროში“ დაბეჭდილ წერილში - „ლომთათიძე ღარიბთა თავშესაფარში“, აღწერილია სოც.-დემოკრატ დეპუტატყოფილის მიერ განვლილი ცხოვრების გზა, ვიდრე იგი სარატოვში მოხვდებოდა, სადაც მას, მძიმე ავადმძოფს ვიწრო ოთახში უპატრონოდ მიგდებულს ჰაერის გამწმენდი სარკმელიც არ ჰქონია... რომ მისი ორგანიზმი გატეხილი იყო გამოვლილი გაჭირვებისაგან და ავადმყოფი ხშირად უგრძნობლად იწვა მაღალი ტემპერატურისაგან გათანგული და ა.შ.

ჭოლა ლომთათიძის სიცოცხლის ბოლო დღეებზე მოთხრობილია ვინმე „ლ. ქართველის“ წერილში, რომელსაც თავად მოუნახულებია უჭირისუფლოდ მიტოვებული თანამემამულე და შეძრწუნებული დარჩენილა ნანახით...

„სარატოვში ჩასვლისას გავიგეთ ჭოლას იქ ყოფნა და მსწრაფლ გავეშურეთ მის სანახავად. ოთახში შესვლა და მისი დანახვა ეგ ხომ მახვილის ჩაცემა იყო ჩვენთვის. ვიხილეთ ჭოლა, ჭოლა ძვალ-ტყავად ქცეული, მხოლოდ მისი ჩონჩხი. შევკრთით, სიტყვის თქმაც ვერ მოვახერხეთ ასეთი მოულოდნელობის გამო. ჩვენ ვერ წარმოგვედგინა, რომ ჭოლა ავად იყო აგრე უკანკნელ ზომამდის. ისევ მისმა ტკბილმა მოსალმება-გამოხმაურებამ მოგვიყვანა გონს. მაგრამ კიდევ უფრო საკვირველი მაგალითი: ეგ ჩონჩხი, ეგ თითქოს მკვდარი კაცი მსჯელობს, ბაასობს გაცხარებით საუბრობს დღევანდელ საჭირბოროტო საკითხებზე, იცინის, მასხრობს, მოგვითხრობს ანეგდოტურ ამბებს თავისი ცხოვრებიდან. სწორედ საკვირველი იყო! ჭოლა სიკვდილს ელოდა, მან იცოდა, გრძნობდა, რომ დღეს თუ არა ხვალ-ზეგ ის აღარ იქნებოდა, მაგრამ მისგან უიმედო, ცხოვრებაზე გულაცრუებულ სიტყვებს ვერ გაიგებდით. ის თითქმის მკვდარი, იმას წუხდა, რომ მუშაობა, წერა აღარ შეეძლო... „იცით, როგორ დავსუსტდი! ამხანაგს წერილს ვწერდი და წერაში შეუმჩნევლად ჩამეძინა“, - თქვა მწუხარემ... ჭოლა დღითი-დღე სუსტდებოდა. ცხადი იყო ყველასათვის, რომ მისი სიცოცხლის დღენი დათვლილი იყო.

აღსრულდა კიდეც. 3 ნოემბერს სიცხემ სწრაფად იკლო, 4-ს კი 36-ზე ჩამოვიდა და უფრო ნაკლებამდისაც. ამ დღეებში ავადმყოფს მუდამ თავს ადგა პ. დ-ძე. 4-ს, საღამოს ჭოლას ერთგული მეგობარი მოვიდა და მასთან ნელ ლაპარაკში საღამოს შვიდ საათზე ჩაეძინა. უკანასკნელად ჩაეძინა და 9-ის ნახევარზე დალია ტანჯული, წამებული სული“.25

1915 წლის 7 ნოემბერს გაზეთმა „თანამედროვე აზრმა“ პირველმა ამცნო თავის მკითხველებს: „4 ნოემბერს, ქ. სარატოვში მძიმე ავადმყოფობის შემდეგ გარდაიცვალა მეორე სახელმწიფო დუმის ყოფილი დეპუტატი ჭოლა ლომთათიძე“.

მის გარდაცვალებას ფართოდ გამოეხმაურა იმპერიაში გამომავალი მემარცხენე მიმართულების ჟურნალ-გაზეთები, რომლებიც სამგლოვიარო განცხადებებთან ერთად საგანგებო წერილებს ათავსებენ მასზე, როგორც მწერალსა და პოლიტიკურ მოღვაწეზე... სარატოვის ადგილობრივი სოციალ-დემოკრატიული ორგანიზაციის ხელმძღვანელობით მიცვალებულს ღირსეული გაცილება მოუწყვეს. ათეულობით გვირგვინი ამკობდა ჭოლას კუბოს, რუსულ-ქართულად გალობდა მომღერალთა გუნდი... მრავალათასიან მიტინგზე სიტყვები წარმოსთქვეს სარატოვის მუშათა წარმომადგენლებმა, ბ. სახელმწითო სათათბიროს დეპუტატმა აკაკი ჩხენკელმა და სხვებმა...

ვიდრე ჭოლას ცხედარი სამშობლომდე ჩამოაღწევდა, თბილისში საგანგებო თადარიგი იქნა დაჭერილი. ადგილობრივ ქართულ და რუსულენოვან გაზეთებში მრავალი საყურადღებო მასალა დაიბეჭდა მისი ღვაწლის შესახებ... მესამე სახელმწიფო სათათბიროს ყოფილი წევრის ევგენი გეგეჭკორის თავმჯდომარეობით შექმნილ დამკრძალავ კომისიაში შედიოდნენ: ნინო ნაკაშიძე, თედორე კიკვაძე, ირაკლი რამიშვილი, აკოფ აკოფიანი, გიორგი ცინცაძე, გიორგი ხუხუნი, ნიკოლოზ ჭუმბურიძე და სხვები.

14 ნოემბერს ჭოლა ლომთათიძის ცხედარს, რომელიც ქაშვეთის წმ. გიორგის ეკლესიაში იყო დასვენებული, უამრავი ადამიანი გამოეთხოვა. კუბოს 98 გვირგვინი ამკობდა. მიცვალებულს წირვა გადაუხადა და წესი აუგო დეკანოზმა ნიკიტა თალაკვაძემ... ტაძრის წინ სიტყვა წარმოთქვა ევგენი გეგეჭკორმა: „ხალხმა გაგზავნა ის თავრიდის სასახლეში და მშობელ ხალხსა და მხარეს მოშორებულმა, სადღაც სარატოვის თავშესაფარში დალია წამებული სული; ხალხის ნდობით აღჭურვილი, ბოლოს იგი კატორღელი შეიქმნა... ჭოლას უდროვოდ დაკარგვას გლოვობს არა მარტო ქართველი დემოკრატია, არამედ ამ გლოვას იზიარებს რუსეთის მშრომელი ხალხიც... ამით ჩვენ, ჭოლას ამხააგებს, შეგვიძლია მხოლოდ ვიამაყოთ“26

დღის სამ საათზე ცხედარი კუკიის წმ. ნინოს ეკლესიის სასაფლაოზე მიასვენეს და ადრე დაღუპული რუსეთის მეორე სახელმწიფო სათათბიროს ყოფილი დეპუტატების არჩილ ჯაფარიძისა და სევერიან ჯუღელის გვერდით მიაბარეს მიწას...

მართალია, პირველი მსოფლიო ომის მიმდინარეობის მიზეზით, ჭოლა ლომთათიძის დასაფლავება ნაუცბათევად მოხდა, მაგრამ მისი კუბოს ირგვლივ თითქმის 10 ათასი კაცი შეიკრიბა... „მთელი 5-6 წლის განმავლობაში ასეთი დაკრძალვა თბილისში არავის მოსწრებია, თუ მხედველობაში არ მივიღებთ საყვარელი მგოსნის - აკაკის დასაფლავებას“,-ო, - წერდა გაზეთი „თანამედროვე აზრი“.

იმ დღეებში ყველა, მათ შორის მისი პოლიტიკური მოწინააღმდეგეებიც, ხაზგასმით მიუთითებდნენ, რომ საქართველომ დაჰკარგა თავის სამშობლოზე უზომოდ შეყვარებული პიროვნება, რომლის განთავისუფლებისათვისაც სიცოცხლის უკანასკნელ წუთებამდე ფიქრობდა.

მართლაც და ძნელია, ეჭვი შეიტანო ჭოლა ლომთათიძის მიერ სამშობლოსადმი მიმართულ ამ სიტყვებში: „სამშობლო! განა შეიძლება კი ჩემსავით უყვარდე ვინმეს? შენ და მხოლოდ შენ გეკუთვნის ჩემი სიცოცხლე... შენ და მხოლოდ შენ შეადგენ ჩემს მიზანს... შენ და მხოლოდ შენ მაკავშირებ ცხოვრებასთან... და შენ კი, შენ გიყვარვარ, ჩემო სამშობლოვ? არ შეიძლება, უნდა შეგაყვარო თავი, თავს მოვიკლავ და სხვა თუ არა გამოვიდა-რა სიკვდილით მაინც დავიმსახურებ შენს სიყვარულს...“27

ჭოლა ლომთათიძის მოწამებრივმა სიკვდილმა და ხალხის მიერ უკანასკნელ გზაზე თვალცრემლიანმა გაცილებამ, ხორცი შეასხა მის წინათგრძნობას - სიკვდილით მაინც დაემსახურებინა სამშობლოს სიყვარული...

იმ დღეებში გამოქვეყნებულ უამრავ მასალათა შორის, მთელი საზოგადოების განსაკუთრებული ყურადღების არეში მოექცა ახალგაზრდა იოსებ გრიშაშვილის მშვენიერი წერილი, რომელშიც საოცარის გულწრფელობით არის გადმოცემული გულისტკივილი ნიჭით მადლცხებული თანამოკალმის დაღუპვის გამო.

„მე არ ვიცნობდი პირდადად ბიკენტი ლომთათიძეს.
მე ვიცნობდი სპირიდონ მცირიშვილს, ჭოლას და გერს.
მე არ ვიცნობდი მეორე სახელმწიფო სათათბიროს ყოფილ დეპუტატს.
მე ვიცნობდი ნიჭიერ მოაზროვნეს და ჭეშმარიტ ბელეტრისტს.
მე მიყვარდა მისი ნაწერების გრძნობათა დოვლათიანობა, მისი სტილი, მისი სტრიქონის ნერვი, მისი მშვენიერი ტანჯვა და მისი ავადმყოფი ფიქრი.
და მიყვარდა... მიყვარდა.

... მე არ ვიცი, როდის გადაგეყარე, როდის წაგიკითხე პირველად, როდის დაიწყო ჩემი შენდამი სიყვარული... ასე მგონია, რომ შენ იმთავითვე იჯექი ჩემს გულში და გლოვობდი...
მერე როგორ ვნატრობდი შენს ნახვას!..
აღარ მაღირსეს...
... ღმერთო ჩემო, რა ბედნიერები უნდა იყვნენ მისი მეგობრები, რომ სიცოცხლეშივე იცნობდნენ მას.

ყმაო ბიკენტი, მეგობარო ბიკენტი. შემავედრე შენს ნაცნობ-მეგობრებს, რომ თავიანთ ცრემლთა მდინარეს ჩემი უკანასკნელი ცრემლიც შეუერთონ“.28

ნოე ჟორდანია ყურადღებას ამახვილდებდა ჭოლაზე, როგორც შემოქმედზე და მიიჩნევდა მას „ახალ მწერალთა შორის უპირველესად“, ნორვეგიელი მწერლის კნუტ ჰამსუნის სკოლის წარმომადგენლად... ნოეს აზრით: „ის ბუნების კაცია“, „გაუთლელი გლეხია...“, უცივილიზაციოთ და უწიგნოთ შექმნილი ინტელიგენტია. და ეს თვისება შეიტანა ნაწერებშიც. სიყვარული გადააქსოვა ბუნებას და ბუნებრივობასთან, პოლიტიკური თავისუფლება გრძნობის თავისუფლებასთან, გულწრფელობა მხატვრულ ენასთან, ტიპების განსახიერება - ზომიერებასთან. ის ჩვენი გამსუნია...“29

იქვე ნოე ჟორდანია მაღალ შეფასებას აძლევს პოეტ იოსებ გრიშაშვილის წერილს, მიძღვნილს ჭოლასადმი... „პოეტმა იცნო პოეტი, მათ შორის, უეჭველია, რაღაც საერთოა, რაღაც ძაფებია გაბმული... წაიკითხეთ ჭოლას „თეთრი ღამე“ და დაინახავთ გრიშაშვილთან ნათესაობას... ჭოლა მხატვარი, ერთი ჩამოყალიბებული პიროვნებაა. ორივე დარგში ერთნაირათ მომღერალი...

მე მიყვარდა ჭოლა იმისათვის, რომ მას სიყვარული ამოქმედებდა. მისი სახე რაღაც სიმშვიდეს მგვრიდა, მასში ვხედავდი პარტიის პოეზიას, გურიის მთებიდან ნაჩქეფს, ჟამთა ვითარებით შეურყვნელს“.30

ჭოლაზე, როგორც მწერალსა და პოლიტიკურ მოღვაწეზე, სხვათაგანაც არაერთი მართებული შეფასება გამოითქვა: ზოგი მას პოლონელ ადამ მიცკევიჩს, ზოგი გერმანელ ჰაინრიხ ჰაინეს, ზოგი კი ნიკოლოზ ბარათაშვილს ადარებდა.. ვიეთნი კიდევ იმ მოსაზრების გაბათილებას ცდილობდნენ, ვითომ „პოეტი და ბელეტრისტი პარტიაში ვერ დაეტევა, რადგან მას პარტია თავისუფლებას ართმევსო“.

გაზეთ „თანამედროვე აზრის“ შენიშვნით, ჭოლასთან ეს საკითხი არ მდგარა, რადგან „პარტიული მოღვაწეობა მისი ლიტერატურული მოღვაწეობის გაგრძელება შეიქნა, მეორე პირველის დამატებათ გადაიქცა და პირიქით. ეს კიდევ ცოტაა. ჭოლა პოლიტიკოსმა საშვალება მისცა ჭოლა ბელეტრისტს ხალხის ჭირ-ვარამი გაეცნო, მისი ტანჯვა ახალი სხივით გაეშუქებია... იგი პოეტიც იყო და საუკეთესო პოლიტიკური მოღვაწეც...“31, რასაც მთლიანად ვიზიარებ და აქვე გადაჭრით დავამატებ, რომ მისი იდეური მიმართულება სრულებით თანხვდებოდა ქართული სოციალ-დემოკრატიის, მენშევიკურ, იდეოლოგიას...

როგორც ზემოთ აღვნიშნეთ, საბჭოთა პერიოდში ქართველი კრიტიკოსებისა და ლიტერატურათმცოდნეების მიერ არაერთი გამოკვლევა დაიწერა ჭოლა ლომთათიძეზე. როგორც წესი, ყველა მათგანში განსაკუთრებული ყურადღება აქვს დათმობილი მისი მხატვრული შემოქმედების ანალიზს და ძალზე მცირე მის პარტიულ-პოლიტიკურ საქმიანობას... ალბათ, კონიუნქტურული მოსაზრებების გამო, იმასაც ამტკიცებენ ჭოლა ლომთათიძე მარქსისტულ-ლენინური პოზიციების დამცველი იყო და გადაჭრით ცდილობდა მიენშევიზმს გამიჯვნოდაო. ამ თვალსაზრისს უმეტესად მწერალი და კრიტიკოსი გიორგი ციციშვილი ავითარებს და საკითხს საბოლოოდ გარკვეულად მიიჩნევს. („თუ ობიექტურად და ღრმად შევაფასებთ მის (ე.ი. ჭოლას - გ. ს.) საქმიანობას, ცხადი გახდება, რომ ჭოლას მენშევიზმთან შეუდარებლად უფრო ნაკლები აქვს საერთო, ვიდრე ბოლშევიზმთან...“, რომ „ჭოლამ ვერ მოასწრო ლენინიზმის ჭეშმარიტ პოზიციებზე შედგომა და ბოლშევიკურ პარტიაში გადასვლა...“, რომ „ჭოლას ცხოვრებისა და შემოქმედების შესწავლა უეჭველსა ხდის მის შემოტრიალებას ერთად-ერთი ბოლომდე თანმიმდევრული რევოლუციური პარტიისადმი“,32 - ბრძანებს პროფესორი გ. ციციშვილი.

ბატონ გ. ციციშვილის მონოგრაფიაში სხვა უზუსტობებსაც ვხვდებით, მაგრამ მათ შესახებ საუბარს აღარ გავაგრძელებთ...

დასასრულს, ჭოლა ლომთათიძის ცხოვრების ერთ ტრაგიკულ მომენტზე შევაჩერებთ მკითხველის ყურადღებას, რომელმაც დააჩქარა მისი აღსასრული...

... 1905 წელს ნოვოროსიისკში მუშაობის დროს ჭოლამ გაიცნო და შემდეგ ცოლად შეირთო ერთი თანამოაზრე ქალი, მდიდარი და გავლენიანი ებრაელი ვაჭრის ასული ელისაბედ (ცილია) გიდერინსკაია. იგი იშვიათი ენერგიის ქალი ყოფილა: ყველგან თან დაყვებოდა მეუღლეს და შეძლების მაქსიმუმს აკეთებდა ჭოლასათვის, განსაკუთრებით კი პატიმრის, მძიმე მდგომარეობის შესამსუბუქებლად. მათ ჰყავდათ ვაჟი - ბიკენტი (ჭოლიკო) ლომთათიძე... როგორც ჩანს, ცილია მოხერხებულად ახორციელებდა პატიმარი მეუღლისათვის „რქების დადგმას“. საყვარლად ქმრის მეგობრადწოდებული კაცი, თბილისელი სომეხი ვექილი, ბოლშევიკი რუბენ კატანიანი გაუჩენია, რომელსაც ბოლოს ცოლად გაჰყოლია. ეს მომხდარა მაშინ, როცა ჭოლას პატიმრობის ვადა უთავდებოდა და დღე-დღეზე განთავისუფლებას ელოდა. ასტრახანის თავშესაფარში მოხვედრა ახლადდაქორწინებულთა ხელშეწყობითაც მოხდა... ცილია ბოლომდე ლომთათიძის გვარს ატარებდა და 1959 წელს გარდაიცვალა მოსკოვში, ხოლო უმცროსი ბიკენტი ლომთათიძე უფრო მოგვიანებით, რომელსაც დარჩენია ერთი შვილი საშა ბიკენტის ძე კატანიანი... აი, დაუნდობელი ბოლშევიკის რუბენ კატანიანის სახე, რომელმაც ჯერ ცოლ-შვილი წაართვა, ხოლო შემდეგ შთამომავალიც, ქართველ მწერალსა და პოლიტიკურ მოღვაწეს ჭოლა ლომთათიძეს.33

ხაზგასმით უნდა დავაფიქსიროთ ის, რომ ზოგიერთი მკვლევარის მცდელობა მარქსიზმ-ლენინიზმის პოზიციებზე მდგომად წარმოეჩინათ ჭოლა ლომთათიძე, სწორი არ არის, ასეთი მოსაზრება უფრო კონიუნქტურული მოსაზრებებით უნდა იყოს ნაკარნახევი... ჩვენი აზრით, იგი, პირველ ყოვლისა, მენშევიკური პარტიის წევრი პოლიტიკური მოღვაწე იყო, ხოლო შემდეგ გახდა სახელმოხვეჭილი ქართველი მწერალი, ანუ პოლიტიკურმა მოღვაწეობამ მისცა მას ყველა ის ფაქტობრივი მასალა, რომელმაც შემდგომ მის ბელეტრისტიკაში ჰპოვა ასახვა. ასე, რომ მიცვალებულს არ უნდა დაბრალდეს ის, რაც სიცოცხლეში მას აზრადაც არ მოსვლია... ერთიც, რომ არა რუსეთის მეორე სახელმწიფო სათათბიროს დეპუტატობა, ისე ამ რანგის ბელეტრისტი, როგორც ჭოლა ლომთათიძეა, არ გვეყოლებოდა.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. დ.რამიშვილი. ჭოლა ლომთათიძე, თბ.,1960; გ.ციციშვილი. ჭოლა ლომთათიძე, თბ., 1966; ი. მეგრელიძე. ჭოლა ლომთათიძე. ბათუმი, 1979; სერგი ჭილაია. უახლესი ქართული მწერლობა. თბ., 1972; ს. სხირტლაძე. წერილები, თბ., 1988 და სხვ.

2. იხ. საქართველოს ცსსა, ფონდი 94, აღწ. 1, საქ. 612, ფურც. 75-76.

3. გაზ. „თანამედროვე აზრი“, 1915 წლის 17 ნოემბერი.

4. ანანია სალუქვაძე. ფიქრები მახლობელ წარსულზე... (ხელნაწერი), გვ. 56.

5. იქვე

6. Четвертый (обединительн.) сьезд РСДМП... М., 1959. с. 537-543

7. ანანია სალუქვაძე. დასახ. ნაშრომი, გვ. 56.

8. იქვე

9. ჟ. „მნათობი“, 1934, № 10, გვ. 129.

10. გაზ. “ტიფლისკი ლისტოკ“, 1907 წლის 1 მარტი.

11. საქართველოს ცსსა, ფონდი 94, აღწ. 1, საქ. 612, ფურც. 76.

12. ანანია სალუქვაძე. დასახელებული ნაშრომი, გვ. 61.

13. ჟურნ. „მნათობი“, 1934, № 10, გვ. 132.

14. Государственная Дума. Второй созыв. Стенографический отчет. Том. II, 1907, c. 235-236.

15. გიორგი ციციშვილი. ჭოლა ლომთათიძე... გვ. 28.

16.. გაზ. „თანამედროვე აზრი“, 1915 წლის 12 ნოემბერი.

17. იქვე, 1915 წლის 15 ნოემბერი.

18. იხ. Государственная Дума… 1907. c. 1512.

19. იქვე, გვ. 1516.

20. ჟურნ. „მნათობი“, 1934, № 10, გვ. 124.

21. ჟურნ. „მნათობი“, 1934, № 7-8, გვ. 213.

22. იქვე, № 10, გვ. 124.

23. გაზ. „ჩვენი აზრი“, 1909 წლის 8 ივლისი.

24. ანანია სალუქვაძე. დასახელებული ნაშრომი, გვ. 68.

25. გაზ. „თანამედროვე აზრი“, 1915 წლის 17 ნოემბერი.

26. გაზ. „თანამედროვე აზრი“, 1915 წლის 17 ნოემბერი.

27. ს. სხირტლაძე. წერილები. თბ., 1977, გვ. 274.

28. გაზ. „სახალხო ფურცელი“, 1915 წლის 8 ნოემბერი.

29. გაზ. „თანამედროვე აზრი“, 1915 წლის 15 ნოემბერი.

30. გაზ. „თანამედროვე აზრი“, 1915 წლის 15 ნოემბერი.

31. იქვე.

32. გიორგი ციციშვილი. ჭოლა ლომთათიძე - ცხოვრება და შემოქმედება. 1966. გვ.

33. უფრო ვრცლად იხ. დ. რამიშვილის, გ. ციციშვილის და ი. მეგრელიძის დასახელებულ გამოკვლევებში.

Gela Saitidze

Position of the Deputy of the State Council Led Him to the Great Literature

Lots of studies have been devoted to Chola Lomtatitdze's life and works but none of them drew a due attention to the transformation of social democrat Bikenti Lomtatidze, Deputy of the State Council, into a prominent writer Chola Lomtatitdze. The revolutionary fanaticism brought him to literature. The main hero of almost all of his works is the author himself, the thoughts and feelings of an imprisoned man, diseased with tuberculosis about his homeland, its future and man's duty. The former deputy of the Second State Council of Russia spent more than eight years in different prisons of the Russian Empire and died far away in the Saratov asylum for invalids.

6.5 ზმანებისა და ცხადის ურთიერთმიმართების საკითხები საუკუნის პირველი ნახევრის ქართულ მოთხრობაში

▲ზევით დაბრუნება


ინგა მილორავა

მე არ ვიცი ცხადი იყო თუ სიზმარი. ეს სურათი შეიძლება სიზმარიც იყო და შეიძლება არ ყოფილა სიზმარი“1 - წერს ჯერ კიდევ ჭოლა ლომთათიძე მოთხრობაში „უბის წიგნიდან“. რეალობასა და ზმანებას, ცხადსა და სიზმარს, ხილვას შორის წაშლილი ზღვარი მოდერნისტული მწერლობის ერთ-ერთი უმთავრესი დამახასიათებელი ნიშანი ხდება. კავშირი მიღმურ, აპრიორად ჭეშმარიტად აღიარებულ ნამდვილ, ზედროულ სამყაროსთან უმეტესად მხოლოდ წამიერია, ბოლომდე გაუცნობიერებელი და სწრაფადაც წყდება. მაგრამ ესთეტიკური და ემოციური თვალსაზრისით წარუშლელ კვალს ტოვებს. ასახვა არეკვლის პრინციპით ხდება, რაც ბუნებრივია ტოვებს უკმარისობის გრძნობას,საიდუმლოს ბოლომდე ამოხსნა, გაგება და გააზრება თითქმის შეუძლებელია. მხატვრულ ტექტსში ნივთდება და მხატვრულ სახეებში ხორცს ისხამს მხოლოდ უცაბედი მიხვედრით, წამიერი შთაბეჭდილებით გამოწვეული განცდა და ამ ახალი ცოდნის არასრულძოფილების მძაფრი და ტრაგიკული შეგრძნება. მით უმეტეს, რომ მოდერნისტული აზროვნება სინამდვილის შეცნობას საერთოდ შეუძლებლად, თავისთავად რეალობის აღქმას კი ფუჭ და ამაო ცდად მიიჩნევს. „თვალი გვატყუებს, მიაკუთვნებს რა მზის თვისების ყვავილს, რომელსაც ჩვენ ვუმზერთ; ყური გვატყუებს, მიიჩნევს რა ჰაერის რხევას მოწკრიალე ზარის თვისებად. მთელი ჩვენი ცხოვრება გვატყუებს.ჩვენ ვცხოვრობთ, მარადიულ, ძველისძველ, ცრუ წარმოდგენათა შორის. აზრი, მეცნიერება უძლურია, გამოააშკარაოს ეს სიცრუე“2 - წერს ვალერი ბრიუსოვი.

სამყაროს სრულყოფილად თუ არა შეძლებისდაგვარად მაინც აღქმის მიმართ ამგვარ უიმედო დამოკიდებულებას პლატონის ფილოსოფიაში უდევს სათავე. პლატონისეულ ფილოსოფიურ მეტაფორაში - გამოქვაბულში სრულად და სახიერად გამოიხატა ადამიანის აღქმის მექანიზმის სისუსტე, უსუსურობა. სიცოცხლე გამოქვაბულია. მასში დაბადებიდანვე დაბმულნი არიან ადამიანები. მათ ზურგს უკანაა გასასვლელი, საიდანაც იღვრება სინათლე. გამოქვაბულში მყოფთ არ შეუძლიათ თავის მიბრუნება და მათ წინ აღმართულ კედელზე ხედავენ მხოლოდ გარეთ სინათლეში მყოფი ადამიანებისა და საგნების ანარეკლებს, აჩრდილებს. ეს აჩრდილები მიაჩნიათ ერთადერთ ჭეშმარიტებად. ადამიანს არ ძალუძს პირდაპირ იხილოს ჭეშმარიტი სინათლე. ჭეშმარიტი საგანი და ჭეშმარიტი ადამიანი. მხოლოდ გამოქვაბულს მიღმა არსებობს ნამდვილი სინამდვილე“, სინათლე. პლატონმა გათიშა სამყარო რეალურად, რომელიც სინამდვილეში მოჩვენებაა და მიღმურად, ირეალურად, რომელიცაა ერთადერთი ჭეშმარიტი რეალობა. მაგრამ მხოლოდ ანარეკლის, მოჩვენების ამარად ცხოვრება ადამიანს ვერ დააკმაყოფილებდა, მეტის მიღწევა სურდა და იწყო ოცნება ზმანებაში გაცხადებულ მიღმურ რეალობაზე. მიღმა სამყაროს არებობას იგი ყოველთვის გრძნობდა, მაგრამ მის სახეებში რეალიზაციას მხოლოდ სუფთა რელიგიურ და მითოლოგიურ დონეებზე ახდენდა. მათი მიღწევის საშუალება იყო მედიტაცია, ინტუიცია, მისტიკა. პლატონმა მიღმურ სამყაროსთან კავშირში რაციონალური ელემენტი შემოიტანა და ორი სამყაროს ურთიერთმიმართება ფილოსოფიურ სისტემად ჩამოაყალიბა. ამით ფაქტობრივად დასაბამი დაედო აზროვნების ახლებურ წესს, რომელმაც ათასწლეულებში იმოგზაურა და საბოლოოდ თანამედროვე განახლებული ხელოვნების მსოფლმხედველობის საფუძველი გახდა.

მოდერნისტულმა ხელოვნებამ განსაკუთრებული ყურადღება დაუთმო მინიშნებას და ასოციაციას. მინიშნების და ასოციაციის თავისუფალი მოძრაობა, მათი მიყოლა საშუალებას აძლევს მას ცოტათი მაინც მიუახლოვდეს იქ, მიღმა არსებულ სინამდვილეს. ნაწილობრივ მაინც ჩასწვდეს მის კანონებს და სქემებს. თანამედროვე, განახლებულმა ხელოვნებამ და ლიტერატურამ ნაბაყოფილობით იტვირთა დაფარულის ამოცნობის და გამოსახვის მძიმე მისია. „მხატვრობის საგანი უნდა იყოს იმ საიდუმლოების, იმ „გამოუცნობელის“ და მიუწვდომელის ახსნა და სურათებით ნათელყოფა, რომელიც შეადგენს დედააზრს და დედა ძარღვს ადამიანის ცხოვრებისას“.3 მწერალი „ცდილობს, გვაჩვენოს უხილავი და გამოუცნობელი კავშირი, რომელიც არსებობს „საიქიოსა“ და „სააქაოს“ შორის. ცდილობს, თვალწინ დაგვიყენოს „მოვლენათა შორის დაფარული კავშირი.“3 ხელოვნება ვერ დაეყრდნობა მხოლოდ მეცნიერულ, ფილოსოფიურ სისტემებს. შემოქმედებით პროცესში უმთავრესია მოვლენათა და შეგრძნებათა ესთეტიკური აღქმა, მხატვრულ ქსოვილში ესთეტიკურად ასახვა და გამოსახვა. არჩილ ჯორჯაძე წერდა: „როდესაც ხელოვნება ესთეტიური ინტუიციის ძალით გვიშლის სურათს, რომლის ხილვა სილოგიზმისა და ლოგიკის საშუალებით არ ძალგიძს, უნდა დავსტკბეთ ამ სურათით და ვლოცავდეთ იმ შემოქმედებით ნიჭს, რომლის წყალობით უხილავი ხდება ჩვენთვის ხილულად და შეუძლებელი შესაძლებლად“.4 მოდერნისტული ასახვისა და გამოახვის კონცეფციაში ასე შეერთდა ფილოსოფიური, რაციონალური და წმინდა ესთეტიკური მომენტები. თანამედროვე ხელოვნების ამოცანის სიღრმეში ჩადებული უმცირესი და უმთავრესი მარცვალი ასეთი დევიზით შეიძლება ამოიზიდოს: ხორციელი სინამდვილიდან მიღმა რეალობის დანახვა, აღქმა და გრძნობად-ესთეტიკურად გამოსახვა, ამ პროცესში იშლება ზღვარი ცხადსა და ზმანებას შორის. ის, რისი შეცნობაც თითქმის შეუძლებლად იყო მიჩნეული, მიიღწევა ხილვით. „...სული ასცილდა საზღვარს“5 - ამბობს ტიციან ტაბიძე მინიატურაში „გაზაფხულის დღესასწაული“. ხილვით სული გადალახავს რეალობასა და ზმანებას შორის გავლებულ მიჯნას და მიეახლება იმ მიღმურ სახეებს, რაც ჩვეულებრივი აღქმისას ან სულ არ მიიღწევა ან ფრაგმენტული და არასრულფასოვანია. თავისთავად ხილვა არ არის მოდერნისტული მოვლენა. როგორც დამოუკიდებელი ლიტერატურული ჟანრი ადრეული შუასაუკუნეებიდანვე, განვითარდა და თანდათან ორ ძირითად განშტოებად გაიშალა (1) მისტიური ხილვა - „კარლოს დიდის ხილვა“, „ტნუგდალის ხილვა“ და ა.შ.2). კურტუაზული ლირიკისათვის დამახასიათებელი ალეგორიული ხილვა - გიიომ დე ლორის „ვარდის რომანი“). შუასაუკუნეების უდიდესი ძეგლი, დანტე ალიგიერის „ღვთაებრივი კომედიაც“ ხილვის პრინციპზეა აგებული. ჯერ კიდევ მასში მძაფრად და სრულად გამოვლინდა ფილოსოფიურ-რელიგიური იდეების ესთეტიკურად გამოსახვისადმი მისწრაფება, რამაც მოდერნიტულ მწერლობაში თვითმიზნური ხასიათი მიიღო. ამირან გომართელი წერს: „ხელოვნების (პოეზიის) საგანი მშვენიერებაა, ჭეშმარიტად მშვენიერი პლატონისეულ ნამდვილ სინამდვილეში არსებობს, „გაცრეცილი ცის“ მიღმა თვალხილული სინამდვილე კი მხოლოდ ანარეკლია მისი. პოეზიის მიზანია ეს მახინჯი საფარველი ახადოს ქვეყანას“.6 ნიღბის ახდის აუცილებლობას გრძნობდა სანდრო ცირეკიძე: „პოეზია გვაგრნობინებს მთელ პირობითობას ქვეყნისა და გვებადება სურვილი, რომ ეს მახინჯი ნიღაბი გადავხადოთ მის უთქმელ ქვედაპირს“.7

ქვედაპირის, ჭეშმარიტი სახის გამალებული ძიების პროცესში ხელოვანი, მწერალი აღწევს სწორედ იმ მყიფე საზღვარს, რომელიც ერთმანეთისაგან მიჯნავს რეალობასა და ზმანებას. იგი დგება ამ მიჯნაზე, აქვე აფუძნებს თავის სამზერს და აქედან ცდილობს განჭვრიტოს ორივე სამყარო. უმთავრესი ამოცანა მისთვის ამ სამყაროთა ერთიანობის, მტკიცე კავშირის შეგრძნება, დანახვა და ესთეტიკურად გამოსახვა ხდება. თვალი, როგორც აღქმის არასრულყოფილი ორგანო, ამ შემთხვევაში სრულიად უძლურია. ვასილ ბარნოვის მოთხრობაში „განასკვილი სიმი“ გმირი დაბრმავდა, გამოეთიშა ცხოვრებას, იქცა ქუჩის მუსიკოსად. იგი იქცა ადამიანად საზოგადოების მიღმა, ვეღარ ხედავს „სააქაოს“ (ანარეკლს) და მხოლოდ ამის შემდეგ „მოიპოვა“ ნამდვილი ხედვა. შიგნით ჩაბრუნებულმა მზერამ აზროვნების სხვა შრეებამდე ჩააღწია, ერთადერთი რეალობა-ბგერა, სიტყვა, სხვა განზომილებას, ფერს და მნიშვნელობას იძენს და დროის პირობითობის გადალახვის საშუალება ხდება.

„რაც თვალები დამევსო, ის უწინდელი ლექსები თუ ზეპირსიტყვაობა უფრო მკაფიონი შეიქმნენ ჩემთვის, რომ ვიგონებ, თითქო ვხედავო კიდეც საკვირველად აციაგებულ სიტყვებს, დარაზმულნი მოდიან მწყობრად, მოუბრობენ, მოიმღერიან,იგინი ეხლა ჩემთვის ცოცხლები არიან.

საწყალი ჩემი თვალები ალბათ შიგნით ჩაბრუნდნენ, შიგნისკენ მიიქცნენ და იქ ანათებენ ძველისძველ ამბებს, ქამხა-ატლასივით მძიმედ დაკეცილ ძვირფას სათქმელებს“.8

შიგნით ჩაბრუნებული მზერა იოლად გადალახავს ცხადისა და ზმანების ზღვარს. ამ მზერით დაჯილდებული ადამიანი აღწევს დაფარულს, იდუმალ ცოდნას. ვასილ ბარნოვის მოთხრობის, „ტკბილი დუდუკი“ გმირი მიხაკო ბრმა არაა, იგი ხედავს ადამიანებს და საგნებს, მაგრამ იმავდროულად განჭვრეტს მათ მიღმა მიმალულ ჭეშმარიტ არსს. მწერალმა თავისი ჩანაფიქრის განსახორციელებლად შექმნა შთამბეჭდავი მხატვრული სახე. მან მიხაკოს მიანიჭა გამორჩეული თვისება - მას ახსოვს წინარე ცხოვრებაში ნანახი ადგილები, სახეები, ხმები (მეტემფსიქოზის გამოვლინება). „მახსოვს, ბინდბუნდად მაგონდება ის დრო, როდესაც წინათ ვცხოვრობდი ისევ ამ ქვეყნად, ისევ აქ, ხომ ბევრჯერ მითქვამს შენთვის, მაგონდება მეთქი ესა თუ ის ადგილი თუ მდებარეობა ტყეში, მდინარის პირას, ან სხვაგან. თანდათან გამოვირკვიე გონებაში ეს ყველაფერი და ეხლა დანამდვილებით ვიცი, რომ ოდესმე კიდევ ვცხოვრობდი ამ ქვეყანაზედ“.9 მიხაკოს ამქვეყნიური მარტოობა, მის გულში ჩაბუდებული სევდა იმ რანგისაა, რაც ნიკოლოზ ბარათაშვილისა. „განმარტოვებულად ვგრძნობ თავს. გარშემო ბნელა. მყვანან დედ-მამა- ნათესავები, ნაცნობები, მაგრამ მე იმათ ვერა ვცნობ, ვერა ვხედავ, ისინი ჩემთან არ არიან; ვერც ისინი მხედავენ, ვერა მცნობენ, მათ ვერ ჩამოუხედნია ჩემს გულში, რომ დაინახონ ჩემი გულისკვეთება“.10- ამბობს სხვა სამყაროზე ნოსტალგიით შეპყრობილი მიხაკო. მსოფლიო სევდით გულგასენილი მარტოსული პოეტის სულისკვეთება ხმიანდება ამ სტრიქონებში. ნიკოლოზ ბარათაშვილიც ასე მგზნებარედ მიელტვოდა „ტაძარს შესაფარს“ და „ზენაართ სამყოფს“:

„გულის-თქმა ჩემი შენს იქითა...ეძიებს სადგურს,
ზენაართ სამყოფს, რომ დააშთოს აქ ამაოება...“

საგულისხმოა, რომ მხატვრული სახის და იდეის ურთიერმიმართების დადგენისას ვასილ ბარნოვმა განსაკუთრებული ყურადღება მიაქცია სმენით და მხედველობით მახსოვრობას, რომელიც წინარე ცხოვრებიდან შემორჩენია ადამიანს და მისი ნოსტალგიისა და ოცნებების წყარო შექნილა. მიხაკოს ახსენდება ის დრო, როცა წინათ ცხოვრობდა ამქვეყნად, აგონდება ხმები, რომლებიც მაშინ მოუსმენია, ადგილები, რომელიც მაშინ უნახავს. დიდი იმედი აქვს. რომ თუ დაინახავს, იცნობს მის მარადიულ მეუღლესაც. და იცნობს ხმითა და თვალებით - „მე ჩემს მეუღლეს ვიცნობ, ვნახამ თუ არა მაშინვე ვიცნობ ხმაზე და თვალებზე“.11 მიხაკოსთვის ხმა, ბგერა უაღრესად მნიშვნელოვანია. მას ფაქიზი სული აქვს და მუსიკას საოცრად მძაფრად განიცდის. „დიდ აღტაცებაში მოჰყავდა მიხა მუსიკის ხმას. სალამური, თარი, ჩანგური, დუდუკი და ყოველგვარი შეწყობილი ლბილი ხმა საშინლად აღელვებდა... ზოგიერთ ხმას ან ჰანგს უკიდურეს აღტაცებაში მოჰყავდა... მაშინ სრულებით ვეღარ იკავებდა თავს და ხან ნეტარების ღიმილად გარდაიქმნებოდა, ხან სევდის ცრემლებად იღვრებოდა“.12 ხმის, ბგერის ფუნქცია მნიშვნელოვანია მოდერნისტური მხატვრული აზროვნებისათვის. ბგერათა ჰარმონია კოსმიურ ჰარმონიას აირეკლავს და გადმოსცემს. აქ, ამქვეყნიურ რეალობაში იგი ყველაზე და ყველაფერზე უკეთ გამოხატავს მიღმური, მეტაფიზიკური სინამდვილის წონასწორობასა და თანაზომიერ პროპორციებს. მუსიკა, ბგერა, ხმა არის მიხაკოსათვის ის ძაფი, რომელსაც ჩასჭიდებს ხელს, რათა იმოგზაუროს საკუთარი სულის ლაბირინთებში და როცა ჰანგი ჩამთავრდება - გორგალი გაიშლება - გააღწიოს სინათლეზე და ამოხსნას საიდუმლო. ბგერები, ხანგები მას თავისი მარადი სატრფოს ხმას აგონებს. „ცხადად მახსოვს მისი ხმა, მისი თვალები, შევხვდები თუ არა, მაშინვე ვიცნობ. მისი ხმა შიგადაშიგ მაგონდება: ფრინველთა გალობაში წყლის ჩხრიალში; დუდუკის ტკბილ რაკრაკში, სალამურის სტვენაში თუ თარის წკრიალშია ჩაწნული მისი ხმის ბგერა და მე ვარჩევ იმ ტკბილ ხმებს, მე ვგრძნობ მათ. მისი ხმა უფრო კი დუდუკის სევდიან ჰანგებშია ჩაქსოვლი“.13 ხმასთან ერთად გარკვეული დატვირთვა აქვს ვიზუალურ მომენტსაც, თუმცა იგი მაინც მეორეხარისხოვანია. როცა მიხაკო თავისი ჭეშმარიტი ცოლის ცნობაზე ლაპარაკობს, ყოველთვის ხაზგასმით აღნიშნავს, რომ შეხედავს თუ არა, იცნობს ხმითა და თვალებით. ეს სუფთა სულთა ცნობაა. ამიტომ ბუნებრივია, არავითარი მნიშვნელობა არ ენიჭება ხორციელ ხატს, ნაკვთებს. ხმასთან, ჰანგთან („სამყაროს ირაციონალური ენა“ - კონსტანტინე გამსახურდია) ერთად აქცენტი კეთდება თვალებზე. თვალები კი სულის სარკედაა აღიარებული. ამგვარი შეხვედრის, შეხედვის და სულის მიერ სულის ცნობის მექანიზმი მოცემულია ვასილ ბარნოვის მოთხრობაში „ლერწამი რხეული“: „შეხვდები სულ უცნობ ადამიანს, რომლის სახელ-სახსენებელი არ გაგიგონია, რომლის არსებობს აზრადაც არ მოგსვლია, შეხვდები ამისთანა უცხოს და გაუღიმებ, გაეცნობი, გაუცინებ, გულს უჩვენებ, მიენდობი, დაუმეგობრბელი, შეითვისებ. რამდენიმე წუთის შემდეგ ვეღარც კი წარმოიდგენ, რომ სულ ცოტა ხნის წინათ ის არ არსებობდა შენთვის, არარაობა იყო იგი შენთვის წყვდიადში ჩანთქმული. როგორ ხდება ეს? რა ვიცი! იქნება იყოს ისეთი წარსული რამ უძველესი, ჟამი რამ ადრინდელი, როდესაც ის სულნი იცნობდნენ და ითვისებდნენ ერთმანეთს. უწინარეს თავის აწინდელი განხორციელებისა, ვინ იცის!“14 შეხედვა, ცნობა, წინარე ცხოვრების გახსენების, მიღმურ ხმათა და ხილვათა მიღწევის უნარი მიხაკოსთანა წმინდა და პოეტური სულის მქონე თითო-ოროლა კაცს თუ აქვს მიმადლებული. ამიტომაც ღარიბია ადამიანური ყოფა. ეს ტრაგიკული შეგრძნება მკაფიოდაა ჩამოყალიბებული მოთხრობაში „მსახური ეკლესიისა“: „- ვაჰ, რომ ქვეყნიურ ხმებით დახშული ყური გარკვევით ვერ ისმეს იდუმალ ხმათა ბგერას, ამა, სურათებით დაბინდული თვალი ვერ ხედავს ეთეროვან ჩვენებებს სხივოსნებს, მიწიერ გრძნობათაგან დატყვევებული გული ვერ მისწვდება საგრძნობელს სათუთს და ნაზს“.15 მიხაკომ დაინახა და იცნო თავისი დარღვეული, გახლეჩილი მთლიანობის მეორე ნაწილი - ქეთეთო (პლატონის ანდროგინული ადამიანის მოძღვრების ანარეკლი), მაგრამ ამქვეყნიურ ყოფაში, მიწაზე შეუძლებელი შეიქნა სხეულისა და სულის კავშირის აღდგენა. სამაგიეროდ მწერალს მიაჩნია, რომ სულთა მარადიული კავშირი დამყარდება იქ, მიღმა, ჭეშმარიტ სამყაროში. მიხაკოს სიტყვებში ნათლად გამოჩნდა ეს რწმენა, იგი მგზნებარედ და გულწრფელად მიმართავს ქეთეთოს: „ეხლა სხვაა, ეხლა ჩემი ხარ, ეხლა შენთანა ვარ საუკუნოდ! ვეღარავინ მომტაცებს შენს თავს, ვეღარავინ დამაშორებს შენს გულს ვეღარც აქ, ვერც იქ, იმქვეყნად!“16 სიკვდილით გადაელახა ზღვარი,, ამქვეყნიური ძილ-ღვიძილისაგან საბოლოოდ გაღვიძებულმა სულებმა საბოლოოდ იპოვეს ერთმანეთი და შეკრეს ახლა უკვე ურღვევი მტკიცე კავშირი. სიკვდილმა შეასრულა თავისი ფუნქცია მხატვრულ ქსოვილში.

ბარნოვისეულ ადამიანის კონცეფციაში შეიძლება სულის სამგვარი მდგომარეობა გამოიძოს. ამქვეყნიურ ყოფაში ჩართული ზოგი ადამიანის სულს სძინავს (ყვითელი პეტრე - „გველის ზეიმი“; გაბო, მანანა - „საპასექო ნამხვარი“; ლადიკო - „ლევრელა“; თევდორა - „თებერას დანიშნული“- არჩილი - „უყღები“, ფოცხვერა - „აამოძრავა კაპიტალი“ და ა.შ). მათ არ ძალუძთ შეიგრძნონ სიკეთე, სილამაზე, სისუფთავე, მათი მიძინებული სული ვერ უმკლავდება მიწიერი ყოფის ამაოებას და უზნეობას. ზოგი ადამიანის სულიც ნახევრად გაღვიძებულია და სანახევროდ მაინც განჭვრეტს ან იხსენებს მიღმურ სპეტაკ სამყაროს (მიხაკო, ქეთეთო - „ტკბილი დუდუკი“; ეონა - „თებერას დანიშნული“; ნანო - „ყვავილი მომავალი“; სიმონა - „განასკვილი სიმი“; ონისიმე - „ნაძვნარის დევი“; ოთარი, გულნაზი - „სულთა კავშირი“). ეს ადამიანები გრძნობენ მშვენიერების, სიკეთისა და სინათლის, ჰარმონიის არსებობას, მაგრამ მიწაზე, ხორციელ ყოფაში ვერ მიუღწევიათ მისთვის. მხოლოდ სიკვდილის შემდეგ იღვიძებს საბოლოოდ სული და იკვრება საუკუნო კავშირიც. ესაა სულის უმაღლესი მდგომარეობა (ოთარი, გულნაზი- „სულთა კავშირი“; მიხაკო, ქეთეთო - „ტკბილი დუდუკი“, ნანო - „ყვავილი მომავალი“), მიხაკოს სულიერ სალმობათა საბაბი სწორედ სულის გაღვიძებამდე გამალებულ ძიებებში, სიკვდილ-სიცოცხლის, რეალურისა და მიღმურის მიჯნაზე რყევაშია საძიებელი. გადალახავს თუ არა ცხადისა და ზმანების ზღვარს, ზედროულ და ზესივრცულ რეალობაში იგი პოულობს სიმშვიდეს, საუკუნო განსვენებას, მსგავსად ნანოც („ყვავილი მომავალი“) უცხოდ გრძნობს თავს ამქვეყნად, სხვებისგან განსხვავებულია, უცნაური. „ყოველთვის თითქოს სხვა რამეზედ ფიქრობს შორეულზედ“ სულ ოცნებობს, ზღაპრულ არეში ცხოვრობს; თითქო ვერ ესმის, რა ხდება მისგარშემო, ან რას ამბობენ“.17 ცოტა ვინმეს თუ ესმის ნანოსი, მისი ოცნებების, ხილვების. „მისთვის უამა ნანოს უფროსი ადამიანის სიტყვა, რომ მას აქამდისინ ვერვინ ენახნა ისეთი, რომელსაც შესაძლებლად მიეჩნია და ბუნებრივად იმგვარი ხილვები, მის ჩვენებათა სინამდვილე, არსებობა იმ სანახავთა, როდესაც მღვიძარე იმყოფება ცხადის სიზმრების ტურფა მხარეში“.18 „ცხადის სიზმრებისგან“ გამოღვიძებაა სიკვდილი, რომელიც ნანოს ბოლოსდაბოლოს გადაიყვანს იქ, სადაც იგი უნდა იყოს, რასაც გრძნობდა და მიელტვოდა მთელი არსებით.

„საიქიოს“ ამგვარი გაგება ერთი მხრივ ესადაგება ქრისტიანულ მსოფლმხედველობას, მაგრამ მეორე მხრივ საკმაოდ შორდება მას. სასუფეველში განსვენება, ნეტარება, სულთა შეერთება ქრისტიანულია, მაგრამ მეტემფსიქოზის ან რეინკარნაციის ცნებები, რომლებიც აშკარად ხორცშესხმულია ვასილ ბარნოვის მხატვრულ ნააზრევში, ემიჯნება ქრისტიანულ მსოფლმხედველობას, რომელიც სულთა მრავალგზის განსხეულებას კატეგორიულად უარყოფს. ვ.ბარნოვის გმირებს კი ახსოვთ წინარე ცხოვრება და მიღმა სოფელი („ტკბილი დუდუკი“, „ყვავილი მომავალი“, „სულთა კავშირი“, „ყვავილებში“). ისინი ელიან ხელახლა შეხვედრას, ამასთან ახალ ცხოვრებაში ზღავენ წინარე განკაცებისას ჩადენილი ცოდვის საზღაურს. ბაბუცა („ყვავილებში“) მახინჯია, კუზიანი, ცხოვრებისგან დაჩაგრული და გათელილი, მაგრამ მან „გაიხსენა თავისი მძიმე დანაშაული, რომელიც ადრე, სხვა ცხოვრებაში აქვს ჩადენილი. მაშინ ბაბუცა მშვენიერი ქალი იყო, აშოლტილი, მზეთუნახავი. მას თაყვანს სცემდა გმირი, ჭაბუკი. ქალმა კი უარყო სიყვარული და გასწირა მიჯნური. სწორედ ამ ცოდვისათვის დაისაჯა იგი და ხელახალი განხსეულებისას სული ბაბუცას მახინჯ სხეულში მოექცა. ეს მეტემფსიქოზისა და ბუდისტური რეინკარნაციის ტიპიური გამოვლენაა და საფუძველშივე ეწინააღმდეგება ქრისტიანულ დოგმებს. ვასილ ბარნოვის მსოფლმხედველობას მძლავრ ნაკადად შეერთო პლატონის ფილოსოფია, მაგრამ მან გაითვალისწინა ქართული წარმართობაც და მასში მოცემული სულისა და ხორცის კონცეფცია. სული მისთვის იგივე ხორცია, მხოლოდ უფრო სპეტაკი, ნათელქმნილი. „თაყვანსა ვცემ ნივთში მომწყვდეულ უკვდავ სიტურფეს. სული! სული! რა იცი, რომ სული იგივე ხორცი არ არის, მხოლოდ წმინდა, განსპეტაკებული, ჰაეროვანი, გამშვენებული, ნათელქმნილი?“18 წარმართობას იგი „ნათელთა“ თაყვანისცემად, გაიაზრებს და ხორცის ნათელქმნაში ხედავს სულიერების უმაღლეს გამოვლენას. „ეს სჯული ხორცის განლევას და დაკნინებას კი არ ჰქადაგებდა სულის ასამაღლებლად, არამედ ესწრაფოდა ხორციელი ბუნების გაძლიერებას ისევე, როგორც სულიერი ბუნებისა...“19 ამ თვალსაზრისით იგი ემიჯნება ქრისტიანულ ასკეტიზმს და უახლოვდება ანტიკურ თავისუფალ იდეალს, მაგრამ სხვა ასპექტებში (ამოსავალი წერტილი ათი მცნება) ქრისტიანული მსოფლმხედველობის გავლენა ძლიერია. შესაბამისად, მწერალმა, რომელიც გარე და შიდასამყაროს გამოსახვის პროცესში დადგა რეალურისა და ირეალურის ზღვარზე, თავისი გმირები გაატარა ცხადისა და ზმანების მიჯნის გაყოლებით გადებულ მყიფე და გამჭვირვალე დერეფანში. ასეთია მოდერნისტული ასახვის და გამოსახვის კონცეფციის ტიპიური მსოფლმხედველობრივი საფუძველი. რომელსაც მტკიცედ დაეყრდნენ XX ს-ის I ნახევრის მოდერნისტული მოთხრობების ავტორები. ისინი საკმაოდ განსხვავდებიან ერთმანეთისაგან, მაგრამ ერთ-ერთი გამაერთიანებელი ფაქტორი სწორედ მხატვრულ ქსოვილში წაშლილი ცხადისა და ზმანების ზღვარია.

ვასილ ბარნოვის შემოქმედების მოდერნისტულ ნაკადს თანაბრად ასაზრდოებს ანტიკური ფილოსოფია (პლატონი), ქრისტიანობა და ქართული წარმართობა. ქრისტიანულ რელიგიასთან მიმართებაში აშკარად იგრძნობა ეკუმენისტური მისწრაფებები. ქრისტიანულმა მსოფლმხედველობამ დიდი გავლენა იქონია ვასილ ბარნოვისეულ სიყვარულის კონცეფციაზე. ეს მოვლენა მრავალგზის აღუნიშნავთ მწერლის შემოქმედების მკვლევართ (ს. ჭილაია, ვ. ცისკარიძე, ა.გომართელი, ვ.ინაური და სხვ.). ბარონვისათვის სიყვარული ყოვლისმომცველი, უსაზღვრო არსია, „რამეთუ ღმერთი სიყვარული არს“ (იოანე, I ეპისტოლე, 4, 7-8). სიყვარული მისთვის სიკვდილითაც კი არ იძლევა. მიჯნური ცხოვრებას განაგრძობს თავის ჰუფთში, ცალში. „სიკვდილი ვერ სპობს მას მთლად სრულად. კიდევ იცოცხლებს მისი არსება მის ცალის სულში განსახებული“.20 ძლიერ გრძნობას ძალუძს დაამსხვრიოს „სააქაოს“ და „საიქიოს“ გამყოფი ზღვარი(ედგარ პო). მისი სიკვდილთან ჭიდილის შესაძლებლობაა მინიშნებული კ. გამსახურდიას „ქოსა გახუშიც“. მხოლოდ იქ, საპირისპიროდ, ზედროული და ზესივრცული არსის რანგში სიძულვილია აყვანილი. სიყულვილი, როგორც სიყვარულის არარსებობა უნივერსალური ბოროტების, სატანის სახეს უკავშირდება. იგი ისევე გადაედინება მიწიერი, ხორციელი ყოფიდან სულიერში, როგორც სიყვარული. ქოსა გახუსადმი გლეხების სიყულვილმა, რომელსაც, ერთი შეხედვით, სრულიად რეალური სოციალური საფანელი ჰქონდა, გარკვეულ მომენტში გადალახა დრო-სივრცული ზღვარი და სულ სხვა სიბრტყეზე გაიშალა. „ასე გადალახა სიძულვილმა სიკვდილის მიჯნა“,21 - წერს კ. გამსახურდია, რომელმაც შეიგრძნო, რომ ქოსა გახუს ცხედრის წყალში გადაგდების შემდეგ სიძულვილი კარგავს კონკრეტულ სახეს, განზომილებას და იწყებს არსებობას იდეის, აბსტრაქციის დონეზე. ძლიერი გრძნობის უნარი, დაამსხვრიოს რეალობისა და მიღმურის ზღვარი, დამახასიათებელია მოდერნისტული აზროვნებისათვის. ვასილ ბარნოვისთვის ძლიერი გრძნობა ყოველთვის პოზიტიურია. სიყვარულია ერთადერთი ძალა, რომელიც ამარცხებს სიკვდილს. მისი აზრით, „არც ისეთი უფსკრული სძევს წარსულთა და დაშთენილთა შორის, რომ მძაფრი გრძნობა ვერ ეწიოს იმ ქვეყნად მყოფთა“.22 სიყყვარულია ის ძალა, რომელიც აბრუნებს ცხოვრების ციკლს. მისი საშუალებით გაივლის ადამიანი საკრალურ ვერტიკალურ ღერძს, გზას, რომელიც სულის განსპეტაკების ეტაპებს მოიცავს და ბოლო,უმაღლეს წერტილამდეა ზეავლენილი. ბედისწერით გაპირობებულ ციკლში უცვლელია მხოლოდ სიყვარული: „ყველაფერი ცვალებადია: აღმოჩნდება არსებობის კაბადონზედ, ისევ ჩაქრება, მიიცვლება ახალ სახედ; კვლავ აღმოჩნდება და...ბრუნავს ესე. ბორბალივით იბრუნებს მუდამ! უცვალებელი ერთადერთი ბედისწერაა და მისი ძალა - შემოქმედი სიყვარული მოუსპობელი“.23 მწერალს სჯერა, რომ მხოლოდ სიყვარულის წყალობით გადალახავს ადამიანის სული ცხადისა და მიღმურის ზღვარს. საგულისხმოა, რომ ამ გადასვლის შესაძლებლობას, მართალია, დროებითს, მაგრამ მაინც შესაყლებლობას, იგი ჯერ კიდევ ამქვეყნად ხედავს. ხიდი, რომელიც ორ სამყაროს აერთებს, ჯუფთ სულთა კავშირით გამოისახება. ერთი მათგანი თუ გადაინაცვლებს დროისა და სივრცის მიღმა, მაშინვე სადინარს გაუხსნის ჯერ კიდევ ხორცით დამძიმებურ სულს თავისი ცალისას. ასე უკავშირდება ჯერ კიდევ ცოცხალი ადამიანი სულთა საუფლოს. ამგვარი უხილავი ძაფები გაიბა გარდაცვლილ გულნაზსა და ცოცხალ ოთარს შორის მოთხრობაში „სულთა კავშირი“. „ეს სხვა სადენი, ჯერ ისევ მკრთალი, უწყვეტლად აჰყოლოდა მის (ოთარის - ი.მ.) გზას: ვაჟკაცი რომ არსებობდა ნივთთა შორის სინამდვილეში, იქაც ცხოვრობდა, ცნობის სხივით გაშუქებულს უსხეულო, სად თვისი სატრფო ცოცხალივე ევლინებოდა. ზენივთიერი არსებობა მისი პირადი რკვეულ სახეს ითვისებდა, ძლიერდებოდა, ჟამიერად კიდეც ჰნისლათდა სანამდვილო ცხოვრების შარას“.24 ოთარი ცხადად გრძნობს გულნაზის არსებობას, თითქოს ხედავს კიდეც მას: „მევლინება სანატრელი არსება მისი, ცხად სახეს იღებს მჭვირვალ-ხორციელს; უსიტყვოდ მეტყვის, შთამაგონებს, მამცნობს თვის ფიქრებს. გულნაზი იყო!“25 და ამ ხილვებსა და ზმანებებში ჩაფლული ოთარი გრძნობს ხორციელი,, ვითომდა „სანამდვილო ცხოვრების“ ირეალურობას და გულნაზის სულთან კავშირით ჯერ კიდევ ცოცხალი ეზიარება ჭეშმარიტ სამყაროს. ოთარი და გულნაზი („სულთა კავშირი“), მიხაკო და ქეთეთო („ტკბილი დუდუკი“); თებერა და ეონა („თებერას დანიშნული“), ხათუთა და იმპერატორი კონსტანტინე („დედოფალი ბიზანტიისა“) ერთი არსის გამოვლინებაა. მათი საბოლოო შეერთება მხოლოდ სულთა საუფლოში ხდება შესაყლებელი. მათი ამქვეყნიური, ხორციელი არსებობა მხოლოდ გახლეჩილი ერთიანობის აღდგენისკენ მიმართული გზაა, სიყვარული კი ამ მთლიანობის მიღწევის ერთადერთი საშუალება - „ეს ნაზი გრძნობა ძლიერია თითონ სიკვილზედ. ეს ის სირაა ნათელთაგან გრეხილი სიმი, რომელს არ ჰკვეთს ბედისწერის ბასრი მახვილი, მას დრო ვერ სწვდება და მანძილი მის წინა დნება“.26 სიყვარულის ამგვარ კონცეფციას ადამიანის ანდროგინულ ბუნებაზე პლატონისეულ მოძღვრებასთან ერთად ქრისტიანულ სასუფეველში სულთა შეერთების და მარადიული განსვენების იდეა კვებავს.

საგულისხმოა, რომ ვასილ ბარნოვის მიერ მატვრულ სახეებში გარდასახული ფილოსოფიური იდეა ყოველთვის პოზიტიური და ესთეტიკურია. ცხადსა და ზმანებას, მიწიერსა და მიღმურს, რეალურსა და ირეალურს შორის გადებულ ზღვარზე მიმდინარე მოვლენები მკვეთრად არაა გამიჯნული ერთმანეთისაგან და არც ის ჩანს სად მთავრდება სიმახინჯე და სად იწყება წმინდა სილამაზე, რადგან მწერალი ამქვეყნიურ ცხოვრებას არ აღიქვამს სიმახინჯედ ან ბოროტებად, არამედ მხოლოდ მიღმური მშვენიერების მახინჯ ანარეკლად. ამქვეყნიურ არსებობასაც თავისი ხიბლი და გამართლება აქვს. თუნდაც ის, რომ ამზადებს სულს აბსოლუტურ სიკეთესთან და მშვენიერებასთან დასაბრუნებლად და შესარწყმელად. სწორედ ეს პროცესი უნდა ასახოს ხელოვნებამ. ვასილ ბარნოვი, სანდრო ცირეკიძისაგან განსხვავებით, მწერლობის მისიად არ მიიჩნევს მახინჯი ნიღბის ახდას, რადგან საერთოდ ვერ ხედავს სიმახინჯეს (სანდრო ცირეკიძე: „პოეზია გვაგრძნობინებს მთელ პირობითობას ქვეყნისას და გვებადება სურვილი, რომ ეს მახინჯი ნიღაბი გადავხადოთ მის უთქმელ ქვედაპირს“.27) რა თქმა უნდა, ვასილ ბარნოვიც გრძნობს მიწიერი ყოფის არასრულფასოვნებას, მაგრამ ბევრ ნაკლს მიუტევებს, რადგან განიხილავს მას როგორც საყრდენს, საფუძველს, ამაღლებისთვის აუცილებელი გამოცდის ასპარეზს და მიღმა ჭეშმარიტი სამყაროსკენ მიმავალი გზის დასაწყისს. ამ გზაზე იგი განსაკუთრებულ მნიშვნელობას ანიჭებს სიყვარულს და მშვენიერებას - „სიმშვენიერესვე შეჰხარის და ეტრფის ყოველივე სულდგმული, მისკენ მიისწრაფვის მთელი არსი, რომ განსპეტაკდეს, ემსგავსოს, დაუახლოვდეს და შეუერთდეს შემოქმედს, რომელიც არს თვით მშვენება სამარადისო”.28 მშვენიერება უმაღლესი არსი, ჭეშმარიტებაა და ორ დონეზე ვლინდება: „სიმშვენიერე ნივთიერი და სულიერი“.29 მისი ნებისმიერ გამოვლინება მნიშვნელოვანია - „ყველგან და ყოველთვის სათაყვანებელია, სადაც და როდესაც არ უნდა გამოკრთეს იგი“.30 სიყვარულთან ერთად მშვენიერებაც აახლოებს ადამიანს უზენაესთან, „სიმშვენიერე სამარადისო ნიჭთაგანია... ღვთის სახის ანარეკლია იგი. აახლოვებს ადამიანს ღმერთთან“.31 მათი როლი მხატვრულ ქსოვილში ყოველთვის პოზიტიური და ესთეტიკურია, მჭიდროდ უკავშირდება მიღმურ სამყაროსთან დამაკავშირებელ ხილვას (ძვირფასი თვალის ნათებით წარმოქმნილი ხილვა - „ძვირფასი თვალი“; გუგუნას ხილვა - „წოდებული“; გულნაზის ეთეროვანი სახის ხილვა - „სულთა კავშირი“; ეონას ხილვები - „თებერას დანიშნული“ და ა.შ.). მოთხრობაში „ძვირფასი თვალი“ საგვარეულო ნივთის მიერ მოვლენილმა მშვენიერმა ხილვამ სასოწარკვეთილ ოჯახს ძალა შეჰმატა და მოუვლინა კერიის მომავალი მფარველი. გუგუნამ („წოდებული“) ზურგი აქცია მშვენიერებას, მისთვის დახშულია მიღმურ სამყაროსთან მისასვლელი კარი. იგი იქცა ხელმოცარულ, გამოფიტულ, უნაყოფო არსებად. თუ გუგუნა არ უარყოფდა მშვენიერებას და სიყვარულს, მისი გზა შეასრულებდა თავის მიზანდასახულობას და იქცეოდა სულიერი მთლიანობის მიღწევის, სრულყოფის გზად. სიყვარულის და მშვენიერების უზენაესობის ეს პათოსი ვასილ ბარნოვის შემოქმედებას გასდევს, როგორც მოთხრობებს, ისე ეპიკურ ტილოებს. მაგრამ მოთხრობის შედარებით ვიწრო,კომპაქტურ მხატვრულ ქსოვილში უფრო რელიეფურად გამოიკვეთა მათი, როგორც ამქვეყნიურ და მიღმურ რეალობებს შორის გადებული ხიდის ფუნქცია.

ამქვეყნიურისა და მიღმურის, ცხადისა და ზმანების ურთიერთმიმართების საკითხის განხილვა, გააზრება და მხატვრულ სახეებში გამოსახვა ნიშანდობლივია ქართული მოდერნისტული მოთხრობისათვის, მაგრამ მისდამი დამოკიდებულების თვალსაზრისით სხვადასხვა მწერლის შემოქმედებაში დიდი სხვაობა იჩენს თავს. განსაკუთრებით ეს ეხება ორი სამყაროს კავშირის პოზიტიურობას და მათი შემაერთებელი უძლიერესი არსის თვისობრიობას ან არსებობა-არარსებობას. ლეო ქიაჩელისთვის არც სიყვარულს, არც მშვნიერებას არა აქვს მიღმა სამყაროსთან პოზიტიური კავშირის დამყარების ძალა, მის ადრეულ, მოდერნისტულ მოთხრობებში მძაფრად გამოვლინდა შინაგანი სიცარიელე და უიმედობა. ამქვეყნიური ყოფა მახინჯია და არც სხვა რამ ჩანს საიმედო. მოთხრობაში „იმედები“ ქალის წერილი გადმოსცემს ნამდვილ ცხოვრებასთან შეჯახებისას ოცნებებისა და იმედების მსხვრევის ტრაგიკულ განცდას. ყოველივე ტყუილია და თანაც ბოროტი ტყუილი. ცხოვრებას შავი სახე და შავი გული აქვს და ყველაფერს ანადგურებს, უპირველეს ყოვლისა კი რწმენას. იმედს, ცხოვრების ხალისს. სიყვარულის არარსებობა ან მხოლოდ სადღაც ადამიანისთვის მოუხელთებელ, შეუღწეველ სფეროებში არსებობა შავი ღრუბელივით აწვება მწერლის მოდერნისტული მოთხრობების ნისლიან მხატვრულ სივრცეს. ვიდრე შედარებით უფრო რეალურ პლანში გამოსახავდა ფიქრით, განსჯითა და მხატვრულ სახეებში გააზებით მიღებულ შედეგებს, მწერალმა ლიტერატურული ზღაპრის ფორმას მიმართა. მიღმური სამყაროს არსებობა, მისი სუნთქვა ყველაზე ნათლად ზღაპარში იგრყნობა.ლიტერატურული ზღაპარი კი უკვე მწერლის მიერ უშუალოდ დასმული ფილოსოფიური პრობლემის ილუსტრაციას და ნაწილობრივ მაინც გადაჭრას ემსახურება. ყმაწვილი უფლისწული ეძებს სიკვდილის დამმარცხებელ ძალას („ზღაპარი ბედნიერებაზე“) და მიდის აპრიორულ თეზამდე, რომ მხოლოდ სიყვარულია სიკვდილის დამთრგუნველი და იგია ბედნიერების სათავეც. ერთი შეხედვით ეს იგივე დებულებაა, რასაც მთელი თავისი შემოქმედებით განამტკიცებდა ვასილ ბარნოვი. მაგრამ ლეო ქიაჩელმა აბსოლუტურად განსხვავებულად გაიაზრა იგი და შესაბამისი მხატვრული გადაწვეტაც მოუყებნა: რამდენჯერაც კი წარმოთქვამს სიყვარულის რწმენით გაჯერებულ ფრაზას უფლისწული, იმდენჯერ ზღვიდან ამოვარდნილი ელვა უდაღავს ლოყას. ეს ელვა შუაგულ ზღვაში აღმართული კოშკის იდუმალი ბინადრის - ბედნიერების თვალთა ელვა აღმოჩნდა. უფლისწული ცდილობს მიაღწიოს ამ საოცარ არსებას - ბედნიერებას და ზღვაში იღუპება. არც სიყვარული, არც ბედნიერება, ორივე მიუღწეველია. ადამიანს კი ელოდება მხოლოდ სიკვდილი.

ვასილ ბარნოვის მოთხრობებში ჯერ კიდევ ყლიერის მრავალსაუკუნოვანი მწერლობის ტრადიციები, ხოლო მოდერნისტული აზროვნების ელემენტები მხოლოდ თანდათან იჭრება მისი ნაწარმოებების ერთი ნაწილის მხატვრულ სხეულში და სხვა ტენდენციებთან განზავებული მკვიდრდება. ლეო ქიაჩელი კი უკვე წმინდად მოდერნისტი მწერალია. მისი მსოფლმხედველობა, XX ს-ის დაეჭვებული, მიუსაფარი ადამიანის აზროვნება, ვერ პოულობს ვერავითარ საყრდენს, ვერც იმედის, ვერც რწმენის და ვერც ორთავე სამყაროს პოზიტიურ პლანში განჭვრეტა-გამოსახვისათვის. სკეპსისი, უიმედობა, ნიჰილიზმი მისთვის ორგანული და დამახასიათებელი ხდება. რაც შეეხება მოდერნისტული აზროვნების ერთ-ერთ საყრდენს - ცხადსა და ზმანებას, რეალურსა და ირეალურის პირობითობასა და ურთიერთმიმართებას - ლეო ქიაჩელი დიდ ყურადღებას უთმობს მას. რა არის ცხოვრება, მიღმა სამყაროს არასრულფასოვანი ანარეკლი, მოჩვენება, აბსოლუტურად სუბიექტური, შეგრძნებების სიღრმიდან აღმოცენებული ხილვა თუ რეალობა? და, რაც მთავარია, როგორია იგი, მართლაც უსაშველოდ მახინჯია თუ ცოტაოდენი სილამაზე, მშვენიერების მარცვალი ურევია მასში? აქვს თუ არა რაიმე აზრი ცხოვრებას თუ ამაოებაა ყოველივე? - ეს კითხვები აწუხებს მწერალს. მოთხრობაში „შეურაცხყოფილი“ გმირის ილიკოს მსჯელობაში იკვეთება ეს კითხვები. „...არსებობს თუ არა მოვლენა, გინდ ქვეყნიერება თავისთავად, ან როგორც გერმანელები იტყვიან, an sich, თუ იგი ჩვენი ფანტაზიის ნაყოფია?

რანაირია იგი თავისთავად და რანაირია იგი როგორც ჩვენი ფანტაზიის ნაყოფი?

ყოველდღიურ აზროვნებას და ჩვეულებრივ საუბარში ერთმანეთს უპირსიპირებენ მოჩვენებას, ილუზიას და სინამდვილეს... რა საბუთისი ვუწოდებთ ერთ ფაქტს სინამდვილეს, ხოლო მეორეს - ილუზიას? რომელია უფრო მართალი? თუ ამას ფილოსოფიურად განსჯით, უთუოდ დაიბნევით და საბოლოო დასკვნამდე ვერ მიხვალთ, მაგრამ თუ უბრალოდ შეხედავთ, უთუოდ იტყვით, რომ ორივე მართალია... იქნებ ის, რაც ჩვენ ასე გვიზიდავს ცხოვრებაში, რაც ამდენ აღტკინებას იწვევს ჩვენში და ხშირად თავსაც კი გვაწირვინებს თავისთავად არაფრად ღირდეს და ისეთი სრულიად უმნიშვნელო რამ იყოს, ვთქვათ, როგორც ჩხირის გატეხვა ან ღია ფანჯარაზე ჩამოფარებული ფარდის შრიალი ნიავის გაეროლებაზე“.32 „Escalade“-ში მოცემული ნიღბიანი ქალის ფრაზა შესაძლოა ეპიგრაფადაც კი წაემძღვაროს ცხადის და ზმანების, რეალობისა და ირეალურის ლეო ქიაჩელისეულ კონცეფციას: „ყოველი სინამდვილე წარმოდგენაა და ყოველი წარმოდგენა სინამდვილე...“33 ადამიანებმა თვითონ არ იციან ვინ არიან, რეალური არსებანი თუ ფანტომები ან რა აკრავთ გარს, რეალური გარემო თუ მოჩვენება. ისინი ირგებენ ნიღაბს და ერთვებიან ამაოების ბაზრის ორომტრიალში. მწერალმა ქალს მოაძრო ნიღაბი და იმავდროულად ფარდა ახადა ცხოვრების მოჩვენებითობას და კაცობრიობის ფუჭ ბრძოლას: „არ გაგონებს განა ეს სურათი თვით კაცობრიობას, მის ბრყოლას, მის ცხოვრებას? რა კარგია! განა ასე ტყუილად არ იბრძვის კაცობრიობა? განა ასე თავდავიწყებით არ ეპოტინება რაღაც იდეალს, რომელიც ბოლოს და ბოლოს ისეთივე სისულელეა, როგორც ხეზე ჩამოკიდებული ჩემი ნიღაბი და წითელ-ყვითლიანი მოსასხამი!...“34 „Escalade“-მ დაადასტურა, რომ თვალიც გვატყუებს, ყურიც, მთელი ცხოვრება კი სიყალბეა და შეცდომა, რომელიც არარსებულს არსებულად აღიქვამს. ჭეშმარიტს, ნამდვილს, მართლაც არსებულს კი ვერავინ მიაგნებს, რადგან სამყარო არის ის, „რაც იყო და არ იყო“.

ლეო ქიაჩელმა უარყო მიწიერი რეალობის არსებობა. მხატვრულად ტარანსფორმირებული, ესთეტიზებული და მძაფრი ემოციური სარჩულის მქონე ფილოსოფიური მოცემულობა უფრო თვალსაჩინო, იოლად აღსაქმელი და დამაჯერებელი ხდებ. გრძნობებზე ზემოქმედებით მწერალი აღვიძებს გონებას და ურთულეს მსოფლმხედველობით საკითხებს მხატვრულ ქსოვილში გახვეულს სთავაზობს გასააზრებლად. მოთხრობა „შეურაცხყოფილის“ გმირი ილიკო გაფაციცებული აყურადებს კედელს მიღმა მეზობელი ქალის მოყრაობას. მას ჰგონია, რომ ზუსტად უსადაგებს ერთმანეთს გაგონილ ხმაურსა და მის შესაბამისად სავარაუდო მოქმედებას. აი, ქალმა, როგორს ჩანს, ჩაი დალია, ლოგინს შლის. ტანსაცმელს იხდის, წვება. კაცი ქალის ოთახში შედის, იქ კი არავინ დახვდება. ოთახი ცარიელია. ხმაური კი...თურმე ქარი აშრიალებდა ფარდას, კაცის გონებაში კი ქალის მოქმედების მთელი სურათი დაიხატა, თანმდევი განცდითა და ემოციით. ილუზიამ დაჯაბნა რეალობა. სწორედ ასეთ დროს იბადება საშინელი ეჭვი: „ვაი ჩვენ, თუ ეს ცხოვრებაც და ჩვენც თავად...“ ასეთივე მოჩვენებანი, აჩრდილები ვართ, ცხადისა და ზმანების მიჯნაზე მუდმივად მერყევი ფანტომები, რაღაც ზერეალობიდან მიღებული გოლოგრამები, რომელთაც არც ჭეშმარიტი გზის პოვნა შეუძლიათ, არც ხილულისა და მიღმურის არსის გარკვევა და არც რაიმე ძალა ან გრძნობად-ესთეტიკური ხიდი (სიყვარული, მშვენიერება) ჩანს, რომელიც საკუთარ თავთან მიიყვანს მათ.

სიყვარული უარყოფილია („ზღაპარი ბედნიერებაზე“, „მკვლელობა კოხტა გორაზე“, „კრიმანჭული“), ამქვეყნად მშვენიერება არ არსებობს, ყოველივე ხილული მრუდე ფანტაზიის ნაყოფია და თანაც ნაკლოვანი, მახინჯი („Escalade“, „შეურაცხყოფილი“, „გაწყვეტილი სიმი“). საგულისხმოა, რომ ვასილ ბარნოვი ამტკიცებდა და გამოსახავდა მშვენიერებას, ლეო ქიაჩელი უარყოფს მშვენიერების ამქვეყნად არსებობას, მაგრამ მისი ასახვისა და გამოსახვის პრინციპი ესთეტიკურია. თვით „Escalade“-ში შექმნილი სკეპსისით, ამაოების განცდითა და სევდით გამსჭვალული სურათიც კი თავისი ექსპრესიულობითა და ფერადოვნებით აღძრავს ესთეტიკურ გრძნობას. მწერალი ერთმანეთთან ახამებს შინაგანი დეესთეტიზების და გარეგნული ესთეტიზების ხერხებს, რაც იდეის პლასტიური ფიგურებით, ფერით, ბგერით ილუსტრაციაში გამოიხატა, ხმაური, ბგერა და მისი საპირისპირო - დუმილი გადმოსცემს გრძნობას, დუმილი სიმბოლისტური და საერთომოდერნისტული აზროვნებისათვის ერთ-ერთი მნიშვნელოვანი გამოსახველობითი საშუალებაა. როცა აღსრულდება უმაღლესი ჭეშმარიტება, ადამიანი განიძარცვება ხორცისაგან, მისი გაღვიძებული სული გადადის მიღმა სამყაროში, მას აღარ სჭირდება ბგერა, სიტყვა, მათ ადგილს იკავებს დუმილი, ანუ სულთა მეტყველება. ლეო ქიაჩელის მოთხრობაში „ისკანდერი“ გმირი კვდება, მაგრამ მისი სიკვდილი სწორედ გარდაცვლებად, გარდასახვად, მიღმა გადასვლადა აქვს გააზრებული მწერალს. ისკანდერმა მიაღწია გზის ბოლო წერტილს, უმაღლეს და უმთავრეს პუნქტს, გადავიდა ჭეშმარიტ სიცოცხლეში. თავის მეგობრებსაც აღუქვამს, მოვა დრო და თქვენც აღსდგებით მკვდრეთითო. სიკვდილი მისთვის გაღვიძება, „მკვდრეთით აღდგომაა“, როდესაც არსებობს კომუნიკაციის ერთადერთი საშუალება „დუმილის ენა“.

მიღმა სამყარო საპირისპიროა მიწიერისა. ზმანებათა საუფლოში გადასული ისკანდერი ირდენაკსი ხდება. აქ სარკისებური არეკვლის პრინციპი ძევს (პლატონისეული იდეათა ემანაცია). არსებული სამყარო მიღმურის სარკისებური ანარკელია. რაც ჩვენ სწორი გვგონია, - სწორედ ისაა ანარეკლი და შებრუნებული, თანაც დეფექტური, მახინჯი, ამქვეყნიური (მახინჯი) ნიღაბია იმქვეყნიური (მშვენიერის), შესაბამისად, ხმაური, ბგერა ნიღაბია ჭეშმარიტი ენის - დუმილის. მახინჯი ტაგუს („ჯადოსანი“) სიმახინჯე მოჩვენებითია, ამიტომ იგი მიმზიდველი და მომხიბლავია მათთვის, ვისაც თავისი ნამდვილი სახით, ნიღაბახდილად მოევლინება. მის მიღმა იგრძნობა უფრო მაღალი, მძლავრი და სრული არსება. სტეფანე და ყრუ-მუნჯი ძოკოც („სტეფანე“) გამორჩეულნი, ჩვეულებრივი ადამიანებისაგან განსხვავებულნი არიან. ისინი დუმილით „ესაუბრებიან“ ერთმანეთს, დუმილშივე უსმენენ ბუნებას და ესმით მისი ენა. ტაგუ, სტეფანე და ძოკო ჯერ კიდევ სიცოცხლეშივე სანახევროდ გაღვიძებული სულის მქონე პერსონაჟების ჯგუფს მიეკუთვნებიან.

არსებული სინამდვილე სიმახინჯედა აქვს გააზრებული კონსტანტინე გამსახურდიას. იგი ცდილობს მოჩვენებითობის თხელი გარსი შემოაცალოს არსებულის მახინჯ სახეს. „ლილში“ ულამაზესი ქალის ქმარმა, ექიმმა შარუხიამ (ექიმი - ნატურალისტი, სხეულთან, ხორცთან ყველაზე ახლო მდგომი და მათის ყველაზე უკეთ მცოდნე ადამიანი) შეასრულა ეს მოქმედება და გაოგნებული გმირის - ესთეტის თვალწინ მთელი სავსით წარმოაჩინა მშვენიერების ფარდას ამოფარებული სიმახინჯე, თვალნათლივ აჩვენა, რომ ყოველითე ხილული ყალბია, „რადგან არაფერი ისე უმგვანოდ მოწყობილი არ არისო ჩვენს აგებულებაში, როგორც თვალი. არაფერი ისე არ გვატყუებსო, როგორც თვალი“.35 ასე ადასტურებს მხატვრული სახე მოდერნისტულ ფორმულას: „თვალი გვატყუებს, მიაკუთვნებს რა მზის თვისებას ყვავილს, რომელსაც ჩვენ ვუმზერთ, ყური გვატყუებს, მიიჩნევს რა ჰაერის რხევას მოწკრიალე ზარის თვისებად. მთელი ჩვენი ცხოვრება გვატყუებს...“36

კონსტანტინე გამსახურდიას მხატვრული სტილისთვის ნიშნეულია რეალურ მოვლენათა ჯაჭვში ირეალური ელემენტების თავისუფალი ჩართვა. მოდერნისტული აზროვნებისათვის მნიშვნელოვანი ცხადისა და ზმანების ურთიერთმიმართების საკითხი აქ მისტიური და მითოსური დონეების გააქტივებით ირკვევა. არქაულ შრეებში შეღწევით მოიაზრება მიღმური სფერო, უფრო საინტერესო, ღრმა და თვალსაჩინო მხატვრულ სახეებში ესხმება მას ხორცი.

„ტაბუში“ უცხო, უცნობი, სატანა თავისუფლად და ძალდაუტანებლად იჭრება ბისკაიების და ხარბედიების რეალურ ყოფაში. ის მოდის გარედან, სხვა განზომილებიდან, მაგრამ მიწაზე იძენს ხორციელ სახეს: ჯურ მწითური უცნობია, შემდეგ შავი მორიელი. საგულისხმოა, რომ მწერალმა ამ სახის განვითარებას განსაზღვრული მიმართულება მისცა: კონკრეტული ხორციელი არსიდან აბსტრაქციამდე, ბოროტების იდეამდე (უცნობი მწითური კაცი - შავი მორიელი - მიჯაჭვული დემონი). ეს მითოსურ-მისტიური სურათი ნათელს ხდის ნაწარმოების ძირითად სათქმელს: ყოველ მოვლენას ორი პლანი აქვს - მიწიერი და მიღმური, ყოველი რეალური მოვლენა მიღმა სამყაროდან წამოსული იპულსებითაა გაპირობებული და მას უკავშირდება. ამ კავშირს ნათლად გამოსახავს მისტიური და მითოსური ასპექტები. მაგრამ გამომსახველობითი თვალსაზრისით არანაკლებ მნიშვნელოვანია ქვეცნობიერი დონის გააქტივებაც, რაც ორეულთან, მეორე „მესთან“ შეხვედრას და პეიზაჟის აღწერაში გამოიხატა. საკუთარ ორეულთან შეხვედრა ის შინაგანი ხილვაა, რომელიც ფარდას ხდის მოთხრობის მისტიურ პლანს. შინაგანი განათების პროცესში მთხრობელი ხედავს იმას, რაც სხვათათვის დაფარულია. იგი ხვდება თავის მეორე „მეს“. ევროპულად ჩაცმულს, აქ, ამ გარემოში უცხოს:

„სად იყო ლანდი?

არა, მე ჩემსავე „მე“-ს შევეჩეხე. მას, მეორეს, ნაცრისფერი, ფორეჯიანი, ინგლისური ჯომპსონის კოსტიუმი ეცვა. მაღალი, ჩალისფერი ქუდი ეხურა, ქედანისფერ ზორტშემორტყმული, ჟღალი, შვედური ტყავის თათმანი. მრგვალცხვირიანი, სქელლანჩებიანი ამერიკული ფეხსაცმელი.

ცალ თვალზე მონოკლი ჰქონდა“.37

ისინი ერთად მიუძვებიან გზას და უკვე ძნელი სათქმელია, რომელია რეალური და რომელი ხილვისმიერი. პეიზაჟი, სივრცეც ხელს უწყობს ცხადსა და ზმანებას შორის წაშლილი ზღვარის შეგრძნებას.

„მივალაჯებდი...

სივრცეს ვერ ვერეოდი. გერი სათოფეზე დამცილებოდა. და ეს ღობეები, ეს თხრილები, ეს ალვის ხეები მეწყერიან ნიადაგივით მისრიალებდნენ ულევ სივრცეში.

ათასჯერ გამივლია აქ ჩემ ბავშვობაში, მაინც მეუცხოვა ეს თემშარა, ეს ორღობეები, ეს მჭვარტლით გამურული ისლით დახურული სახლები“.38

იგი ერთდროულად ხედავს თავის ორივე სახეს: ბუნებრივს, არქაულს, ძირეულს („მე - ჩოხიანი“) და ზედნაფერს, უცხოს („მე - მონოკლიანი“). აქედან იღებს სათავეს უცხოს, გაუცხოების მომენტი, რომელიც მოთხრობაში გამოსახული ბოროტების იდეის ერთ-ერთ ანარეკლად, ერთ-ერთ განსხეულებად აღიქმება. ადამიანური არსების შემადგენელი ორი საწყისიდან როცა იმარჯვებს უცხო, ბნელი, დგება სატანის ბატონობის ხანა. ამ შემთხვევაში ორი საწყისი საკუთარ თავში ორი კულტურის შეჯახებით გამოხატა მწერალმა. ცივილიზაციასთან ზიარებით საკუთარ თავთან გაუცხოება, ფესვებიდან მოწყვეტა („დიონისოს ღიმილი“, „მთვარის მოტაცება“) აქტუალური იყო მისთვის და ამიტომ საერთოდ ადამიანისათვის ნიშნეული შინაგანი გაორება მოთხრობაში ასეთი დაპირისპირებით გამოხატა. „ჩემთან ერთად მიჰყვებოდა ხრეშიან თემშარას. მოსისხარივით მზვერავდა და მითვალთვალებდა.

კიანთობდა ნასამხრალი მზე, ხარის თვალის მონოკლში. და ისევ იცინოდა... მარცხნით, ჭალებისაკენ მიმავალ თემშარას მივჰყევით: მე - ჩოხიანი, და მე - მონოკლიანი“.39

გაორება რომ საყოველთაო მოვლენაა იქვე ჩანს: ყველა შემხვედრ გლეხსა ჰყავს თანმდევი ორეული და ეს მისტიური ხილვა აძლიერებს პარალელურ სამყაროთა არსებობის და ურთიერთგამსჭვალვის შეგრძნებას:

„ყველაზე საოცარი ის იყო, გლეხებიც წყვილად რომ მოდიოდნენ, ორეულებს ორეულებისათვის მკლავი მკლავში გაეძარათ. ორეული ორეულს მისდევდა ორეული ორეულს დასცინოდა: მაგრამ როცა გლეხი გლეხს შეესიტყვბოდა, მოლაპარაკე ანაზდეულად დაცალდებოდა“.40

მოთხრობის ექსპოზიციაშივე მძაფრად მოხაზული შინაგანი გაორება, ერთ არსში ორის: უცხოს და ძირეულის არსებობა განსაზღვრავს შემდგომი მოვლენების შინაარსს. გასარკვევი ხდება, რომელი სახეა ზმანებისმიერი და რომელი ნამდვილი. სიუჟეტის გაშლის კვალდაკვალ მწითური უცხო - შავი მორიელი - დემონი აღიქმება როგორც ნაჭყვედელთა მეორე „მე“ - ბნელი, შავი, ბოროტი. ესაა მათი ჭეშმარიტი სახე და მის გამოვლენას თან სდევს სიკვდილისა და სიძულვილის აღზევება.

გარკვეულ მომენტში, ორეულთან შეხვედრის შემდეგ, მთხრობელმა ვეღარ იცნო გარემო. იგი თითქოს მოწყდა მიწას და სადღაც დაინთქა. პეიზაჟი: სასაფლაო, ნასახლარი, ნასოფლარი, ღობეები, მინდვრები, თხრილები, ფეხქვეშ გამოცლილი ნიადაგი, ულევ სივრცეში გასრიალებული ალვის ხეები ქმნის ზმანების, ირეალურობის შეგრძნობას და ზუსტ ფონს უქმნის მოთხრობაში აღწერილ ამბავს. ჩანს, რომ ცხადისა და ზმანების მყიფე მიჯნაზე დაფუძნებული სამზერიდან სამყაროს განჭვრეტა მწერლისთვის არ ნიშნავს მხოლოდ აზრობრივი, იდეური დონეების ამოქმედებას, არამედ წმინდა გამომსახველობითი, გრაფიკულ-ფერწერული ხერხებით მოქმედებისათვის შესაფერისი ემოციური ფონის, განწყობილების შექმნას. ხელოვნებისთვის, მწერლობისთვის ემოციური, ესთეტიკური განცდა უმთავრესია და საბოლოოდ ისევ აზრის, ნაწარმოების კონცეფციის რელიეფურად გამოკვეთას ემახურება.

ორეულის შემოყვანა და აქტიურად ამოქმედება მოდერნისტული, სიმობოლისტური ხერხია. კონსტანტინე გამსახურდიასთან იგი ექსპრესიული თხრობის რიტმს შეერწყა და გამჭვირვალე სიმბოლოს, მინიშნების სახე მიიღო. ლეო ქიაჩელმაც გამოიყენა ორეულების შესაძლებლობანი. მოთხრობაში „მე და ჩემი ორი მე“ ხდება რეალური და წარმოსახვითი „მეების“ დაპირისპირება. პირველი „მე“-ს ტრაგიკული ყოფა ორეულებთან ჭიდილმა განსაზღვრა. ლეო ქიაჩელმა ცხოვრების ამაოების შეგრძნებას, სიკვდილისა და ხელახალი გაცოცხლების მძიმე განცდას შეასხა ხორცი. იგი შეეცადა მიახლებოდა მიღმა სამყაროს, საიდანაც მოდის ორეულთა დაუსრულებელი წყება. საბოლოოდ გაორებული ადამიანი შეიძლება გავიაზროთ როგორც ანარეკლი ანარეკლში. ორეულთან შეხვედრის მოტივი მტკივნეულ კვალს ტოვებს ფსიქიკაზე. ასეთი ნეგატიური პლანით აისახება იგი მწერლის ცნობიერებაში და შესაბამისი განწყობილება გადადის უკვე მხატვრულ ნაწარმოებში გამოსახვის პროცესზე. კონატანტინე გამსახურდიას „მკვდართან შეხვედრაში“ ნათლად აისახა და მოქნილ გრაფიკულ კომპოზიციაში გამოისახა მეორე „მეს“-თან შეხვედრის მტანჯველი გრძნობა. სიცოცხლის ამაოება, წარმავლობა, იმედის უქონლობა შეერთდა, გამკვრივდა მკვდრის სახეში, რომელიც ფაქტობრივად ლირიკული გმირის მეორე „მეა“, თავი მოუყარა მის ყველა განცდას, სიკვდილისკენ სწრაფვას, შიშს და მკვდარი სხეულის შემზარავი მეტაფორით დაუპირისპირდა. მკვდართან, მეორე „მეს“-თან შეხვედრა ერთდროულად აღძრავს შიშს, ტკივილს და ცხოვრების გააზრების სურვილს: „ვწევარ პირაღმა იატაკზე და ვფიქრობ: ჩვენ ყველანი საგნების თოკზე ვკიდივართ დღე-და ღამ და გამვლელ-გამომვლელს ვეღრიჯებით: „ძირს ჩამომიღე, დამასვენე, შე ქრისტიანო!“..41

როცა ორეული პირდაპირ სახელდება, ეს გამოსახვის შედარებით მარტივი, იოლად აღსაქმელი და ზედაპირული ხერხია, მაგრამ არსებობს ორეულის გამოსახვის უფრო სიღრმისეული გზაც: ორეული ან დასახელებულ არქეტიპში იგულისხმება ან ხასიათის სტრუქტურის მიღმა ამოიცნობა. მაგალითისთვის, დემნა შენგელაიას „გურამ ბარამანდიაში“ ლეგენდის (ირეალური პლანი) გმირი ახალგაზრდა თავადი ემუხვარი გურამ ბარამანდიას სახისა და ცხოვრებისეული (რეალური პლანი) ორეული, საფუძველი, არქეტიპია. მხოლოდ არქეტიპის (ემუხვარი) და მასზე კონსტრუირებული ხასიათის (ბარამანდია) მთლიანობაში მოაზრებით ხდება გასაგები ნაწარმოების მხატვრული კონცეფცია. საკუთარ თავთან გაუცხოება, უცხო ქალის საბედისწერო სიყვარული, სამშობლოდან გადახვეწა და დაღუპვა კონკრეტული ისტორიული, სოციალური მოვლენებით კი არ არის გაპირობებული, არამედ ზედროულ და ზესივრცულ, მუდმივ არქეტიპში, მოდელში უდევს საფუძველი. ციკლურ წრებრუნვაში მეორდება ორეულთა შეხვედრა, რაც საბოლოოდ საკუთარ თავთან შეხვედრის და მისი არსის გააზრების ტოლფასი ხდება.

მოთხრობის გამჭირვალე მხატვრულ ქსოვილში წამიერად გაელვებული, მინიშნებული ორეული განმარტავს ამა თუ იმ მოვლენის, ქმედების შინაარსს. კონსტანტინე გამსახურდიას „ლილ“-ის ფინალში მოცემულმა ექიმი შარუხიას დემონურმა პორტრეტმა ფარდა ახადა მის ფარულ არსს. შარუხიას ორეული-დემონი განსაზღვრავს მისი ცინიკური, ბოროტი ქმედების არსს.

„ამ წუთში იგი პირწავარდნილი მეფისტოფელი გეგონებოდათ.

რამდენი ირონია, რამდენი ცინიზმი განსახიერდა მის ბანალურ, წითელ ტუჩის კუთხეებში. მის წვეტიან კბილებსა და ცანცარა წითურ წვერს შორის“.42

თამაზ ვარდანიძის მიღმა ილანდება მისი ორეული - ზეკაცი, არქეტიპული ორეული - დიონისე (კონსტანტინე გამსახურდია, „ქალის რძე“). ძალიან საინტერესოა თავადის ქალ მაიას ღრმად მიმალული ორეული - როკაპი, რომელიც ტაბაკონს მიდის (ლეო ქიაჩელი, „თავადის ქალი მაია“). ცხოვრებიდან უარყოფილი, სასოწარკვეთილი ქალი ბოროტდება, მისი სულის სიღრმიდან მოულოდნელად ამოიწვერა ორეული - როკაპი, კუდიანი.

„როკაპმა შოლი გაატყლაშუნა.

„ტაბაკონშა!“

დასჭყივლა მან უკანასკნელად და ფერხულიც ტაბაკონისკენ დაიზრა უკანმოუხედავად.

კუდიანების ღამეა ეს ღამე, ბონდო... და შენც ისე გიჭირავს თავი, თითქოს როკაპმა სასიკვდილოდ დაგდაღაო... კუდიანების ღამეა ეს ღამე, ბონდო, და სთქვი, რა გსურს რომ აგისრულო? ასე ნუ მოგიწყენია... სანამ როკაპი ტაბაკონას წავიდოდნენ და მენცარის მეუფებას ბოლო მოეღებოდეს...“43

მაია ბოროტებას სჩადის და სულ უფროდაუფრო უახლოვდება მის არსებაში თითქმის ძალით შემოჭრილ ავსულს, უცებ ამოტივტივებულ მეორე „მეს“. მისი თვითმკვლელობაც ამ ორეულიდან თავდაღწევის, გათავისუფლების სურვილითაც უნდა იყოს გაპირობებული.

ორეულების შეხვედრას მოთხრობაში ზოგჯერ ექსტრემალური სიტუაცია განაპირობებს. მიხეილ ჯავახიშვილის „შავ კლდეში“ ორეულების დაშლა, სხვადასხვა „მეს“ დაშორება ქმნის გაუგებრობის, დაყაბულობის, შინაგანი დისკომფორტის შეგრძნებას. ამიტომ დაშლილი ორეულების - გივი შადური და მისი მეხსიერებაში შემონახული მეორე „მე“ - კატასტროფითა და ადამიანური გაუტანლობით შეძრული ბიჭი; რუსიკო და მისი მამა; თავზარაული და მისი მამა - ხელახალ შეხვედრას შავ კლდესთან პოზიტიური მნიშვნელობა აქვს და საბედისწერო კვანძის გაჭრას იწვევს. ორეულებმა გადალახვის დრო და სივრცე და მათი შეერთებით ყოველი მოვლენა თავის ადგილს იჭერს. „პატარა დედაკაცში“ სპირიდონ რონველის ორეულად იმთავითვე ჩაფიქრებული იყო შავპირა აფთარი, მგელკაცა - მოთხრობაში დატრიალებული ყოფითი ტრაგედიის სიმბოლური გამოხატულება, ორეული ჯერ პორტრეტში იჩენს თავს: „ექიმი რონველი მარტოხელა კაცი იყო. შუა ტანისა, ჩასხმული, სქელკისერა, მრგვალბეჭება და მგელკაცივით შავპირა“.44 ამირან რიმანიძე ინსტიქტურად გრყნობს ამ ორეულის არსებობას, როცა სპირიდონისაგან გაჩენილ ბავშვზე ამბობს:

„- ეს ბავშვი შავპირა აფთარმა შემოგვაპარა.

სოფიოს სპირიდონი გაახსენდა: მართლა შავპირა იყო. ქუშიანი, საზარელი ღიმილით და მიმპარავი სიარული ჯქონდა და მართლა აფთარს - მგელკაცსა ჯგავდა“.45

სპირიდონის ნაჩუქარმა სურათმა კი უკვე სიმბოლოს ფუნქცია მიიღო და აფთრის სახე უკვე პირდაპირ ხსნის მის ხასიათს:

„ერთხელ სპირიდონმა ჟურნალიდან ამოჭრილი სურათი მოუტანა: უდაბნოში შავ ქვაზე შავი და პირქუში დედაბერი ზის, წვეტიანი ნიკაპი გამხმარ ხელზე დაუბჯენია. მეორე ხელში მკვდარი თავი უჭირავს. ფეხებზე. ჭირიანი ძაღლი ჰყავს მიბმული. იქვე გაცრეცილი და უფოთლო ხე დგას, ხოლო ხეზე საზარელი და უცნაური ღამის ფრინველი ზის, - ბაიყუში, მიკიოტი, ბუკნაჭო თუ ჭოტი. აქა-იქ დაცოცავენ გველი, მორიელი, ობობა, ნიანგი და გველეშაპი. შავი ქვის უკან პირშავი აფთარი, ანუ როგორც სპირიდონმა განმარტა, მგელკაცა, ანუ მიწის მგელი, ანუ უზაბარი, ატუზულა.

„ანუ სპირიდონი“, - დაუმატა გუნებაში პატარა დედაკაცმა“.46

ვიდრე სპირიდონიც არსებობდა და ორეული - აფთარიც უმაგრებდა მხარს, მისი სახით ილუსტრირებული ბოროტებაც იმარჯვებდა. მაგრამ ამირან რიმანიძის - განახლებული ამირანის დაბრუნების შემდეგ სპირიდონი თანდათან ქრება და მის ადგილს მთლიანად იკავებს მისი მეორე „მე“ - ცოფიანი აფთარი. მისი სულის ბნელი ნაწილის სრული გამარჯვება სპობს სპირიდონს და რჩება მხოლოდ ლეშის საჯიჯგნად გავარდნილი პირსისხლიანი აფთარი, რომელსაც დიდხანს არავინ აბოგინებს. „საცხედრო გაშუქებულია. მაგიდაზე ოთხი უპატრონო და მოუკითხავი ცხედარი ასვენია. ოთხივეს სუდარები ახდილი აქვთ. თეთრ ხალათში გახვეული და შავი ნაჭრით პირახვეული სპირიდონი ცხედარს მისდგომია და მის მუცელს გაფაციცებით სჭრის და ჰღადრავს“.47 ადამიანურ „მეზე“ ცხოველურის გაბატონებამ გაანადგურა პიროვნება.

საერთოდ ორეულ-ცხოველს დიდი ფარული შესაყლებლობები აქვს. იგი მარტივი, თვალსაჩინო და იოლად აღსაქმელია, ხასიათის ფართოდ გაშლასაც ემსახურება და წმინდა ესთეტიკურ-გამომსახველობითი თვალსაზრისითაც მეტ სიმკვეთრეს და ფერადოვნებას სძენს ნაწარმოების მხატვრულ ქსოვილში „ამოზრდილ“ ფიგურებს. ამ თვალსაზრისით ძალზე მნიშვნელოვანი, ესთეტიკურად სრულძოფილი და ემოციურად დატვირთულია ორეულთა წყვილი - პეტრე-გველი ვასილ ბარნოვის მოთხრობიდან „გველის ზეიმი“. მოთხრობაში „აამოძრავა კაპიტალი“ ადამიანს, ფოცხვერას ჰყავს მეორე „მე“ - ცხოველი, ფოცხვერი. „ორი პიროვნება აღიზარდა ფოცხვერაში, ერთი ხელოვნურად განვითარებული, მეორე ბუნებრივი; ერთი კეთილისაგან პირაფერად მიხრილი, რომელსაც სათნოებისაკენ ეჭირა პირი, მაგრამ მხოლოდ სიტყვით და გარეწარად, ხოლო მეორე მტაცებელი, რომელსაც მთელ დუნიაზე, მარტო თავისი თავი მიაჩნდა ღირსად პატივისა და მზად იყო მისთვის სათაყვანებლად დაეხარნა ყველა და ყოველივე“.48 ფოცხვერა-ადამიანი მტაცებელია, მის სახეში ნათლად ირეკლება მიღმური ორეული - პირსისხლიანი ნადირი, რომელიც ნელ-ნელა ავიწროებს ადამიანურ „მეს“. „ყველა ამისთანა ხიფათის შემდეგ ფოცხვერა გაწვებოდა, ბრჭყალებს მალავდა, ტუჩებს ილოკავდა, რომ სისხლის წვეთი არსად დამჩნეოდა, ელოდებოდა, სანამ აღელვებული ღვარი ჩაივლიდა და თან წაიღებდა ყაყანს თუ მითქმა-მოთქმას; თან ღრინავდა ბოროტად, თავის თავს უღრენდა“.49 საბოლოოდ ორეულები შეხორცდნენ, ცხოველურმა საწყისმა ჩანთქა ადამიანური „და წარსდგა ხალხის წინ ფოცხვერი პირსისხლიანი“.50 „თებერას დანიშნულში“ მედუქნე თევდორას ხასიათი ილუსტრირებულია ორეული-ცხოველით, აფთრით. ფაქიზი სულის მქონე ეონას შინაგანმა მზერამ უმალ დაიჭირა თევდორას მეორე „მე“, რომელიც განსაზღვრავს მის ქმედებას: „- თევდორა კი არა, აფთარი იყო დედიჯან! იმის თვალებიდან აფთარი მიღრენდა და მიკაპუნებდა, აკი მწვდა კიდეც და კბილი ჩამიჭირა!“51 ცხოველი-ორეული გამოიყენა კონსტანტინე გამსახურდიამაც. „ხოგაის მინდიაში“ ხარჯიხვი ხადიშათის ორეულადაა გააზრებული (შდრ. ნებიერა - შორენა. „დიდოსტატის მარჯვენა“). ხარჯიხვის მოკვლით მინდია შედგა სიკვდილის, სიყვარულის, ნათელი სულის დაკარგვის გზაზე. იგი გრძნობს, რომ აქედან იწყება მისი პიროვნების რღვევა.

„მაშინ იგრიალა მინდიას თოფმა და წაიქცა მეწინავე ხარჯიხვი. არ დასცალდა წყლის მოსმა მთელი დღის ნამწყურვალებ ნადირს.

დაიფრუტუნა გულგახეთქილმა ჯოგმა და მიაწყდა დაცერებულ ფლატეს.

მიეჭრა წაქცეულს ხოგაის მინდია, ძახველისფერი სისხლი დაღვრილიყო თუშურ ყველსავით დაჩხვლეტილ ქვაზე.

ღია დარჩენოდა ხარჯიხვს ქლიავისფერი, მშვენიერი თვალები, სამდურავით სავსე, ჯიხვური თვალები.

დაიჩოქა ხოგაის მინდიამ, ბალღივით იტირა, სველსა და გასიპულ დრუნჩზე აკოცა ნადირს“.52

ხარჯიხვის მოკვლის შემდეგ იგი უკვე ხადიშათსაც კლავს. აქაც იგივე მოძრაობა, ისევე „მიეჭრა“ მოკლულ აბჯროსანს მინდია, როგორც ხარჯიხვს.

„მერმე ის იყო, პირველად შემოვარდნილ ჯავშნიან ქისტს უკანასკნელი ტყვია შეაგება ხოგაის მინდიამ, როცა იგი წაიქცა და დენთის ბოლი გაიფანტა, მიეჭრა ხოგაისძე ცხედარს, რადგან ხევსურული ჯავშანი ეცნაურა სამფარეშოსანი.

მუზარადი მოხადა თუ არა ცხედარს, მყისვე შეიცნო მზისფერი ხადიშათ“.53 ხარჯიხვისა და ხადიშათის სიკვდილი ერთნაირად მძიმეა მინდიასათვის. ისინი ორეულები არიან - სილაღის, ბუნების მშვენიერების, თავისუფლების, ამაღლებული გრძნობის სიმბოლო. მათი დაკარგვა მინდიასათვის მთელი სამყაროს დაკარგვას, მიღმურ ჭეშმარიტებასთან დამაკავშირებელი ძაფების გაწყვეტას ნიშნავს და მის დაღუპვასაც მოასწავებს. საპირისპიროს, ჯუფთის (მოცემულ შემთხვევაში ორმაგი სახე - ქალი-ჯიხვი) დაკარგვა საბედისწეროა.

საპირისპიროს, ჯუფთის არსებობა ან არარსებობა ისეთივე მისტიურ, ზერეალურ მოვლენად აღიქმება, როგორც ორეულისა, ოღონდ მხატვრული შედეგია სხვადასხვა. ორეული განმარტავს და საფუძვლად ედება ხასიათს, განსაზღვრავს მოვლენათა თანმიმდევრობას და პერსონაჟის ბედს. საპირისპირო კი მხოლოდ მის ბედისწერას განაპირობებს. ბედისწერის პრობლემა საერთოდ მნიშვნელოვანია მოდერნისტული მხატვრული აზროვნებისათვის. იგი მიღმურ სამყაროს უკავშირდება და მოულოდნელად ესთეტიკურ გადაწყვეტასაც იყენს. მოდერნისტული მხატვრული სისტემა ადამიანის გონებრივი თუ ფიზიკური სიმახინჯის გამოსახვას მის ბედისწერასთან დაახლოებად აღიქვამს. განსხვავებული, ანომალური პიროვნება თითქოს ამოვარდნილია რეალური დრო-სივრციდან, სამაგიეროდ უშუალოდ ერთვება მიღმურ ნაკადში და შეიმეცნებს სამყაროს სხვათათვის დაფარულ ნაწილს. მისი ცხოვრება ცხადისა და ზმანების მიჯნაზე გადის, მართულია ბედისწერით, არა ჰყავს (რეალურ დროში არ ეძებნება, დაკარგულია) ჯუფთი, საპირისპირო. ვასილ ბარნოვის მოთხრობის „ყვავილებში“ გმირის ბაბუცას სიმახინჯე განსაზღვრა წინარე ცხოვრებაში (მეტემფსიქოზი) ჩადენილი ცოდვით გაპირობებულმა ბედისწერამ. მიწიერი ყოფა მიუღებელია მისთვის, ტკივილითა და მიუსაფრობის მძაფრი განცდითაა სავსე. აქ და ახლა, ემპირიულ დრო-სივრცეში მისთვის არ არის გათვალისწინებული ჯუფთი. სამაგიეროდ წინარე განკაცებისას არსებობდა მშვენიერი ჭაბუკი, რომელიც მაშინ ულმობლად უარჰყო ბაბუცამ. საპირისპიროს უარყოფა საბედისწერო შეიქნა სულისთვის და ხელმეორედ ხორცშესხმისას მას დაეკისრა გონჯი სხეულისა და მშვენიერებისადმი ზემსწრაველი სულის უმზიმესი ტვირთი. ვიდრე ბაბუცამ გაიაზრა თავისი მდგომარეობა და აღმოაჩინა სხვებისგან განსხვავებული ნიჭი, რომელიც გარდასულის დანახვის საშუალებას აძლევს მას, კარგა ხანმა განვლო. თავის შეგრძნებებს მან კონკრეტული სახე მისცა - ხელოვნური ყვავილები. მანამდე კი ტანჯვას და ტკივილს გაუძლო, არ გატყდა, არ გაბოროტდა, არ დაკარგა მშვენიერების შეგრძნება. „ბედისწერის მსჯავრი“ გარდაუვალია, მაგრამ ადამიანი, რომელიც არსებობს ცხად-სიზმრის ზღვარზე, ხედავს და შეიგრძნობს უფრო მეტს, ვიდრე ჩვეულებრივი ადამიანი და გარკვეულ შემთხვევაში ბაბუცას მსგავსად ფერად ხილვებში, ზოგჯერ კი სხვა ადამიანებისათვის მიუღწეველ სფეროებში პოულობს საკუთარ თავს. ამგვარად ტაგუ (ლეო ქიაჩელი, „ჯადოსანი“), რომელიც უსაწყლესი და უბადრუკია სოფელში, ხალხში, ბუნების წიაღში მეფედ გრძნობს თავს. მისი თვალები ბუნების ფერია და ამ თვალების ძალით იგი ხდება ბევრად უფრო აღმატებული, ბევრად უფრო მძლავრი, ვიდრე ერთი შეხედვით ნორმალური, ჯანმრთელი. ადამიანები, რომელთან არანაირი გადახრა არა აქვთ, მაგრამ არც ბუნების ჭეშმარიტი სახის ხილვა და არც ლეო ქიაჩელის „სტეფანეს“ გმირების,- სტეფანეს და ზოკოს მსგავსად, ბუნების იდუმალი ხმის გაგონება და დუმილით შესიტყვება შეუძლიათ. ეს ის ე.წ. მახინჯი ადამიანები არიან, რომელთაც ბედისწერის განსაზღვრული გზა და ამქვეყნიური როლი აქვთ, რაც მიღმურ სამყაროსთან ინტუიტიურ კავშირში გამოიხატება. ბედისწერა მთლიანად ბატონობს მათზე. ლეო ქიაჩელის მოთხრობაში „ცოდვის შვილები“ ბნედიან ჯვებეს შესწევს ძალა გადაიხედოს ფარდის მიღმა, დაუკავშირდეს და შეიმეცნოს ის, რაც განაგებს ადამიანის ბედს. „ბედისწერის მსჯავრს“ იგი ვერსად გაექცევა. დაწესებული უნდა აღსრულდესდა გარდაუვალობის, განწირულობის გრძნობა ამძაფრებს ჯვებეს ისედაც ავადმყოფურ ხილვებს. გამოსავალი არ არსებობს, ჯვებესთვის წყევლა, სიტყვა უფრო რეალურია, ვიდრე ხელშესახები, ხილული საგნები და მოვლენები. იგი თვითონ იტვირთავს ბედისწერის მახვილის როლს და აღასრულებს სასჯელს. ხილული რეალობა ყალბია, ადამიანს არაფრის შეცვლა არ შეუძლია, ის თოჯინა, მარიონეტია, რომლის ძაფებიც მიღმა რეალობამდეა გაბმული და იქიდან ხდება მისი მართვა.

ხილულისა და მიღმურის, ზმანებისა და ცხადის ურთიერთმიმართება სხვადასხვა დონეზე, სხვადასხვა ფორმით გამოისახება, მაგრამ უმთავრესი მათგან აღძრული ესთეტიკური გრძნობა, ემოციაა. მოდრენისტულმა მოთხრობამ დაამუშავა ეს საკითხი, რომელიც საერთოდ მოდერნისტული აზროვნების ერთ-ერთი საყრდენია. შედეგები მხატვრული თვალსაზრისით არაერთგვაროვანია, მაგრამ მათი ერთობლიობა ქმნის ფონს, პანორამას, გარკვეულწილად განზოგადებულ სურათს, რომლის გათვალისწინებაც აუცილებელია მოთხრობის მხატვრული ქსოვილის ანალიზის სხვა დონეებზე.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ჭ. ლომთათიძე, რჩეული თხზ. ორ ტომად. თბ. 1972, ტ. II, გვ. 51.

2. Брюсов В. Вопросы поэтикиб М. 1973, ტ. 6, ს. 92.

3. კ. აბაშიძე, ეტიუდები, თბ., 1970, გვ. 144.

4. იქვე, გვ. 445.

5. ა. ნორоაძე, წერილები, თბ., 1989, გვ. 47.

6. ტ. ტაბიძე, თხზ. სამ ტომად, თბ., 1996, ტ. I. გვ. 293.

7. ა. გომართელი, ქართული სიმბოლისტური პროზა. თბ., 1997. გვ. 41.

8. ქართული ლიტერატურული ესსე, თბ., 1986, გვ. 148.

9. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1962, ტ. V, გვ. 110.

10. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1961, ტ. II, გვ. 264

11. იქვე, გვ. 264.

12. იქვე, გვ. 263.

13. იქვე, გვ. 262.

14. იქვე, გვ. 265.

15. იქვე, გვ. 105.

16. იქვე, გვ. 345.

17. იქვე, გვ. 293.

18. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1962, ტ. VI, გვ. 71

19. იქვე, გვ. 74.

20. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1961, ტ. II, გვ. 83.

21. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1964, ტ. , გვ. 181.

22. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1962, ტ. V, გვ. 165.

23. კ. გამსახურდია, თხზ., ტ. ბბ, თბ., 1959, გთ. 85.

24. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1962, ტ. VII, გვ. 89.

25. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1962, ტ. , გვ. 78.

26. იქვე, გვ.98.

27. იქვე, გვ. 104.

28. იქვე, გვ. 83.

29. ქართული ლიტერატურული ესსე, თბ., 1986, გვ. 148.

30. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1961, ტ. III, გვ. 72.

31. იქვე, გვ. 72.

32. იქვე, გვ. 72.

33. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1963, ტ. I, გვ. 37.

34. ლ. ქიაჩელი. თხზ. ოთხ ტომად, თბ., 1984, ტ. I, გვ. 351.

35. იქვე, გვ. 340.

36. გვ. 342.

37. კ. გამსარუხრდია, რჩეული თხზულებანი, თბ., 1959, ტ. II, გვ. 39.

38. Брюсов В. Вопросы поэтики. М. 1973, т. 6, с. 92.

39. კ. გამსარუხრდია, რჩეული თხზულებანი, თბ., 1959, ტ. II, გვ. 86.

40. იქვე. გვ. 87.

41. იქვე. გვ. 87.

42. იქვე. გვ. 88.

43. იქვე, გვ. 13

44. იქვე. გვ.43.

45. . ლ. ქიაჩელი, თხზ. ოთხ ტომად, თბ., 1985, ტ. II, გვ. 268.

46. მ. ჯავახიშვილი, თხზ. რვა ტომად, ტ. ბბბ, თბ., 1973, გვ. 114.

47. იქვე. გვ. 117-118.

48. იქვე. გვ. 118.

49. იქვე, გვ. 145.

50. ვ. ბარნოვი, თხზ. სრ. კრებული ათ ტომად, თბ., 1961, ტ. V, გვ. 119.

51. იქვე, გვ. 122.

52. იქვე, გვ. 130.

53. იქვე, გვ. 455.

54. კ. გამსარუხრდია, რჩეული თხზულებანი, თბ., 1959, ტ. II, გვ. 210-211.

55. იქვე, გვ. 218.

Inga Milorava

Reality and Dream-Land in Georgian Short Stories in the Beginning of XX Century

The analysis of V. Barnov's, L. Kiacheli's, K. Gamsakhurdia's, D. Shengelaia's, M. Djavakhishvili's short stories leads us to the conclusion that the basis of modern style and sensibility is the problem of interrelation between the reality and the dream - land.

6.6 არჩევანი - თვითუარყოფა მიხეილ ჯავახიშვილის შემოქმედებაში („დამდნარი ჯაჭვი“, „ქალის ტვირთი“)

▲ზევით დაბრუნება


მაია ყნჩაშვილი

„შევედით იწროისაგან ბჭისა, რამეთუ ვრცელ არს ბჭე და ფართო არს გზაი, რომელსა მოჰყავს წარსაწყმედელად, და მრავალნი ვლენან მას ზედა.

ვითარ-იგი იწრო არს ბჭე და საჭირველ გზაი, რომელი მიიყვანებს ცხოვრებასა და მცირედნი არიან, რომელნი ჰპოვებენ მას“ (მათე 7, 13,14).

მიხეილ ჯავახიშვილის მოთხრობა „დამდნარი ჯაჭვი“ ქართველმა მკითხველმა მხოლოდ ოთხმოცდაათიან წლებში იხილა. ნაწარმოები 1925-26 წლებში იწერებოდა და სწორედ ოციანი წლების საქართველოს სურათს ასახავს.

მწერლის არქივში შემორჩენილი აქამდე გამოუქვეყნებელი მოთხრობა საინტერესოა მიხეილ ჯავახიშვილის შემოქმედებაში ზნეობრივი არჩევანის კონცეფციასთან დაკავშირებით.

როგორც არაერთგზის აღუნიშნავთ, კონკრეტული ეპოქა გარკვეულ დაღს ასვამს პიროვნების ქმედებებს, აზროვნების წესს თუ ღირებულებათა სისტემას. არსებული ეპოქა მეტნაკლებად მართავს ადამიანს და აყალიბებს მასში ახალ ზნეობრივ პოსტულატებს, შემდგომი ცხოვრების მანძილზე პიროვნება სწორედ ამ ზნეობრივი მრწამსით მოქმედებს და ღირებულებათა სისტემების ცვალებადობა მას გარკვეულ წინააღმდეგობაში აგდებს.

ის კონკრეტული ეპოქა კი, რომელიც მიხეილ ჯავახიშვილმა „დამდნარ ჯაჭვსა“ და „ქალის ტვირთში“ წარმოგვიდგინა, თუ მაქს შელერს დავესესხებით ჭეშმყარიტი „ღირებულებებით ბრმაა“.1

სწორედ ასეთი, ეპოქალური „სიბრმავით“ დაღდასმული გმირის ტრაგედია ასახა მიხეილ ჯავახიშვილმა მოთხრობაში „დამდნარი ჯაჭვი“, სწორედ კონკრეტული ეპოქით აიხსნება „ქალის ტვირთის“ მთავარი პერსონაჟის ქეთევან ახატნელის პიროვნების ზნეობრივი „მეს“ არამყარი მდგომარეობაც.

მიხეილ ჯავახიშვილი თავდაპირყველად აპოლონ რაპოლიძეს („დამდნარი ჯაჭვი“) მაშინ წარმოადგენს, როდესაც იგი უკვე რევოლუციას მორგებული თანამდებობის პირია. „წითელი დირექტორი“ ტრესტს უძღვება, ახალი ცხოვრების უთვალსაჩინოესი წარმომადგენელია.

ჩვენთვის საინტერესოა აპოლონ რაპოლიძის „მეს“ ტრანფორმაცია (რაპოლიძის გვარზე აღარ შევჩერდებით, რადგან ისედაც ცხადია), ასევე რა გზა გაიარა თვითმკვლელობამდე.

აქვე შევნიშნავთ, რომ მწერალი თვითუარყოფას თვითმკვლელობით რამდენიმე მოთხრობაში წარმოაჩენს („ორი განაჩენი“, „ცოფიანი“, „დამდნარი ჯაჭვი“ და რომანი „ქალის ტვირთი“), მაგრამ ბაჩილას („ორი განაჩენი“) და ხირჩლა ჯილიხაურის („ცოფიანი“) არჩევანი სხვა ფაქტორებმა განაპირობეს.

აპოლონ რაპოლიძის „მეს“ გზა სტრუქტურული მოდელით კი ასე წარმოგვიდგენია:

  1. სტუდენტი რაპოლიძის „მეს“ პირყველადი მსაზღვრელები;

  1. რევოლუციყონერის „მეს“ ძირითადი პარამეტრები;

  1. ორი მოვალეობის ჭიდილი - ფსევდოარჩევანი (მართული არჩევანი);

  1. არჩევანი - თვითუარყოფა.

„დამდნარი ჯაჭვის“ მთავარი გმირი ოცი წლის სტუდენტი აპოლონ რაპოლიძე სევერიანეს, მდიდარი ვაჭრის მზარეულის, და მყარიამის ერთადერთი შვილი იყო. გმირის პორტრეტს და ხასიათს მიხეილ ჯავახიშვილი ამ ეტაპზე საგანგებოდ არ გამოკვეთს, მაგრამ ცხადია, რომ იგი სოფელსა და ქალაქს შორის დარბოდა, თავგამოდებით იყო ჩაბმული მაშინდელ „სისხლიან ტალღაში“. მუშებისა და მოწაფეების წრე, აგიტაცია სოფლად და ქალაქად, „საიდუმლო ლიტერატურა, ყუმბარების დამზადება, ტერორი და მრავალი საციმბირო საქმე“ უცხო არ იყო მისთვის.

ბევრს ეცადნენ მშობლები ჩამოეშორებინათ რევოლუციური საქმიანობისათვის, მაგრამ ამაოდ. მას „გულში რწმენის ხანძარი ენთო“ და არ იქნა და არ იქნა, თავი არ დაანება. მშობლებს სახლიდან წასვლით დაემუქრა და ისინიც თანდათან შეურიგდნენ შვილის სიარულს ხანჯლის პირზე, მაგრამ შიშით თრთოდნენ და ჯერ დაუკარგავ აპოლონს წინდაწინვე გლოვობდნენ.

როგორც ვხედავთ, თავდაპირყველად რაპოლიშის „მეს“ „რწმენის ხანძარი“ განსაზღვრავს, დაპატიმრების შემდეგ კი მის უმთავრეს ფასეულობას მხოლოდ ერთი - რევოლუციყონერის ღირებულება წარმოადგენს. სხვა ღირებულებების კლასიფიკაცია, გრძნობადი. ვიტალური, გონითი (შემეცნებითი, ესთეტიკური და სამართლებრივი), რელიგიური2 მის გულსა და გონებაში საერთოდ არ არსებობს. მოთხრობის გმირის „მეს“ ძირითადი მსაზღვრელები ამ ეტაპზე რევოლუციყონერის მოვალეობით კორექტირდება.

აპოლონ რაპოლიძის, როგორც რევოლუციყონერის „მეს“ დროებითი გამარჯვება ტექსტში წარმოდგენილია დაროსა და აპოლონის შეხვედრით სტავროპოლში. ამ დროისათვის აპოლონ რაპოლიძე უკვე „თხემით ფეხამდე შავსა და მბზინავ ტყავში ჩამჯდარი“.3 ტყავისავე ჩაბალახზე მიკრული ხუთსხივიანი წითელი ვარსკვლავით „ლაკირონის ჯაჭვში და ჩაფხუტში ჩაჯდარი რაინდს ჰგავდა, რომელსაც მხოლოდ ფარი და მახვილი აკლდა“.4 მწერალი აქ მიგვითითებს, რომ რევოლუციის რაინდს უკვე ღიმილიც კი ლითონისა ჰქონდა. „აპოლონმა ლითონის ღიმილით გაიღიმა, ადრე, თოთხმეტი წლის წინათ, დარო აპოლონის პირზე ასეთ ღიმილს ვერც კი წარმოიდგენდა“.5

ამ შეხვედრის დროს ცხადი ხდება, რომ აპოლონ რაპოლიძის „მეს“ მხოლოდ და მხოლოდ რევოლუციყონერის მოვალეობა მართავს, შინაგანი ხმა, შინაგანი ზნეობრივი მაკონტროლებელი მას არ გააჩნია, ამიტომ თვითაკრყალვა გმირში არ არსებობს.

აპოლონის „მეს“ მართვას ახალი დროის ღირებულებებით განსაკუთრებული სიცხადით გამოკვეთს მოვალეობათა ჭიდილი. გმირში ერთმანეთს უპირისპირდება პასუხისმგებლობა მამისა და რევოლუციყონერისა.

რაპოლიძის არჩევანი რევოლუციყონერის „უუზენაესი“ მოვალეობისაკენ იხრება („... შენ დედაკაცი ხარ და რევოლუციყონერის მოვალეობა არ გესმის“), რომელიც რწმენისთვის თვით ღვიძლი ყმის დახვრეტაში გამოიხატება. „ვერ გაიგებ! - გააწყვეტინა აპოლონმა - ვერც გაიგებ მეთქი! ჩემი ღვიძლი ყმა რომ ჩამვარდნოდა, იმასაც საკუთარი ხელით მივხვრეტავდი“.6

ერთობის ერთგულება ასევე ესმის ნიკო ახატნელსაც („ქალის ტვირთი“).

„... თუ ერთობის ნამდვილი შვილი ხარ და მშობელმა გზა მოგიჭრა, არც ის უნდა დაინდო და მოსისხლესავით მოიშორო. დიაღ, აგრეა! უნდა მოიშორო მეთქი“:7

მშობლიური და პირადი მოვალეობა აპოლონ რაპოლიძისთვის საერთოდ არ არსებობს, იგი რევოლუციყონერის მოვალეობითაა დათრგუნული.

„... იმ დიდი მოვალეობის წინაშე, რომელსაც ჩვენ ვემსახურებით, სხვა მოვალეობა აღარ არსებობს, ეს არის ჩემი უკანასკნელი სიტყვა (ხაზგასმა ჩვენია - მ. ყ.).

და იმ წუთში აპოლონ რაპოლიძე ჰგავდა მოვალეობის ჯაჭვში ჩამჯდარ ადამიანს, რომელსაც ფოლადი ისე ჩაეხლართა და ჩაექსოვა სულსა და სისხლში, რომ იმ პერანგის გახდა და მძიმე ზუჩის მოხდა არც თვითონ შეეძლო და არც სხვა ვინმე სულიერს“.8

აპოლონ რაპოლიძემ თავის „უუზენაეს“ პასუხისმგებლობას მამის მოვალეობა არ შესწირა.

რევოლუციის მონაპოვრით თვითკმაყოფილი „წითელი დირექტორი“ ახალი ცხოვრების ქურაში გამოწრთობილი ყყოველგვარ ემოციურს დაგეშილი ნებისყოფით უცებ აყრის დავიწყების ფერფლს.

აპოლონ რაპოლიძის „მეს“ უკანასკნელი არჩევანი თვითმკვლელობას უკავშირდება. მყარინე ჩოფურიძის თვითმკვლელობამ გააცნობიერა გმირში, რომ მან ფსევდოღირებულებებს მიანიჭა უპირატესობა.

კონკრეტულ ეპოქაში რაპოლიძის „მეს“ „რელატიური“ (სუბიექტური) ღირებულებები მართავდა.9

რევოლუციონერის „უუზენაეს“ მოვალეობით დათრგუნულ აპოლონ რაპოლიძეს თვითშემეცნებისთვის მსხვერპლი დასჭირდა.

მყარინე ჩოფურიძემ ფაქტიურად „წითელი დირექტორის“ კათარზისი საკუთარ თავზე აიღო.

თვითმკვლელობის არჩევანი აპოლონ რაპოლიძის „მეს“ თვითუარყოფაა. თვითუარყოფა უკვე არა მართული, არამედ გაცნობიერებული არჩევანია. რევოლუციის „უუზენაესი“ მოვალეობისაგან თავდახსნაა.

„წითელი დირექტორი ისე გალხვა, თითქო მოვალეობის ადრინდელი ჯაჭვი ზედვე შედნაო.

და დამდნარმა რკინამ მიმქრალ თვალებიდან ცრემლად გამოჟონა.

მერმე ამოიწია და ჩატეხილი ხერხემალი ძლივს აიტანა.

უცებ ოთხი თითით დადაბლდა, უხეში კისერი მოღუნა, განიერი ბეჭები შეუთხელდა და მოედრიკა.

და კარისაკენ ისე წავიდა, თითქო დამდნარი რკინის ჯაჭვი და ჩაფხუტი მოშლილ ფეხებში ჩაესხაო.

და ტვირთმოხსნილი აპოლონ რაპოლიძეც იმავ ალაგას ისე გაიშოტა., როგორც მყარინე: გულაღმა და ხელგაშლილი, თითქოს თავისი თავი თვითონვე ჯვარზე გააკრაო“.10

როგორც ჩანს, მიხეილ ჯავახიშვილმა „დამდნარ ჯაჭვში“ წარმოდგენილი სქემა ნაწილობრივ გამოიყენა მოგვიანებით შექმნილ უკანასკნელ რომანში „ქალის ტვირთი“.

ეს რომანი XX საუკუნის დასაწყისის საქართველოს გვიხატავს. ახალმა ეპოქამ უამრავი ახალი იდეა, აზრი, მოძღვრება შემოიტანა. ძველ ღირებულებებს „ახალი“, „კარგი“ დაუპირისპირდა, ზნეობა დაქვეითდა. აბელის და კაენის პრობლემა ხელახლა აღზევდა.

ვფიქრობთ, „ქალის ტვირთის“ მთავარი გმირი ქეთევან ახატნელი თავისი შინაგანი სულიერი სტრუქტურით, პიროვნული „მეს“ მსაზღვაელებით უაღრესად საინტერესო სახეა. ამ „მეს“ არჩევანი განასხვავებს მას რომანის სხვა პერსონაჟებისაგან და ამასთანავე გვიჩვენებს „მეს“ გადასვლას, ფერიცვალებას ძველ და ახალ ფასეულობათა სისტემებს შორის, რომელსაც რომანში გურგენიძე და ავშაროვი წარმოადგენენ.

ქეთევან ახატნელი ღირებულებათა ამ სისტემების ადეპტების - ავშაროვისა და გურგენიძის საცდელი პოლიგონია.

ინტელიგენტურ გარემოში აღზრდილი ქეთევან ახატნელი საუკუნის დასაწყისის სივრცეში განფენილ საზოგადოებრივ-პოლიტიკურ პროცესებს კრიტიკულად აფასებს, მისთვის ბევრი რამ მიუღებელი და გაურკვეველია, მაგრამ მიუხედავად ამისა, მარქსიზმი უცებ გაიტაცებს და იგი „ერთობისტების“ საქმეების მონაწილე ხდება. ბუნებრივია, ეს გარემოება ქეთევან ახატნელის პიროვნების ზნეობრივი პარამეტრების გარკვეულ კორექტირებას იწვევს.

ქეთევან ახატნელი ერთობის ტაძარში შედიყოდა და ამიტომაც კანის ფერს იცვლიდა“.11

გმირის სულიერი ტანსფორმაციის პროცესი ზურაბ გურგენიძეს უკავშირდება, რომელსაც, ქეთოსაგან განსხვავებით, ავტორმა კარგად „გაააზრებინა საკუთარი ქმედების მიზეზებიც და მიზანიც.

„მეს“ ფერისცვალების პროცესი ქეთევან ახატნელში თანდათან მიმდინარეობს. იგი ცდილობს გახდეს „ერთობისტების“ მსგავსი.

ქეთევან ახატნელის შინაგანი „მეს“ ტრანფორმაცია არჩევანითაა განპირობებული. ეს არჩევანი თითქოსდა გაცნობიერებულად მიმდინარეობს გმირში, მაგრამ, ვფიქრობთ, იგი მაინც სიტუაციით ისაზღვრება - „რელატიურია“ და ბოლომდე არა აქვს გააზრებული საბოლოო შედეგის სიძყიმე.

ქეთევან ახატნელის ეს არჩევანი მართულია ზურაბ გურგენიძის მიერ.

ქეთევან ახატნელი მერყეობს (იხლიჩება) ღირებულებათა ძველ და ახალ სისტემებს შორის და ვერ ხედავს ჭეშმყარიტს. იგი აცნობიერებს არჩევანის მნიშვნელობას განსაცდელის ჟამს და ამიტომაც ამ არჩევანის მსხვერპლი ხდება.

რომანის მთავარი გმირის ტრანსფორმირებული „მეს“ საბოლოო ეტაპი თვითმკვლელობა - თვითუაროფაა. ტრანსფორმაციის პირველ ბიძგად კი ნაწარმოებში წარმოდგენილია ქეთევან ახატნელის დაბადების დღე. ამ პროცესების წინასწარ გაფრთხილებად შეიყლება მივიჩნიყოთ პოეტ ელიზბარ შუქურაულის სიტვები (ელიზბარ შუქურაული ამ რომანში თეიმურაზ ხევისთავის მსგავს უძლურ გონიერებას წარმოადგენს, იგი მშვენივრად ხედავს ყყველაფერს, მაგრამ არაფრის შეცვლა არ შეუძლია).

„... შენ შავი გედივით ზიხარ ბროლის ციხეში და გირჩევ ასეთ დარში გარეთ არ გამოხვიდე, თორემ ლაფში ფეხს გაისვრი და ვეღარ გაისუფთავებ, სული დაგიმდაბლდება და ვეღარ აიმაღლებ, ერთობის სენი შეგერება და ვეღარ განიკურნები“...12

ქეთოს თვითმკვლევლობა აუცილებლობაა, რადგან ის საბედისწერო ფსევდოარჩევანის მსხვერპლია და სწორედ ფსევდოარჩევანი განაპირობებს ახატნელის ცხოვრების ასეთ დასასრულს. თვითმკვლელობის არჩევანით ქეთევან ახატნელში უკვე თავისუფალი ნება იმარჯვებს, ფსევდოარჩევანის დანაშაულს იგი საკუთარ თავზე იღებს. ეს კი უკვე დათრგუნული თავისუფალი ნების აღზევებისა და გამარჯვების გამოვლენაა.

სხვადასხვა ეპოქების მიჯნაზე საზოგადოების, პიროვნების არსებობისათვის საფუძველდამდები მორალურ-ეთიკური პრინციპების ნაწილობრივი დევალვირება და ახლის წარმოქმნა ბუნებრივი მოვლენაა, რომელიც თავისი არსით მტკივნეული, წინააღმდეგობრივი პროცესია. ამიტომ ე.წ. გარდამავალ პერიყოდში მცხოვრები ადამიანისათვის არაიშვიათად ზნეობრივი სივრცე გააორმაგებულია.

ეს პროცესები და მასთან დაკავშირებული პრობლემები, ბუნებრივია, მხატვრული ლიტერატურის ერთ-ერთი ცენტრალური თემაა და იგი თავისებურად აისახა კიდევ მიხეილ ჯავახიშვილის შემოქმედებაში. ამ ეპოქის საზოგადოებრივ-პოლიტიკური სიტუაციით ჩამოალიბებულ სივრცეში „მოძრავ“ ადამიანს „მართავდა“ როგორც ჩვენი ერისათვის საუკუნეთა მანძილზე ქცევისა და აზროვნების ნორმად ჩამოყალიბებული ქრისტიანული იდეალები, ასევე ახალი დროის მოტანილ ე.წ. პროლეტარული ფსევდომორალური ღირებულებები.

მიხ. ჯავახიშვილის გმირების ხასიათის კვლევისას ვცდილობდით, გაგვერკვია მწერლის მიერ შექმნილი ზნეობრივი მოდელის პარამეტრები. დასკვნა კი ასეთია:

აპოლონ რაპოლიძის და ქეთევან ახატნელის ზნეობრივ ღირებულებათა სისტემაში თვითდამკვიდრების პირველმბიძგავი არჩევანია. ამ გმირებთან პიროვნული „მეს“ ტრანსფორმაცია ეპოქის მიერ მართული ფსევდოარჩევანია, რისი საბოლოო შედეგიც თვითმკვლევლობა-თვითუაროფაა. თვითუაროფა უკვე არა ფსევდო, არამედ ღრმად გაცნობიერებული არჩევანია.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. მ.შელერის მიხედვით, ისტორიის ზოგიერთი პერიყოდი არის „ღირებულებით ბრმა“, მაგრამ, მიუხედავად ამისა, მას არ ძალუძს გარკვეული გავლენა მოახდინოს ღირებულების მარადიულობასა და აუცილებლობაზე - Sheler M. Der Formalismus in der Ethik und die materiale Wertethok, Bern, 1954.

2. ვეყრდნობით მაქს შილერის ღირებულებათა კლასიფიკაციას. Sheler M. Der Formalismus in der Ethik und die materiale Wertethok, Bern, 1954.

3-4-5. მ. ჯავახიშვილი, დამდნარი ჯაჭვი, თბ., 1990, გვ. 46-47.

6. მ. ჯავახიშვილი, დამდნარი ჯაჭვი, თბ., 1990, გვ. 49.

7. მ. ჯავახიშვილი, თხზულებანი რვა ტომად, ტ. V, 1977, გვ. 30.

8. მ. ჯავახიშვილი, დამდნარი ჯაჭვი, 2990, გვ. 49.

9. რელატიური ღირებულებები იხმარება იმის მნიშვნელობით, რომ იგი მხოლოდ ერთი, ცალკეული ადამიანისათვის არის მნიშვნელოვანი.

10. მ. ჯავახიშვილი, დამდნარი ჯაჭვი, თბ., 1990, გვ. 60.

11. მ. ჯავახიშვილი., თხზულებანი რვა ტომად. ტ. V, 1977, გვ. 40.

12. მ. ჯავახიშვილი, თხზულებანი რვა ტომად. ტ. V, თბ., 1977, გვ. 76.

Maja Kanchashvili

Problem of Self-Negation in Mikheil Javakhishvili's Works

By means of structural model the „Ego“ of the main heroes of M.Javakhishvili's „The Melted Chain“ (written in 1925-26, first published in 1980) and „The Woman's Fate“ hesitate between will and choice, conditioned by the revolutionary epoch. Their final deliberate choice is a suicide. This is the realization of self-negation.

6.7 საქართველოს ერთიანობის პრობლემა ლევან გოთუას „გმირთა ვარამში“

▲ზევით დაბრუნება


მანანა ჩიტიშვილი

არის ნაწარმოებები, რომელთაც განსაკუთრებული ადგილი უკავიათ ამა თუ იმ მწერლის შემოქმედებაში, როგორც ავტორის შემოქმედებითი თავისებურებების, მისი სულიერი პოტენციალის, ნიჭისა და უნარის ყველაზე უკეთ გამომხატველთ. ერთ-ერთი მათგანია „გმირთა ვარამი“, რომელიც ქართველი მკითხველის თუ სალიტერატურო კრიტიკის თვალში ყველაზე მჭიდროდ უკავშირდება ლევან გოთუას, როგორც მწერლის სახელს.

ლევან გოთუამ ტეტრალოგიის თემად აიღო VI საუკუნე, ისეთი ხანა ჩვენი ქვეყნის ისტორიაში, როცა ბრძოლამ თავისუფლებისათვის მეტად დაძაბული ხასიათი მიიღო და ხალხს დასჭირდა, დაერაზმა ფიზიკური და სულიერი ძალები თავისი არსებობის შესანარჩუნებლად. ეს პერიოდი, რომელიც ერთ-ერთი ყველაზე ტრაგიკულია საქართველოს მრავალტანჯულ ისტორიაში, აღინიშნა გარეშე მტერთა მოძალებით, შინაური აშლილობით და ქვეყნის გადასარჩენად ახალი გზების ძიებით.

უმთავრესი პრობლემა, რომელიც ამ ნაწარმოებში დგას, არის საქართველოს ერთიანობის საკითხი. ერთიანი საქართველოს იდეა მის სახელმწიფოებრიყობის შექმნის დღიდან მსჭვალავდა ქართველი კაცის გულს და გონებას, ჩვენი ერის ზნემაღალ ნაწილს, განურჩევლად წარმოშობისა და სოციალური მდგომარეობისა. ძნელი იყო ერთიანობისკენ მიმავალი გზა, უმეტესად ტრაგიკული იყო ამ გზაზე მავალთა ხვედრიც, მაგრამ ამის მიუხედავად, ავტორის სიტვებით რომ ვთქვათ: „ამ გამუდმებულ ომში სიკვდილი შეიძლებოდა, ბრძოლის შეწვეტა და ფარ-ხმალის დაყრა კი არა და არა“.

საქართველოს გაერთიანებას ყოველ დროში ორი უდიდესი სიძნელე ეღობებოდა: გარეშე მტერთა შემოსევები და შინააშლილობა, დიდგვაროვანთა თავგასულობა და განთვითეულების ქედმაღალი სურვილი. ლევან გოთუამ, ქართლის და, განსაკუთრებით, კახეთის სამეფოს მაგალითით, მშვენივრად გვიჩვენა, თუ რა აუღებელ ზღუდედ იდგნენ ეს პრობლემები ერის გამთლიანების წურვილით გულანთებულ მამულიშვილთა წინაშე, ხოლო სანუკვარი მიზანი ერთიანობისა, რაოდენ დიდ მსხვერპლს და თვითშეწირვას მოითხოვდა ყოველი მათგანისაგან, განსაკუთრებით კი, სამეფო კარისგან.

გარეშე და შინაური მტრები ერთნაირი დაუნდობლობით და ვერაგობით ცდილობდნენ ჩანასახშივე ჩაეკლათ საქართველოს სხვადასხვა კუთხეების გვერდიგვერდ დგომის მცირეოდენი სურვილიც კი. საამისოდ ისინი არავითარ საშუალებებს არ ერიდებოდნენ, მაგრამ, საბედნიეროდ, საქვეყნო საქმისათვის დაღვრილი სისხლი დროშასავით აფრიალდებოდა ხოლმე და კიდევ უფრო ამძაფრებდა თავისუფლებისა და ერთიანობის წურვილს.

„გმირთა ვარამში“ შესანიშნავი ოსტატობით და მხატვრული სიმართლით არის წარმოდგენილი ჩვენი ისტორიის ერთი მონაკვეთი, როცა, ვინ იცის, მერამდენედ, ყოფნა-არყოფნის ზღვარზე იდგა ქართველი ერის არსებობა, მაგრამ ფიზიკური გადარჩენისათვის ყოველდღიურ ომში ჩაბმული ქვეყნის ყოველ კუთხეში მაინც ჩაუქრობელი სანთელივით ენთო ერთიანი საქართველოს შექმნის სურვილი, იმ ეტაპზე განუხორციელებელი, მაგრამ ოცნებათაგან მაინც ყყველაზე უწმინდესი და სანუკვარი.

ნაწარმოების მიხედვით, ტრაგიკულია ერთიანი საქართველოს ბედზე მზრუნველი მამულიშვილების ხვდრი. მოწმებრივი სიკვდილი ერგოთ ბატონიშვილებს - გიორგის და ერეკლეს, მეფე ალექსანდრეს, სვიმონ მეფეს, ქეთევან დედოფალსა და სხვებს. მათ თავიანთი სამშობლოს ტრაგიკული ბედ-იღბლის გამო, არც თავიანთ ნებაზე სიცოცხლის ნება ჰქონდათ და არც ბუნებრივი სიკვდილისა, მაგრამ სწორედ ამიტომ როგორც ბრწყინავენ მათი სახელები „ქართლის ცხოვრების“ ჩაჟამებულ ფოლიანტებში. რა სხვიმოსილებით ანათებენ ჩვენი ისტორიის ყყველაზე ბნელ ფურცლებსაც კი. სამშობლო და მამულის ერთიანობა არის ამ გმირთა ვარამის უმთავრესი მიზეზი, მათი სიცოცხლის და სიკვდილის მიზანი.

XV საუკუნის ბოლოს სამეფო-სამთავროებად დაშლილი საქართველო მეტად მძიმე საგარეო-პოლიტიკურ პირობებში მოექცა. ამ პერიყოდის ვითარებას ასე გვიხატავს ფარსადან გორგიჯანიძე: „საქართველო თავად ცოტა იყო და მერმე მრავლად გაყოფილი და ერთმანეთის ურჩნი და ქიშპნი მტერნი, ერთმანეთის მარბევნი და მაწინარნი... ამისათვის იქით ურუმნი არბევდნენ და აქეთ ყიზილბაშნი და ამისათვის ორს დიდ ხელმწიფეებს შუაში ბევრს ეცადნეს, აქეთ იქნიეს ხმალი და იქით და მრავალი ნავნებიც ქნეს, მაგრამ არ იქნა და ვერცა თავს გაუვიდნენ. ხონთქარმა და ყაენმა საქართველო შუა გაიყვეს. სამცხე და ქართლი და კახეთი - ყაენსა, იმერეთი, ოდიში და აფხაზეთი, გურია და ლაზის ქვეყანა - ხონთქარსა“ (1.221).

კახეთის სამეფო, განსხვავებით ქართლისაგან, ამ პერიოდში შედარებით მშვიდობიანად ვითარდებოდა. კახეთის მმართველი წრეები მოხერხებული დიპლომატიით, ხარკის გაღებით, ფორმალური ყმობის აღიარებით ახერხებდნენ, რომ დამპრობლები ქვეყნის შიგნით არ შეეშვათ. ასეთი პოლიტიკით მათ თავიდან აიცილეს, როგორც ყიზილბაშური ირანის, ისე თურქ-ოსმალეთის მხრივ უშუალო დაპყრობა. კახეთისადმი ასეთი დათმობა იმითაც იყო გამოწვეული, რომ ირანელი და ოსმალო აგრესორების წინააღმდეგ შეურიგებლად იბრძოდა ქართლი და იმის შიშით, რომ მას კახეთიც არ შეერთებოდა, დამპყრობლები კახეთის ფორმალურ მორჩილებას თანხმდებოდნენ. ამდენად, ქართლის გმირული ბრძოლა კახეთის ინტერესებსაც ემსახურებოდა, მაგრამ ასეთი მდგომარეობაც არ იყო მყარი. ირანლთა და ოსმალთა წაქეზებით კახეთზე თავდასხმები გაახშირეს დაღესტნელმა მთიელებმა და ფრიად შეაწუხეს ქვეყანა.

უმძიმეს პირობებში უხდებოდა ლევან გოთუას რომანზე მუშაობა. 1946 წელს იგი დაუსაბუთებელი და ცრუ ბრალდებებით მესამედ დააპატიმრეს და როგორც პოლიტიკური დამნაშავე, გადაასახლეს ქ. ვორკუტაში, მძლავრი მაღალი ძაბვის ქვესადგურში, ფრიად საიდუმლოდ იწერებოდა რომანის მშვენიერი თავები.

ამ ფაქტის აღნიშვნა სრულიადაც არ ნიშნავს, რომ მწერალს რაიმე შეღავათი ჭირდება, როგორც ისტორიული რომანის ავტორს. გარდა იმისა, რომ იგი ზედმიწვნით, შესაბამისად იცნობდა საქართველოს ისტორიას, გადასახლებაში მყოფიც გამუდმებით სთხოვდა ახლობლებს, გაეგზავნათ ყოველგვარი ლიტერატურა, VI საუკუნის საქართველოს და განსაკუთრებით, კახეთის შესახებ. აქ მისთვის მთავარი და მეორეხარისხოვანი არ არსებობდა. ამიტომაც გვხიბლავს „გმირთა ვარამი“ ისტორიული და მწერლური სიმართლით, საქართველოს ისტორიის ღრმა ცოდნით, ფაქტების და მოვლენების სწორი ანალიზით, მწერლის გაბედული, მაგრამ ისტორიული ვითარებისათვის სავსებით სწორი ვარაუდებით.

ლ. გოთუა ზოგჯერ თავისებურ ასპექტში წყვეტს საქართველოს ისტორიის რიგ სადაო საკითხებს, ან ორიგინალურ კომენტარს უკეთებს მათ, მაგრამ მისი ამგვარი ქმედება ყოველთვის ისტორიული ვითარების სწორი ანალიზით არის ნაკარნახევი და ამდენად, გამართლებულიცაა. VI საუკუნის კახეთის სამეფო კარის ცალკეულ პირთა დასახასიათებლად მან წარმატებით გამოიყენა ქართული ისტორიული წაროების თავისებური წაკითხვა და შექმნა მხატვრული სინამდვილე, რომელიც ფაქტობრივზე არანაკლებ დამაჯერებელი და ლოგიკურია.

ისტორიულ დოკუმენტებში წინააღმდეგობის შემცველი ცნობებია დაცული მეფე ალექსანდრეს, ერეკლეს და გიორგი უფლისწულების, საქართველო-რუსეთის ურთიერთობის და სხვა მნიშვნელოვანი საკითხების შესახებ. ლ. გოთუა, როგორც ჩანს, საფუძვლიანად იცნობდა ამ დოკუმენტებს, აჯერებდა მათ ერთმანეთთან და სრულიად სამართლიანად იმ ვარიანტს ირჩევდა, რომელიც უკეთ წაადგებოდა ქართველი ხალხის სულიერ და ზნეობრივ აღორძინებას, პატრიოტული სულისკვეთების გაღვივებას. ამასთან, მწერალი ამას აკეთებდა გონივრულად, იმდროინდელი რეალური ვითარების გათვალისწინებით. თვით დადებითი ისტორიული პერსონაჟებიც კი მისთვის არიან ის ადამიანები, რომელთაც ახასიათებთ თავიანთი ეპოქის ყველა ნაკლი, მაგრამ მათი სიძლიერეც სწორედ ისაა, რომ შეძლეს ეპოქის წინააღმდეგობების დაძლევა, საერთო ზნეობრივ დონეზე ამაღლება და საკუთარი „მეს“ მტკიცედ დათრგუნვის და პირადულის შეზღუდვის შედეგად ერისთვის დიდი ზნეობრივი გაკვეთილების მიმცემად იქცნენ.

„გმირთა ვარამი“ შორეული აღმოსავლეთის უმკაცრესი რეჟიმის საკანში მყოფი ადამიანის ხელწერას ოდნავაც არა ჰჯგავს. პირიქით, სამშობლოს ისეთი თავდავიწებული სიყვარული, ისეთი ზნეობრივი სიმაღლეებია მასში დახატული და ზოგჯერ ისეთი ზეიმურობა და ხალისი, ისეთი სიმდიდრე და მრავალფეროვნება იგრძნობა ქართული სიტყვისა, რომ მკითხველს მისი ავტორი კახეთის რომელიმე დოვლათმომდგარ და სიტყვაბარაქიან სოფელში ეგონება ჩამყუდროებული და შემოქმედებით შრომას შეჭიდებული.

ლევან გოთუამ კარგად იცოდა, რაოდენ რთული და საპასუხისმგებლო იყო ისტორიულ თემაზე წერა. მას, როგორც შემოქმედს, ყოველთვის იზიდავდა საქართველოს ისტორიის ის მონაკვეთი, როცა ყოფნა-არყოფნის ზღვარზე იდგა ქართველი ხალხის ბედ-იღბალი, როცა ერს უხდებოდა თავისი სულიერი და ფიზიკური პოტენციალის მაქსიმალური გამოვლენა. მწერალს განსაკუთრებით აინტერესებდა, თუ რა თვისებები განაპირობებდა ქართველი ერის აღზევებას და დაცემას და სწორედ ამიტომ, საქვეყნო საქმისთვის თავდადებულთა გვერდით გვხვდება მეტად კოლორიტული სახეები მოღალატე და ქვეგამხედავ ქართველთა, რომელნიც გარეშე მტერზე არანაკლებ აქცევდნენ ქვეყნის მთლიანობას, შლიდნენ ერის ზნეობრივ ბალავარს.

ლ. გოთუას თავის მეგობართა წრეშიც აღუნიშნავს, რომ ბელეტრისტისთვის იოლი არ იყო ისტორიულ თემასთან შეჭიდება: „ვინც ისტორიულ რომანს წერს, მან უნდა იცოდეს, რომ ეს გასართობი საქმე არაა. ასეთ მწერალს ერის სულიერი მოძღვრის ტვირთი აწევს კისრად, რამეთუ მის მიერ შექმნილი ამბები ერს, მთელ ხალხს უნდა გამოადგეს სულიერ საგზლად“.

ამ დიდმნიშვნელოვანი ამოცანის მაღალი შეგნებით შექმნა მან „გმირთა ვარამი“. მწერალს გარკვეულ სირთულეს უქმნიდა, რომ საქართველოს ისტორიის ეს მონაკვეთი, არც იმ პერიოდის ისტორიულ დოკუმენტებში და არც შემდგომ, სრულყოფილად არ ყოფილა შესწავლილი. დღესაც სათანადოდ არ შეფასებულა იმ დროის ისტორიულ მოღვაწეთა წვლილი ქვეყნის საერთო ძლიერებისა და შემდგომი პოლიტიკური ორიენტაციის განსაზღვრის საქმეში.

„გმირთა ვარამის“ მთავარ გმირს, რომელიც რომანის მიხედვით, საქართველოს გაერთიანებისთვის ბრძოლას უდგას სათავეში, - კახეთის მეფე ალექსანდრე მეორეს, მეტად რთულ ვითარებაში მოუხდა მოღვაწეობა. მიუხედავად მისი თავდადებული ბრძოლისა გარეშე და შინაურ მტერთა წინააღმდეგ, მისი ენერგიული ცდისა - შინაგანი ძალების, კერყოდ კი -, საქართველოს ყველა კუთხის გაერთიანებით წინ აღდგომოდა მეზობელი მაჰმადიანური სახელმწიფოების აგრესიას, ამასთან, მრავალგზისი მონდომებისა - კავშირი დაემყარებინა ყლიერ ქრისტიანულ სახელმწიფოსთან, რუსეთთან და მისი საშუალებით მშვიდობა აღედგინა ქვეყანაში; მიუხედავად მოწმებრივი ცხოვრებისა და აღსასრულისა, იგი ჩვენს ისტორიულ წყაროებში ძალზე მკრთალად არის წარმოდგენილი.

ქართულ მატიანეებში დაცული მწირი ცნობები მშვენივრად გამოიყენა ლევან გოთუამ. მართალია, ისტორიულ რომანში, ზოგიერთმა ფაქტმა გარკვეული ცვლილება განიცადა, მაგრამ მწერალი ყველა შემთხვევაში ითვალისწინებდა იმდროინდელ ვითარებას და ქმნიდა იმგვარ ხასიათებს, რომ ხელი შეეწყო ეპოქის უფრო სრულად წარმოჩენისათვის, ამასთან, ისეთი ოსტატობით, რომ მკითხველისთვის დამაჯერებელი გაეხადა ამა თუ იმ ფაქტის, ან მოვლენის მისეული ინტერპრეტაცია.

ნაწარმოების პირველივე თავებიდან მკითხველის თვალწინ წარმოდგება ქვეყნის ბედზე მზრუნველი, ჭკვიანი პოლიტიკოსის და გონიერი, შორსმჭვრეტელი მეფის მონუმენტური ფიგურა, მის ხელში იყრის თავს ყველა ძაფი, მისი მტკიცე მარჯვენა მართავს დიდსაც და მცირესაც, მაგრამ ეს ფაქტი სრულიადაც არ არის განპირობებული მწერლის სურვილით - იდეალიზებული მეფის სახე წარმოგვიდგინოს, თვით ისტორიამ არგუნა ეს ხვედრი კახთა მეფეს.

ლევან გოთუა იმგვარად არ გვიხატავს ვითარებას, თითქოს სამშობლოს ბედ-იღბლის მთელი სიმძიმე მხოლოდ ალექსანდრეს მხრებს აწვა, პირიქით, ნაწარმოებში სხვადასხვა სოციალური ფენის უამრავი წარმომადგენელია ქვეყნისთვის თავდადებული და ავტორი არაერთგზის აშკარად გვაგრძნობინებს, რომ სწორედ ესაა ის საყირკველი, რომელიც ქვეყნის „დედაბოძს“ ამაგრებს, ურყევობას მატებს. ამ პერსონაჟთა უმრავლესობა გვამახსოვრდება თავისი კოლორიტულობით, გამოკვეთილი ეროვნული პოზიციით, მხატვრული დამაჯერებლობით. ამასთან, ისინი სრულიადაც არ იჩრდილებიან მთავარ გმირთა გვერდით და თავიანთი დასრულებული, დამოუკიდებელი ხასიათებით ძალზე საინტერესო გალერეას ქმნიან.

ლ. გოთუა მეფე ალექსანდრეს არ წარმოგვიდგენს, როგორც იდეალურს, მხოლოდ დადებითი თვისებების მქონეს. მწერლისთვის მეფე, თუნდაც მეტად ბრძენი და ღირსეული, მაინც არის ადამიანი, თავისი ცოდვებით და შეცდომებით, მისი ეპოქისათვის დამახასიათებელი წინააღმდეგობებით და ნაკლით. კახთა მეფე ჩვენს თვალწინ ყალიბდება შორსმჭვრეტელ და ბრძნულად განმსჯელ მმართველად. საწყის ეტაპზე მისთვის არც ყმათა კვლაა უცხო და არც „სამარცხვინო ნაალაფარი“ - საკუთარი დის, ქართლის დედოფლის შუბზე ალმად აგებული წვივსაფარი, მაგრამ იგი, როგორც მეფე და პიროვნება, გამუდმებით მიილტვის ზნეობრივი სრულყოფისაკენ, პიროვნულის დათრგუნვისა და საყოველთაოს, საქვეყნოს წინ წამოწევისკენ. სიცოცხლის უკანასკნელ წლებში ესაა უკვე ზნეობრივად განწმენდილი, საკუთარ თავზე ამაღლებული, მხოლოდ ერის საფიქრალ-საზრუნავით გულშეჭირვებული მმართველი, რომელიც თავისი ხალხის ყველა საუკეთესო თვისებას ატარებს.

ანდერძად დოვლათმომდგარი და იარამოშუშული სამეფო მიიღო ალექსანდრემ. მამამისმა, ლევან მეფემ, კახეთისთვის დიდხანს და კეთილად იღვაწა, შინა და გარე საქმეები გაარიგა, მხარი აუწყო, ირანი მოსაკითხებით, თავმდაბლობით, მოკავშირეობით დააბა და იმხრო, ხოლო ოსმალთა მოძალებას ქართლის ზუგრს უკან ამოეფარა, ყველა ხერხი იხმარა და თავისი კერძო კახთ საბატონო ომსა და აოხრებას გადაარჩინა, ქართულ საერთოზე კი არც უფიქრია.

ალექსანდრე მეფის აღმზრდელს, ზოსიმე ბერ-დიდს, კარგად ჰქონდა შეცნობილი და აწონ-დაწონილი ლევან მეფის მოღვაწეობის დადებითი და უაროფითი მხარეები. იგი ლევან მეფის საშინაო პოლიტიკას თუ იწონებდა, სამაგიეროდ, მისთვის მიუღებელი იყო კახეთის ამოფარება ქართლის ზურგს უკან, მისი მხარის მოუბმელობა და თავისი აღზრდილის და კახ დიდებულთა უპირველეს ამოცანად სახავდა, რომ ეწინამძღვრათ საერთო ქართული საქმისთვის: „ლევან მეფის კახთა კარჩაკეტილობა ალექსანდრე მეფის კახ-ქართველობად უნდა იცვალოს. თქვენ, დიდებულნო, უნდა იტვირთოთ სრულიად ქართველთა ჯვარი! ერთად მავლობაც ამ გზაზე უნდა ვეძიოთ“ (2.49).

ალექსანდრეს სწადდა დასაწისში მაინც მამის პოლიტიკა გაეგრძელებინა, მაგრამ თავიდანვე ვერ მოუხდა მშვიდობით მართვა, მეტოქე ყმებმა აურიეს თავგზა, ზოგნი დიდთავადნი და შინაყმანი აუშალეს, ქართლს გადაჰკიდეს, დაღესტანთან გაუთავებელ ომში ჩააბეს, ისევ გამძაფრდა ირან-ოსმალეთის მინელებული ომიც და კახეთის საზღვარს მოადგა. „ერთიც მორჩილებას მოითხოვდა და მეორეც. კახთ ბატონს კი არც ერთი სწადდა, არც მეორე“.

საშინაო პოლიტიკის განსამტკიცებლად ალექსანდრემ გადამწვეტი ბრძოლა თორღვას ციხესთან გამართა. ბერი ეგნატაშვილის ცნობით, მეფის ორივე ნახევარყმა ამ ბრძოლაში დაიღუპა, „გმირთა ვარამის“ მიხედვით კი ალექსანდრემ ხელთ იგდო ქაიხოსრო, რომელიც ზოსიმე მოძღვრის შეგონებებით ზნეობაამაღლებულ და სულიერად განწმენდილ დიდ საეკლესიო მოღვაწედ ჩამოყალიბდა.

ჩვენი აზრით, მწერლის ამგვარი გადაწვეტილებით მხოლოდ მოიგო რომანმა და მის დადებით გმირთა გალერეაში ერთ-ერთი საპატიო ადგილი სამართლიანად დაიკავა ნიკო-ხოსრომ, როგორც მიწიერ ვნებათა და მიდრეკილებათა დამთრგუნველმა, შემდგომი ერთიანი საქართველოს ბედზე მზრუნველმა სრულიად საქართველოს კათალიკოსმა.

ალექსანდრე მეფის უდიდესი დამსახურებაა, რომ მან ფრიად კეთილად იღვაწა ქვეყნის შინაგანი ძალებით საქართველოს სხვადასხვა კუთხეების გასაერთიანებლად, მეზობელი მაჰმადიანი ქვეყნების აგრესიის წინააღმდეგ. მწერალი დიდი დამაჯერებლობით და მაღალი ოსტატობით გვიჩვენებს ერთი კუთხის, და კერძოდ, კახეთის მმართველობიდან, მისი რომანის მთავარი გმირი როგორ ამაღლდა სრულიად „კახ-ქართველობამდე“, ვიწრო ინტერესები როგორ დაუმორჩილა საყოველთაოს, ერთიანი საქართველოს კეთილდღეობას.

ივ. ჯავახიშვილის მდიდარმა არქივმა მხოლოდ ფრაგმენტული მასალები შემოგვინახა ალექსანდრე მეფის მოღვაწეობის შესახებ. მეცნიერმა ამ პერიოდის მისებრ ძირფესვიანად შესწავლა და განსჯა ვეღარ მოასწრო, მაგრამ საყურადღებოა, რომ დიდ ივანე ჯავახიშვილს ცალკე ქვეთავად გამოუყვია - „კახთა მეფის ზრუნვა ერთიანი საქართველოსათვის“. საამისო საფუძველი მისთვის მიუცია რუსი ელჩების ჩანაწერებს, კერძოდ, 1589 წელს რუს დესპანებთან მოლაპარაკების დროს კახთა მეფეს, ალექსანდრეს, გულისტკივილით დაუჩივლია: უძველესი დროიდან საქართველო ერთს სახელმწიფოს შეადგენდა, მაგრამ ჩვენმა პაპისპაპამ ეს სამეფო სამ ნაწილად გაყოო“ (3.300).

ივანე ჯავახიშვილი მართებულად შენიშნავს, რომ ალექსანდრე მეფეს მაშინაც მხოლოდ ერთი საქართველოს სამეფო ეგულებოდა. იგი სვიმონს ქართლის მეფეს კი არ უწოდებს, არამედ ხაზს უსვამს, რომ მას უჭირავს „საქართველოს სამეფოს მესამედი“. კახთა მეფე რუს დესპანებს იმ იმედით სთხოვს დახმარებას, რომ იქნებ მათი მეშვეობით შეძლოს ქვეყანამ, მტერი მოიგერიოს და ძველებურად ერთ სამეფოდ შეიკრას. როგორც რუსი ელჩების ჩანაწერებიდან ირკვევა, მას სრულიად საქართველოს მიწა-წლის გაერთიანება სდომნია (3.301).

მართალია, რომანის პირველსავე თავებში ალექსანდრე ქართლ-კახეთის ერთიანობის ლოზუნგით გამოდის, მაგრამ მასში იდეა, სრულიად საქართველოს გაერთიანებისა, ჯერ ბოლომდე ჩამოყალიბებული და მომწიფებული არ არის. ამიტომ მოწვეულ დიდებულებთან იგი ზედმეტად ფრთხილობს და მხოლოდ მრჩევლის როლით კმაყოფილდება. „იქნებ დროა ქართლ-კახეთის ერთადმავლობის გზას თვალნი ვუწიყოთ?“ - ეკითხება იგი დარბაზს, მაგრამ როგორც შემდგომ გამოიკვეთა, ამ დროისათვის ალექსანდრეს საკუთარი „ბაირახტრობის“ სურვილი უფრო ამოქმედებდა, ვიდრე ქვეყნის ბედ-იღბალი.

თუ კახთა მეფემ ფრთხილად და მოზომილად დააყენა ოსმალთა წინააღმდეგ ქვეყნის შინაგანი ძალების გაერთიანების საკითხი, მისმა აღმზრდელმა და სულიერმა მოძღვარმა ზოსიმე ბერდიდმა, ვინც გამუდმებით მხოლოდ ამ სანუკვარ სურვილს ატარებდა გულში, თავისი დიდხანს ნაფიქრალი ძალზე ემოციურად გამოხატა: „ქართლის ცხოვრებაში“ მწარე შური და ვერაგობა გმირობაზე არანაკლები ქმნილა!.. მაგრამ ქართველ ტომთა გამძლეობაც შიგა წერია!.. საუკუნო ფუძებალავრად ერს მრავალერთიანობა ედო... ჩვენი ცა შვიდმნათობიანი იყო და ჩვენი გუთნეული შვიდუღელა..., მაგრამ ხნული ერთპირი და ნაერთი გაჰქონდათ“ (2.48).

პირველსავე თათბირზე ნათლად გამოიკვეთა ის შინაგანი წინააღმდეგობა და დიდებულთა გათიშულობა, რომელიც უმთავრესი მტერი იყო ქვეყნის ერთიანობისა. ყოფილ ერისთავებს ძლიერი ცენტრალიზებული სახელმწიფო არანაირად არ ეჭაშნიკებოდათ, რადგან მათ მრავალერთიანობა დიდთავადთა დაკნინებად ესმოდათ და ჯიუტ დუმილს ამჯობინებდნენ. საბედნიეროდ, მხოლოდ მათგან როდი შედგებოდა სამეფო კარი. იყვნენ ისინიც, ვინც ქვეყნის უკეთესი მომავლისთვის ბრძოლაში იხარჯებოდა და სანთელივით ილეოდა. ნაწარმოების მიხედვით ერთ-ერთი მათგანია ელჩი იასონ ჭავჭავაძე, რომელმაც თავისი განწობილება ამგვარად გამოხატა: „ოსმალობის ჭირი ერთობლივად უნდა დავძლიოთ, თუ არ გვინდა სათითაოდ ჩავიხარჯოთ ამ დიდ ბრძოლაში“... (2.50).

სვიმონ მეფის დატვევების შემდეგ თბილისში გამაჰმადიანებული დაუთ-ხანი დაჯდა, ხალხი არ იღებდა მას, უმრავლესი თავადებიც განუდგნენ. ურთიერთშორის ქიშპობის სიმწარემ ოსმალთა შემოსევის საშიშროებასაც გადააჭარბა. ქვეყანა დაქუცმაცებული და თავგზაარეული იყო. ასეთ ორმოტრიალში ბევრმა ქართველმა ყურად იღო კახთ ბატონის „ფარული კაცების“ მოწოდება „ერთად მავლობის შესახებ“.

თავდაპირველად მშვენივრად წარიმართა საქმე. დიდი ლაშქრობისთვის სამზადისი დაიწყო კახეთში, გახშირდა ფარული შიკრიკობა და მიმოწერა გრემსა, ტფილისსა, სამცხესა და ლიხთიმერს შორის. სასურველი ჩანდა საგარეო ვითარებაც. მალე შეძლებდნენ ერთიანი ლაშქრის შეკრებას და სამცხეში ოსმალოთა წინააღმდეგ გადასვლას. კახთ ბატონის მოთავეობით თითქმის გაერთიანებული საქართველო ირანს „საიმედო მოკავშირედ“ მოევლინებოდა, რაც მას, თავის მხრივ, თვალს დაახუჭვინებდა „თითქმის გაერთიანებაზეც“ და უმაქნისი დაუთის ტფილისიდან განდევნაზეც.

მაგრამ ალექსანდრე, როგორც პიროვნება, იმ ეტაპზე ვერ აღმოჩნდა სათანადო სიმაღლეზე, საერთო საქმის წარმატებაზე უფრო სასურველი მისთვის ერთიანი საქართველოს მეფობა გამოდგა.

„სპა-კეთილი“ მზა და აღჭურვილი ყავდა ალექსანდრეს, როცა მოულოდნელად ცნობა მოვიდა, რომ ათ წელს პატიმრობაში მყოფი ქართლის მეფე, სვიმონი, გაეთავისუფლებინათ ირანელებს და ზეიმით გამოეშვათ საქართველოში ოსმალთა წინააღმდეგ ბრძოლის მოთავედ. ამ ცნობამ თავდაყირა დააყენა დაწყებული დიდი საქმე და კახთ ბატონის ჭეშმარიტი ზრახვებიც გაამჟღავნა.

ლევან გოთუა ოსტატურად გვიჩვენებს იმ შინაგან ჭიდილს, რასაც ალექსანდრე მეფე განიცდიდა. ამ ეტაპზე იგი ნამდვილად არ იყო შემზადებული ასეთი დიდი საქმის მოთავედ. მას, ახალგაზრდას და პატივმოყვარეს, სახელის მოხვეჭა, განდიდება უფრო უნდოდა, ვიდრე სრულიად საქართველოს გაერთიანება., ამიტომ იყო, რომ კახთ ბატონმა „ეჭვის და შურის ბურანს მისცა თავი“, სასიკეთოდ დაწებული საქმე უკუღმა შეატრიალა და აბარდო-უმუხებთან საომრად წარგზავნა ლაშქარი.

ზოსიმე ბერი საერთო საქმისთვის მეფის რისხვას და წყენას არ მოერიდა. მას თუმცა თავდაუზოგავად უყვარდა აღზრდილი, ვისაც მთელი თავისი ცოდნა და სიცოცხლე შეალია და ვისზედაც „ამოსდიოდა მზე და მთვარე“, მაგრამ სწორედ მას ვერ აპატიებდა ქვეგამხედაობას და მოთავისეობას. ზოსიმე ჯერ ქართველი იყო და მერე მოძღვარი და ამიტომ საჯაროდ, დაუზოგავად ამხილა პირისმტეხელი კახთა ბატონი: „ნუთუ არც მტკვრისა, არც რიონისა და არც ალაზნის ნაპირებზე ერთიან აზრის ყვავილნი აღარ ხარობენ?... ნუთუ ზოგთ გაერთიანება მხოლოდ გათავისიანებად გამოესმით?“ (2.122-123). მან დიდი ეროვნული საქმის ჩამშლელთ აქვე უწინასწარმეტყველა ყველა სამომავლო გარდუვალი მარცხი: „ვარამბედობის ჟამს თავიანთი მარნებიდან ნუ გაჰხედავთ საერთო საქმეს, თორემ ყველას წაგიმწარდებათ ზედაშე!“ (2.123).

კახთ ბატონი მაშინაც ყოყმანში იყო, როდესაც ლალა-ფაშა სამცხეს შეესია, შემდეგ კი ქართლის საზღვრებშიც შემოიჭრა. ალექსანდრე მეფე ისევ თავის თავს ეჯიქურებოდა, ჰკილავდა, ეკითხებოდა, დასკვნა კი მუდამ უკუღმართული გამოსდიოდა: „საერთო ქართული ფარის ჭედვა? მაგრამ სხვისთვის, ჩემსავე საწინააღმდეგოდ?... არა! ჩემს ხმალზე გამარჯვება უნდა დავიწერო, მხოლოდ ჩემი გამარჯვება და არა სხვისა!“

იგი, პირიქით, ცდილობდა, ესარგებლა სამცხის და ქართლის გაუტეხლობით და უფრო შეღავათიანი პირობები გამოეგლიჯა თურქთაგან, მაგრამ მალე აუცხადდა ზოსიმე მოძღვრის წინასწარმეტველება - ლალა-ფაშამ სრული მორჩილება და მძევალი მოსთხოვა. ამ ეტაპზე კახეთი ისევ ქართლის თავგანწირულმა ბრძოლამ იხსნა და ქვეყანაში დროებით სიმშვიდე ჩამოდგა, მაგრამ კარგად იცოდა ზოსიმე მოძღვარმა, რომ „ქართლის ნაცეცხლურზე შემწვარი კურდღელი ვერ შეერგებოდათ კახთა“.

კახთ ბატონს სულ ეს შეგონება ჰქონდა სათქმელად: „მე მირჩევნია ალაზნის კამეჩის რქაში თავისუფლად ჯდომა, ვიდრე სრულიად საქართველოს ძვირფას ტახტ-ხალიჩაზე წოლა“ (2.315). მწერალმა დამაჯერებლად გვიჩვენა, რომ არც „კამეჩის რქაში“ არავინ აყენებდა განკერძოების მოფიქრალ მეფეს. დროს არავითარი შვება არ მოჰქონდა კახეთისთვის, მისი მოჩვენებითი მშვიდობიანობა „იმ ხიდს ჰგავდა, რომელსაც წყალქვეშ აღარც ერთი საყრდენი არ გააჩნია, მაგრამ ჯერჯერობით არც იძირება“.

ნელ-ნელა, ნაბიჯ-ნაბიჯ, დიდი მსხვერპლის ფასად მიჰყავს ავტორს ალექსანდრე მეფე სრულიად საქართველოს გაერთიანების აუცილებლობამდე. არც კონსტანტინე ბატონიშვილის გამძევლებამ, არც ერეკლეს მოწამებრივმა სიკვდილმა, არც რუსეთთან კავშირმა სიმშვიდე არ მოუტანა კახეთს. უარეს დღეში იყო საქართველოს სხვა კუთხეებიც. გალომებული სვიმონ მეფე მხნედ განაგრძობდა გაუთავებელსა და უთანასწორო ბრძოლას თურქთა წინააღმდეგ, მაგრამ საზღვარმორღვეული ქვეყნის ცხოვრება არ გამოდიოდა. მით უფრო, რომ არც შიგნით იყო ერთობა. უმეტესნი ერისთავნი და დიდთავადნი თავიანთ კოშკებში იყვნენ შეხიზნულნი და ძლივსღა ინარჩუნებდნენ სიცოცხლეს. ფრიად გამრავლდნენ „ნახევრადმოღალატენიც“.

„ასე თავთავისად ცხოვრობდა, იბრძოდა, თანდათან მარცხდებოდა და ქვეითდებოდა ეს, ერთი ტანის ორი, მტრის ვერაგობითა და მოყვრის უგუნურობით გათიშული ნაწილი“ (2.776) - დაასკვნის მწერალი.

იოლად არ მისულა კახთა მეფე საქართველოს შინაგანი ერთიანობის აღიარებამდე, მაგრამ როცა მივიდა, მასში ეჭვის ნატამალი აღარ იყო დარჩენილი, სწამდა, რომ მხოლოდ ეს გზა იყო ყველაზე სწორი, ჭეშმარიტად ეროვნული და ყველა კუთხის ინტერესებიდან გამომდინარე.

ქართლთან საელჩოდ და შუამავლად ალექსანდრე მეფემ საქართველოს გაერთიანებაზე გამუდმებით მეოცნებე ზოსიმე ბერი ირჩია და დაუფარავად გაუმხილა: „ისევ შიდა ქართულ ძალებში უნდა ვისაშველოთ რამე“. ალექსანდრე იმასაც კარგად გრძნობდა, რომ მის ამ სურვილს მეზობელი მაჰმადიანური ქვეყნები და რიგი ქართველი დიდთავადნი სიხარულით და თანხმობით არ შეხვდებოდნენ, იცოდა, რომ აღნიშნული ელჩობა „მეტად დიდ მოთმინებას და ზნეობრივ ძალას მოითხოვდა“, მაგრამ ისიც სწამდა, რომ დაღუპვის პირას მდგარ ქვეყანას სხვა გზა, ან უკანდასახევი აღარ ჰქონდა.

ამისთვის იღწვოდა ზოსიმე, ამისთვის ამზადებდა კახთა მეფეს და მწერალი დიდი სიფაქიზით გვიხატავს სიხარულს სულიერი მოძღვრისა, რომელმაც თავისი ჩაგდებული მარცვალი კეთილად აღმონაცენი იხილა.

მისი აღზრდილი „ახლა... კახეთთან ერთად... სრულიად ქართულ გზაზე ჭირნახულობდა. მართალია მეტად ფრთხილად და მოზომილად, არც თავის ურგოდ, მაგრამ მით უფრო მტკიცედ და საფუძვლიანად. და ეს გზა ერთხმიან საქართველოს თუ ვერ შეჰყრიდა, ქართული მრავალხმიანი გუნდი მაინც შეხმატკბილებული გამოვიდოდა“ (4.119).

ქვეყნის შინაგათიშულობის და ქართლში არსებული რთული ვითარების გამო -, საქართველოს ერთი კუთხიდან მეორეში, ერთიანობის მსურველთ და თანამდგომთ მხოლოდ ფარულად შეეძლოთ მგზავრობა. ამის თაობაზე კახთ ბატონს გულშეძრულად აღმოხდება: „საქართველოში ყოველი კეთილქართული და, მით უფრო, თანადგომის საქმე ფარულად თუ გაკეთდება... მოპარულად... რომ ვერც მტერმა გაიგოს, ვერც მოყვარემ - ყველას ეწყინება! უცნაურია... ნეტავ რა გვჭირს ასეთი?“ (4.122).

ზოსიმე ბერდიდმა ბრძნულად და ფაქიზად წარმართა ქართლ-კახთა მოლაპარაკება, ურთიერთშორისი უნდობლობა მზრუნველი ხელით მიანელა და „დარიგების სურვილით ამოავსო“.

მწერლის მიერ მშვენივრად დახატული სიმბოლური სურათია, როცა მდინარე ალაზანში ერთად ბანაობს სამი ახალგაზრდა - კახეთის უფლისწული დავითი, ქართლის ბატონიშვილი გიორგი და ოდიშის მთავარი მანუჩარ დადიანი. ასაკში შესული კახთა მეფე კი შეჰყურებს გლეხ ხოსიტას, დახეულ ბადეს რომ აკერებს და თავისი თავიც და ქართლის მეფეც იმ მებადურებად წარმოუდგენია, „ჩახეულ საერთო ბადეს რომ ლანძავენ“, ხოლო გამხიარულებული ჭაბუკების ხილვა მწარედ ამოაკვნესებს: „რამდენ დროს, დარდსა და მარცხს უნდა ემოქმედა, რომ ერთ მდინარეში ბანაობის შესაძლებლობა და შეგნება გამოჭედილიყო?! და... კიდევ რამდენი ბრძნული საერთო საქმე უნდა გაკეთდეს, რომ დაქსაქსული ქვეყნისათვის ყოვლად საჭირო ნაყოფი გამოიღოს“ (4.204).

„ვერხვის გზა“ - ასეა დასათაურებული რომანის ის თავი, რომელშიც კახეთისა და ქართლის მეფეთა პირისპირ შეყრაა ასახული. საერთო, ეროვნული საქმის ინტერესმა გადაშალა წარსულის უსიამოვნებანი. ალექსანდრემ და სვიმონმა გულღიად, მინდობით განსაჯეს ქართლ-კახეთის მომავალი ერთიანობის და თანადგომის საკითხები, ქართველ ტომთა შორის სრული მშვიდობისა და უბრძოლველობის შესახებაც იმსჯელეს და ასეთი თავსატეხი და საჭირბოროტო საკითხები ისე სწრაფად ჩაათავდათ ხელში, რომ ორივეს გაეცინა: „სულ ნახევარი საათის საქმე ყოფილა. ჩვენ კი ნახევარი საუკუნეა, ვდავობთ!“

საოცარი სიმწარე ისმის ალექსანდრეს შემდეგ სიტყვებშიც, ასე ნათლად რომ გვიხატავენ იმდროინდელ ვითარებას: „ჩვენი ვარამი ისაა, რომ ჩვენი მტრობა შეგვეძლო ყველასათვის აშკარად გვეთქვა, ჩვენი ღია მტრობის ყველა ყაბულსა იყო... მოყვრობასა და მის ნამდვილ დვრიტას სიფრთხილე და იდუმალება სჭირია“ (4.223).

საერთო საქმის უღალატობის, ურთიერთთანადგომის ფიცი მიიღო ორივე მეფემ, ერთმანეთის სათქმელიც მოკლედ გამოხატეს: ორივე ქართველები ვართ და საჭირისუფლოც დიდი გვაწევს!“

ეს „ვერხვიანობა“ ქართველთათვის ჩვეული გადაჭარბებით გასრულდა - იყო საყოველთაო დღესასწაული და სიხარული, თითქოს თანხმობით შემტკიცებულიყო „ერთობლივ ქართველი ერი“, მაგრამ ჩვენი ისტორიის ბედუკუღმართობაში ღრმად ჩახედულმა სვიმონმა და ალექსანდრემ კარგად იცოდნენ, რომ ეს ერთობა ხანგრძლივი არ იქნებოდა და იქნებ მანამდეც დასრულებულიყო, „ვიდრე საზეიმო კურთხევის სანთლები ჩაიწვებოდა, ან მოტეხილი ვერხვის ფოთლები ჩამოჭკნებოდა“ (4.227).

ქართლ-კახეთის შეერთებულმა ლაშქარმა წარმატებით იწყო ბრძოლა ოსმალთა წინააღმდეგ. ნაწარმოების ერთ-ერთი ბრწინვალე თავია „დიდმარხვის ბრძოლა“, რომელშიც გორის ციხის აღებაა ნაჩვენები. საოცარი სურათოვნებით, ცხოვლად, დეტალების ზუსტი ცოდნით აღწერს ლევან გოთუა გორის ციხის დიდმნიშვნელოვანი ბრძოლის ეპიზოდებს, ქართლ-კახეთის ნაერთი ლაშქრის თავდადებას. მწერლის დიდი ფანტაზია, ღრმა განსწავლულობა და ბატალური სცენების ოსტატური წერის მანერა მკითხველისთვის დაუვიწარ სურათებს ქმნის და თვალნათლივ აჩვენებს საქართველოს ისტორიის ამ ისედაც ელვარე ფურცელს.

გორის ციხის აღებამ იმედი და მხნეობა შემატა ქართულ ლაშქარს და მის მოთავეებს. სვიმონმა მადლობით და საჩუქრებით გასტუმრებულ კახელებს ციხის შუაზე გატეხილი გასაღები გაატანა ალექსანდრე მეფესთან - „იქნებ შემოვაბრუნოთო ივერთ ბედი“.

ამავე სურვილით იყო გამსჭვალული კახთა ბატონიც. მას უკვე ამ „ივერთ ბედში“ უწინდებურად, ჩაკერძოებულად კახეთი კი აღარ ესმოდა, არამედ „ერთობლივად ყველა ივერნი, კოლხნიც, სამცხისანიც, ზღვის პირიც, მთაცა და ბარიც“.

გორის ციხის აღების შემდეგ ალექსანდრე ტფილისის ციხეზე საერთო ლაშქრობის მოლოდინში იყო. ქართულ საქმეს აღმავლობა ეტობოდა, მაგრამ უეცრად თავზარდამცემმა ცნობამ მოუსწრო - სვიმონ მეფე თურქებს ტვედ ჩაეგდოთ.

მკითხველის თვალწინ ახლა სულ სხვა ალექსანდრეა. არა ის, ვისაც ადრე „კამეჩის რქაში“ ჯდომა ერჩია და ვისაც სვიმონ მეფის გავლენამ და სახელმა უარი ათქმევინა გაერთიანებისათვის ბრძოლაზე. კახთა ბატონი თუმცა ხანგრძლივი გზით მიიყვანა მწერალმა ამგვარ გარდაქმნამდე, ეს ცვლილება შემოქმედებითი თვალსაზრისით იმდენად მართალია, რომ მკითხველს წუთითაც არ ეპარება ეჭვი, როცა კახთ ბატონი, რომელსაც ადრე თავზარი დასცა ირანელთა ხელიდან სვიმონის გათავისუფლებამ, ახლა ასევე შეძრწუნებულია მისი დატყვევების გამო, რადგან კარგად იცის, რომ ამით სასწორზე დგება საქართველოს ერთიანობის საქმე და სვიმონის გვერდიდან გამოცლა „მთელი ქვეყნის სახსრისა და ქართული ძალა-ნების დამბლას ნიშნავს“.

ისევ ახლად დასაწები გახდა ქვეყნის ერთიანობის საქმე, „ისევ ჩაიშალა ასეთი სიძნელით და რუდუნებით ძლივს აგებული ქართლ-კახური გულთაშორისი ხიდი, ყოველ საქართველოთა შინაძალების ბალავარი”.

ქვეყნის ერთიანობის საკითხი მხოლოდ სამეფო კარს და დიდებულებს როდი აწუხებდათ. საქვეყნო ვარამზე არანაკლებ ჩიოდა გლეხობა, ერის სიცოცხლის საძირკველი და ძლიერება, იგი, ვის ზურგზეც გადადიოდა უმეტესად გამარჯვებაც და მარცხიც, მტერთა შემოსევებიც და აწიოკება-ტყვევნაც. მეფეს თუ ქვეყნის გაერთიანება და სიმძლავრე ხალხის სასიკეთოდ სჭიროდა, გლეხობაც მიელტვოდა ერთიანობას, რომ ძლიერი სახელმწიფო ჰქონოდა. აქ თანხვდებდა მათი სურვილები. იშვიათი როდი იყო, როცა დიდებულთა გამრუდებულ გეზს გლეხობის ბრძნული და ძარღვიანი ხელი ასწორებდა. ხალხის მრავალსაუკუნოვანი სიბრძნე ქადაგებდა „ძმათა ერთიაო სიკვდილი“ და მიელტვოდა საქართველოს ყველა კუთხის შეკავშირება-თანადგომას.

„ისეთი რა გვჭირს ქართველებს, რომ ვერა და ვერ გავერთიანდით!“ - მწარედ ეკითხება ოქრო-პაპა ზოსიმე ბერს და ბრძენი მოძღვარი ამ ფაქტს უპირველესად შინაგანი შეუთანხმებლობით ხსნის: „მრავალი მტერი გვიშლის, მაგრამ ჩვენც ზედმეტად ამპარტავნული განკერძოება და ჩემიაობა გვჭირს... ყველას ბატონობა და პირველობა გვწადს, მხოლოდ თავისთვის გვსურს თამადობა, დიდი სახელი... თავისთავადობა გვინდა. ასე კი არ გამოდის საქმე... ურთიერთსაძალაოდ ძალა არ გვოფნის, დასათმობად კი, სიბრძნეძ (4.535).

მრავლისმნახველმა ოქრო-პაპამ კარგად იცის, რომ „ასეთ დიდ მანკს ერთი-ორი მიზეზი არ ეოფა“, არის ფაქტორები, რომლებსაც ხალხი უკეთ ხედავს და ასე პასუხობს მოსაუბრეს: „თავისთავადობაო, ბრძანე, მამაო, მე კი დიდთავადობას ვიტვი. მათ არ სწადიათ ერის ერთიანობა, სადაც ერთიანობაა, იქ მეფე-მოურავობა და ამქარ-გლეხობა ხარობს... იქ არის უმეტოქობაც და მუშაკობაც, უამპარტავნო დათმობაც და ერთ აზრზე მოდგომაც“ (4.536).

სხვადასხვა კუთხისა და მხარის ქართველებს კარგად ესმოდათ და აწუხებდათ ეს სავალალო გარემოება, მაგრამ ერთხელ დაშლილთ, ვერა და ვერ გამოენახათ კვლავ გაერთიანების შინაგანი ძალა და ახალი საფუძველი. „მტრის მუდმივი მოძალება და გაყოფილად ხშირბატონობა საშუალებას არ აძლევდა შინა ძალების მომწიფებასა და ბუნებრივ განვითარებას“.

ალექსანდრემ კახთა ბატონიშვილ გიორგის, ქვეყნისათვის თავდადებულ უფლისწულს მიანდო ამ დიდი საქმის აღსრულება, რადგან დაგვიანება უკვე დაღუპვა იქნებოდა: „საერთო რამე დავასკვნათ, თორემ პირისპირ ვართ. ჩვენ ზურგზე და მიწაზე იქნება ომი... ზედ არ წაგვაკლან ერთიანად“ (5.111).

კარს მომდგარი საფრთხე იმდენად დიდი იყო, რომ მამა-შვილმა ერთობლივად დაასკვნა: „ოღონდ გავერთიანდეთ და სულ ერთია, ვისი დახმარებით თუ შიშით! ან ყველა ქართველი ერთად ვიქნებით და გავძლებთ, ან არავინ აღარ ვიქნებით“ (5.111).

გიორგი ბატონიშვილი კარგად გრძნობდა, რომ საქართველოს გაერთიანებას ერთი და ორი თაობის დაძაბული შრომა არ ეყოფოდა, რომ ამგვარი ბრძოლის წამოწყება შეიძლებოდა საბედისწეროც გახდომოდათ, მაგრამ მომავალი მხოლოდ ასეთ ქვეყანას ეკუთვნოდა და საამისოდ ღირდა თავის გაწირვა. სიხარულის ცრემლებით უსმენს მეფე ალექსანდრე ნაადრევად დაბრძენებულ შვილს: „ჩვენ ისეთ ყულფში გვაქვს თავი გაყოფილი, მამავ, რომ იქნებ ვერც გადავურჩეთ ბედიწერას... რა ვუყოთ... მომავალ, გაერთიანებულ საქართველოს კეთილდღეობისა მე მაინც მჯერა და მაინც ვიღწვი ამად“ (5.112).

საქართველოს ერთიანობისთვის მებრძოლ გმირთა გალერეაში საპატიო ადგილი უჭირავთ ქალებს. მათ შორის მწერალი განსაკუთრებული სიყვარულით ხატავს ქეთევან დედოფლის სახეს. რომანში ქეთევანის ცხოვრების ადრეული პერიოდია წარმოდგენილი, მაგრამ უკვე მკაფიოდაა გამოკვეთილი ყველა ის თვისება, რამაც მას შემდგომ მამულისა და სჯულისათვის თავდადება შეაძლებინა.

საქართველოში ოდითგანვე უდიდესი დაფასება ჰქონდა ქალ-დედას, მანდილოსანს. მანდილი მშვიდობის, ერთიანობის, შუღლის მოსპობის სიმბოლოდ მიაჩნდა ერს და გიორგი კახთ ბატონიშვილი სწორედ ამგვარი გაგებით ირჩევს საქართველოს სხვადასხვა კუთხეებში საელჩოდ „მანდილის შინადესპანს“ - „ამ სქამეში სათნოება და შეუბღალავი მანდილპატიოსანი უნდა წავიმძღვანოთო“. გიორგიმ თავისი რძლის, ქეთევან მუხრანბატონის გონიერება და მაღალი ადამიანური თვისებებიც კარგად იცის, ამიტომ უყომანოდ ანდობს უდიდეს ეროვნულ საქმეს - საქართველოს ყველა კუთხის შემოვლას, ხალხის მოდგომას საერთო აზრზე და რჩეულთა მოწვევას სათათბიროდ. ქეთევანში გაერთიანებული იყო ქართველი ქალის და დედის საუკეთესო თვისებები. იგი ერის ისეთივე ღირსეული შვილი იყო, როგორც გიორგი უფლისწული. მათი საუბრები ესაა ერთ ზნეობრივ საწყისზე, ერთი მიზნისკენ ერთი გზებით მსწრაფი ორი დიდბუნებოვანი ადამიანის ზრუნვა ერზე, ქვეყანაზე.

ალექსანდრე მეფემ გულიანად დაულოცა გზა მანდილ-ელჩობას და დიდი იმედებიც დაამყარა მასზე: „რაც ჩვენ, ქუდოსნებმა ვერც ხმლითა და ვერც ხლართებით ვერ შევკარით, პირი ვერ შევუწყვეთ, ვინძლო თქვენმა მანდილმა შესძლოს და შეამთლიანოს!“ (5.128).

მეტად სიმბოლურ და დასამახსოვრებელ სახეს ქმნის მწერალი, როცა ალექსანდრე მეფე მანდილის ელჩიონს კრიალოსანს უსაგზლებს, რადგან თვით საქართველოც ბერ მეფეს კრიალოსანივით წარმოედგინა, რომლის ყოველ კუთხეს ქარვის მარცვლებივით „შიდა სირმად - ქართული ენა, ქრისტეს რჯული და საერთო მომავლისთვის ბრძოლა“ უნდა ჰქონოდა. იმავე კრიალოსნის მარცვლები უნდა ყოფილიყო ერთგვარი „სავიზიტო ბარათი“ შეთქმულთათვის.

მანდილოსანთა ქარავანმა მთელი საქართველო მოვლო, ქეთევანმა კრიალოსნის მარცვლები ყველგან დაუტოვა ერის წინამძღოლთ, მის ღირსეულ შვილებს, წარმატებით იქადაგა ერთიან-ქართველობა, საქართველოს ყველა კუთხეში დააფიცა ხალხი საქართველოს ერთგულებაზე, ერთ აზრზე და სულისკვეთებაზე მოაყენა ხალხი.

გაერთიანების მძაფრი სურვილი, ცოდნა იმისა, რომ ქვეყნის „დაუნგრევლობა და შეუბღალაობა მათ მთლიანობაზე ეკიდა“, ქეთევანმა და მისმა ელჩიონმა უპირველესად ხალხს შეატყვეს და როცა დედოფალი ბაგრატის ტაძართან შემომდგართ შეეკითხა: ნუთუ წვრილ ერს, უბრალო მდაბიო ხალხს უფრო აქვს ერთიანობის გრძნობა და შეგნება?!“, უმალ პასუხად მიიღო: „არა,... უფრო მეტი არა აქვთ შეგნება, მაგრამ მაგათ უფრო ნაკლები აქვთ გათიშვის ძირი და საბაბი“.

სამეგრელოში, ჭონდიდთან შეკრებილმა ოდიშის ერმა თეიმურაზ ბატონიშვილის სიტყვები სალოცავი მუხის ნაკარნახევ სიბრძნედ ჩათვალა: „არის ბრძოლა, რომელშიც მუდამ უნდა შმაგობდეს პირმართალი ძე ერისა! ეს არის ერის თავდაცვა!... ჩვენი დღევანდელი თავდაცვა კი - ჩვენი ერთსაქართველობაა! ამ გამუდმებულ ომში სიკვდილი შეიძლება, ბრძოლის შეწვეტა და ფარ-ხმლის დაყრა კი არა და არაძ (5.185-186).

ერთობის მოსურნე ოდიშელებმა ფიცით უპასუხეს ბატონიშვილს: „ფარული მოღალატეებს და ჩვენი ერთობლივ ქვეყნის მტრებს“...

ამავე განწობილებით შეხვდნენ საქართველოს სხვა კუთხეებშიც მანდილის ელჩიონს: „ყმათა ერთია სიკვდილი!... ცხოვრება ცალ-ცალკე შეიძლება, მაგრამ საერთო მტერს ერთად უნდა ებრძოდეს ერი! ერთად სიკვდილად შეფიცულნი არასოდეს არა კვდებიან!“ (5.192).

1603 წლის მიწურულს კვეტარაში ფარულად შეიარნენ დიდი გარიგების მონაწილენი. ბევრი იყო საბჭოები და გადასაწვეტი, მაგრამ ყველას სათქმელი გამოხატა ალექანდრე მეფემ: „აი, ჯერ ესენი ვართ... დაქსაქსულნი, აკუწულ-დაკუწულად მყოფნი... დიდი ტანჯვით და ვარამით, მარცხისა და სულ განადგურების შიშით ერის დარბაზში მომდგარნი!... ჩანს, სადღაც გვაკლია დიდი სულგრძელობა და დიდი შორსმჭვრეტელობა!... ნუთუ ჩვენთან მთლიან ეროვნული შეგნება და ზნეობა მხოლოდ დიდ ვარამისა და სრული მიუძლურების ჟამს მოდის? ნუთუ ეს ხილი ჩვენში მხოლოდ მოწვეტილი და ამოწვეტილი მწიფდება?“ (5.214-215).

ალექსანდრე მეფე შინაგანად სხვებზე უფრო შემზადებული იყო ამ იდეისთვის, მან ყველაზე უკეთ იცოდა, რომ უკანდასახევი გზა არ არსებობდა, არც დრო იყო ცრუიმედების და ცრუდაპირებების და მან შიშვლად, ბასრად და გადამჭრელად მიმართა მოთათბირეებს: „ან საბოლოოდ შევჩხუბდეთ, ან დავრიგდეთ და ქართულ საღვიძლოსაც ნუღარ დავანებებთ მტერს!... თორემ ჩავიხარჯენით, ჩავთავდით ერთმანეთის კინკლავში, საერთო მტერთან ისედაც უთანასწორო ცალ-ცალკე ბრძოლაში“ (5.216).

მრავალი სადავო და უდავო საკითხ-სათათბირო იზრახა დარბაზმა. „ერთსატკივარი უფრო გაერთიანებულ ძალად გამოსჩნდა“, ვიდრე ერთად სალხინო. ქართლის მეფემ, გიორგიმ, ბრძნულ-განჭვრეტილად წამოაყენა თავისი მხცოვანი ბიძის პირველკაცობა, როგორც ყყველაზე დარბაისელის, მრავალნაცადი და სახელმწიფო სიბრძნით მოსილის და მოთათბირენიც დაეთანხმნენ.

ნიკოლოზ კათალიკოსმა დიდი გარიგების უმტეხლობის სიგელზე დააფიცა შეკრებილნი და იგი სახარებასთან ერთად დაასვენა, რადგან „დიდი გარიგების“ პირველი სიგელი „ახალ სახარებად“ უნდა ქცეულიყო და ბურჯად და ბალავრად უნდა დასდებოდა საქართველოს გაერთიანების შენობას, თუმცა ასევე წარმატებით შეიძლებოდა, რომ უბრალო ფარატინა ქაღალდად დარჩენილიყო. ყველაფერი ხალხსა და გარემოებაზე ეკიდა.

მართალია, არც „დიდი გარიგების“ და არც აქ მიღებული ფიცის შესახებ არაფერი შემონახულა ისტორიულ დოკუმენტებში, მაგრამ სწორედ იმ ეპოქის, იმდროინდელი განწობილების ჭეშმარიტ ანარეკლად ჩამოქნა იგი მწერლის ოსტატობამ. თვით ამ ფიცის ლექსიკური მასალა, წინადადებათა კონსტრუქციაც კი ძველი სიგელ-გუჯრების თუ ფიცის წიგნების სურნელს დაიკრავს და მკითხველს არ აეჭვებს, რომ იგი ავტორის ფანტაზიითაა შექმნილი და არა ისტორიის სიღრმეებიდან მოღწეული.

„მრავალერთიან საქართველოს სახელით შემოვფიცეთ ერთმანეთსა, რომე მტრისა მტრობა და მოყვრისა მოყვრობაი საერთოდ დავიდეთ და პასუხის გაცემაც ერთიანი იყოს... ხოლო ფიცი ესე მტკიცე და ყოვლისა მიზეზისგან უმიზეზოი არს... და ვინც ეს დაწერილი და დაფიცებული შეშალოს, კრულმცა იყოს, სულითა და ხორცითა აქ და მას საუკუნოსა, ორთავ ცხოვრებათა შინა“ (5.219).

მაგრამ როდესაც დადგა ჟამი, რომ თითოეულს გულმართლად ეთქვა თავისი სათქმელი და საპრეტენზიო, რომ მომავალში გათიშულობის საფუძველი აღარ ჰქონოდათ, როგორ მართლად, ბოლომდე გააშიშვლა მწერალმა თითოეულის გულში მჯდომი „შადიმანი“, ის მეორე უკიდურესობა ქართული ხასიათისა, გმირებთან ერთად არაერთ ქვეგამხედავს, მოთავისეს და მოღალატეს რომ ბადებდა, ძმათა სისხლით და ცრემლით რომ აავსო ჩვენი ისტორიული მატიანეები.

რა საოცარი მიუდგომლობით და მართლად გაუსწორა ამ ავ ჭეშმარიტებას თვალი მწერალმა, სატკენიც და საწყენიც ერთიანად გამოჰფინა გარეთ, რადგან დაფარული წყლულის მკურნალობაა შეუძლებელი, თორემ თავჩენილს და ხელშესახებს როგორმე მოევლება და ეშველება. წუთის წინ მიღებულ ფიცს ისევ დიდთავადთა პირადი ზრახვები და კერძო სურვილები შეეჭიდა და თანაც იმ ძალით, რომ მეფე ალექსანდრეს აქტიური ჩარევის მიუხედავად, შიგადაშიგ „ხელჩართული გაქაჩვა და მიწევ-მოწევაც შეიქმნა“.

წკიპზე მიდგა ასე გულდადებით და სიფრთხილით დაწყებული საქმე. კვლავ რაღაც წერტილი იყო საპოვნელი, რომელიც ყველას საერთოსკენ შემოაბრუნებდა. ასეთი აღმოჩნდა თავისუფალი სვანების მოსვლა, რომელთაც გარდაცვლილი თემის უხუცესი, ბიმურზოლა ბაპი, მისი ანდერძისამებრ, „ლილეოთი“ და „შიშველი ხანჯრით“ მოასვენეს კვეტარაში. ბიმურზოლას, მკვდარსაც კი არ სურდა, ასეთ დიდ საქმეს გამოსცლოდა, სიკვდილსაც კი ვერ აპატიებდა იქ მიუსვლელობას, სადაც ერთიანი საქართველოს ბედზე მსჯელობდნენ მისი მოყმენი. ბიმურზოლა იქ უნდა ყოფილიყო, სადაც სრულიად საქართველოს უწმინდესი ზრახვა იჭედებოდა და მისი დაკლება, თუნდაც მიცვალებულის, ღალატს უდრიდა. იგი სიკვდილშიც ერთგული მონაწილე დარჩა ამ დიდი საქმის და ნიშნად თანადგომისა, გაყინულ მარჯვენაში მაგრად ჩაებღუჯა ქარვის კრიალოსნის მარცვალი.

სიკვდილითაც კი, ბიმურზოლა ბაპმა, ჩვენი ერის ამ ერთმა რიგითმა, უბრალო ადამიანმა, ისევ ქვეყნისთვის იღვაწა, მაგალითი მისცა ცოცხლად დარჩენილთა კნინკაცობას უძნელესი გარიგების გზაზე.

გაურკვეველი გრძნობით, არცთუ უეჭვოდ გაჰყურებდა კვეტარიდან წასულებს გონიერი კახთა მეფე. მან მშვენივრად იცოდა, რომ ბევრი მათგანი ვერ შეძლებდა, აქ მიღებული სულიერი საფანელი ბოლომდე ემყოფინა, მაგრამ ისიც კარგად უწყოდა, რომ არც სხვა გზა ჩანდა. ქვეყნის ერთიანობისთვის ბრძოლა ისეთი საქმეა, რომ მცირეოდენმა შეყოვნებამ ან ფარ-ხმალის დაყრამ შეიძლება გამოუსწორებლად ავნოს ქვეყნის მომავალს.

შაჰ-აბასის კარზე მიმავალი ალექსანდრე კარგს არაფერს მოელოდა ირანის მბრძანებლისაგან, იცოდა, რომ მისი დაბრუნება ძალზე საეჭვო იყო. უკან რჩებოდა სისხლისგან დაწრეტილი კახეთი, სხვათა ომში ჩახარჯული ერი, მაგრამ მისი უმწარესი ფიქრი მაინც ის იყო, რომ ბოლომდე ვერ გამოარიგა საქართველოს ერთიანობის საქმე, მრავალწლიანი მეფობით მაინც ვერ დათრგუნა ერში ის მანკიერი თვისებები, რაც ყმათა შეთვისებას უშლიდა ხელს.

დრო ულმობლად გადიოდა და ქვეყნის გაერთიანებისთვის ბრძოლაში ახალი და ახალი თაობები მოდიოდა. კეთილად იღვაწა ამ საქმისთვის ქეთევან დედოფალმა, მასში ქართველი ქალობა, დედოფლობა და დედობა ერთ სიმაღლეზე იდგა და ყველას ერთად სურდა, რომ მისი შვილი, თეიმურაზი, კახეთის მომავალი მეფე, უპირველესად სრულიად საქართველოს გამოსდგომოდა: „დიდ მეფედ თუ მცირე მებრძოლად, ოღონდ გამოადგეს! იბედნიეროს, ისახელოს და ასახელოს! ან იტანჯოს თავის დანაწევრებულ ერთან ერთად... როგორც მამა-პაპას უტანჯია...“ (5.394).

ქეთევანთან ერთად ალექსანდრე მეფის წამოწყებულ საქმეს ღირსეულად აგრძელებენ კახეთის უფლისწული გიორგი ბატონიშვილი და ქართლის მეფე გიორგი. მწერალი განსაკუთრებული სიყვარულით გვიხატავს ამ ახალგაზრდა მამულიშვილთა მაღალზნეობრივ, საერთო საქმისთვის თავშეწირულ, უაღრესად სპეტაკ სახეებს. სამშობლოს თავისუფლება და ერთიანობა გამხდარა მათი ცხოვრების უმთავრესი აზრი და მიზანი და არ არსებობს ისეთი პირადული, რომელსაც ამ დიდ საქმეს უყოყმანოდ არ ანაცვალებენ.

ქართლის მეფეც და კახთა ბატონიშვილიც უკიდურესად შეაშფოთა ალექსანდრე მეფის სპარსეთში გაწვევის ცნობამ, რადგან ისევ უამრავი დრო დასჭირდებოდა, რომ ვინმე ალექსანდრე მეფისამებრ ტანჯვით, წამებით, მაგრამ საბოლოოდ და ურყევად მისულიყო იმ რწმენამდე, რომ საქართველოს მხოლოდ შინაგანი ერთიანობა გადაარჩენდა და საამისოდ სასწორზე დადებდა თავის თავსაც, გვირგვინსაც, უაროფდა ყოველგვარ პიროვნულს, ზნეობრივად განწმენდილი და სულიერად მაღალი ერის საერთო სატკივარს იტვირთებდა.

საოცრად გულის შემძვრელად გამოისმის ქართლის ზნემაღალი და გონიერი მეფის სიტვები: „ჩვენს დაკარგულ მთლიანობას თავისი თავდადებული მებრძოლები და წამებულებიც ჰყავდნენ... აი, ჩემის აზრით, ძირითადნი: ლუარსაბ დიდი... ბაგრატ იმერეთის მეფე, სვიმონ - მამაჩემი,... ალექსანდრე ბერ-მეფე, ახლა ჩვენა ვართ - ლიხთ აქეთ - ორი გიორგი და ერთი ქეთევანი... ლიხთ იქითაც გამოჩნდებიან... დღესდღეობით ამ უწვეტი ჯაჭვის ცოცხალი სახე ალექსანდრეა... ალექსანდრე დიდი გარიგების“ პაპაა და მას ყველანი უნდა დავენაცვლოთ! ნახევარი საქართველო რომ შეეწიროს და მეორემ სრულიად მთლიანობა მოიპოვოს - უნდა ყაბული ვთქვათ! უნდა დავთანხმდეთ!... და ვინც ამას შესძლებს, ის იქნება სრულიად სამშობლოს უდიდესი ჭირისუფალი“ (5.397).

ალექსანდრეს მიერ წამოწყებულმა „დიდმა გარიგებამ“ ნაყოფი გამოიღო, თუმცა მისი სიკვდილის შემდეგ, როცა კონსტანტნეს ვეებერთელა ლაშქარს, კახეთის გადასარჩენად, საქართველოს ყოველი კუთხე გაერთიანებული ძალით აღუდგა წინ. მწერალი დიდად არ აიმედებს მკითხველს, რომ ეს გაერთიანება მომავალში გაღრმავდება და გაძლიერდება, მაგრამ მან კარგად იცის, რომ ეს ისეთი საქმეა, რომ შეიყლება ბოლო ძალიან გვიან გამოჩნდეს, მაგრამ „იგი მაინც უნდა აკეთო და აკეთო“. ამასთან, მკითხველს რწმენით აღავსებს ქართლის მეფე გიორგის სიტვებიც, რომ საქართველოს გაერთიანებისთვის ბრძოლა „ესაა უწყვეტი ჯაჭვი“, რომელსაც უთუოდ გააგრძელებენ მომდევნო თაობები.

არც VI საუკუნეში და აღარც შემდგომ განხორციელება არ ეწერა ერის საუკეთესო შვილთა სანუკვარ მიზანს. საქართველოს საზღვრებთან გაწოლილ სამივე ვეშაპს - ირანს, ოსმალეთს და რუსეთს თავისი დამპყრობლური ზრახვები ჰქონდა და მათ გაუთავებელ შუღლსა და ჭიდილს ეწირებოდა ივერთა პატარა ქვეყნის ბედ-იღბალი, თუმცა ძნელბედობის და ჟამთა სიავის მიუხედავად ქართველ ერში არასოდეს ჩამქრალა დავითისა და თამარის დროინდელი დიდი საქართველოს აღდგენის სურვილი.

ქვეყნის გაერთიანების კიდევ ერთი ცდა დასრულდა მარცხით, მაგრამ მან ისეთი დიდი ზნეობრივი გაკვეთილი მისცა ერს, მამულისთვის თავდადებული იმდენი გმირი წარმოაჩინა და სიკეთის იმდენი თესლი ჩაყარა სამომავლო ხნულში, რომ შეიძლება ითქვას, იგი მორალური გამარჯვება იყო ერისა, მისი მაღალი სულიერების ჭეშმარიტი დადასტურება.

„გმირთა ვარამი“ ოპტიმისტურად, ქვეყნის ხსნისა და უკეთესი მომავლის რწმენით მთავრდება - თეთრი გიორგის ხატებად შემოდის თეთრ ჩოხაში გამოწყობილი თეიმურაზი გაზაფხულის ყვავილებით დაფარულ კახეთის მიწაზე და მწერალიც იმედიანად დაასკვნის: „ღმერთო! რა კარგია ცხოვრება და სამშობლოს გრძნობა, ომისა და მტრობის ვარამი რომ არ იყოს დედამიწაზე“.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. საქართველოს ისტორია, 1988.

2. ლევან გოთუა, გმირთა ვარამი, თხზ. კრებული ექვს ტომად, ტ. I,1975.

3. ივანე ჯავახიშვილი, ქართველი ერის ისტორია, IV, 1967.

4. ლევან გოთუა, გმირთა ვარამი, თხზ. კრებული ექვს ტომად, ტ. II, III, 1977.

5. ლევან გოთუა, გმირთა ვარამი, თხზ. კრებული ექვს ტომად, ტ. III, IV, 1979.

Manana Chitisvili

The Problem of Unity of Georgia in Levan Gotua's “Misfortune of Heroes”

For the theme of „Misfortune of Heroes“ Levan Gotua chose the VI century, when the fight for freedom became strenuous and the people had to unite physical and inner energies to defend the existence. The main problem of this work is the question of unity of Georgia. The way to the unity was not easy and very often the life of those who chose that way was tragic. Every time two greatest difficulties existed as impediments of unity of Georgia - invasion of outer enemies and inner disorder. Only one part of our history is described in „Misfortune of Heroes“ and it's described skillfully and truly in the time, when the dream of independent Georgia was unrealizable. The unity of homeland is the aim of the heroes and the cause of their misfortune.

7 ტექსტოლოგია

▲ზევით დაბრუნება


7.1 „ვეფხისტყაოსნის“ პავლე ინგოროყვასეული გამოცემები (ტექსტოლოგიური ანალიზი)

▲ზევით დაბრუნება


რუსუდან კუსრაშვილი

1937 წელს შ. რუსთაველის დაბადებიდან 750 წლისთავის იუბილესთან დაკავშირებით გამოიცა შესანიშნავად გაფორმებული, ირ. თოიძის ილუსტრაციებით დამშვენებული „ვეფხისტყაოსანი“. სარედაქციო კოლეგიაში, სხვა ცნობილ მეცნიერთა შორის, იხსენიება პავლე ინგოროყვაც (სარედაქციო კოლეგიაში შედიოდნენ: კ. კეკელიძე, იუსტ. აბულაძე, გრ. კიკნაძე და სხვ.). ტირაჟი იმდროისათვის საკმაოდ მცირე იყო - 10 ათასი. დართული აქვს პ. ინგოროყვას შესავალი „შოთა რუსთაველი და მისი ეპოქა“, ბოლოს კი იუსტ. აბულაძის მიერ შედგენილი ლექსიკონი. ამ გამოცემაზე დიდი მუშაობა ჩაატარა ზემოაღნიშნულმა სარედაქციო კოლეგიამ. ბევრი დაზიანებული ადგილი აღადგინა, თუმცა ბევრიც დარჩა დასაზუსტებელი. როგორც სამეცნიერო ლიტერატურაშია აღნიშნული, ამ ტექსტის გამოსაცემად მომზადება ცოტა ნაჩქარევად მომხდარა, კორექტურული შეცდომებიც გაპარულა, ზოგჯერ დარღვეულია ორთოგრაფიული ერთგვარობა და ა.შ.

პ. ინგოროყვამ გადაწყვიტა გაესწორებინა პოემაში ეს დეფექტები. როგორც თვითონ მკვლევარი აღნიშნავს, ტექსტზე მუშაობის დროს მან გამოიყენა თითქმის ყველა არსებული დოკუმენტი; ისინი ერთმანეთს შეუდარა და მათი ვარიანტული შეჯერების საფუძველზე, პოეტიკური საკითხების გათვალისწინებით ტექტის დადგენის საშუალებაც მიეცა. თუმცა მას მაინც სრულად არ შეუსწორებია ყველა დაზიანებული ადგილი: „ჩვენ დავკმაყოფილდით მხოლოდ უდავო ხასიათის შესწორებებით, რომელთაც ამართლებს ამ დედნის დოკუმენტური ჩვენება ანდა სხვა მაჩვენებლები (რუსთაველის პოეტიკაზე დამყარებული ანალიზი, პოემის პარალელური კონტექსტები და ა. I.)“.*

ასე ამგვარად, 1953 წელს კვლავ გამოქვეყნდა „ვეფხისტყაოსნის“ ახალი გამოცემა, რომლის ტექსტი დაადგინა და შენიშვნები დაურთო პ. ინგოროყვამ (მანამდე კი 1951 წელს ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტმა გამოსცა პოემა, რომელიც მისდევს 1937 წლის გამოცემას მცირეოდენი ცვლილებებით). თუმცა გამომცემელი ბოლოსიტყვაობაში დაჰპირდა მკითხველს - ტექსტოლოგიური კვლევითი ნაწილი „მთლიანის სახით წარმოდგენილი იქნება პოემის კრიტიკულ სამეცნიერო გამოცემაში, რომელსაც ავტორი ამზადებსო“, მაგრამ დაპირება რატომღაც არ შესრულებულა და მკითხველს ეს ნაწილი არ მიუღია.

რა სწორებებია შესული 1953 წლის „ვეფხისტყაოსნის“ გამოცემაში. პ. ინგოროყვამ პოემის ხელნაწერების შესწავლის პროცესში პირველ რიგში ყურადღება მიაქცია ტექსტის დაზიანებულ რითმებს. მკვლევარი გაოცებას და აღშფოთებას გამოთქვამს იმის თაობაზე, რომ წინა გამომცემლებს ხელთ ჰქონიათ ვახტანგისეული დედანი და სხვა ხელნაწერები, რომლებშიც რუსთველური რითმაა შემონახული, მაგრამ ისინი მაინც ამახინჯებენ მათო. „თუ რომელი წაკითხვაა სწორი დედნებში დაცულ სხვადასხვა ვარიანტებს შორის და, თუ რა სახით უნდა იქნას აღდგენილი დაზიანებული სარითმო სიტყვა, ამის მტკიცე დასაყრდენი გვაქვს რუსთაველის პოეტიკაში“, - აღნიშნავს მკვლევარი. პოემის ტექსტში გამომცემელმა 42 სწორება შეიტანა. წარმოვადგენთ ამ სწორებათა რამდენიმე ნიმუშს. მაგალითად, „ჩემმა ხელმქმენლმან დამმართოს, ლაღმა და ლამაზმანები“.

1937 წლის გამოცემაშია ასევე „ლამაზმა“, ხოლო 1953 წლის გამოცემაშია „ლამაზმან“ („ლამაზმა“ არის ვახტანგისეულ გამოცემაში და VI-VII საუკუნეთა ზოგ ხელნაწერში). 1937, 1951 წლების გამოცემებში 33-ე სტროფის პირველი სტრიქონი იკითხება: “სხვა ძე არ ესვა მეფესა, მართ ოდენ მარტო ასული”. პ. ინგოროვამ 1953 წლის გამოცემაში გაასწორა:

„სხვა ძე არ ესვა მეფესა, მართ ოდენ მარტოდ ასული“.

165-ე სტროფის IV სტრიქონში 1937,1951 წლების გამოცემებში იკითხება:

„წიგნი ჩემი მოისმინეთ, ყოვლნო, ერთგან შემოყრილნო!“

გამომცემელმა 1953 წლის გამოცემაში გასწორა:

„წიგნი ჩემი მოისმინეთ, ყოვლნო, ერთგან შემოხდილნო!“

და იქვე წარმოადგინა სიტყვის „შემოხდილნო“ ინტერპრეტაცია. ეს ნიშნავს „წიგნი ჩემი მოისმინეთ, ყოველნო, ერთ ადგილას მოხმობილნო“ (ე.ი დაძახებულნო, მოწვეულნო)“.

საინტერესო სწორებაა შეტანილი პოემის 618-ე სტროფში, რომელსაც 1937, 1951 წლების გამოცემებში ვკითხულობთ:

„ქვითა დავჰლეწეთ წვივები, ჩვენ იგი გავანატენით“.

1937 წლის გამოცემაზე დართულ ლექსიკონში ეს სიტყვა (განატება) ასეა ახსნილი: ჩვენ ისინი ნატივით გავხადეთ, ე.ი დავზილეთ, დავარბილეთ. ხელნაწერთა საფუძველზე პ. ინგოროყვამ ეს სიტყვა შეცვალა სიტყვით „გავაანტენით“ („ქვითა დავჰლეწეთ წვივები, ჩვენ იგი გავაანტენით“) და იქვე მოგვცა მისი ინტერპრეტაცია: ყველი ხალხური წარმოდგენით, ანტე ანუ ანტიქრისტე, რომელიც მომავალში უნდა დაბადებულიყო, ქრისტეს საპირისპიროდ (ანტე) მახინჯი გამოვიდოდა; იგი მაღალწვივიანი უნდა ყოფილიყო, ხოლო შუბლზე ერთი თვალი უნდა ჰქონოდა. სწორედ იგი მომავალში წვივებდალეწილი დაიღუპებოდა. და აი, ტარიელმა და ფრიდონმა მტრები ისე დალეწეს, ისე დაულეწეს მათ ქვებით წვივები, რომ ამით ანტეს დაამსგავსესო. ვფიქრობთ, საინტერესო დაკვირვებაა და ტექსტიც სწორად გაიმართა. მსგავსი სწორებები, როგორც ზემოთ აღვნიშნეთ, საკმაოა.

საერთოდ, პ. ინგოროყვა - გამომცემელი ვერ იტანს ტექსტში ერთი და იმავე სიტყვის გამეორებას (ასე იქცევა ი. ჭავჭავაბის ნაწარმოებთა ტექსტების მიმართაც), რის გამოც იგი მაქსიმალურად ცდილობს ორი ერთნაირი სიტყვიდან ერთი მაინც შეცვალოს. თუ ხელნაწერებში სხვა შემცვლელ სიტყვას შეხვდება, მას აუცილებლად შეიტანს ტექსტში. მაგრამ თუ ხელნაწერებში არ დასტურდება ასეთი რამ, მაშინ თვითონ ქმნის რითმას. ასე მოიქცა „ვეფხისტყაონის“ ტექსტშიც. მაგალითად, 1937, 1951 წლების გამოცემების 26-ე სტროფში ვკითხულობთ:

„ამა საქმესა მიჯნური ნუ უხმობს მიჯნურობასა:
დღეს ერთი უნდეს, ხვალე სხვა, სთმობდეს გაყრისა თმობასა“.

როგორც აღმოჩნდა, ყველა წყაროში ყოფილა „თმობასა“. პ. ინოროყვა კი ამ სიტყვას ცვლის სიტყვით „ლმობასა“ (...„სთმობდეს გაყრისა ლმობასა“). მკვლევარი ასე ასაბუეთებს ტექსტში თავის ჩარევას: „დარღვეულია არა მხოლოდ რითმა, არამედ აქ არის შეუსაბამობა შინაარსის მიხედვითაც; ამას გარდა ფრაზა სტილისტიკურად გაუმართავია. სთმობდეს... ძმობასა... მეორე ტაეპი გასწორდა სტროფის შინაარსის შესაბამისად - „სთმობდეს გაყრისა ლმობასა“ (გვ. 414). შინაარსობრივად, მართლაც, უკეთესი უნდა იყოს „ლმობა“ სიტყვის ხმარება (ტკივილი, ტანჯვა), მაგრამ თუ ყველა წყაროში „თმობასაა?“ (თმობა - ატანა, ტანჯვის ატანა). საეჭვოა სწორება, რომელიც პ. ინგოროყვამ შეიტანა 496-ე სტროფში. იყო:

„იგი მე მომცენ რიდენი, რომელნი წეღან გშვენოდეს,
რა მნახო, შენცა გეამოს, შენეულია მშვენოდეს“.

შესწორდა: „იგი მე მომცენ რიდენი, რომელნი ძოღან გშვენოდეს, რა მნახო, შენცა გეამოს, შენეულითა შენ ოდეს“.

ამგვარ სწორებას კი გამომცემელი ასე ასაბუთებს: 1951 წლის გამოცემაში პირველ და მეორე ტაეპში ერთი და იგივე სარითმო სიტყვებია: პირველ ტაეპში - „გშვენოდეს“, მეორე ტაეპში - „მშვენოდეს“. მეორე ტაეპში რითმა გასწორდა სტროფის შინაარსისა და რუსთველური რითმების ტიპის შესაბამისად - „შენ ოდეს“.

ამგვარი სარითმო თვითნებური სწორება პ. ინგოროყვას შეტანილი აქვს პოემაში სულ რვა. საერთოდ, მკვლევარს 1953 წლის გამოცემაში შეტანილი აქვს 453 სწორება, ამათგან თვითნებური სწორებანი (სარითმო სწორებასთან ერთად) 50-მდე რიცხვს აღწევს. მოგვაქვს ერთ-ერთი მაგალითი ასეთი შიდა სწორებებიდან. 1937, 1951 წლების გამოცემებში 1666-ე (პ. ინგოროყვა შეცდომით 1655-ე სტროფს ასახელებს) სტროფი ასე იკითხება:

„ქართველთა ღმრთისა დავითის, ვის მზე მსახურებს სარებლად,
ესე ამბავი გავლექსე მე მათად საკამათებლად,
ვინ არის აღმოსავლეთით დასავლეთს ზართა მარებლად,
ორგულთა მათთა დამწველად, ერთგულთა გამახარებლად“.

როგორც პ. ინგოროყვა აღნიშნავს, ეს სტროფი გასწორდა ისტორიული რეალიებისა და „ვეფხისტყაოსნის“ პოეტიკის მონაცემების თანახმად: „ქართველთა ღმრთისა, ვის - მზესა - დავით მსახურებს მთვარებლად, ესე ამბავი გავლექსე მე მათად საკამათებლად, ვინ არის აღმოსავლეთით დასავლეთ შუქთა მარებლად, ორგულთა მათთა დამწველად, ერთგულთა გამახარებლად“.

მოვუსმინოთ ამ სტროფის შესახებ ისევ პ. ინოროყვას: „ქართველთა ღმერთი - თამარ. თამარ მეფეს (და არა დავითს) მიემართება ღმერთის სახელწოდება ქართულ მატიანეებში („ისტორია-აზმანი შარავანდედთანი“), აგრეთვე ჩახრუხაისძის ხოტბებში.

თამარის სახელი ამ სტროფში აღნიშნულია ზმასიტყვაობით: შუქთა მარებლად (-თა მარ-) ამ სახის ზმასიტყვაობა მიღებული იყო საშუალო საუკუნეებში... მთელი სტროფის შინაარსი ასეთია: „ქართველთა ღმრთისა (თამარის), რომელსაც მზეს, დავითს მსახურებს მთვარის მსგავსად, ესე ამბავი გავლექსე მე მისად „საკამათებლად“ (ამ სიტყვის შესახებ პ. ინგოროყვა გვამცნობს, რომ იგი დაზიანებულია და მისი შესწორებისაგან თავი შევიკავეო).

საერთოდ, 1953 წლის გამოცემაში ჩატარებული 453 სწორება, რომელთა უმრავლესობა ხელნაწერებიდანაა შემოსული, თითქოს დამაჯერებელი უნდა იყოს (აქ მხოლოდ ჩემს აზრს გამოვქთვამ), მაგრამ როგორ დავიჯეროთ, როცა გამომცემელი ხელნაწერებიდან შეტანილ სწორებას იქვე უწერს მხოლოდ „ხელნ.“ (რაც ნიშნავს - ხელნაწერებიდან მოდის ეს სწორებაო), მაგრამ არსად არ მიუთითებს კონკრეტულად, რომელ ხელნაწერს ეყრნობა ამა თუ იმ სწორების დროს.

1970 წელს კვლავ გამოდის „ვეფხისტყაოსანი“ პ. ინგოროყვას რედაქციით. მართალია, მას ყდაზე აწერია „ორ წიგნადო“, ხოლო ამ გამოცემას „წიგნი პირველიო“, რაც იმას მიანიშნებს, რომ მკითხველს მალე მეორე წიგნიც უნდა მიეღო (ტექსტოლოგიური კვლევითი ნაწილი), მაგრამ აქაც დაპირება დაპირებად დარჩა და მეორე წიგნიც მკითხველამდე ვერ მივიდა, თუმცა გამოცემის თავფურცელზე ვკითხულობთ: „მეორე წიგნში წარმოდგენილია „ვეფხისტყაოსნის“ ტექსტოლოგიური გამოკვლევა. აქ განხილულია: „ვეფხისტყაოსნის“ პროლოგის და ეპილოგის პრობლემა; „ვეფხისტყაოსნის“ სტროფული შედგენილობის პრობლემა, „ვეფხისტყაოსნის“ არქიტექტონიკა.

ცალკე სპეციალურ ნარკვევში შემოწმებულია და შესწავლილი სხვაობანი „ვეფხისტყაოსნის“ ტექსტის წაკითხვისა და სხვადასხვა დედნებში და წყაროების ყველა ჩვენებათა გათვალისწინებისა და კრიტიკული ანალიზის საფუძველზე დადგენილია პოემის პირველადი ტექსტი“. ვფიქრობთ, საკმაოდ გაბედული განცხადებაა, როცა გამომცემელი აღნიშნავს, რომ დადგინდა პოემის პირველადი ტექსტიო. ეს „პირველადი ტექსტი“ 1970 წლის გამოცემაა, ხოლო ზემომოტანილ ციტატას თუ გავითვალისწინებთ, მთელი ტექსტოლოგიური ანალიზი პოემისა პ. ინგოროყვას უკვე მზად ჰქონია, მაგრამ როგორც მის პირველ გამოცემაში (1953 წ.), ისე ამ მეორე გამოცემაშიც (1970 წ.) მკითხველი მხოლოდ ასეთ განცხადებებს ეცნობა, თუმცა დღემდე გაურკვევლია მკვლევარმა დაწერა ეს მეორე ნაწილი და არ გამოაქვეყნა, თუ საერთოდ ვერ შეძლო ამ რთული ტექსტოლოგიური პროცესის დაძლევა.

როგორი გამოცემაა 1970 წლის „ვეფხისტყაოსანი“ და „მისი პირველადი ტექსტი“? გამოცემა საკმაოდ სოლიდურია. მას ერთვის ვრცელი ისტორიულ-ლიტერატურული გამოკვლევა-მონოგრაფია „შოთა რუსთაველი“. პოეტის დაბადება-გარდაცვალების თარიღი კი დაკონკრეტებულია 1166-1250 წლებით. ნარკვევში ავტორი იხილავს მრავალ საკითხს: ჯერ საქართველოს ისტორიულ წარსულს, შემდეგ ქართული ლიტერატურის განვითარების გზებს და შოთა რუსთაველის პოემის შექმნის საფუძვლებს. ამას მოსდევს თავი „ცხოვრება შოთა რუსთაველისა“, რომელშიც ავტორი დამაჯერებელი ტონით ჰყვება და მსჯელობს პოეტის საგვარეულო ისტორიაზე: „სახელი შოთა საგვარეულო სახელია ჰერეთის ბაგრატიონთა ფართოდ გავრცელებულ ამ გვარში. პოემის ავტორი რიგით შოთა მესამეა (რომ შოთა რუსთაველი იყო ბაგრატიონი გვარად, ჰერეთისა და რუსთავის მთავარი)“; ლაპარაკია პოეტის პორტრეტზე - „პირველი ჩართულია „ვეფხისტყაოსნის“ ხელნაწერში, მეორე - ფრესკა, დაცული იერუსალიმის ჯვრის ყველ ქართულ მონასტერში. იგი იყო თამარის ვაზირი, რომელიც დასტურდება ფრესკაზე გამოსახული საკრამანგით (ეს ვაზირთათვის განკუთვნილი წამოსასხამია). აქვე განიხილება შოთას ოჯახური გარემო, მისი სიჭაბუკისა და ახალგაზრდობის წლები, რომ შოთა იყო ჰერეთის ერისთავის გრიგოლ III-ის ვაჟი, რომელსაც ძმა ჰყავდა სახელად ტბელი - განთქმული სამხედრო მოღვაწე. მას, როგორც დიდ მხედართმთავარს, მოიხსენიებს ისტორიკოსი ბასილი ეზოსმოძღვარი. შოთასა და ტბელის მოღვაწეობა ემთხვევა სწორედ თამარის მეფობის პირველ პერიოდს - 1191 წელს. აქვეა განხილული შოთა რუსთაველის ჩვენამდე არმოღწეული პოეტური თხზულებანი: პოემა „იოსებ მშვენიერზე“ და პოემა „ქებანი“. შემდეგ ავტორი გადადის „ვეფხისტყაოსანზე“ და მრავალპლანიან ასპექტში წარმოგვიდგენს პოემის დაწერის ისტორიას, მასთან ერთად შოთას გაქცევას საქართველოდან და დაბრუნებას, როცა თამარ მეფე უკვე ცოცხალი აღარ იყო. მოკლედ განიხილება საქართველოს მდგომარეობა გიორგი-ლაშას დროს და საბოლოოდ, შოთა რუსთაველის ცხოვრების ბოლო პერიოდი 1220-1250 წწ. ამ დროს ხდება მონღოლთა შემოსევა და დაპყრობა აღმოსავლეთ და სამხრეთ საქართველოსი; საზავო მოლაპარაკებაში შოთას როლი (ვრცლად არის აღწერილი მონღოლთა ლაშქრობანი საქართველოზე) და ბოლოს, პოეტის გარდაცვალება 84 წლის ასაკში. პ. ინგოროყვას აზრით, შოთას ნეშტი განისვენებს არა უცხოეთში, არამედ საქართველოში, ხოლო სად, ჯერ ცნობილი არ არის. ალბათ თავის საგვარელო ტაძარში - რუსთავში. თუმცა მეცნიერი ფიქრობს. რომ „... შოთა რუსთაველი დაკრძალულია მის მშობლიურ რუსთავში, რუსთავის ძველი კათედრალის სანახებში, სადაც მოისმის მშობლიური მტკვრის ნელი ხმოვანება“ (გვ. 119).

საბოლოოდ, ავტორი ეხება პოემა „ვეფხისტყაოსანს“, მის ისტორიულ-ლიტერატურულ საკითხებს, მის ორიგინალობას, სიუჟეტს, მასში წამოჭრილ პრობლემებს და პოემის პერსონაჟებს და ა.შ. ყოველივე ამის შემდეგ წარმოდგენილია თვით პოემის ტექსტი, დადგენილი პ. ინგოროყვას მიერ.

პირველყოვლისა თვალში საცემია სტროფთა სიმცირე წინა გამოცემებთან შედარებით (იგულისხმება 1937 და 1951 წლების გამოცემები და თვით პ. ინგოროყვასეული 1953 წლის გამოცემა). თუ წინა გამოცემებში პოემა შედგება 1669 სტროფისაგან, 1970 წლის გამოცემაში ეს რაოდენობა დაყვანილია 1528 სტროფამდე. ამოღებულია 141 სტროფი. ამათგან დასაწყისში ამოღებულია მესამე სტროფი („ვის ჰშვენის ლომსა ხმარება შუბისა, ფარ-შიმშერისა, მეფისა მზის თამარისა, ღაწვ-ბადახშ- თმა-გიშერისა“), V სტროფი („მიბძრანეს მათად საქებრად თქმა ლექსებისა ტკბილისა“), ასევე VI სტროფი („აწ ენა მინდა გამოთქმად, გული და ხელოვანება“), VII სტროფი („მო, დავსხდეთ, ტარიელისთვის ცრემლი გვდის შეუშრობელი“); VIII („მე რუსთაველი ხელობითა»“...), IX („ესე ამბავი სპარსული“...), IX („მოშაირე არა ჰქვიან“...), XX („ვთქვა მიჯნურობა პირველი“...), XXI („მას ერთსა მიჯნურობასა“...), XXII („მიჯნური შმაგსა გვიქვიან“...), XXV („ხამს მიჯნური ხანიერი“...), XXVIII („ხამს თავისსა ხვაშიადსა“...),

XIX („მას უშმანო ვით მიენდოს“...), XXX („მიკვირს კაცი რად იფერებს საყვარლისა სიყვარულსა“) და XXXI („თუ მოყვარე მოყვრისათვის ტირს, ტირილსა ემართლების“...). ე.ი 31 სტროფიდან პოემის შესავალი დაყვანილია 15 სტროფამდე და ამოღებულია მკითხველისთვის ნაცნობი 16 სტროფი. გარდა ამისა, თვით სტროფებშივე შეტანილია ცვლილებები. მაგალითად, აქამდე ცნობილი - „თამარს ვაქებდეთ მეფესა“... შეცვლილია ასე: „თამარს ვაქებდე მეფესა“; „და კალმად მე ნა რხეული“ შეცვლილია: „კალამად მე ნა რხეული“; „მიაჯეთ ვინ, ხორცთა დაწვა კმა არს, მისცეს სულთა ლხენა“ შეცვლილია: „მიაჯეთ ვინ, ხორცთა დაწვად კმარის, მისცეს სულთა ლხენა“. „სააშიკოდ, სალაღობოდ, ამხანაგთა სათრეველად“. სტრიქონში შეცვლილია უკანასკნელი სიტყვა „სათნეველად“ სიტყვით. „დასთმოს წყრომა მოყვრისაგან“ შეცვლილია: „დასთმოს წყრომა მეფეთაგან“, „მიჯნურსა თვალად სიტურფე“ შეცვლილია: „მიჯნურსა თვალად სიკეთე“..., „ენა, გონება, დათმობა, მძლეთა მებრძოლთა მძლეობა“ შეცვლილია: „ენა, გონება, დათმობა თუც ეძლოს მძლეთა მძლეობა“.

1970 წლის გამოცემაში შესავალი დაყოფილია სამ თავად: I - „ამბვისა დასაწყისი პირველი“, II თავი - სწავლისათვის მოშაირეთა“ და III თავი - „კარი მიჯნურობისა“. შემდეგ კვლავ ცალკე ფურცელზეა პოემის სათაური „ვეფხისტყაოსანი“, რის შემდეგაც იწყება პოემის ძირითადი ტექსტი („ამბავი პირველი როსტევან არაბთა მეფისა“).

როგორც აღვნიშნეთ, თვით პოემაშიც ბევრი სტროფია ამოღებული და შეცვლილი. მაგრამ შევჩერდეთ პოემის თავების დასათაურებაზე. 1970 წლამდე თითქმის ყველა გამოცემაში პოემის თავებს ერთნაირი დასათაურება ჰქონდა. 65 თავიდან პ. ინგოროყვამ ამოიღო 31 თავის დასათაურება და პოემა დაყო 34 თავად. ამოღებულია, მაგალითად: 1) როსტევან მეფისაგან და ავთანდილისაგან ნადირობა; 2) თინათინისაგან ავთანდილის გაგზავნა მის ძმის საძებრად: 3) ამბავი ავთანდილისა, ასმათს რომ ეუბნების ქვაბშიგან; 4) შეყრა ტარიელისა და ავთანდილისა; 5) წიგნი ნესტან-დარეჯანისა, საყვარელსა თანა მიწერილი. პირველი - აქედან ხვარაზმის შვილის ინდოეთს მოსვლა საქორწილოდ და ტარიელისაგან მისი მოკვლა - ამ სათაურის ჩათვლით (სულ 14 სათაური); 6) წიგნი ფატმანისა ავთანდილთანა სამიჯნურო: 7) წიგნი ავთანდილისა ფატმანთანა და ა.შ. ხოლო რა სათაურებიცაა დარჩენილი, მათგან უმრავლესობა სხვა ვარიანტითაა წარმოდგენილი.

ჩანს, პ. ინგოროყვა ამ გამოცემის დროს სხვა ხელნაწერებს დაყრდნობია და არა იმას, რაც ხელთ ჰქონდა 1953 წლის გამოცემის დროს. ჩვენ არ გვქონდა შესაძლებლობა მოგვეძებნა ის ხელნაწერები, რომელსაც გამომცემელი ეყრდნობა, თუმცა პოემის ბოლოს დართულ ტექსტოლოგიურ გამოკვლევაში, რომელიც მხოლოდ შესავალსა და ბოლოთქმას ეხება, ავტორი ამათთან დაკავშირებით ვახტანგისეულ რედაქციაზე მსჯელობს.

საერთოდ ის ფაქტი, რომ „ვეფხისტყაოსნის“ ავტორის ხელიდან გამოსული ტექსტი ჩვენამდე არ არის მოღწეული, ბევრ პრობლემას გვიქმნის. წლების მანძილზე ჩვენი მეცნიერები თუ სპეციალისტები ყველაფერს აკეთებენ იმისათვის, რომ მკითხველს მიაწოდონ ავტორისეული ტექსტი (ამ მიზნით მუშაობს რუსთაველის პოემის დამდგენი კომისია), მაგრამ, ჩემი პირადი აზრით, ამ კვლევის შედეგად შეიძლება პოემა უფრო შესამჩნევი ცვლილებებით დააცილონ მას. „ვეფხისტყაოსანს“ აქვს თავისი შესავალი და დასასრული. საუკუნეთა მანძილზე ტექსტმა გადამწერების ხელში ისე იცვალა სახე, რომ ერთხელ დაისვა კიდეც საკითხი, ეს შესავალი და დასასრული მართლა ეკუთვნის რუსთაველს თუ არაო. მაგალითად, 1903 წლის გამოცემაში (გამოსცა წ. კ. გ. ს-მ) ნათქვამია, რომ შესავალი და ბოლოთქმა რუსთაველის კალამს არ ეკუთვნისო. ამ საზოგადოების მიერ 1920 წლის გამოცემაც უარყოფს პოემის ამ ნაწილებს. იუსტინე აბულაძის გამოცემებშიც კი (1914 და 1926 წწ.) ეს ნაწილები დაიბეჭდა დიდი ეჭვის ქვეშ. მათ ასეთი დასაბუთება მიეცა: „შესავალი, რომელიც მიეწერება I. რუსთაველს და დასასრული, რომელიც მიეწერება I. რუსთაველს“, რასაკვირველია, ეს უკვე გადამეტებული ეჭვები იყო. პოემის ამ ნაწილებმა თავისი არქიტექტონიკით, რითმით, შინაარსით და გენიალობით დაამტკიცეს, რომ ისინი „ვეფხისტყაოსნის“ განუყოფელი ნაწილებია. თუმცა მათ დიდი ცვლილებები განუცდია დროთა განმავლობაში. პ. ინგოროყვა ერთ-ერთი იმ მკვლევართაგანია, რომელიც დიდი გულმოდგინებით ცდილობდა დაეახლოვებინა ეს ნაწილები (და მთელი პოემა) ავტორისეული ტექსტისათვის, რასაკვირველია, თავისი ვარაუდით. პ. ინგოროყვა ხელნაწერების შესწავლის საფუძველზე კატეგორიულად უარყოფს, რომ „ვეფხისტყაოსანს“ არ უნდა ჰქონდეს ერთი პროლოგი (შესავალი). „ვეფხისიტყაოსნის“ ხელნაწერებში დაცული ზედწერილების მიხედვით, პ. ინგოროყვა იმ აზრზე დადგა, რომ პოემის შესავალი სამ პოეტურ ტექსტს: „ამბვისა დასაწყისი პირველი“, „სწავლისათვის მოშაირეთა“, „კარი მიჯნურობისა“ და, რომ სამივე დამოუკიდებელი ტექსტებია და სამივე დამოუკიდებელი შესავალიაო, რაც მკვლევართა გასაზიარებლად და ავტორისეულად მიიჩნია.

რაც შეეხება პოემაში ჩართულ დანართებს, რომლებიც შექმნილია XIII-IV საუკუნეებში, პ. ინგოროყვა იძლევა მათ დაწვრილებით შინაარსს და ასკვნის, რომ ასეთი ვულგარიზმი და დაბალი დონე ლექსებისა არ შეეფერება რუსთაველის ტექსტს და, რომ „... ეს ტექსტი წარმოადგენს პოლემიკას, მიმართულს პირადად თვითონ რუსთაველის წინააღმდეგ“. მათი ტონის სიყალბე და სიღარიბე ყოვლად დაუშვებელია შ. რუსთაველის მაღალი გემოვნებიანი ნაწარმოებისათვისო. წარმოუდგენელია ასეთი რამ ეთქვას შ. რუსთაველსო: „ისეთი პირი, რომელიც გამოამჟღავნებს თავის მიჯნურობას სრულიად, არ არის ნამდვილი მიჯნური; რომ ასეთ ადამიანს ალაპარაკებს მხოლოდ ბოროტი განზრახვა და სიავე, რომ ასეთ ადამიანს ყურს ათხოვებს მხოლო შმაგი, გონებადაკარგული, ხოლო ჭკვიანი მას არ მიენდობაო“. რაც შეეხება პოემის შესახებ გამოთქმულ აზრს, თითქოს იგი სპარსულიდან ნათარგმნიაო - ესეც არ არის რუსთაველის, რადგანაც ამის მთქმელი ეწინააღმდეგება რუსთაველს და აღნიშნავს, რომ პოემა ქართული არ არისო. ეს კარგად დაინახა ვახტანგ VI-მაც და თავის გამოცემაში ეს სტროფი არ შეიტანა. აქ პ. ინგოროყვა ძირითადად ვახტანგ VI-ის გამოცემას ეყრდნობა, ამიტომ მან გარკვეული დასაბუთებით უარყო ეს დანართები.

რუსთაველის მოწინააღმდეგეთა გარდა არიან რუსთაველის დამცველებიც და აი, მათაც გამოთქვეს თავიანთი აზრი, რომელიც რუსთაველისებურად გალექსილი ჩაურთეს შესავალს. ესენია ცნობილი სტროფები:

ა) აწ ენა მინდა გამოთქმად, გული და ხელოვანება...

ბ) მო, დავსხდეთ, ტარიელისთვის ცრემლი გვდის შეუშრობელი...

გ) მე, რუსთველი, ხელობითა ვიქმ საქმესა ამა დარი...

დანართში, როგორც პ.ინგოროყვა აღნიშნავს, მოწინააღმდეგეთა ბანაკის საპირისპიროდ „ამ მესამე შემატების ავტორი ვეფხისტყაოსნის იდეალურ პერსონაჟებში ხედავს ისტორიული სინამდვილის ასახვას და იგივეობის ნიშანს ატარებს რუსთაველსა და ტარიელს .შორის“. მკვლევარი პ.ინგოროყვა, რადგანაც პარალელს ავლებს ტარიელსა და რუსთაველს შორის და რუსთაველში ხედავს ტარიელის ორეულს (შოთაც ხომ უიმედოდ ყოფილა თამარში შეყვარებული), საბოლოოდ ასკვნის: „ამრიგად, შოთას ბიოგრაფია, აღდგენილი ისტორიული წყაროების საფუძველზე, აქ პოულობს ახალს უცილობელ დადასტურებას“.

უფრო გვიან (IV-VII ს.ს.) შესავალს დაემატა ყველასათვის ცნობილი სტროფი: „ესე ამბავი სპარსული, ქართულად ნათარგმანები...“ პ.ინგოროყვას აზრით, ეს სტროფი ყველაზე გვიანდელია შესავალსა და ბოლო-თქმას მიმატებულ დანართებს შორის.

პირველად სტროფად აღიარებულია ბოლოთქმის სტროფები:

ქართველთა ღმრთისა თამარის, ვის მზე მსახურებს მარებლად,
ესე ამბავი გავლექსე მე მათად საქებარებლად,
ვინ არის აღმოსავლეთით დასავლეთს შუქთა მარებლად,
ორგულთა მათთა დამწველად, ერთგულთა გამახარებლად.

ეს სტროფი ვახტანგისეულ დედანში და უფრო გვიანდელ ხელნაწერებში დამახინჯებულად არის წარმოდგენილი: „ვეფხისიტყაოსნის“ შესავლისა და ბოლოთქმის დანართები, ხელნაწერების მიხედვით ირკვევა, რომ განეკუთვნებიან ძირითადად მე-13, მე-14 საუკუნეებს. აქ პ.ინგოროყვა დანართებს ყოფს ორ ჯგუფად: 1) დანართები, რომლებიც მოიპოვება როგორც ვახტანგისეულ დედანში, ისე ყველა ხელნაწერში და 2) დანართები, რომლებიც არ მოიპოვება ხელნაწერთა დიდ ნაწილში.

ამის შემდეგ პ, ინგოროყვა კვლავ უბრუნდება დანართების თითოეული სტრიქონის განხილვასა და მაქსიმალურად ცდილობს დაასაბუთოს მათი არარუსთველობა. აქვე დამატებით კიდევ იხილავს ისეთ დანართ სტროფებს, რომლებიც შესავალს ერთვის. ესენია:

„მიბრძანეს მათად საქებრად თქმა ლექსებისა ტკბილისა“...
„ვის ჰშვენის - ლომსა - ხმარება შუბისა, ფარ-შიმშერისა“...

მეორე სტროფი, როგორც ცნობილია, დავით სოსლანს ეძღვნება. პ.ინგოროყვას თქმით, „ეს დანართი სტროფი პოემის შესავლისა უფრო გვიანდელია, ვიდრე პოემის ბოლო-თქმის ყალბი სტროფი „დავითის ქმნანი“. მისი შემქმნელი არ არის ცუდი ვერსიფიკატორი, მაგრამ რუსთაველის პოეტიკისა და საერთოდ მისი გენიისაგან ძალიან შორს არისო“. მისი აზრით, ამ ე.წ. დანართების ჩამოცილების საშუალებით აღსდგა ნამდვილი რუსთველური პოემა და ეს ნამდვილი სწორედ 1970 წლის გამოცემაა.

ამ პირველი შესავლის და ბოლოთქმის დანართების განხილვის შემდეგ პ. ინგოროყვა გადადის მეორე შესავალზე („სწავლისთვის მოშაირეთა“) და მის დანართებზე. აქ პ. ინგოროყვას დანართებად მიაჩნია შემდეგი სტროფები:

  1. მოშაირე არა ჰქვიან, თუ სადმე თქვას ერთი, ორი.

  1. მეორე ლექსი - ცოტაი, ნაწილი მოშაირეთა.

  1. ხამს, მელექსე ნაჭირვებსა, მისსა ცუდად არ აბრკმობდეს.

ასევე მესამე შესავალს („კარი მიჯნურობისა“) ერთვის დანართები.

აი, ეს სტროფებიც: 1. მიჯნური შმაგსა გვიქვიან არაბულითა ენითა. 2. ვთქვა მიჯნურობა პირველი და ტომი გვართა ზენათა. 3. მას ერთსა მიჯნურობასა ჭკვიანნი ვერ მიჰხვდებიან.

ამ სტროფებშიც გადმოცემულია ავტორის საწინააღმდეგო იდეები.

მკვლევრის აზრით, „ვეფხისტყაოსნის“ გმირთა მიჯნურობის დამატებას ავტორი უპირისპირებს საღმრთო მიჯნურობას, ხოლო ის „შორით ბნედა“, რომელიც გადმოცემულია „ვეფხისტყაოსანში“, ინტერპოლატორის აზრით, არის იგივე „მდაბალი, ქვენა“ გრძნობა, რომელიც არაფრით არ განსხვავდება „სიყვიდან“. პ. ინგოროყვა მკითხველს ყურადღებას მიაქცევინებს იმ ფაქტზე, რომ I. რუსთაველის ძირითადი შეხედულება მიჯნურობაზე იდეალურია, რომ „მიჯნურობა სხვა რამეა, არ სიყვისა დასადარი, იგი სხვაა, სიყვა სხვაა, შუა უზის დიდი ზღვარი, ნურვინ გარევთ ერთმანეთსა, გესმას ჩემი ნაუბარი“.

საბოლოოდ, ტექსტოლოგიური ანალიზით ავტორი იმ დასკვნამდე მიდის, რომ „ვეფხისტყაოსანს“ სამი შესავალი ჰქონია. თითოეულ მათგანს თავისი დანართები მოჰყოლია, რომლისაგანაც პ. ინგოროყვამ გაათავისუფლა ეს ტექსტები.

ამ გამოცემაში პ. ინგოროყვა დარწმუნებულია, რომ მან საბოლოოდ დაადგინა პოემის შესავლისა და ბოლო-თქმის პირველადი სახე, რომ მათ რთული ისტორია აქვთ და მათში მკვეთრად ჩანს გამოძახილი საუკუნოვანი კამათისა, რომელიც გამართული იყო პოემის ირგვლივ. აქ პ. ინგოროყვა დანართებს ჰყოფს, როგორც ზემოთ დავინახეთ, ორ ჯგუფად: პოემის მოწინააღმდეგეთა მიერ დაწერილი ტექსტი, რომლებიც I. რუსთაველის კონცეფციების საწინააღმდეგოდ არის მიმართული და მიეკუთვნება უფრო ვულგარიზებულ, გაუხეშებელ სტილს და რუსთაველის დამცველთა მიერ დაწერილი ტექსტი, სადაც ავტორები მხარს უჭერენ I. რუსთაველის იდეებსა და მისი სტილიზაციის დამცველები არიან.

ასეთი სახით, ე.ი სამი შესავლითა და ბოლოთქმით, რომლებიც გათავისუფლებულია, მკვლევრის აზრით, ყოველგვარი ზედმეტობისაგან, „ვეფხისტყაოსანი“, პ. ინგოროყვამ პირველად გამოსცა 1970 წელს.

პოემის ბოლოთქმა, როგორც მკვლევარი აღნიშნავს, ტენდენციურად გადაუკეთებიათ გადამწერებს. თამარის სახელი ამოუღიათ და დავითის სახელი ჩაუსვამთ. ამის ერთადერთ მიზანს მკვლევარი იმაში ხედავს, რომ ავტორებს სურდათ თამარის სახელი ჩამოეშორებინათ „ვეფხისტყაოსნისთვის“ და მიეჩქმალათ იგი.

კლერიკალურ-რეაქციული წრეები ამ პოემას არაქრისტიანულად თვლიდნენ მაშინ, როცა თამარ მეფე ქრისტიანულ წმინდანად იყო აღიარებული. თამარის სახელის ხსენება პოემაში თვით მეფისათვის იყო შეუფერებელი და უადგილო. ამიტომ ამ დანამატის ავტორი ცდილობდა დაემტკიცებინა, რომ „ვეფხისტყაოსანი“ საერთოდ თამარის ქებისთვის არ არის დაწერილი და საერთოდ, ამ პოემას საქართველოსთან არავითარი კავშირი არა აქვსო. პოემაში მოთხრობილია, მისი აზრით, „ამბავნი უცხონი, უცხოთა ხელმწიფებანი, პირველ ზნენი და საქმენი, ქებანი მათ მეფეთანი“.

აქვე უნდა აღინიშნოს, რომ ამ სტროფს გამოუწვევია დიდი აღშფოთება მე-14 საუკუნის პოეტის სარგის თმოგველისა, რომელიც ამხელს ამ ყალბი სტროფების ავტორს და ამტკიცებს, რომ დიაღაც პოემა არის თამარ მეფეზე დაწერილი და იგი ქართულ ნიადაგზეა წარმოშობილი. ამიტომაც პ.ინგოროყვა იმ დასკვნამდე მიდის, რომ დანართი „ესე ამბავი სპარსული“ შექმნილია არა უადრეს IV საუკუნის პირველი ნახევრისა.

პ. ინგოროყვა სრული დარწმუნებით ამბობს, რომ მან პირველმა აღადგინა პოემის თავი და ბოლო იმ სახით, როგორი სახითაც გამოვიდა პოეტის ხელიდან და ამდენი საუკუნის შემდეგ ხალხს დაუბრუნა კვლავ რუსთველისეული ტექსტი. მიუხედავად რუსთაველის მოწინააღმდეგების შემოტევებისა, პ. ინგოროყვა საბოლოოდ საზეიმო ტონით აცხადებს: „თვით რუსთაველის მზეს ოდნავადაც ვერ უახლოვდება ვერავითარი ჩრდილი“ და რომ „მზე დგას ზენიტში“.

ჩვენ შევეცადეთ დაწვრილებით გადმოგვეცა პ. ინგოროყვას მუშაობის შესახებ მის მიერ 1953 და 1970 წლებში გამოცემულ „ვეფხისტყაოსნის“ ტექსტზე. მოკლედ წარმოვადგინეთ ის ცვლილებები, რაც გამომცემელმა შეიტანა პოემაში. კარგი იქნებოდა დანაპირები შეესრულებინა და ტექსტოლოგიური კვლევა-ძიებანი დაერთო გამოცემებისათვის, ან ცალკე გამოეცა ისინი, როგორც მას ჰქონია განზრახული. ეს გამოცემები მეტად საინტერესოა და საკამათო. რასაკვირველია, მეცნიერულ რუსთველოლოგიას და საერთოდ მეცნიერულ კრიტიკას ყურადღების გარეშე არ დაუტოვებია ისინი და საკმაოდ გამოეხმაურნენ კიდეც მას. განსაკუთრებით 1953 წლის გამოცემას. კრიტიკა მაინცდამაინც დადებითად არ შეხვედრია მათ, ამის შესახებ მკითხველს ცოტა ქვემოთ მოვახსენებთ.

1970 წლის პ. ინგოროყვასეული გამოცემა საინტერესოა იმითაც, რომ მას ბოლოს დართული აქვს წერილი „რამდენიმე ახალი ფურცელი შოთა რუსთაველის ბიოგრაფიიდან“. ჩვენ არ შევეხეთ შესავალ მონოგრაფიას „შოთა რუსთაველი“, რადგანაც იგი შექმნილია მისივე ნაშრომიდან „რუსთველიანა“, რაც დაინტერესებულ პირთათვის ცნობილია. აქ გვინდა შევჩერდეთ „რამდენიმე ფურცელზე შოთა რუსთაველის ბიოგრაფიიდან“, რომელიც წიგნს ბოლოს ერთვის და, ბუნებრივია, გარკვეულ ინტერესსაც გამოიწვევს ეს ნაშრომი.

პ. ინგოროყვა დამაჯერებელი ტონით აცხადებს I. რუსთაველის წარმომავლობას, მისი ოჯახის შემადგენლობას და ლაპარაკობს მის ახლო ნათესავებზე. მკვლევრის აზრით, ეს ნათესავები არიან - გრიგოლ ბაგრატიონი - შოთას მამა; შოთას ძმა - ტბელი გრიგოლის-ძე, რომელიც მოღვაწეობდა თამარ მეფის დროს და ეკავა საპატიო პოსტი. იგი იყო მონაპირე სპასპეტი (მხედართმთავარი) ჰერეთის საერისთავოსი; შოთას ოჯახის ახლო ნათესავი იყო ასევე ერისთავთ-ერისთავი შერგილ დადიანი და მისი ვაჟი, ცნობილი გმირი ცოტნე დადიანი, ცოტნეს დედა (შერგილის მეუღლე) - ნათელა. ამას პირველყოვლისა არკვევს თამარ მეფის საკიდი ჯვრისა და იმ ხატის მიხედვით, რომელშიც ეს ჯვარია ჩასვენებული; ასევე ნათესავად არის აღიარებული მკვლევრისაგან ცოტნე დადიანის მეუღლე ბორენა-გამოჩენილი ქართველი პოეტი ქალი, რომელიც ცნობილია იამბიკური ლექსით.

სვანეთში (ლენჯერში) დაცულია ხატი, რომელზედაც წარწერილია ბორენას ლექსი. მეცნიერებაში გამოთქმული იყო აზრი (ალ. ხახანაშვილი), რომ ლექსი ეკუთვნის მე-11 საუკუნის დედოფალს, ბაგრატ IV-ის მეუღლეს ბორენას. მაგრამ ხატზე წარწერით ირკვევა, რომ ეს მე-11 საუკუნის ბორენა კი არ არის, არამედ ის ბორენაა, რომელიც მოღვაწეობდა მე-13 საუკუნეში, კერძოდ, ეს არისო პოეტი ქალი ბორენა - ცოტნეს მეუღლეო, ასკვნის პავლე ინგოროყვა. ყოველივე ამას მეცნიერი საბუთებისა და ისტორიული წყაროებით არკვევს, მაგრამ ეს ჩვენს თემას არ ეხება. ჩვენთვის საინტერესოა მკვლევრის მიერ გამოცემული პოემის ტექსტები, რომელთა მიმართაც განსაკუთრებით კრიტიკულად მიუდგნენ ჩვენი მეცნიერები. პ. ინგოროყვასეულ ამ ორი გამოცემიდან (1953-1970 წწ) მოსალოდნელი იყო, რომ 1970 წლის გამოცემა უფრო აახმაურებდა მეცნიერულ სამყაროს. გამოვიდა კი პირიქით - 1953 წლის გამოცემამ უფრო დიდი რეზონანსი გამოიწვია კრიტიკოსთა შორის. მას კრიტიკული წერილები მიუძღვნეს კ. ჭიჭინაძემ, ალ. ბარამიძემ, ლ. მენაბდემ, ს. ცაიშვილმა, ზ. ჭუმბურიძემ და სხვა. მათგან ყველაზე ვრცლად შეეხო აკად. ალ. ბარამიძე.

რეცენზენტი გაოცებას გამოთქვამს იმის შესახებ, რომ პ. ინგოროყვა აკრიტიკებს და მკაცრ შეფასებას აძლევს 1953 წლის წინა გამოცემებს (1937-1951 წწ): „პ. ინგოროყვა ისე მსჯელობს, თითქოს მას პირადად კავშირი არ ჰქონდეს ვეფხისტყაოსნის საიუბილეო. ე.ი 1937 წლის გამოცემასთან. იგი ემიჯნება და აკრიტიკებს ამ გამოცემას ისე, როგორც და უფრო მეტად აკრიტიკებს 1951 წლის გამოცემას, რომელიც არსებითად წარმოადგენს ამ გამოცემის გამეორებას“.1 იქვე ნათქვამია, რომ პ. ინგოროყვა მკაცრად აკრიტიკებს 1937 წლის გამოცემის რედაქტორებსაც, თითქოს მათ შორის თვითონც არ ყოფილიყოსო. ამიტომ ინგოროყვა კი არ უნდა გამიჯვნოდა ამ გამოცემას, არამედ თვითონაც უნდა გაეზიარებინა პასუხისმგებლობა. ალ. ბარამიძის თქმით, მიუხედავად იმისა, რომ პ. ინგოროყვა აკრიტიკებს 1937-1951 წლების გამოცემებს, იგი მაინც საკმაოდ ეყრდნობა 1951 წლის გამოცემაში შეტანილ სწორებებს. ალ. ბარამიძის საპირისპიროდ, რომელიც კატეგორიულად აცხადებს, რომ ვახტანგისეული „ვეფხისტყაოსანი“ კრიტიკული გამოცემააო, პ. ინგოროყვა უარყოფს ამ აზრს, რაც რეცენზენტში დიდ აღშფოთებას იწვევს. ალ. ბარამიძე ხაზს უსვამს პ. ინგოროყვას მოსაზრების დაუსაბუთებლობას - „როცა ვახტანგი შესდგომია ვეფხისტყაოსნის ბეჭდვას, ამ დროს მოუპოვებიათ პოემის ძველი დედანი, რომელიც საფუძვლად დასდებია ვახტანგისეულ გამოცემასო“ და ეს დედანი მე-14 საუკუნეს ეკუთვნისო. ამ ცარიელ განცხადებას ჩვენ ვერ ვერწმუნებით. უფრო ვერწმუნებით ვეფხისტყაოსნის ტექსტს, რომელიც ვახტანგმა დაბეჭდა 1712 წელს და, რომელიც არ შეიძლება იყოს მე-14 საუკუნის ტექსტი, როგორც ამას გვიჩვენებს ორთოგრაფია და სხვა მონაცემებიო, - აღნიშნავს ალ. ბარამიძე (გვ. 322), რომელსაც ვახტანგისეული გამოცემა მიაჩნია პირველ მეცნიერულ გამოცემად. რეცენზენტი, აგრეთვე, საყვედურობს პ. ინგოროყვას, რომ მან უსამართლოდ დაივიწყა ა. შანიძის ღვაწლი პოემის ვახტანგისეული გამოცემის რაობის გარკვევაში. ასევე, გამომცემელი 1951 წლის ტექსტის მიმართ დაუმსახურებლად ხმარობს სიტყვებს: „შეინიშნება სტილისტიკური გაუმართაობა“, „სტილისტიკური გაუწყობლობა“, „სტილისტიკური უხერხულობა“, „გრამატიკული გაუმართაობა“, „ფონეტიკური გაუმართაობა“ და ა.შ. მიუხედავად იმისა, რომ პ. ინგოროყვა დიდი მკვლევარია და პოემის ტექსტებს ჯერ კიდევ რევოლუციამდე სწავლობდაო, ალ. ბარამიძის აზრით, მის 1953 წლის გამოცემაში „გასწორებათა მნიშვნელოვანი ნაწილი სრულიად შეუწყნარებელი და გაუმართლებელია“.

დავა პოემის ირგვლივ არასოდეს წყდება და არც შეწყდება. როგორც ზემოთ აღვნიშნეთ, ამის ერთადერთი მიზეზი „ვეფხისტყაოსნის“ ავტოგრაფის უქონლობაა. ამ აზრთა სხვადასხვაობამ კი საუკუნეთა მანძილზე გამოიწვია მთელი რიგი ტექსტუალური ცვლილებები პოემაში.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ალ. ბარამიძე, ვეფხისტყაოსნის ახალი გამოცემა, ნარკვევები ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან, 1954, გვ. 310.

Rusudan Kusrashvili

Editions of "The Knight in Tiger's Skin" by Pavle Ingorokva

These editions differ from previous ones with various features (such as the great number of omitted strophes, replaced words, etc). This especially concerns 1970 edition of the epic, which caused a dispute among Rustvelologists.

_____________

იხ. ვეფხისტყაოსანი, 1953. პ. ინგოროყვას რედაქციით და შენიშვნებით, გვ. 407.

8 ლიტერატურის თეორია

▲ზევით დაბრუნება


8.1 ილიას ლექსთწყობა

▲ზევით დაბრუნება


თეიმურაზ დოიაშვილი

I. ლირიკა

ილია ჭავჭავაძის ლირიკა განსაკუთრებული მოვლენაა ქართული პოეზიის ისტორიაში. „ყვარლის მთების“ ავტორი თანამედროვეთა თვალწინ ჩვეული სიდინჯითა და სიმტკიცით აუქმებდა ტრადიციულ წარმოდგენას პოეზიასა და ესთეტიკურ ფასეულობებზე, ამკვიდრებდა ახალ პოეტურ სტილს.

„ევროპეიზმის“ ცნება, რომელიც ილიამ შემოიღო, მისი ლირიკის არსსაც გამოხატავდა. ეს იყო უარყოფა აღმოსავლური ლექსთწყობის ფორმებისა, „ფიგურობასა და ალეგორიაზე“ დაფუძნებული ფერადოვანი სტილისა.

„ილია ჭავჭავაძემ თავისი დევის ხელით სრულიად გადატეხა ეს სტილი და ჩვენ გვაქვს უკვე ანალოგია ევროპული მწერლობის მასშტაბით“,1 - წერდა ტიციან ტაბიძე.

ორიენტაცია ევროპულ სიტყვიერ ხელოვნებაზე, სწრაფვა პოეტური კულტურის უნივერსალობისაკენ შინაგანად გულისხმობდა მხატვრული აზროვნების ფორმათა გადახალისებას, ახალი პოეტიკის შემუშავებას. პოეზიის ისტორიაში ასეთი გარდაქმნები მშვიდობიანად არ ხდება. ნოვაცია არსებული პოეტური ტრადიციის დიალექტიკური უარყოფის შედეგია.

* * *

კამათი ილია ჭავჭავაძის ლირიკის გამო, რომლის ექო დღესაც გამოისმის, პოეტის დებიუტიდანვე დაიწყო. თანამედროვეთა შორის ილიას, როგორც პოეტს, არც დამფასებლები დაჰკლებია და არც უარმყოფელნი. პარადოქსული მხოლოდ ის იყო, რომ მომხრენიც და მოწინააღმდეგენიც, რომლებიც ილიას პოეზიის იდეურ-შინაარსობრივი მიმართულების გამო დაობდნენ, საოცარი ერთსულოვნებით უარყოფდნენ მისი პოეტური ფორმის მხატვრულ ღირსებას.

„ილია ჭავჭავაძე რომ გამოვიდა სალიტერატურო ასპარეზზედ, - წერდა ალ. ცაგარელი, - საკმაოდ ლანძღეს კიდეც და აქეს კიდეც, მაგრამ არც მომხრეებმა და არც მოწინააღმდეგეებმა არ იცოდნენ რიგიანათ, ან რისთვის ჰფლავდნენ ტალახში და ან რათა სცმდნენ თაყვანსა და გუნდრუკს რათ უკმევდნენ“.2

თავად ალ. ცაგარელმა, რომელსაც ეკუთვნის ილიას პოეზიის განხილვის ერთ-ერთი პირველი და სერიოზული ცდა, მრავალ ღირსებასთან ერთად მიუთითა არსებით ნაკლზეც - „ენისა და ლექსთწყობის შეუმუშავებლობაზე“.3

„უფ. ჭავჭავაძის ლექსები არიან უგარმონიო, უფერული, უნდილი და... მძიმე“,4 - პოლემიკური სიცხარით ამტკიცებდა გ. ბარათაშვილი (ბარათოვი).

მას ტოლს არც ანტ. ფურცელაძე უდებდა: „ჭავჭავაძის ლექსები... ოფლის ღვრაა“5, „ჭავჭავაძე მოკლე ლექსების წერაში ისე დაბლა დგას წერეთელზედ, როგორც კვერნაკი იალბუზზედ“.6

თანამედროვეთა შორის ილიას კეთილისმყოფელთა აზრი ყველაზე რელიეფურად აკაკი წერეთელმა გამოხატა. აკაკი მოარულ, საზოგადოებაში გავრცელებულ შეხედულებას ილიას პოეტობის შესახებ ასე გადმოგვცემს: „ილია ჭავჭავაძე, ჭაპანწყვეტით ლექსების მწერალი, რომლის ლექსებშიაც არც სულის განმაცხოველებელი პოეზია იპოება და არც სასმენელის დამტკბობი გარმონია ისმის“.7

ეს მომაკვდინებელი შეფასება აკაკიმ გარეგნულად თითქოს უარყო, მაგრამ არსებითად გაიზიარა: „თუ ჭავჭავაძის ლექსებში მარტო ხელოვნებას მივაქცევთ ყურადღებას, მაშინ მის ლექსებს არ ექნება დიდი ღირსება, მაგრამ ჩვენ მარტო ხელოვნებას არ ვეძებთ... ჩვენ ვეძებთ ჭკვიან აზრებს და ამას კიდევაც ვპულობთ ჭავჭავაძის ლექსებში“.8

აკაკიმ აღიარა, რომ ის, რაც პოეზიაში პოეზიას ქმნის, ილიას ლირიკისათვის უცხო იყო, პოზიტიური აქცენტი კი იდეურ-აზრობრივ მხარეზე გადაიტანა. მან არაორაზროვნად ურჩია ილიას პოეზიიდან პროზაში გადასვლა: „უმჯობესი არ არის და მისთვისაც უკეთესი და უადვილესი, რომ ის, რასაც ლექსათ გვეუბნება, პროზით გვითხრას?!“9

მომხრეებისა და მოწინააღმდეგეების ასეთი ერთსულოვანი აზრი ილიას ლექსის ფორმაზე უთუოდ ანგარიშგასაწევია: თანამედროვენი შინაგანად სწორედ იმას ეწინააღმდეგებიან, რაც უჩვეულოა და განსახვავებული, რაც უპირისპირდება არსებულ პოეტურ ტრადიციას. ლექსის მელოდიურ სიმსუბუქეს მიჩვეული მკითხველი შეურაცხყოფილი იყო ილიას „პოეტური ბარბაროსობით“, ვერსიფიკაციული „დაუდევრობით“, პროზაული ლექსიკისა და სინტაქსის მოძალებით, ზოგადად, ლირიკის „დეპოეტიზაციით“.

ილიას ლირიკა პრინციპული სიახლის მატარებელი იყო, ამიტომ მისი მოაზრება შეიძლებოდა არა მოქმედი პოეტური კანონის ფარგლებში, არამედ ქართული კლასიკური პოეზიის ტრადიციებთან შეპირისპირებისას. პოეტის თანამედროვე მკითხველმა ვერ იგუა ინტელექტუალურ პრინციპზე დაფუძნებული ახალი სააზროვნო სისტემა, რომლის საფუძვლისდამდები ჩვენში ნიკოლოზ ბარათაშვილი იყო, მაგრამ მისი დამკვიდრებისათვის ბრძოლის მთელი სიმძიმე, ცნობილი მიზეზების გამო, ილია ჭავჭავაძემ იტვირთა.

ილია ჭავჭავაძის ნოვატორული პოეზია რომანტიზმის პოეტიკურ ტრადიციებთან დიალექტიკურ ურთიერთობაში იშვა. რომანტიკოსთა შემოქმედება იყო ის ძვირფასი მემკვიდრეობა, რომელიც მან არამარტო აითვისა, არამედ დაძლია კიდეც. პოეტი შინაგანად მზად იყო საამისოდ: მას, გონებისა და მეცნიერების ყოვლისშემძლეობაში დარწმუნებულ კაცს, ნაკლებად იტაცებდა მეტაფიზიკური საკითხები. რომანტიკოსთა „განლტოლვილ ფიქრებს“ ილია ჭავჭავაძემ „შინა ცხოვრების დაკვირვება“ დაუპირისპირა: იდუმალის, შეუცნობადისაკენ ლტოლვამ ადგილი დაუთმო ცხოვრების სინამდვილეს. პოეზიის შირაასობრივი აქცენტების გადანაცვლებამ არსებული პოეტიკის რღვევა და განსხვავებული სააზროვნო სისტემის ჩამოყალიბება განაპირობა.

ბარათაშვილის მსგავსად, ილია ჭავჭავაძე ვერსიფიკაციის სფეროში ტრადიციონალისტი იყო. მიუხედავად ამისა, ილიას ლექსი თვისებრივად ახალი მოვლენაა, რასაც ქმნის არა ლექსის ცალკეული კომპონენტების სიახლე, არამედ მათი ურთიერთმიმართების ახლებური პრიციპების შემოტანა ახალი მსოფლმხედველობისა და ესთეტიკური მრწამსის საფუძველზე.

ილიას პიროვნულ-ფსიქოლოგიური ფენომენი, განფენილი მის ლირიკაში, პრობლემათა სპექტრს ქმნის. ჩვენ მხოლოდ პოეტიკურ-ვერსიფიკაციული შინაარსის მქონე რამდენიმე ასპექტით ვიფარგლებით.

* * *

როგორც ცნობილია, ილიას პოეტური დებიუტი 1857 წლის დასაწყისში შედგა, როდესაც ივ. კერესელიძის მიერ ახლად აღდგენილ „ცისკარში“ დაიბეჭდა ნათარგმნი ლექსი „ჩიტი“. ეს არ იყო ილიას ხელიდან გამოსული პირველი ლექსი. ჩვენამდე მოღწეულია პოეტის ყრმობისდროინდელი ცხრა ნაწარმოები. რომელთაც მკვლევარები 1848-1856 წლებით ათარიღებენ. ისინი, ბუნებრივია, ლიტერატურული ღირსებით არ გამოირჩევა, უფრო მეტიც, პავლე ინგოროყვას სამართლიანი შეფასებით, „არც კი შეიძლება ჩაითვალოს ლექსებად: დარღვეულია ელემენტარული მოთხოვნილებანი მეტრისა და რიტმის; სტილიც სრულებით ბავშვურია“.10 მიუხედავად ამისა, ეს ლექსები მაინც საინტერესოა, ცხადია, არა მხატვრულ-ესთეტიკური ღირსებით, არამედ პოეტიკური ორიენტაციის თვალსაზრისით.

ადრეულ ლექსებში ილია იყენებს 16-მარცვლოვანი შაირის ორივე სახეობას, ათმარცვლედსა (5/5) და თოთხმეტმარცვლედს (5/4/5). სტროფი, როგორც წესი, კატრენულია, იშვიათად - მრჩობლედი. კატრენებში უკლებლივ ოთხჯერადი რითმაა, ზოგჯერ კი ლექსი მონორითმულია.

ი. ჭავჭავაძის ახალი აკადემიური გამოცემის მიხედვით, პოეტის პირველ ლექსად „რწყილთაგან ტანჯვა და მათი ანბავია“ მიჩნეული. როგორც კ. აბხაზი იგონებს, იგი კონკრეტული შემთხვევის გამოა დაწერილი და საოხუნჯო კილოთი გადმოგვცემს თავშესაქცევ ამბავს.

ეს ლექსი 1938 წელს აღმოაჩინა და გამოაქვეყნა გიორგი ლეონიძემ, რომელიც მას დამოუკიდებელ ნაწარმოებად კი არ თვლიდა, არამედ ილიას მეორე ყრმობისდროინდელი ლექსის - „დავსწერ სოფლისას ქებასა“ გაგრძელებად.

ახალი აკადემიურის გამომცემელნი არ იზიარებენ პოეტისა და მკვლევარის ამ მოსაზრებას - ზემონახსენებ ლექსებს დამოუკიდებელ ნაწარმოებებად მიიჩნევენ, ხოლო კ. აფხაზის მოგონებაზე დაყრდნობით („აქ დაწერა ილიამ თავისი პირველი ლექსი „რწყილებიო“) პირველ ნაწარმოებად „რწყილთაგან ტანჯვას“ თვლიან.11

როგორი ტექნიკური დეფექტებიც არ უნდა ჰქონდეს ილიას ამ პირველ შემოქმედებით ნიმუშებს, ერთი რამ აშკარაა: 11-12 წლის ყრმა არამარტო კარგად იცნობს ყველი ქართული პოეზიის ნიმუშებს („ვეფხისტყაოსანი“, „დავითიანი“), არამედ საკმაო წარმატებით ახერხებს მათ მიბაძვას.

საგულისხმოა ერთი პრინციპული მომენტი. საოცარია, მაგრამ ფაქტია - ეს წმინდა მიბაძვა კი არაა, არამედ სტილიზაციისა და პაროდირების ელემენტების შემცველი მოვლენა: გმირულ-სარაინდო თემატიკასთან დაკავშირებულ შაირის მეტრში სახუმარო-საოხუნჯო შინაარსია შეტანილი. კომიზმის შექმნაში აქ სხვა ფაქტორებთან ერთად თავისებურ როლს ასრულებს წინააღმდეგობა ყველ ფორმასა და ახალ შინაარსს შორის.

ჩვენ შორსა ვართ იმ აზრისგან, რომ სტილიზაცია და პაროდირება, ფორმა-შინაარსის წინააღმდეგობა გაცნობიერებული აქტია, მაგრამ აშკარაა ფორმის იშვიათი გრძნობა ადრეულ ბავშვობაში.

სხვათა შორის, პაროდირება კომპოზიციურ დონეზე იმასაც ცხადყოფს, რომ ჯერ დაწერილია „დავსწერ სოფლისას ამბავსა“, შემდეგ კი - „რწყილთაგან ტანჯვა“. პირველ მათგანში ილია პროლოგის კომპონენტების პაროდირებას ახდენს (ავტორის სახელის გამოცხადება, მიმართვა ღვთაებისადმი, „ეპიკურ ამბავზე“ ზოგადი მინიშნება), ხოლო მეორე კონკრეტულად ამბის გადმოცემას წარმოადგენს. საგულისხმოა ასეთი დეტალიც: „რწყილთაგან ტანჯვა“ იწყება სტრიქონით - „კვლავ მოგითხრობთ ჩემს ამბავსა“, რაც მიუთითებს, რომ ამ მონაკვეთს წინ რაღაც უძღოდა.

რას წარმოადგენს ვერსიფიკაციულად ილიას ეს პირველი ნაწარმოები? პოეტი იცნობს შაირის ორივე სახეობას, გაცნობიერებული აქვს მათი მონაცვლეობის ფაქტი კლასიკურ პოეზიაში. იგი თავისუფლად უნაცვლებს ერთმანეთს მაღალ და დაბალ შაირს. მთელი რიგი სტროფებისა მეტრულადაც და რითმის გრძლიობითაც ნორმას უახლოვდება. მაგრამ უფრო ხშირია დეფექტები. ვგულისხმობთ არა იმდენად შაირის ორი სახეობის შერევას ტაეპებსა და სტროფებში, რამდენადაც ისეთ მიუტევებელ მეტრულ ხარვეზებს, როგორიცაა 43/53, 53/55, 244/44 და სხვ. ამ დეფექტების თავიდან აცილება ლექსის თხზვაში ოდნავ გაწაფულ ხელს ადვილად შეეძლო, მაგრამ მათი ავტორი, რომელიც მხოლოდ 11-12 წლისაა, როგორც ავტოგრაფი ცხადყოფს, წერის პროცესშიც არაერთ შეცდომას უშვებს. თავად ილია გულწრფელად აღიარებს:

როგორც ხმასა ყორანისას ბულბული არ მოიწონებს,
ისე ჩემსა ლექსთ-თხზულებას პოეტი არ შეიწყნარებს,
ვიცი, ამის წამკითხველი შეცდომასაც ბევრსა პოებს,
მე იგივე შემიწყნარებს, შემიწყალებს, მომიტევებს.

ილიას ამ პირველი ნაწარმოების პოეტური ფორმიდან სამომავლოდ ვერსიფიკაციულად ფასეული ისაა, რომ გამოკვეთილია რიტმის თავისუფლად ცვლის ტენდენცია, რაც ასე დამახასიათებელია ილიას შემდგომი პერიოდის შემოქმედებისათვის; პოეტიკის განახლების თვალსაზრისით კი ძალზე მნიშვნელოვანია ყველი ფორმისა და ახალი შინაარსის დაპირისპირება, სტილიზაციისა და პაროდიის ჩანასახის არსებობა.

ილიას, გარდა კლასიკური შაირის ორივე სახეობისა, ადრეულ ლექსებში გამოყენებული აქვს ორი მეტრი: 5/5 და 5/4/5, შემდგომში მისთვის ყველაზე დამახასიათებელი საზომები. თემატიკა ამ ლექსებისა ეპიგონურია. ესაა ბავშვის ოცნება დაკარგულ სიჭაბუკეზე, უდარდელი ახალგაზრდობის დამოძღვრა, ღვთისმოიმედე საწყლის ოხვრა და სატრფიალო-სალაღობო მიძღვნანი. ბუნებრივია, რომ ეპიგონურ-მიმბაძველობითია ამ ლექსების ფორმაც. ილია ერთგან წერს:

გიძღვნი ამ ლექსსა საალბომოთ, სხვათა მივბაძე.

მართლაც, მისი თოთხმეტმარცვლიანი ლექსი ან ბესიკის „ტანო ტატანოს“ ასლია: იდენტური საზომი, სტროფის ხუთტაეპიანობა, სპეციფიკური წინაცეზურული შიდარითმა და რითმის ხუთჯერადობა („ალბომში კნეინის ნატალია ანდრონიკოვისას“), ან შიდარითმისაგან თავისუფალი, ბარათაშვილური ფორმისაკენ იხრება, მაგრამ ვერ ელევა ოთხჯერად რითმას („კნიაჟნა თიკოს ჭავჭავაძის ალბომში“).

ათმარცვლედებშიც ძველ პოეტურ ტრადიციასთან კავშირში აშკარაა - კატრენში გაბატონებული ოთხჯერადი რითმა ამის დასტურია.

ცალკე უნდა აღინიშნოს „პოლიფონიური“ წყობის ლექსი-მიძღვნა „ჩემი გონებიდგან განუშორებელო დაო ნინავ!“, სადაც ერთმანეთს ენაცვლება 10-, 14- და 16-მარცვლიანი საზომები და ორ, ოთხ, ხუთტაეპიანი სტროფები.

ილიას ყრმობისდროინდელი ლექსების თემატიკა, სტილურ-სახეობრივი არსენალი და ვერსიფიკაცია ცხადყოფს, რომ რომანტიკოსთა სამყარო მისთვის ჯერ უცნობია. იგი 30-40-იანი წლების იმ ლიტერატურული ატმოსფეროთი სუნთქავს, რომელიც ე.წ. „გარდამავალი პერიოდის“ ინერციას აგრძელებს.

* * *

ერთ ადრინდელ ლექსში ილია ნაღვლიანად წერს:

ყური დაუგდე ჩემს არ გალობას,
ქვე თვალი ავლე ჩემს ლექსთ მოწყობას.

როგორც ჩანს, ილია განიცდიდა დაშორებას იმდროინდელი, გავრცელებული ესთეტიკური იდეალისაგან - ეს იყო ლექსი-გალობა.

არაერთი მკვლევარი, წარსულშიც და ახლაც, ილიას ლექსის „ხარვეზებს“ იმით „ხსნის“, თითქოს პოეტი პრინციპულად უარყოფდა „ტკბილ ხმებს“. საამისოდ იმოწმებენ საპროგრამო სტატიას „საქართველოს მოამბეზედ“, სადაც დაგმობილია „ბულბულსავით უაზრო შტვენა“, განსაკუთრებით კი ლექსს „პოეტი“. ეს ლექსი, უფრო კი მისი პირველი ორი სტროფი, არაერთგზის ქცეულა ანალიზის საგნად ქართულ ლიტერატურისმცოდნეობაში.

ილიას თანამედროვეებმა უმალ შენიშნეს, რომ „პოეტში“ ახალი ესთეტიკური პოზიცია იყო გამჟღავნებული. გ. თუმანიშვილი წერდა: „ამ ლექსის დაბადებამდე თითქმის მთელი ქართული პოეზია ჩაყლაპული იყო „ვარდ და ბულბულის“, „წალკოტისა და იადონის“, „აშიყთ ჭიკჭიკის“ სიმღერებით. არავის არ აგონდებოდა, რომ პოეტი უნდა იყოს ხალხის შვილი და იმისთვის სულდგმულობდეს. ილია ჭავჭავაძის „პოეტმა“ გვითხრა ახალი სიტყვა...“12

ა. წერეთელმა თავის ცნობილ სტატიაში „ჩანგურზედ“ ყველი პოეტები ბარათაშვილამდე მგალობელ ჩიტებს შეადარა, რომელთა ლექსებშიც „ცარიელი სტვენის მეტი არაფერი მოისმის“.13 ილიას „პოეტის“ ციტირების შემდგომ იგი დაასკვნის: „აი, რას ნიშნავს კაცობა და არა ბულბულობა!“14

ჩვენი აზრით, სწორედ „ბულბულობისა“ და „კაცობის“ აკაკისეული დაპირისპირებიდან იღებს სათავეს ჩვენს ლიტერატურისმცოდნეობაში გავრცელებული აზრი, თითქოს ილიამ უარყო „ტკბილ ხმათა“ პოეზია და მწერლობის ერთადერთ დანიშნულებად საზოგადოებრივ საჭიროებათა მესაზანდრობა გამოაცხადა. ამ შეხედულების დამკვიდრებას ხელი შეუწყო ჩვენში შექმნილმა პოლიტიკურმა სიტუაციამაც - კონიუნქტურაზე გათვლილმა ლიტერატურისმცოდნეობამ სიამოვნებით დაულოცა მას გზა.

საბედნიეროდ, ეს უტრირებული თვალსაზრისი რამდენადმე დაძლეულ იქნა - ყურადღება მიაქციეს სტრიქონს - „არამარტო ტკბილ ხმათათვის“. მაგალითად, კრიტიკოსი გ. ასათიანი წერს, რომ ილიასთან ხდება ე.წ. „ბულბულობის“ არა აბსოლუტური, არამედ ნაწილობრივი უარყოფა.15

პოეტისა და პოეზიის დანიშნულების პრობლემა ილიას შემოქმედებითი ცხოვრების დასაწყისიდანვე აინტერესბდა. თარგმნილ ლექსს „ჩიტი“ საფუძვლად უდევს სახარებისეული პასაჟი: „შეხედეთ ცის ფრინველებს: ისინი არც თესავენ, არც მკიან, არც ბეღელში აგროვებენ, და თქვენი ზეციერი მამა ასაზრდოვებთ მათ“ (მათე, 6,26). ილიას თარგმანის ზოგი სტრიქონი სახარების ტექსტის პირდაპირი პერიფრაზია:

უფლისაგან მაქვს საჭმელ-სასმელი,
არც ვთეს, არცა ვმკი, არცა ვარ მხვნელი.

რომანტიკულმა პოეზიამ სახარების ეს პასაჟი აღიქვა, როგორც მოწოდება ბუნებრივი ცხოვრების, თავისუფლებისაკენ. გავიხსენოთ თუნდაც ცნობილი სიმღერა ა. პუშკინის „ბოშებიდან“:

Птичка божия не знает
Ни заботы ни труда...

მაგრამ ჩიტის სახე მხოლოდ თავისუფლების იდეას კი არ უკავშირდება, არამედ გალობას, თავისუფალ შემოქმედებას:

დავჰკრავ, დავუშტვენ, ღმერთსა ვადიდებ,
მშვენიერის ხმით მსმენელს ვაგიჟებ...

ჩიტი-მგოსნის, როგორც სახე-სიმბოლოს არსებობა უდავოა ილიას ორიგინალურ ლექსში „ჩიტი“, სადაც შეუფარავად არის გამჟღავნებული ახალგაზრდა შემოქმედის ესთეტიკური პოზიცია:

ვგალობ და ვგალობ
და იმით ვხარობ,
რომ მე ქვეყანას
გალობით ვატკბობ.
ჩემია წერა:
მღერა და მღერა,
ლხენა, გალობა,
თავისუფლება.

მაშასადამე, პოეტი ცით მოვლენილი, თავისუფალი არსებაა, რომლისთვისაც გალობა ბედისწერაა, არა უმიზნო შტვენა, არამედ „ქვეყნის დატკბობა“.

თუ „ჩიტში“ გამოთქმულ თვალსაზრისს შევადარებთ „პოეტის“ კონცეფციას პირველი ორი სტროფის დონეზე, ალბათ უნდა დავეთანხმოთ გ. ასათიანს, რომ ილიას საპროგრამო ლექსი თავდაპირველი აზრის უარყოფაა და ამდენად, შეიძლება საუბარი გარკვეულ ევოლუციაზეც პოეტისა და პოეზიის დანიშნულების გაგებაში.16

ჩვენი აზრით, ილიას შეხედულებას განსახილველ პრობლემაზე ევოლუცია არ განუცდია, იგი, უბრალოდ, შეივსო და განივრცო. ამასთან, ამ ახალ შტრიხს კომპრომისის ხასიათი ჰქონდა და განპირობებული იყო ისტორიული ვითარებით.

1860 წლის 16 ივლისს,ზუსტად ერთი კვირით ადრე „პოეტის“ დაწერამდე, ილია ქმნის პირველ ვარიანტს ცნობილი ლექსისას „ალექსანდრე ჭავჭავაძე“, რომელსაც წამძღვარებული აქვს პუშკინის სტრიქონები ჟუკოვსკისადმი მიძღვნილი ლექსიდან:

Его стихов пленительная сладость
Проидет веков завистливую даль

ეპიგრაფის შერჩევა, თავად ალ. ჭავჭავაძის პოეზიის დახასიათება ლექსის პირველ ვარიანტში დაუჯერებელს ხდის, რომ ამ ნაწარმოების დაწერიდან ერთი კვირის შემდეგ ილიას შეეძლო „ტკბილ ხმათა პოეზიის“ უარყოფა. ილია საყვარელ მგოსანს, არც მეტი, არც ნაკლები, იადონს ადარებს და აღტაცებულია მისი „ბუნებური მღერით“. ისიც მნიშვნელოვანია, რომ ამ ლექსს საზოგადოება 1861 წელს სწორედ პირველ ვარიანტში გაეცნო. განა ილიას შეეძლო დაეშვა თითქმის ერთდროულად ორი, ერთმანეთის საპირისპირო ესთეტიკური კონცეფციის ნაწარმოების გამოქვეყნება?!

ხალხის სამსახურის იდეა, რომელიც ილიამ დააყენა ქართულ პოეზიაში,ახალი არ იყო. მაგალითად, ღვთაების სიტყვის ხალხში გატანის მოტივი უდავოა პუშკინის „წინასწარმეტყველში“, ხოლო ლერმონტოვის ამავე სახელწოდების ლექსში პოეტი ხალხის მსახურია, მისი მამხილებელი და აღმზრდელი.17 ამ იდეას ხშირად გამოთქვამდნენ რუსული დემოკრატიული კრიტიკის წარმომადგენლები ბ. ბელინსკი და ნ. დობროლიუბოვი...

ილია ჭავჭავაძე დამოუკიდებელი ხასიათის, ღრმად მოაზროვნე პიროვნება იყო, რომელიც კრიტიკული განჩხრეკის გარეშე არავითარ აზრს არ შეიწყნარებდა. განვითარების გარკვეულ ეტაპზე მის წინაშე აუცილებლად უნდა დამდგარიყო კითხვა: პოეტი, ვითარცა ჩიტი, თავისუფალი უნდა იყოს შემოქმედებითად, მაგრამ მორალურია თავისუფალი შემოქმედება დაპყრობილ ქვეყანაში? და ილიამ, როგორც ბარათაშვილის „მოკანანახემ“, როგორც საზოგადოების წევრმა და ადამიანმა, თავისი სულიერი მოძღვრის მსგავსად კომპრომისი დაუშვა. წუთისოფლის სრული უაზრობის მაღიარებელმა ბარათაშვილმა, როგორც „სოფლის შვილმა“, სოფელზე ზრუნვა გამოაცხადა უმაღლეს ზნეობრივ პრინციპად. ის, რაც ბარათაშვილმა გააკეთა ზოგად-ადამიანურ ასპექტში, ილიამ შემოქმედებით სფეროში გაიმეორა. იდეალში პოეტი თავისუფალი, ტკბილ ხმათა შემოქმედია, მაგრამ როგორც მონადქმნილი საზოგადოების წევრი ზნეობრივად ვალდებულია, მის გამოხსნას ემსახუროს. ეს ფუნქცია პოეზიისათვის არსებითი და მარადიული არ არის, რაზეც მიუთითებს „პოეტის“ ფინალი:

მაშინ ციდამ ნაპერწკალი
თუ აღმინთებს გულს იმედსა,
მაშინ ვიმღერ, მხოლოდ მაშინ,
მოვსწმენდ ერსაც ტანჯვის ცრემლსა!

ერის ხსნის შემდეგ პოეტი თავის თავს უბრუნდება - „მაშინ ვიმღერ, მხოლოდ მაშინ...“

ასე, რომ ილიას განდგომა „ტკბილ ხმათაგან“ სინამდვილეს არ შეეფერება და არც მისი პოეტიკის „ახსნა“ მოხერხდება ამ გზით.

* * *

ილია ჭავჭავაძე განყენებული თემებისა და „ტკბილ ხმათადმი“ გულგრილი რომ არ ყოფილა, ნათლად მეტყველებს მისი ლირიკის თემატიკაც და ვერსიფიკაციაც. პოეტის ეროვნულ-სოციალური ტენდენციებისაგან თავისუფალი არაერთი ლექსი, როგორც წესი, მოკლე, მღერადი საზომებითაა (5; 43;) შესრულებული.

ილიას ხუთმარცვლიანი საზომით ექვსი ლექსი აქვს დაწერილი - ზუსტად იმდენი, რამდენიც ისეთი მუსიკალური ბუნების მგოსანს, როგორიც აკაკია.18 ქართულ კლასიკურ ლექსში ეს მეტრი მხოლოდ ცალკეული ტაეპების სახით გვხვდება (დ. გურამიშვილი. ბესიკი), ხოლო რომანტიკოსებთან მისი გამოყენების სიხშირე ძალიან შეზღუდულია (დიდ სამეულს ამ საზომით თითო-ოროლა ლექსი აქვს დაწერილი).

ილიას ხუთმარცვლედით შესრულებული ლექსები დაშორებულია საზოგადოებრივ-პოლიტიკურ ვნებებს და განყენებულ თემებს (ბუნება, თავისუფლება, სიყვარული) ამუშავებს. ეს ლექსებია: „გაზაფხული“, „ჩიტი“, „გიყვარდეს“, „ციურნი ხმები“, „მძინარე ქალი“, „სიზმარი“.

1858 წლის 7 მარტს ილიამ ორი ლექსი შექმნა: „გაზაფხული“ („ვიშ, გაზაფხული...“) და „ჩიტი“. თემატიკით, განწყობილებით, ფორმით ისინი უმჭიდროესად არიან დაკავშირებულნი: სიცოცხლით ტკბობის, თავისუფლების, ბუნებით აღტაცების განწყობილებანი რეალიზებულია მსუბუქ ხუთმარცვლიან საზომში. „გაზაფხულის“ პირველი ორი სტროფი თვით სილ. ხუნდაძემაც კი მოიწონა!19 ხოლო „ჩიტის“ გამო ნ. ბერძენიშვილი წერდა: „ლექსი მოგვეწონა, განსაკუთრებით, ბუნების უმწიკვლო სიწმინდის აღწერით, სისუბუქისა და გამოთქმის ხმოვანებისა გამო.20 ხუთმარცვლიანი საზომი, ჩვეულებრივ, ორ და სამმარცვლიანი სეგმენტებისაგან აიგება (2/3, 3/2). გამორჩეული, ინდივიდუალური ჟღერადობა აქვს რიტმულ ვარიანტს 4;1.

ილიას ექვსივე ლექსში ძირითადი სტრუქტურული პრინციპი მაქსიმალურად დაცულია, ხოლო რიტმულ ვარიანტს 4;1 ჭაბუკი პოეტი ოსტატურად იყენებს სხვადასხვა ფუნქციით.

მაგალითად, ლექსში „გაზაფხული“, აკ. ხინთიბიძის დაკვირვებით, 4;1 რიტმული ვარიანტის გამოჩენა ბუნების აღწერაში ზოგადიდან კონკრეტულზე გადასვლას უკავშირდება:21

განახლებული,
გაცოცხლებული
ჰლხინობს და სტკბება
ყველა სულდგმული.
ბეღურა იქ ჰმღერს,
ბულბული აქ სტვენს...

მართლაც, კონტრასტი ზოგადსა და კონკრეტულს შორის ხაზგასმულია რიტმის მონოტონური დინებისა და ინდივიდუალური ხმოვანების მქონე ვარიანტის შეპირისპირებით.

რიტმის გამახვილებული შეგრძნება ამ ლექსში სხვაგანაც იჩენს თავს. ბუნების გამოღვიძება-გაცოცხლებას აქ მჭიდროდ უკავშირდება თავისუფლების თემა, განსახოვნებული ყინულის არტახებიდან თავდახსნილი წყაროს ხატში. ამ ახლადგამოღვიძებული, ახმაურებული სტიქიის შემატება ბუნების ჰარმონიაში, ახალი ხმის გამოჩენა გამორჩეული რიტმით (22;1) არის გახმოვანებული:

ზამთრითა შეკრულს,
წყალს დამონებულს
ყინვა ადნება,
მონებაც წყდება.
მოდის, აძლევს ბანს
ქვეყნის გალობას...

რიტმული გადახვევა თითქოს მონობის მთვლემარე მონოტონიიდან გათავისუფლების სიხარულს გამოსახავს.

ფუნქციური დატვირთვა აქვს 4;1 ვარიანტს აგრეთვე ლექსში „ჩიტი“. ნაწარმოები გააზრებულია როგორც დაპირისპირება ორი მდგომარეობისა - თავისუფლებისა და ტყვეობისა. იქ, სადაც ლექსში ტყვეობის მოტივი შემოდის, სემანტიკურად ყველაზე მნიშვნელოვანი ორი სტრიქონი სწორედ 4;1 ვარიანტით არის წარმოდგენილი:

მაშინ აღარ გსტვენ...
მალე მნახავს მკვდარს...

ოპოზიციები: გალობა-დადუმება, სიცოცხლე-სიკვდილი, ზოგადად, თავისუფლება-მონობა მეტრულ სტრუქტურაშიც ჰპოვებს ასახვას.

ხუთმარცვლიან მეტრთან დაკავშირებით, რომელიც ილიამ პირველად „გაზაფხულსა“ და „ჩიტში“ გამოიყენა, გვინდა გამოვთქვათ ერთი ფრთხილი ვარაუდი. „გაზაფხული“ თავისი მსოფლგანცდით და განწყობილებით ძალიან ახლოს დგას გოეთეს ბრწყინვალე ლექსთან „სამაისო“ („Mailied“), რომელიც ძალიან პოპულარული იყო რუსეთში. ამ ლექსის მოკლე, მსუბუქი საზომი (ორიგინალშიც და რუსულ თარგმანშიც) ახლოსაა „გაზაფხულის“ მეტრთან:

გოეთე: რუსული თარგმანი: ილია:

Wie herlich louchtet как все лиукет, ვიშ, გაზაფხული
Mir die Natur, Поет, звенит, მოდის, მორთული,
Wie glanzt die Sohne В цвету долина, მოდის და მოაქვს
Wie lacht die Flur! В огне зенит! ცით სიხარული.

ხომ არ იყო შთაგონებული ილია გოეთეს ამ ლექსით, იმ გოეთესი, რომლის ცნობილი სტრიქონები: „Ich singe, wic der Vogel singt/Der in den Zwiegen wohnet“ - „ვმღერი ვით ჩიტი, ხის ტოტებზე რომ ცხოვრობს“ - ახალგაზრდა ილიას ესთეტიკურ კრედოსაც გამოხატავდა?!

* * *

ილია ჭავჭავაძის ლირიკაზე ტრადიციული წარმოდგენისათვის მოულოდნელი ჩანს შვიდმარცვლედის საკმაოდ ხშირი გამოყენება, რომლის ცოცხალი და რხევადი რიტმი შეუფერებელი უნდა ყოფილიყო ილიას „მძიმე“ პოეზიისათვის.

შვიდმარცვლედი ორი სახეობითაა ცნობილი 4/3 და 5/2. ილიას ამ საზომით დაწერილი ყველა, ხუთივე, ლექსი შესრულებულია 4/3-ით. საქმე ისაა, რომ წყობას 5/2 კლასიკური ქართული ლექსი საერთოდ არ იცნობს, ხოლო I საუკუნეში იგი ცალკეული ტაეპებისა და სტროფების სახით გვხვდება.

დამახასიათებელი ნიშანი ილიას შვიდმარცვლედისათვის ისაა, რომ აქ ძირითად მეტრში (4/3) ხდება 5/2, 2/5 და 3/4 ვარიანტების შერევა. ეს საბაბს აძლევდა პოეტის მოწინააღმდეგეებს, ისევ და ისევ ილიას სმენის სისუსტეზე ელაპარაკათ. რატომღაც გაუთვალისწინებელი რჩებოდა, რომ ზემოთ დასახელებული რიტმული ვარიანტები სხვა პოეტებთანაც მონაცვლეობდა, რადგან მათ შორის არ არის აბსოლუტური შეუთავსებლობა.

ილიას შვიდმარცვლოვანი ლექსებიდან ყურადღებას გავამახვილებთ ორ ნაწარმოებზე „ნანა“ და „გაზაფხული“ („ტყემ მოისხა ფოთოლი“), რამდენადაც აქ თავმოყრილია ყველა ის პოეტიკურ-ვერსიფიკაციული საკითხი, რაც ამჟამად ჩვენთვის საინტეესოა.

„ნანა“ ავტორის სიცოცხლეშივე განიხილა სილ. ხუნდაძემ და არაერთი შენიშვნა გამოთქვა. მან განსაკუთრებული ყურადღება მიაქცია ცეზურას და მიუთითა, რომ „ცეზურის კანონი ამ ლექსში ძალიან ხშირად არის დარღვეული“, კრიტიკოსმა მოსათმენად მიიჩნია 7, 1/6 და 2/5 რიტმული ვარიანტები, მაგრამ „ცეზურის კანონის“ დარღვევად სცნო 3/4 და 5/2 წძობის არსებობა ილიას ლექსში.22

„ნანა“ თავისებურად ნოვატორული ლექსია, რომლის ძველ, ტრადიციულ ფორმაში ახალი შინაარსია შეტანილი: „იავნანის“ მშვიდ, ალერსიან ინტონაციაში ბრძოლისკენ მოწოდებაა გაცხადებული, მიძინების მელოდია გამოღვიძების სიმღერადაა ქცეული.

ჯერ კიდევ კ. აბაშიძემ შენიშნა, რომ „თუ ი. ჭავჭავაძე დედას დაგვიხატავს, რომელიც შვილის აკვანს არწევს და „ნანას“ დამღერის, აქაც მშობლის იმ გრძნობებს გვამცნობს და იმ სურვილებს, რომელიც თვით პოეტს უგრძვნია ამგვარი სურათის წარმოდგენის დროს“.23

ლექსის ლირიკულ გმირს - დედას - მართლაც, ხშირად პოეტი ენაცვლება, რაც ზოგადად ლექსის ფორმასაც განაპირობებს: მოლოდინის საპირისპიროდ, იგი უფრო ლიტერატურულია, ვიდრე ხალხური.

ორი ლირიკული საწყისის - დედისა და პოეტის - არსებობა ყველაზე მეტად ინტონაციურ დონეზეა საგრძნობი. ინტონაცია, ერთი მხრივ, ალერსიანია, სიყვარულით გამთბარი, ტკივილით შეფერილი (დედა), მეორე მხრივ კი - მომწოდებლური, გმირული, მკაცრიც კი (პოეტი). ნაწარმოების რიტმული ქსოვილი ამ ორ საწყისთან, ინტონირების ორ განსხვავებულ ტიპთან მიმართებაში უნდა განვიხილოთ.

ცხადია, ლირიკულ საწყისთა გამიჯვნა იოლი არ არის, ისინი ერთმანეთში გადადის, მაგრამ, ჩვენი დაკვირვებით, იქ, სადაც მოწოდებაა, პათეტიკაა, თავს იჩენს 5/2 და 3/4, ხოლო დედის ალერსიანი ინტონაცია, როგორც წესი, ძირითად საზომშია (4/3) რეალიზებული.

აი, რამდენიმე ნიმუში პათეტიკისა და ძირითადი მეტრიდან რიტმული გადახვევების თანაარსებობისა: „აინთე ცეცხლით გული / მტერსა დაეცი მეხად, / ან, ვით შვილი ერთგული,/დააკვდი მამულს მსხვერპლად!“; „დედათა გული ჩჩვილი/მამულისთვის მაგრდება,/რად მინდა იგი შვილი,/თუ მისთვის არ მოჰკვდება!“; „უკადავი არის შვილი/მამულისათვის მკვდარი!“; „ნუგეშ იცეს დედამა,/რომ კაცი კაცად ჰკვდები“; „თუ ეგრე შენ მოჰკვდები,/ნუ გინდა ნურა ძეგლი,/ისეც უკვდავ იქმნები,/ვით დედის შენის ცრემლი“...

როგორც ვხედავთ, ის, რაც მეტრიკის ანალიზის აბსტრაქტულ დონეზე სილ. ხუნდაძემ ნაკლად აღიქვა, ნაწარმოების ფორმა-შინაარსის კონკრეტული მიმართების გათვალისწინებისას ფუნქციურ გამართლებას პოულობს: ერთმანეთის მონაცვლე ორ ლირიკულ ხმას ორი რიტმული ხაზი მიჰყვება.

შვიდმარცვლედით არის დაწერილი ილიას ლირიკული შედევრი „გაზაფხულიც“. რვასტრიქონიანი ლექსი ასეთ რიტმულ სურათს იძლევა:

4/3, 5/2, 4/3, 5/2.
5/2, 5/2, 3/4, 3/4.

როგორც ვხედავთ ძირითადი მეტრული სტრუქტურა 4/3 მხოლოდ ორ ტაეპშია, 5/2 - ოთხში (!), 3/4-ით კი ორი სტრიქონია გამართული. რა არის ეს, მეტრული ქაოსი თუ?

„გაზაფხულს“ თავის დროზე აღტაცებული სტრიქონები მიუძღვნა ალ. ცაგარელმა: „რაც ამ პატარა ლექსის „გაზაფხულის“ ლექსთწყობას ან ესტეტიკურ ღირსებას შეეხება, უნდა ვთქვათ, უსრულესია და ნამდვილ ხელოვნურია“.24 ამ ლექსს ილიას შედევრთა რიცხვს მიაკუთვნებდა კ. აბაშიძეც.25

ნუთუ ქართული ლირიკის ერთ-ერთ მარგალიტს ქაოტური მეტრული სტრუქტურა აქვს?

„გაზაფხულში“ დახატულია ფიზიკური ბუნება და სულიერთა სამყოფი („მამული“), მათდამი ემოციური მიმართება კი გადმოცემულია გრძნობათა კონტრასტით - ტკბობით და ტკივილით. სურათის, განცდისა და აზრის კონტრასტულობა შინაგანად მოითხოვს პოლიფონიურობას.

პირველ სტროფში, რომელიც ბუნების მრავალფეროვნებას გვიხატავს, ერთმანეთს სიმეტრიულად ენაცვლება 4/3 და 5/2. ხედვით ხატებს („ტყემ მოისხა ფოთოლი“, „ვაზი ობოლი“) 4/3 გადმოსცემს, სმენით ხატებს („აგერ მერცხალი ჭყივის“, „მეტის ლხენითა სტირის“) კი - 5/2.

მეორე სტროფის პირველ ორ სტრიქონში გრძელდება ბუნების აღწერა, გადმოდის წინა სტროფის მეტრიც 5/2, მაგრამ უფრო მაღალ ემფატიკურ დონეზე (გამეორებანი: „აყვავებულა მთები, აყვავებულა მდელო“). ფიზიკური ბუნების აღწერა აზრობრივ-ინტონაციურად მწვერვალს აღწევს. ჩნდება მოლოდინის განცდა და აქ ილიას ფიზიკურ ბუნებასთან დაპირისპირების გზით შემოაქვს მამულის, როგორც სულიერი რეალობის, თემა. ორი, თვისებრივად განსხვავებული რეალობის გასამიჯნად, ოპოზიციის - „გამოღვიძება - ძილის“ - გამოსაკვეთად ილია აკეთებს ეფექტურ რიტმულ სვლას, შემოაქვს ახალი ვარიანტი - 3/4:

მამულო საყვარელო,
შენ როსღა აყვავდები?

ამრიგად, ლექსის პოლიფონიურ ჟღერადობაში რიტმულ ვარიანტთა ფუნქციები ასე ნაწილდება: 4/3 და 5/2 - ფიზიკური ბუნება მისი მრავალფეროვნებით, 3/4 - მამულის თემა.

ცხადია, ჩვენს ანალიზში ზოგი რამ უტრირებულია, მაგრამ ფაქტია, რომ რიტმულ ტენდენციას თავისი ფუნქცია აქვს. ილიას ლირიკის მუსიკალობა ფორმისა და შინაარსის სპეციფიკურ ჰარმონიაშია.

* * *

ილია ჭავჭავაძის მეტრული რეპერტუარი, არსებითად, სამ საზომს წარმოაჩენს: 5/5, 5/4/5 და 4/4. სხვა საზომებით (5, 43, 53, 443, 43/43, 5/5/5, 53/53, 44/44) თითო-ოროლა ლექსია დაწერილი - რაოდენობით ორ ათეულამდე.

ყველაზე ხშირად ილია ათმარცვლედს მიმართავს. როგორც ჩანს, ეს მეტრი უფრო მოერგო მის პოეტურ სუნთქვას, მეტი გასაქანი ჰპოვა რიტმული ნიუანსირებისათვის, რაც ილიას ლირიკის სპეციფიკური ნიშანია.

ათმარცვლედს ქართულ პოეზიაში, როგორც ცნობილია, რამდენიმე სახეობა აქვს: 5/5, 4/4/2, 3/4/3 და 3/3/3/1. ამათგან ილიას შემოქმედებაში მხოლოდ პირველი სახეობაა გამოყენებული, 4/4/2 კი ცალკეული სტრიქონების სახით გვხვდება.

ილიასეულ ათმარცვლედს ორგვარი კადენცია აქვს: დაქტილური და ქორეული. ისინი ერთმანეთისადმი დაპირისპირებულ რიტმულ სტრუქტურებს არ წარმოადგენენ, ერთმანეთის გვერდით თანაარსებობენ და რიტმულ მრავალფეროვნებას ქმნიან.

ათმარცვლედში რიტმული ინდივიდუალობით გამოირჩევა ჩვენთვის კარგად ნაცნობი სქემა 4;1 . იგი ილასთან შეიძლება ვნახოთ არამარტო კადენციაში, არამედ ცეზურის წინაც, რაც ათმაცვლედის სტრიქონებს თავისებურ იერს აძლევს.26

ათმარცვლედითაა დაწერილი ილიას ისეთი მნიშვნელოვანი ნაწარმოებები, როგორცაა „გუთნის დედა“, „ელეგია“, „ქართვლის დედას“, „კითხვა-პასუხი“ და სხვ.

შეხედულება, რომელიც შემუშავდა ილიას ლექსზე, როგორც მძიმე, გაურანდავ, ვერსიფიკაციულად დაუხვეწავ ფენომენზე, ალბათ, განაპირობა ათმარცვლედმაც, რომლითაც დაწერილია ილიას ლირიკის დიდი ნაწილი. კატეგორიულად უნდა ითქვას, რომ ეს საზომი მეტრულად უაღრესად მოწესრიგებულია და არავითარ საბაბს არ იძლევა ნეგატიური შეფასებისათვის.

მეტრული მოწესრიგებით გამოირჩევა თოთხმეტმარცვლედიც, გამოყენების სიხშირით მეორე საზომი, რომელიც ილიას ლირიკაში ორი სახითაა დადასტურებული: 5/4/5 და 43/43. ამ უკანასკნელით მხოლოდ ერთი ლექსია დაწერილი - „ჩემო კარგო ქვეყანავ“, ყველა დანარჩენი კი - „ბესიკურით“.

5/4/5 პოპულარული იყო ბესიკისა და მისი სკოლის პოეტებში, შემდეგ იგი, მოდიფიცირებულისახით, რომანტიკოსთა ძირითად საზომად იქცა.

ბესიკის სკოლასთან ილიას მხოლოდ ორი მიბაძვითი ლექსი აახლოებს - „ალბომში კნეინის ნატალია ანდრონიკოვისას“ და „კნიაჟნა თიკოს ჭავჭავაძის ალბომში“, რომელთა შესახებ ჩვენ ადრე ვისაუბრეთ.

უდიდესი ნაწილი ილიას თოთხმეტმარცვლიანი ლექსებისა რომანტიკოსთა ტრადიციას მისდევს. ილია უარს ამბობს შიდარითმაზე, უარყოფს რითმის ოთხჯერადობას კატრენებში და ამკვიდრებს გარითმვის სხვა სისტემებს. რომანტიკოსთა მსგავსად, ის ხშირად მიმართავს მრჩობლედსაც.

საზოგადოდ, 5/4/5 შინაგანი მთლიანობით და გაუბზარავი ჰარმონიით ხასიათდება. რიტმულ მრავალფეროვნებას აქ განაპირობებს სეგმენტში სიტყვათა განსხვავებული მარცვლობრივი შედგენილობა. ეს საზომი ილიას ლირიკაშიც მეტრულად ყველაზე უფრო დისციპლინირებულია.

ათ და თოთხმეტმარცვლოვან საზომებთან დაკავშირებით საინტერესოა ილიას შემოქმედებითი ლაბორატორიის ზოგიერთი ფაქტი.

ქართულ ლიტერატურისმცოდნეობაში შენიშნულია, რომ „ჩემო კალამო“ თავდაპირველად პოეტმა ათმარცვლედით დაიწყო, შემდგომ კი იგი თოთოხმეტმარცვლედით შეცვალა.27 ილიამ შეუმცდარად იგრძნო, რომ განსჯით-რიტორიკული ხასიათის ლექსი მეტ სივრცეს მოითხოვდა და საზომიც შინაარსის შესაბამისად შეარჩია.

ანალოგიურ სურათს გვიჩვენებს ორი ვარიანტი მიძღვნისა ნ. ბარათაშვილისადმი. ერთი („როს წავიკითხე მისი ლექსები“) ათმარცვლედია, მეორე („ვაი, დაგკარგეთ...“) - თოთხმეტმაცვლედი. ილიას, როგორც ჩანს, ჯერ პიროვნული განცდის, უშუალო დამოკიდებულების გამოხატვა უცდია, მაგრამ ამას არ დაუკმაყოფილებია. იგი წერს ახალ ვარიანტს, სადაც გენიალურ პოეტს მთელი ერის სახელით მიმართავს, მსჯელობს მის მნიშვნელობაზე ხალხის სულიერი ცხოვრებისათვის. პიროვნულიდან საზოგადოებრივზე, კონკრეტულიდან ზოგადზე აქცენტის გადატანამ ასახვა ჰპოვა ვერსიფიკაციაშიც: შედარებით ინტიმურ-კამერული ათმარცვლედი დინჯი, დარბაისლური ინტონაციის მქონე თოთხმეტმარცვლედმა შეცვალა.

ეს ფაქტები კიდევ ერთხელ მიუთითებენ იმაზე, თუ რაოდენ გამახვილებული ჰქონდა ილიას რიტმის გრძნობა.

ლექსში „ჩემო კარგო ქვეყანავ“ ილიამ ერთადერთჯერ გამოიყენა თოთხმეტმარცვლედის მეორე სახეობა - 43/43. პოეტმა აქაც ყველ ფორმაში ახალი შინაარსის შეტანის ხერხს მიმართა. ი. გრიშაშვილის დაკვირვებით, ამ ნაწარმოებით ილია გამოხმაურებია გ. სკანდარნავას იმდროისათვის ძალზე პოპულარულ ლექსს „ორთავ თვალის სინათლევ“.28 ამ მოსაზრებას ადასტურებს ილიას ავტოგრაფში შემორჩენილი ვარიანტი „ორთავ თვალის სინათლევ“, რომელიც პოეტს შემდეგ შეუცვლია გამოთქმით „ჩემო თვალის სინათლევ“. მაგრამ ილიამ ზუსტად არ გაიმეორა სკანდარნავას ლექსის ფორმა. მან მხოლოდ საზომი აიღო, დაუკავშირა მას ხუთტაეპედის ორიგინალური წყობა, სადაც მეხუთე ტაეპი რეფრენია, სტროფებს შორის კი რითმის თვალსაზრისით ასეთი მიმართებაა: aaaaa bbbaa cccaa.

ასე, რომ ილიამ არამარტო ახალი, პატრიოტული თემა შეიტანა სატრფიალო-აშუღურ ლექსში, არამედ ორიგინალური ფორმაც მოუძებნა მას.

* * *

ყალზე მნიშვნელოვანია ილიას ვერსიფიკაციისათვის ერთი ყველაზე გავრცელებული საზომის - რვამარცვლიანი შაირის საკითხი.

იმ დროს, როდესაც ზოგადად ქართულ პოეზიაში და კონკრეტულად აღმოსავლურ ფოლკლორში დაბალი შაირია გავრცელებული, ილია აბსოლუტურ უპირატესობას მაღალ შაირს ანიჭებს. ამ საზომით დაწერილია 21 ლექსი, დაბალი შაირით - 2. ამ ფაქტის ახსნა მხოლოდ მაღალი შაირის იმანენტურ თვისებებში უნდა ვეყიოთ - დაბალ შაირთან შედარებით იგი უფრო მსუბუქი და ლაღია. ილიას გატაცება ამ მეტრით კიდევ ერთხელ ცხადყოფს მის ჭეშმარიტ დამოკიდებულებას ტკბილი ხმებისადმი.

შაირის გამოყენების სიხშირეს მკვლევარნი ხალხურ პოეზიასთან სიახლოვით ხსნიან, მაგრამ კონკრეტული დაკვირვებისას უთუოდ შევამჩნევთ ორ ნაკადს - ლიტერატურულს და ხალხურ ლექსზე ორიენტირებულს. პირველი ყოველგვარი მეტრული გადახვევებისა და შერევისაგან თავისუფალი, დახვეწილი მეტრული წყობით ხასიათდება, მეორეს კი თან ახლავს ხალხური პოეზიისათვის ნიშანდობლივი რიტმული მრავალფეროვნება. ლიტერატურული ტრადიცია ძლიერია ადრეულ ეტაპზე - 1858-1863 წლებში, ხალხურისაკენ ლტოლვა კი - 70-იანი წლებიდან.

ილიას ისეთი ლექსები, როგორიცაა „ალექსანდრე ჭავჭავაძეს“, „ს... ჩ...სას“, „ს...ს“, „პოეტი“, „მესმის, მესმის“, „ჩემო მკვლელო“, „გახსოვს, ტურფავ“... თემატურად, სტილითაც და ვერსიფიკაციითაც აშკარად ლიტერატურული ლექსებია. ამ ტიპის ნაწარმოებებში ილია საგანგებოდ ცდილობს თავიდან აიცილოს მეტრული გადახვევები, რის გამოც არ ერიდება ძალზე უჩვეულო სინტაქსურ წყობას:

მესმის, მესმის სანატრელი
ხალხთ ბორკილის ხმა მტვრევისა...

ერთმანეთისგან გათიშულია მსაზღვრელ-საზღვრული „სანატრელი ხმა“, ხოლო ეს „ხმა“, თავის მხრივ, თიშავს მეორე სინტაგმას „ხალხთ ბორკილის მტვრევისა“. ილიას ბუნებრივად შეეძლო ეთქვა:

მესმის, მესმის სანატრელი
ხმა ხალხთ ბორკილის მტვრევისა...

ასეც იქცევა ის შემდგომში, მაგრამ არა აქ! სიტყვათა ბუნებრივი თანამიმდევრობის დროს მეორე სტრიქონში მეტრი იცვლება, ამიტომაც ილია მიდის სინტაქსის გართულებაზე, ოღონდ მეტრი წმინდა სახით შეინარჩუნოს.

ილიას პირველი პერიოდის ლირიკაში არის სამი ლექსი, რომლებშიც თანამედროვენი (აკაკი, სილ. ხუნდაძე) რიტმულ სიჭრელეს ხედავდნენ და, აქედან გამომდინარე, ლექსთწყობის ნაკლულოვანებაზე მიუთითებდნენ. იგულისხმება „ხმა სამარიდამ“, „ჩემი თარიარალი“ და „ქართველ სტუდენტთა სიმღერა“. ჩვენ ამ მოსაზრებას ვერ შევუერთდებით.

ფორმა ლექსისა „ხმა სამარიდამ“ ჩაფიქრებულია, როგორც დიამბეგის მონოლოგი, სადაც პოეტი დიამბეგს ხალხურ კილოზე ალაპარაკებს. ამან განაპირობა ხალხური ლექსის იმიტაციაც მისთვის დამახასიათებელი რიტმული ნაირობით. „ჩემი თარიარალი“ ალ. ჭავჭავაძის „მუხამბაზი ლათაიურის“ პაროდიაა, რომელიც ზუსტად იმეორებს წინამორბედი პოეტის ლექსთწყობას. „სტუდენტთა ძველი სიმღერის“ ნარევ მეტრში კი (44 და 53) შერევათა რიცხვი სულ სამია და იგი არც აღიქმება ორი კანონიკური საზომის მონაცვლეობისას. თავად ლექის ჟანრისთვისაც („სიმღერა“) რიტმული ვარიანტების თანაარსებობაა დამახასიათებელი.

ამრიგად, ილია ჭავჭავაძის პირველი პერიოდის ლირიკაში უტყუარი ფაქტია ლიტერატურული ტრადიციით ნასაზრდოები რვამარცვლედთა სრული პრიორიტეტი. გამონაკლისები მხოლოდ წესს ადასტურებენ და ახსნას პოულობენ ჟანრულ და ისტორიულ-ლიტერატურულ კონტექსტში.

1870 წელს გაზეთ „დროებაში“ გამოქვეყნებულ წერილში ალ. ცაგარელმა ილია ჭავჭავაძეს, სხვათა შორის, „ნაციონალური კილოს უქონლობა“ უსაყვედურა.29 კრიტიკოსმა პრინციპულად დასვა საკითხი ლიტერატურის ეროვნულობისა, რომლის მიღწევის უპირველეს გზად „ხალხის ნოყიერი რძით“ საზრდოობა, ხალხურ შემოქმედებით გენიასთან ზიარება დასახა.

ალ. ცაგარლის წერილს არ შეიძლება არ დაეფიქრებინა ილია. ხალხის სიბრძნისა და ზეპირსიტყვიერების დაფასებას მას ვერავინ ასწავლიდა, მაგრამ სხვა იყო მისი შემოქმედებითი ათვისება და გათავისება.

ჯერ კიდევ 1860 წელს ილიამ დაწერა ლექსი „მეფანტურე“, სადაც ლირიკულ გმირად უბრალო, უსინათლო გლეხი გამოიყვანა. მეფანტურის მონოლოგს მან საგანგებოდ შეურჩია შაირის ფორმა (4/4) - ექსპოზიცია ნაწარმოებისა, სადაც პოეტი თავად გვესაუბრება, თხუთმეტმარცვლედითაა შესრულებული. მაგრამ ეს არ არის ხალხური ლექსი არც ვერსიფიკაციულად და არც ინტონაციურად.

პრინციპული შემობრუნება ხალხური ლექსისაკენ 70-იანი წლებიდან იწყება, რასაც მოწმობს პოეტის ბოლო პერიოდის ლირიკა და პოემა „მეფე დიმიტრი თავდადებული“. იცვლება არამარტო მეტყველების მანერა და კილო შაირისა, არამედ რიტმული წყობაც, რომელიც უფრო თავისუფალი და შეუზღუდავი ხდება. ამიტომ ხშირი შერევები მაღალი და დაბალი შაირისა ილიას ლექსებში უნდა შეფასდეს არა როგორც ნაკლი, არამედ როგორც გარკვეული ესთეტიკურ-პოეტიკური ტენდენციის კონკრეტული გამოვლენა.

ხალხურ პოეზიასთან ზიარება უმაღლეს გამოვლენას პოულობს ორ ნაწარმოებში: „ბაზალეთის ტბა“ და „დამაკვირდი“.

„ბაზალეთის ტბა“ განსაკუთრებულ მოვლენად აღიარეს (კ. აბაშიძე), მაგრამ არც მისი ფორმის ტრადიციულად უარყოფითმა შეფასებამ დაახანა (სილ. ხუნდაძე).

პირველი რიტმული გადახვევა „ბაზალეთის ტბაში“ მესამე სტროფის ბოლო ტაეპში ჩნდება. ესაა 242 - „მუდამ გაზაფხული არი“.

პირველი სამი სტროფი ექსპოზიციაა ლექსისა, რომელსაც მსჭვალავს დროისადმი დაუმორჩილებლობის იდეა, გამოხატული მარადიული გაზაფხულის სახე-სიმბოლოთი („მუდამ გაზაფხული არი“). იშვიათი რიტმული წყობა 242 სწორედ ამ სიმბოლოს აქცენტირებას ახდენს.

შემდეგი სამი სტროფი „აკვნის თემას“ ავითარებს. სტრიქონები, სადაც აკვანია ნახსენები („ის აკვანი ასვენია“, „იმ აკვანს გარს ეხვევიან“, „ის აკვანი იქ ჩაუდგამს“) დაბალი შაირის სტროფში მაღალი შაირის ტაეპებად არის შესული. 44 აკვნის თემის მეტრული იპოსტასი ხდება.

მეშვიდე სტროფი ნაწარმოების კულმინაციური ცენტრია: მძაფრად დაისმის ლეგენდის აზრობრივი შინაარსის პრობლემა - ვინ წევს აკვანში? რატომ შექმნა ერმა ცრემლის ტბა? საბაზო მეტრს (5/3) მოსდევს სამჯერადი გადახვევა (4/4), სწორედ იმ ტაეპებში, სადაც ეს კითხვებია დასმული.

დასკვნით სამ სტროფში ლეგენდის ამოხსნის ცდა და ნატვრაა, სადაც პოეტი თავის ფიქრს და ოცნებას გარეგნულად უშთოვთელი ფორმით გამოხატავს - დაბალი შაირი მწყობრად მიედინება.

როგორც ვხედავთ, „ბაზალეთის ტბაშიც“ რიტმული გადახვევები, როგორც ყოველთვის, ფუნქციური მნიშვნელობისაა. რაც მთავარია, ილია პრინციპულად იღებს გეზს ხალხურ პოეზიაზე დ მისი ლექსის ფორმას ესეც ამართლებს.

ტენდენცია, რომელზეც ვსაუბრობთ, დაგვირგვინებულია „დამაკვირდიში“. იგი შედეგია იმ ცვლილებისა, რაც ილიას ცნობიერებაში მოხდა ხალხის ფსიქოლოგიის ღრმად შესწავლის საფუძველზე. სათქმელი თუმც კვლავაც პიროვნული რჩება, მაგრამ სალექსო ფორმა თითქმის იდენტურია ხალხურისა. ხალხურ ლექსში ფორმადქმნილი პოეტური ინდივიდუალობა! - ასეთია ილია ჭავჭავაძის მსოფლმხედველობრივ-ესთეტიკური იდეალი დასკვნით ეტაპზე.

* * *

ილია ჭავჭავაძის ვერსიფიკაციული ოსტატობის უფრო სრულად წარმოჩენის მიზნით ქვემოთ წარმოდგენილია მისი ერთი ლექსის ანალიზი, სადაც, ჩვენი აზრით, უდავოა მეტრულ-რიტმული სტრუქტურის შესაძლებლობათა ფუნქციური გამოყენების უზადო ტექნიკა.

16-მარცვლიანი შაირის ფორმას ილიამ, ყრმობისდროინდელი ცდების შემდეგ, მხოლოდ ერთხელ მიმართა ლექსში „იანიჩარი“, რომელიც 1860 წელს დაიწერა.30

„იანიჩარი“ დიდი ეროვნული ტკივილით გამსჭვალული ლექსია, დღევანდლამდე მოქმედი ერთი მნიშვნელოვანი პარადიგმა ჩვენი ისტორიისა.

საკმარისია დავაკვირდეთ ამ ლექსის ფორმას, რომ დავრწმუნდეთ, რაოდენ დიდი გზაა განვლილი პოეტური ტექნიკისა და ოსტატობის სრულყოფის თვალსაზრისით. ყველა ნიუანსი ლექსისა - დაბალი და მაღალი შაირის მონაცვლეობა, რიტმული ვარიანტები ტაეპებში, თვით სტროფის სხვადასხვა სახის შენაცვლებაც კი - ფუნქციური დანიშნულების მქონეა.

ლექსი დაბალი შაირის მრჩობლედით იწყება:

აგერ, რაზმიდან ისკუპა ყარაბაღულმა მერანმა,
შორსა გაჰფანტა თრთოლვით ხმა მისმა რახტისა ჟღერამა...

ჩვენს წინაშეა ძადზე დინამიკური სურათი, მაგრამ ილია ლექსის ექსპოზიციურ ნაწილში არ ხატავს, ჯერ მხოლოდ მოგვითხრობს. ამიტომაც დაბალი შაირის მეტრი (53/53), შინაგანად უფრო დაკავშირებული თხრობით საწყისთან, სავსებით გამართლებულია. სურათის დინამიკაში აღქმას შინაარსთან ერთად აქ მხარს უბამს კრისტალიზებული მეტრული სტრუქტურა. მცირე რხევას ქმნის მეორე ტაეპის სინტაგმა „თრთოლვით ხმა“. იგი თითქოს აფერხებს რიტმის თავისუფალ დინებას, სამაგიეროდ - ფიზიკურად გვაგრძნობინებს ხმის განფენას სივრცეში: აფერხებს რა ტემპს, ზრდის რეალურ დროით ხანგრძლივობას, რაც ჩვენს წარმოსახვაში სივრცობრივ განზომილებას იძენს. ორივე ტაეპი შესანიშნავადაა ორგანიზებული ევფონიურად. სტროფის გამყოლი, მჟღერი, ნარნარი ბგერების (ლ, მ, ნ, რ) გაბმული ხმიანობა რახტის „თრთოლვიან ჟღერას“ გვაგრძნობინებს. მას აძლიერებს სრულფასოვანი, სამმარცვლიანი რითმა (მერანმა-ჟღერამა).

მომდევნო მრჩობლედში ილია განაგრძობს თხრობას, თანდათან ზრდის ტემპს:

მიჰქრის, მიფრინავს, მიჭექავს, უკან მისდევს მტვრისა ბუქი,
მასზე ზის ივერიელი ჭაბუკი ვინმე ჩაუქი.

სემანტიკური გრადაციის პრინციპით განლაგებული სამი ზმნა, სამგზის გამეორებული ზმნისწინი მი - ქროლვის სილაღესა და სიმყაფრეს აირეკლავს, რასაც ხელს უწყობს დაუნაწევრებელი სიტყვებისაგან შედგენილი სეგმენტები: „მიჰქრის, მიფრინავს, მიჭექავს...“ და უცებ - მკვეთრი რიტმული ცვლილება: დაბალი შაირი მაღალ შაირში გადადის („უკან მისდევს მტვრისა ბუქი“). არა, ეს ვერსიფიკაციული დეფექტი არაა. ილია აქაც, და უფრო გამოკვეთილად, რიტმისა და ტემპის ცვლილებას ფუნქციურად იყენებს, რიტმის შესაძლებლობის ფარგლებში მას უშუალოდ გამოსახვის ელემენტად აქცევს. კონტრასტული სურათი - გაფრენილი ჭაბუკი და უკან ზლაზვნით ადევნებული მტვრის ბუქი - მეტრული კონტრასტით არის გაძლიერებული. ექსპოზიციის დამაგვირგვინებელი მეოთხე ტაეპი კვლავაც დაბალ შაირს უბრუნდება - მოცემულია ინფორმაცია ჭაბუკის სადაურობის შესახებ.

ექსპოზიცია ორი შედარებით დამოუკიდებელი „სალექსო ეპიზოდისაგან“ შედგება (მხედრის გამოჩენა და მისი ნავარდი), რაც ილიამ შესაბამისად ორ მრჩობლედში „გადაანაწილა“.

ლექსის მომდევნო სტრიქონებში მხედრის სიჩაუქის აღწერაა და ილია სრულყოფილად იყენებს დაბალი შაირის ტემპო-რიტმულ შესაძლებლობებს. მეტრი იდეალურად არის მოწესრიგებული. ერთმარცვლიანი სიტყვები თითქმის არაა, სამაგიეროდ, ხუთმარცვლიანი რითმები (გაიფრიალა-შეატრიალა, გადმოწვდებოდა-შეჰფრინდებოდა) ზმნებით, ანუ მოქმედების აღმნიშვნელი სიტყვებით გადმოცემულნი, უფრო ამკვეთრებენ სტროფის ვერსიფიკაციულ გამომსახველობას:

აგერ უეცრად რაღაცამ ჰაერში გაიკრიალა,
თურმე მან თოფი თავისი შეაგდო, შეატრიალა,
მერე ლამაზად ხან მარცხნივ, ხან მარჯვნივ გადმოწვდებოდა.
ხან ცხენიდანმა ჰხტებოდა, ხან ზედვე შეჰფრინდებოდა.

ლექსში ყველგან ორჯერადი რითმაა, რაც გარეგნულად, ამ შემთვხევაშიც, მრჩობლედზე მიგვანიშნებს. მაგრამ, შინაარსის მოთხოვნიდან გამომდინარე, ილია ცვლის სტროფის სახეობას, რათა კატრენში - შედარებით ფართო აზრობრივ-ინტონაციურ და მეტრულ ჩარჩოში - ჩასვას მხედრის სიჩაუქის სურათი.

პირველი რვა ტაეპით მთავრდება თხრობით-აღწერითი ნაწილი, იწყება ილიასთვის ნიშანდობლივი ემოციურ-შემფასებლობითი განსჯა:

შვენოდა იგი ჭაბუკი ცხენზედა, ვით ალვა რგული,
მაგრამ მე, მის მჭვრეტელს, ნაღვლით ამერია სული, გული...

დამოწმებული სტრიქონების მეტრული სქემა ასეთია.

53/44 ან 332
332 ან 44/44

სქემაში უბრალოდ ასახულია მეტრული ცვლილება, რეალური რიტმული სურათი კი რთულია. ორივე სტრიქონში აზრობრივი განვითარება წინააღმდეგობაშია მეტრთან: ერთ შემთხვევაში „ცეზურული ანჟამბემანია“ („შვენოდა იგი ჭაბუკი/ცხენზედა...“), მეორე შემთხვევაში - მცირე ცეზურის ძალმომრეობა სინტაქსზე („მაგრამ მე, მის მჭვრეტელს, ნაღვლით...“). რომ არა მაღალი შაირის მეტრული ინერცია, მეორე ტაეპის პირველ ნახევარში სრულიად აშკარაა სქემა - 332.

ერთი სიტყვით, ვერსიფიკაციული სურათი არაორაზროვნად გვამზადებს რაღაც არსებითი შინაარსობრივი ცვლილებისათვის. მართლაც, პირველ ტაეპში აღწერილობა მთავრდება (მეტრი ისევ 53-ია) და წინ გამოდის ლირიკული „მე“ - აღწერილის ემოციურად აღმქმელი და შემფასებელი („მე, მის მჭვრეტელს“). სუბიექტის გამოჩენა ერთგვარად შემზადებულია წინარე ტაეპის რიტმული ცვლილებით და დაგვირგვინებულია ვარიანტით - 332.

ლექსის ბოლო ოთხი სტრიქონი ლირიკული სუბიექტის მონოლოგია, რისთვისაც პოეტი იყენებს აღწერით-თხრობითი ნაწილისაგან განსხვავებულ მეტრს - 44/44. იგი მეტრულად უზადოა და რითმის მხრივაც გამართული. გამონაკლისია დასკვნითი ნაკლული რითმა (დაჰყურებს-გიხალისებს), რომელსაც საწყისი ზეაწეული, ჟღერადი ტონი (მერანმა-ჟღერამა), ყრუ, სევდიანი ტონალობისაკენ მიჰყავს.

„იანიჩარის“ მეტრულ-რიტმულ სტრუქტურას თუ აბსტრაქტულად განვიხილავთ, ადვილად შევამჩნევთ, რომ ერთი ლექსის ფარგლებში ხდება საზომთა შეცვლა, შერევა, რიტმული გადახრა, სტროფიკის ცვლა... მაშასადამე, ილია უყურადღებოდ, დაუდევრადაც კი ექცევა სალექსო ფორმას, რასაც თავგამოდებით ამტკიცებდნენ მისი მტერ-მოყვარენი.

სინამდვილეში, როგორც ვნახეთ, სრულიად განსხვავებული ვითარებაა: ჩვენს წინაშეა მეტრულ-რიტმული სტრუქტურის შესაძლებლობათა გაფაქიზებული გრძნობა, მისი ფუნქციური გამოყენების შესანიშნავი მაგალითი. ამდენად, პრინციპულად მცდარია განყენებული მსჯელობა ილია ჭავჭავაძის პოეზიის „სიმძიმესა“ და „არამუსიკალურობაზე“, საერთოდ ფორმისადმი უყურადღებობაზე. ილიას ლექსის გარეგანი ფორმა უშუალოდ უკავშირდება ნაწარმოების აზრობრივ და ემოციურ-განცდით ცვლილება-განვითარებას.

ილია არც თეორიულად და არც პრაქტიკულად „ტკბილ ხმათა“ წინააღმდეგი არ ყოფილა, მაგრამ მან დაამკვიდრა ჰარმონიის ახალი სახე, რომლისთვისაც ამოსავალი იყო ფორმა-შინაარსის სრული შესაბამისობის პრინციპი. ილია ჭავჭავაძისათვის ფასეულია მხოლოდ ისეთი მხატვრული ფორმა, რომელშიც ადეკვატურად განსხეულდება განცდის ანალიზის შედეგად წარმოშობილი აზრის მოძრაობა.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ტ. ტაბიძე, თხზულებანი სამ ტომად, ტ.2, 1966, გვ. 13.

2. ილ.ჭავჭავაძე ქართ. ლიტერატურულ კრიტიკაში, 1, 1957, გვ. 199.

3. იქვე, გვ. 204.

4. ქართული ლიტერატურული კრიტიკის ისტორიისათვის, I, 1955, გვ. 195.

5. ქართული ლიტერატურული კრიტიკის ისტორიისათვის, II, 1956, გვ. 179.

6. ქართული ლიტერატურული კრიტიკის ისტორიისათვის, I, გვ. 360. ტ. ტაბიძის მართებული შენიშვნით, „ილიას ლექსი... არ ჩამოუვარდება აკაკის ლექსს და მხოლოდ თანამედროვეთა უკულტურობას უნდა მიეწეროს ის, რომ ილიას აყენებენ აკაკიზე დაბლა“ - ტ. ტაბიძე, ტ. 2, გვ. 14.

7. ქართული ლიტერატურული კრიტიკის ისტორიისათვის, I, გვ. 395.

8. იქვე, გვ. 403.

9. იქვე, გვ. 403.

10. ი. ჭავჭავაძე, თხზულებანი ათ ტომად, ტ. I, თბ., 1951, გვ. 488.

11. ი. ჭავჭავაძე, თხზულებანი ოც ტომად, ტ. I, 1987, გვ. 516-517.

12. ქართული ლიტერატურული კრიტიკის ისტორიისათვის, II, გვ. 312.

13. იქვე, გვ. 396.

14. იქვე, გვ. 404.

15. გ. ასათიანი, ქართველი ლირიკოსები, 1963, გვ. 129.

16. გ. ასათიანი, დასახ. ნაშრ., გვ. 128.

17. პუშკინის, ლერმონტოვის ეს ლექსები „პოეტის“ შექმნის ახლო ხანებში თარგმნა.

18. აკ. ხინთიბიძე, აკაკის ლექსი, 1972, გვ. 231.

19. ქართული ლიტერატურული კრიტიკის ისტორიისათვის, I, გვ. 506.

20. ქართული ლიტერატურული კრიტიკის ისტორიისათვის, I, გვ. 67.

21. აკ. ხინთიბიძე, ლექსმცოდნეობის საკითხები, 1965, გვ. 211.

22. ილია ჭავჭავაძე ქართული ლიტერატურულ კრიტიკაში. I, გვ. 516-517.

23. კ. აბაშიძე, ეტიუდები, 1962, გვ. 152.

24. ქართული ლიტერატურული კრიტიკის ისტორიისათვის, II, გვ. 86-87.

25. კ. აბაშიძე, ცხოვრება და ხელოვნება, 1971, გვ. 421.

26. აკ. ხინთიბიძე, ლექსმცოდნეობის საკითხები, გვ. 210.

27. აკ. ხინთიბიძე, ლექსმცოდნეობის საკითხები, გვ. 208-209. ლ. მინაშვილი, ილია ჭავჭავაძის ლირიკა, 1977, გვ. 77-79.

28. ი. გრიშაშვილი, ძველი თბილისის ლიტერატურული ბოჰემა, 1986, გვ. 100.

29. ილ. ჭავჭავაძე ქართულ ლიტერატურულ კრიტიკაში, I, გვ. 204.

30. ილიას მეტრული რეპერტუარიდან არ ვეხებით მხოლოდ თერთმეტმარცვლედს (443), რომლითაც დაწერილია ერთადერთი ლექსი - „აღარც ნატვრა და აღარც იმედია“. ამ ლექსის პოეტიკურ-ვერსიფიკაციული ანალიზი შესანიშნავად აქვს გაკეთებული აკ. ხინთიბიძეს (იხ. ილია ჭავჭავაძე - 150, 1987).

Teimuraz Doiashvili

Versification of Ilia Chavchavadze

The analysis of the intellectual and ideological background and versification of Ilia Chavchavadze's lyric poetry does not support the widely spread opinion that he opposed “Sweet Tunes”. Ilia Chavchavadze often uses short accentual metres (5; 43) and prefers soft and melodious “magali shairi”. In his poems usually are used highly ordered metres (55, 545). The evolution of Ilia Chavchavadze's versification is reflected in his attitude to the forms of "shairi". At an early stage (1857-63) I.Chanchavadze's poems written in the forms of "shairi" are free of strange elements and mainly follow the literal traditions from the thematic, stylistic or versificative point of view; the syntax order is often complicated aiming at preservation of the metre. Later the "shairi" is principally oriented to the folk poetry. The manner of speech as well as the mood of "shairi" and metric order are diversified and incomparably free. Hence the use of different rhythms in the poems of this period is not some kind of versification defect but is conditioned by his aesthetic and poetic tendency.

8.2 ლექსის კვლევის ზოგადი პრინციპები *

▲ზევით დაბრუნება


გურამ ჭოხონელიძე

ლექსის კვლევა გულისხმობს მისი სტრუქტურის სპეციფიკური ელემენტის აღწერას, ახსნას და კლასიფიკაციისა და შედარების გზით პოეტური ნაწარმოების არსებითი თვისებების ჩამოყალიბებას. ამ თვალსაზრისით, მას აქვს ისტორიული და სისტემური ხასიათი. ისტორიული ხასიათის კვლევა მიზნად ისახავს ცალკეულ, რომელიმე ლიტერატურაში ლექსად გაწყობილი მეტყველების შესწავლას, პოეტური ნაწარმოებების, ლექსების, სტროფების, სხვადასხვა ტიპების პრეისტორიისა და მისი თანმიმდევრული განვითარების პროცესის გაანალიზებას, ანუ ლექსის სისტემის განვითარების ასახვას, დასაწყისიდან მის ბოლო გამოვლენამდე (როგორც წარსულ, ასევე თანამედროვე ლიტერატურაში). ხოლო ლექსის სისტემური და შედარებითი კვლევის ამოცანაა: ცალკეული კონტექსტისა და კონტექსტების ჯგუფებში არსებული რიტმული, ბგერითი, გრამატიკული და სემანტიკური მოვლენების აღწერა და კლასიფიკაცია; ყველა დროის პოეტიკაში ტიპური მოვლენების თავმოყრა.

კვლევის შედარებით-ისტორიულ მეთოდს, რომელსაც საქმე აქვს პოეტური ხელოვნების განვითარებასთან, გარკვეული, მცირე, ან ხანგრძლივი დროის მონაკვეთში, მით უფრო მეტი პრეტენზია უნდა ჰქონდეს ჭეშმარიტებაზე, რაც უფრო მკაფიოდ ხდება თანხვედრა მის მიერ მიღებული გამოცდილებისა და ლექსის სისტემური კვლევის შედეგებისა. მოხდება თუ არა მომავალში თანამედროვე ლექსის სისტემატიზაცია კვლევის ახალი მეთოდების საფუძველზე და ლექსის ისტორიული შესწავლის სრული განახლება, დამოკიდებულია იმაზე, თუ ლექსის მოძღვრების შესახებ ასეთი ახალი მიდგომა რამდენად უფრო ფართოდ და დამაჯერებლად ახსნის ისტორულ ასპექტებს, ტრადიციული მეთოდების საპირისპიროდ.

მეცნიერებას ლექსის შესახებ ყოველთვის ჰქონდა საქმე პოეტური სისტემის მხოლოდ ფრაგმენტებთან, ან ამ სისტემის განვითარებასთან. ის იძულებული იყო ცალკეული მოვლენა განევრცო სტრუქტურული კავშირების მიხედვით, სადაც ყოველ ერთეულ მოვლენას გააჩნია მხოლოდ ნაწილობრივი ფუნქცია, რომელსაც იგი იძენს უფრო მაღალი დონის კავშირისაგან. ლექსის ყოველი ელემენტი ერთმანეთის მიმართ განლაგებულია გამეორების, ან ცვალებადობის, ვარიაციების საშუალებით. ლექსის ყველა მოვლენის აღქმა ადექვატურია, საბოლოოდ, მხოლოდ გამეორების ან დაპირისპირების კატეგორიებისა. ამდენად, ლექსის, ან მისი ფორმისადმი ნებისმიერი მიდგომა, უკვე იმთავითვე, გარკვეული აზრით, ატარებს სტრუქტურულ ხასიათს, რასაც უკავშირდება ლექსის შესწავლისას მორფოლოგიური და ფონოლოგიური ასპექტების მიმართ ინტერესის გამახვილება, სემანტიკური პრობლემების გაუთვალისწინებლად.

ლექსმცოდნეები დღეს უკვე აღარ უნდა იხილავდნენ მეტრს, რითმას, სტროფების აგებულებას დესკრიპციულად, რაოდენობრივად და ფორმალისტურად, მხოლოდ იმ ელემენტებთან დაკავშირებით, რომლებიც თვალშია საცემი და ატარებენ გარეგნულ ფუნქციას, მეტრულად გაწყობილი ენის სტრუქტურის ფონზე. ეს მექანისტურ-ფორმალისტური მიმართულება, რაც, ალბათ, ესთეტიკურ კრიტერიუმსაც ითვალისწინებს, ეწინააღმდეგება მოთხოვნას, რომ ლექსის ტექნიკის ანალიზისას, ჩართული იქნას ამ ლექსის სემანტიკური მხარეც. არავითარ შემთხვევაში „არ შეიძლება ერთმანეთისაგან იზოლირებული იყოს ბგერები და აქტუალური ენის მნიშვნელობა, როდესაც საქმე ეხება რომელიმე ლექსის ენობრივი რეალობის, როგორც მისი მეტრული სქემის გამოყოფას. ლექსის შინაარსისა და მეტრის შესწავლა უნდა ხელი-ხელ ჩაკიდებული ხდებოდეს“.1

ცხადია, თავისი საფუძველი აქვს თვალსაზრისს, როცა განიხილება ლექსის ფორმალური მხარეები, ფრჩხილებს გარეთ ლექსის სემანტიკის გატანით, რაც, წმინდა ემპირიული მიზეზების გამო, მოსახერხებელია ელექტრონულ მანქანაზე. სანამ საქმე შეეხება ლექსის ისეთი ასპექტების განხილვას, რომლებიც თვალსაჩინოა და ვიზუალურად აღსაქმელი - მანამ მანქანა იძლევა უტყუარ შედეგებს. მაგრამ როგორც ლინგვისტიკა, რომელიც უგულებელყოფს ენის შინაარსობრივ მხარეს, გადაიქცევა დასახიჩრებულ სხეულად, ასევე მეცნიერება პოეზიის შესახებ, რომელიც თავისი შესწავლის ერთადერთ საგნად გაიხდის ლექსის იმ მხარეს, რომელიც მხოლოდ ყურით აღიქმება - ძნელად თუ ჩაითვლება ბრძნულ ჭეშმარიტებად. ლექსის ისეთი კვლევის ხერხი, რომელიც ითვალისწინებს ლექსის ყველა ასპექტს, მათ შორის სულიერ-აზრობრივსაც, როდესაც ვამყარებთ კორელაციას, ერთი მხრივ, კონკრეტულ-ფორმალურსა და, მეორე მხრივ, აზრობრივ-შინაარსობრივ აღქმას შორის - არასოდეს არ მისულა ისეთ აბსოლუტურად მართებულ შედეგამდე, როგორც ფორმალური და სემანტიკური ერთობლიობის გათვალისწინება - ანალიზის დროს. გამონათქვამები მნიშვნელობის (შინაარსის) დამოუკიდებლობის, ესთეტიკური ზემოქმედების და ლექსის ფორმის (ტექნიკის) შესახებ, უმრავლეს შემთხვევაში, გარკვეულწილად სუბიექტურ ხასიათს ატარებენ. დღემდე, სამწუხაროდ, ვერ მოხერხდა უნაკლო, საყოველთაოდ მიღებული აზრის ჩამოყალიბება,2 ექსპრესიულობის, სემანტიკისა და ლექსის ტექნიკის ურთიერთკავშირის შესახებ. ჯერ ისევ შორსა ვართ ნათლად გამოკვეთილი, მკაცრად განსაზღვრული კრიტერიუმების შემცველი თეორიისაგან: არის თუ არა გრძნობად-აღქმულსა და სულიერ-აზრობრივს შორის არსებული მიმართების დამამტკიცებელი ხელშესახები, სტატისტიკურად აღნუსხვადი ნორმები, თუ ამ ორ ასპექტს შორის არსებული დამოკიდებულება მხოლოდ შეფარდებით, მართებულად მივიჩნიოთ!

რაგინდ გამართლებულად გვეჩვენებოდეს, ლექსის ანალიზისას, ზუსტი მეთოდებით შემოფარგვლა, მაინც ძალაში რჩება მოთხოვნა, გამომუშავებულ იქნას პოეტური ნაწარმოების ფორმის, შინაარსის და მისი ესთეტიკური ფუნქციის ურთიერთდამაკავშირებელი კვლევის მეთოდი, რადგან კვლევის მხოლოდ ამგვარი მეთოდი იქნება მხატვრული ნაწარმოების არსში წვდომის მაქსიმალური შედეგის მომტანი.

გარკვეული დროის მონაკვეთში, სულ უფრო ცხადი ხდებოდა მისწრაფება „პოეტიკასა“ და „ლინგვისტიკას“ შორის მზარდი კავშირის დამკვიდრებისაკენ. საყოველთაოდაა ცნობილი, რომ თვით რომან იაკობსონმა, თავის პრაგმატულ კვლევაში, გარკვეული ადგილი მიუჩინა, ლინგვისტიკასა და პოეტიკას;3 აქ მოცემული კვლევის პროგრამა განვითარების ის ეტაპია. რომელიც მომდინარეობს რუსული ფორმალიზმიდან და შემდგომ კი პრაღის სკოლით დამთავრებული, მისი ბოლო ნაშრომი, როდესაც იგი „გენერატიული გრამატიკის“ გავლენით, თითქმის აუცილებლობით შეუერთდა „გენერატიულ პოეტიკას“.4 რომან იაკობსონთან ერთად, ასეთ თვალსაზრისს ავითარებდა სამუელ რ. ლევინი. მისი აზრით, არსებობს მნიშვნელოვანი განსხვავება ყოველდღიურ, სალაპარაკო ენასა და „პოეზიას“ შორის. პოეტური ნაწარმოების ტექსტს აქვს მკვეთრად გამოხატული ერთიანობა და იგი რჩება მკითხველის ან მსმენელის მეხსიერებაში, როგორც გრამატიკულ-სემანტიკური მთლიანობა, ანდა, საუკეთესო შემთხვევაში, ისე, როგორც სალაპარაკო ან მეცნიერული ტექსტის სახით მიღებული შეტყობინება, რომლის აღქმისას, გვაინტერესებს შინაარსი და არა ფორმა.5 პოეტურად გაფორმებული ტექსტის არსებით თავისებურებას ლევინი ხედავს იმ ფაქტში, რომ, თითქოს, იგი აგებული იყოს სხვა გრამატიკული კანონების მიხედვით, ვიდრე ყოველდღიური სასაუბრო ენა. „პოეზიის გრამატიკა“, არაპოეტური ენის საპირისპიროდ, უნდა შეიცავდეს წესებს, რომლებიც დასაშვებად თვლიან, ერთი მხრივ, გარკვეულ თავისუფლებას, რაც ტიპიურია პოეზიისათვის, მეორე მხრივ, პოეზიისათვის აგრეთვე ტიპიურ შეზღუდვებს.6 ლევინის მიხედვით, ამგვარი პოეტური გრამატიკის საფუძველს წარმოადგენს ლექსში არსებული ექვივალენტები, შეუცვლელობა (იგულისხმება გრამატიკული და სემანტიკური ერთიანობების შერწყმა, თანხვედრა); გარდა გრამატიკული და სემანტიკური ერთიანობისა, აქ უნდა გავითვალისწინოთ აგრეთვე, ბგერითი ელემენტების ერთიანობაც. ამ განსაზღვრის საფუძველზე უნდა იქნას გაგებული ყველა პარალელიზმი პოეზიაში; ლევინი ანატომიას და ბგერით ოპოზიციას (დაპირისპირებას) მიღებული წესის თანახმად განიხილავს, როგორც ექვივალენტებს, როგორც ანტითეზის გარკვეულ ნაირსახეობას. ლევინის მიხედვით, რითმა და რიტმი შედიან ექვივალენტობის სისტემაში, როგორც ლექსის წყობის „პირობითი მატრიცები“ (პირობითად მიღებული მეტრიკა). ავტორი არ მიაწერს უპირატეს მნიშვნელობას რიტმსა და მეტრს, რომელიც, თითქოსდა, გამომდინარეობს ლექსის ანალიზიდან. ის ხაზს უსვამს იმ გარემოებას, რომ არსებობს საერთო ბუნებრივი სტრუქტურა, რომელიც ახასიათებს ლექსს, როგორც ასეთს, და რომელიც უნდა იქნას გაანალიზებული. ლევინის სისტემა გვთავაზობს ლექსის კვლევის მეტად მოსახერხებელ საფუძველს. კონსტანტების (მუდმივების) და შინაგანი კავშირების გათვალისწინებით, ეს სისტემა უნდა გაფართოვდეს „შეუღლებადობის“ კატეგორიის ხაზით; ლევინი სემანტიკურ კონვერგენციას (თანხვედრას) იშველიებს მხოლოდ იმ შემთხვევაში, როდესაც ის თანხვდება გრამატიკულ ან ზოგიერთ ექვივალენტობას. ამით, ყველა ის შემთხვევა, რაც უკავშირდება სემანტიკურ პარალელებს, ყურადღების გარეშე რჩება.

მანფრედ ბირვიშის შეხედულებით, პოეტური ტექსტები განხილულ უნდა იქნას, როგორც ნორმალური გრამატიკული სტრუქტურისაგან გადახვევა, რადგანაც ემპირიულად დაფუძნებულ გადახვევათა კანონზომიერებების გათვალისწინებით, შესაძლებელი ხდება ტექსტის მეტნაკლები პოეტურობის დადგენა.7

კლაუს ბაუმგარტნერი მომხრეა, პოეტური ტექსტი დამუშავდეს გენერატიული გრამატიკის მეთოდებით, ამ ტექსტების წარმომშობი პროცესების ჩამოყალიბების გზით. მისი მეთოდის დასაბუთება შესაყლებელია ელექტრონულ-გამომთვლელი მანქანის საშუალებით.8

უნდა შევნიშნოთ, რომ პოეტიკის დარგში მომუშავე თეორეტიკოსები თანმიმდევრულად, საბოლოო დასკვნამდე არ მიჰყვებიან ხომსკის შემუშავებულ გენერატიული გრამატიკის სტრუქტურულ მოდელს, მაგრამ, მიუხედავად ამისა, პოეტური ნაწარმოებების პრობლემების კვლევა-ძიებაში მაინც შეიმჩნევა მეტად მჭიდრო მიმართება თანამედროვე ენათმეცნიერებასთან, პირველად რაოდენობრივად განსაზღვრულ, შემდგომში კი - ინფორმაციის თეორიის კატეგორიებზე აგებული ნაშრომები (მოლესი, ლევი...).

რაგინდ წარმატებულიც უნდა იყოს პოეტური ნაწარმოების ანალიზი ლინგვისტური მეთოდების საშუალებით, მაინც, ნებისმიერი მეთოდი, რომელიც იზღუდება პოეტური ტექსტის მხოლოდ ლინგვისტური, ინფორმაციულ-თეორიული და რაოდენობრივი აღქმით, მთლიანად ვერ ჩასწვდება პოეტური ნაწარმოების არსს. დასასრულ, ყოველგვარი ზუსტი აღწერა მოითხოვს ინტერპრეტაციას, რომელშიაც გამომჟღავნდება ხელოვნების მრავალი დონის ურთიერთკავშირი და მისი ანალიზის სრული პერსპექტივა. საკითხი, ლექსში გარკვეული მუდმივების არსებობის შესახებ, ახალი არაა და სრულიად კანონიერადაც დაისმის, მაგრამ ამ კითხვაზე მოკლე და კონკრეტული, მართებული პასუხის გაცემა ჯერ-ჯერობით ნაკლებად შესაძლებელია, თუნდაც იმიტომ, რომ ლექსი, ისევე როგორც პროზაული ნაწარმოები, არ წარმოადგენს ყველა დროისათვის ერთსა და იმავე ჩამოყალიბებულ ცნებას. ლექსის ტექნიკა მუდამ მის ცვალებადობაში უნდა გაიაზრებოდეს. ლექსისათვის დამახასიათებელი სტილისტური თვისებები შეიძლება იცვლებოდეს ეპოქიდან ეპოქამდე, ავტორიდან ავტორამდე, და, გარდა ამისა, ლექსის გაგება დამოკიდებულია სხვადასხვა წამკითხველის მიერ ლექსის სრულიად განსხვავებულ აღქმაზე. მაგრამ ნიშნავს თუ არა ეს, რომ საერთოდ შეუძლებელია კონსტანტების (მუდმივების) განსაზღვრა? კონსტანტები დიალექტიკური ბუნებისაა. „ზოგიერთი ნაკადის, რითმის, რიტმის, მოძრაობა და შეჩერება, სახეთა შორის არსებული დისტანციის ცვლილება, ეს და სხვა ნებისმიერი მუდმივი, თავის მხრივ, დაკავშირებულია მკითხველის მიერ მათ აღქმასთან“9 ლექსში ნებისმიერი „თეზისის“ და „ანტითეზისის“ სინთეზი თავისთავად არ ქმნის ლექსის, როგორც ტექსტის დასრულებულ სახეს. აქ გადამწყვეტ როლს თამაშობს მისი ე.წ. აქტუალიზირებული წაკითხვა და გაგება. პოეტის თავდაპირველ განზრახვასა და მისი ქმნილების საბოლოო რეალიზაციას შორის არსებული სხვაობაც კი, წარმოადგენს გარკვეულ „დიალექტიკურ კონსტანტას“ (მუდმივს). ეს წინააღმდეგობრიობა საერთოდ დამახასიათებელია ყოველი ადამიანური და მხატვრული მოქმედებისათვის. დაახლოებით იგივე ითქმის ტექსტსა და მკითხველს შორის დადასტურებულ (არსებულ) ოპოზიციაზე. პოეზიისათვის ეს ნაკლებად ნაყოფიერია ვიდრე ლიტერატურის, სოციოლოგიისა და ფსიქოლოგიისათვის. დიალექტიკური კონსტანტები, რომლებიც წინ უნდა იყოს წამოწეული პოეტური ნაწარმოების გააზრებული ინტერპრეტაციის დროს და ტიპური ლექსისათვის, შეიძლება დაყვანილ იქნას სამ ერთმანეთთან მეტნაკლებად რადიკალურად დაპირისპირებულ მოვლენათა კომპლექსზე, რომელთაც შეესაბამება კვლევის სამი ძირითადი ასპექტი: ინტონაციის რიტმი, ბგერის რიტმი, სიტყვის რიტმი.

1. ინტონაციის საშუალებით გამოხატული რიტმული დაძაბულობა, რომლისთვისაც დიდი მნიშვნელობა აქვს სხვაობას (დაპირისპირებას) მეტრსა და რიტმს შორის, - უპირველეს ყოვლისა, თავს იჩენს „ვერლიბრში“, რომელიც არ საჭიროებს ცალსახა მეტრულ ინფრასტრუქტურას. ლექსები, რომელთაც უფრო ძლიერი რიტმული დაძაბულობა ახასიათებს, შედარებით სუსტია „სათქმელის“ ანუ აზრობრივი თვალსაზრისით (მაგ. გ. ტაბიძის „ლურჯა ცხენები“-გ.ჭ.), და პირიქით, „ნაკლებად ინტენსიური რიტმიკა“ უფრო ძლიერ ინტელექტუალურ დაძაბულობას აღნიშნავს (ვ. კაიზერი). მაგრამ შეიძლება თუ არა ძლიერი, ან ნაკლებად ექსპრესიული რიტმის შერჩევით გამონათქვამის სემანტიკური პოტენციალის წინ წამოწევა ან შესუსტება? შეიძლება აზრობრივად ძალიან დატვირთულ გამონათქვამსაც შეესაბამებოდეს რიტმულად ძლიერი დინამიური ფორმა? რა თქმა უნდა, შეიძლება.10

2. ბგერათა ფუნქცია რიტმის შექმნაში. პოეტური გამონათქვამის ინფორმაცია შესაძლოა სიგნალიზირებულ იქნას გარკვეული ბგერითი ეფექტის საშუალებით, მაგრამ მისი აღნუსხვა და შეტანა ნორმათა სისტემაში ძალიან ძნელია. ის აზრი, რომ მიმართებები ბგერებს, აქცენტსა და სტილისტურ ფიგურებს შორის ნამდვილად არსებობს, უფრო ჭეშმარიტებაა. რითმისათვის აქ წინა პლანზე წამოიწევს ფონეტიკურ იდენტურობასა და სემანტიკურ განსხვავებას შორის არსებული ოპოზიციის (დაპირისპირების) მნიშვნელოვანი ფაქტი. უპირველეს ყოვლისა, დიდ როლს თამაშობს მოულოდნელობის ფაქტორი.11

3. „სიტყვის რიტმი“, ეს არის ლექსის მესამე, „დიალექტიკური“ კონსტატა (მუდმივი), რომელიც წარმოადგენს გადახვევას ენის ჩვეულებრივი ხმარებისაგან; აქ იგულისხმება, რომ ამ სფეროშიც გვხვდება გამეორება და ცვალებადობა. ამგვარი განსაზღვრის საშუალებით შესაძლებელი ხდება, რა თქმა უნდა, არა ძალიან ზუსტად, მაგრამ, მაინც, გარკვეული საზღვრების დადგენა პროზაულ ნაწარმოებთან; ამას ხელს უწყობს ის ამბავი, რომ ხსენებული „რიტმული“ კონსტანტები (მუდმივები) ერთმანეთთან კავშირში არიან. ტექსტის ლექსიკოლოგიური ანალიზისას, ხდება ყოველდღიური ენის „ნორმებიდან“ მისი გადახვევის ცდა და, დისკუსიის საშუალებით, უფრო ახლოს მისვლა სტატისტიკისა და კიბერნეტიკის საკითხების გადაწყვეტასთან ლექსიკური ვარიანტების პრობლემასთან, ინფორმაციულ-რაოდენობრივისა და სიხშირის თვალსაზრისით. შემოთავაზებულია ისეთი ლექსიკური სტრუქტურები, რომლებიც უნდა შევიცნოთ რიტორიკის (მჭევრმეტყველების) საშუალებით. სამწუხაროდ, ეს მეთოდი მეტად განზოგადოებულ ხასიათს ატარებს იმ განმეორებისათვის, რომელთაც ლექსში უპირატესი რიტმული ფუნქცია აკისრიათ. და, მაინც, ლექსის კვლევის სწორედ ეს მონაკვეთი ყველაზე ძლიერ წარმართავს ჩვენს ინტერესს ლექსის ტექნიკასა და სემანტიკას შორის არსებული ურთიერთკავშირისაკენ, რადგან ლექსის ზემოქმედება ემყარება როგორც ლექსის ტექნიკის პირველად ელემენტებს შორის ოპოზიციას (მეტრი, რიტმი, რითმა, ჰარმონია, მელოდია), ასევე ოპოზიციას სინტაქსსა, სემანტიკასა და ლექსის ტექნიკას შორის.12

ამდენად, პოეტური ნაწარმოების შემსწავლელი მეცნიერების განსჯის საგანი უნდა იყოს აქტუალიზებული ტექსტი, როგორც მთლიანობა, და არა როგორც „ვერსიფიკაციის უბრალო ფაქტი“. ლექსის კვლევის სტატისტიკური მეთოდის გამოყენების მიმდევრები (პ. გაროდი), უპირველეს ყოვლისა, იძლევიან ლექსის განსაზღვრულ ფენომენთა სიხშირის გამოთვლას, რათა გაკეთდეს მნიშვნელოვანი დასკვნები ცალკეულ ავტორთან, ცალკეულ ჟანრშიც კი, ლექსის ტექნიკასა და სტილის ელემენტების შესახებ.

კვლევაში მნიშვნელოვანი და საინტერესოა სიხშირეთა სტატისტიკისა და ინტერპრეტაციის კავშირების შედეგები. მეტად დამაჯერებლად არის ჩამოყალიბებული ანალიზის რიცხობრივი მონაცემები, რომლებიც იძლევიან შესაძლებლობას, უფრო დაწვრილებით შევისწავლოთ ცალკეული ავტორების ურთიერთმსგავსება-განსხვავება, ლექსის პრაქტიკის თვალსაზრისით.

თეზისი იმის შესახებ, რომ ლექსის ტრადიციული ტექნიკის ყველა მოვლენა მჭიდრო კავშირშია ენის არსთან, რაც ახსნილ უნდა იქნას ამ ენიდან ამოსვლით, ყურადღების ცენტრში აყენებს, აგრეთვე, გადმოცემის ტექნიკას (დიქცია, შესრულება). სტატისტიკური კვლევის შესაძლებლობათა ნუსხა (შკალა) გვიჩვენებს, რომ სასაუბრო ენასთან როგორც მიახლოება, ისევე დაპირისპირება, მის დახვეწილობასა და კომპრომისთა გადაწყვეტასთან აღიქმება, როგორც აბსოლუტურად გამართლებული ენის თვალსაზრისით. არა გვგონია, რომ პოეტის მიერ დაფუძნებულ რიტმს მკითხველი აუცილებლად გადაჰყავს პოეტის „სამყაროში“, მაშინაც კი, როდესაც პოეტი ყველაზე ძალიან „ხაზს უსვამს“ რიტმის უდაო დომინირებას. თუმცა, არსებობს მეტრი, მაგრამ ერთი და იგივე ლექსის რიტმი შეიძლება სრულიად განსხვავებული იყოს, იმისდა მიხედვით, თუ როგორ წავიკითხავთ და რა რეჩიტატივით წარმოვადგენთ ლექსს. ლექსის ფენომენის სტატისტიკოსები, კვლევისას, ძირითადად, ეყრდნობიან მხოლოდ დაწერილ ლექსს და მოითხოვენ კვლევის შევსებას რეჩიტატივის ანალიზის საშუალებით. ძლიერი სიტყვების რაოდენობას - ე.ი წინადადების ნორმალური რიტმის მოთხოვნილების მიხედვით აქცენტირებულ თითოეულ სალექსო სტროფზე მოსულ სიტყვათა რაოდენობას და ლექსის გადმოცემისას ფაქტიურად არსებულ აქცენტირებულ მარცვალთა შორის, შიგადაშიგ, შეიყლება გვხვდებოდეს მნიშვნელოვანი განსხვავებები.

ლექსის რიტმი ენობრივი მოვლენაა. იმისგან დამოუკიდებლად, ვკითხულობთ ლექსს, თუ ვისმენთ, რიტმის აღქმისას ყოველთვის საქმე ეხება სამეტყველო ენის ელემენტების შეთვისებას.13

რიტმისთვის დამახასიათებელია, პირველ ყოვლისა, გარკვეული დროითი კონტინიუმის არსებობა; შემდგომ - იმ პროცესების (მომხდარი ამბის) მიმდევრობა, რომლებიც მეორდებიან ემპირიულად აღსაქმელ თანაბარ ინტერვალებში, და მესამეც, ცალკეული ელემენტების წინ წამოწევა (ხაზგასმა), რაც უნდა მოხდეს გარკვეული წესით დალაგებულ ელემენტთა თანმიმდევრობაში. ამ ნიშნების ენობრივ კონტექსტზე გადატანის შედეგად ცხადი ხდება, რომ „პროცესებში“ იგულისხმება მარცვლები (როგორც ფონოლოგიური კომბინაციები, რომლებიც შეიცავენ ე.წ. მაქსიმუმს, რომლებიც, როგორც წესი, ვოკალური ხასიათისაა), ხოლო „წინწამოწევა“ (ხაზგასმა) - ხორციელდება მახვილის საშუალებით. ეს მახვილი შეიძლება გამკვეთრებული (მარკირებული) იქნას გრადაციის, თანდათანობითი გადასვლის საშუალებით, ტონალობასა და მელოდიაში, ანდა ბგერით ელფერში.

ლექსის ანალიზის პრაქტიკაში საყოველთაოდ აღიარებული და მიღებული კრიტემიუმები, უფრო მეტი სიუზუსტისა და თვალსაჩინოებისათვის, გვთავაზობს ლექსის კვლევის ორ ასპექტს. თუმცა, ეს ასპექტები, როგორც წესი, ერთმანეთს ავსებენ და აპირობებენ. ა) ცალკეული ლექსის ანალიზი; ბ) ლექსთა დიდ კომპლექსში ერთი ან მრავალი ფენომენის (მოვლენის) სისტემური დამუშავება.

ლექსის მეცნიერული ანალიზის დროს ყურადღება მახვილდება შემდეგ მოვლენებზე*:

1. ლექსის კონსტრუქცია

1.1. მყარი ფორმის მქონე არასტროფული ლექსი (რონდო, სონეტი და ა. I.)

1.2. სტროფული ლექსი (ოდა, შანსონე, ბალადა, კანცონა, სექსტინა და ა. I.)

1.2.1. სტროფი სტრიქონთა არამყარი რაოდენობით (ერთრითმიანი სტროფი. წყვილი რითმის სტრიქონთა მყარი რაოდენობით

1.2.2. სტროფი სტრიქონთა მყარი რაოდენობით

1.2.3. ლექსის ბოლო სტროფი

1.2.4. იზომეტრული აგებულება

1.3. ჰეტერომეტრული აგებულება

1.3.1. თეთრი ლექსი

1.4. ტაეპთა რაოდენობა

1.5. ლექსის სახეები

1.6. სარითმო სქემა

1.6.1. რეფრენის გამოყენება

2. რიტმი

2.2. ტექსტის რიტმული ინტერპრეტაცია რეჩიტატივის მეშვეობით

2.2.1. რიტმული ღერძი

2.2.1.1. სტროფის ძირითადი აქცენტი

2.2.1.2. სტროფის მეორადი აქცენტი

2.2.2. დამატებითი აქცენტი

2.2.2.1. ტონური (სიტყვის) აქცენტი

2.2.4.2. აფექტური აქცენტი

2.2.2.3. ინტელექტუალური აქცენტი

2.2.3. ემფატიკურ სიტყვათა რაოდენობა სტრიქონში

2.2.3.1. ემფატიკური სიტყვების მარცვალთა რაოდენობა

22.4. რიტმი და სინტაქსი

2.2.4.1. წინადადებების განაწილება სტრიქონებსა და სტროფებზე და მათი რაოდენობა ლექსში სტროფების მიხედვით

2.2.4.2. პაუზები და ცეზურები

2.2.4.2.1. ეპიკური ცეზურა

2.2.4.2.2. ლირიკული ცეზურა

2.2.4.2.3. მცირე ცეზურა

2.2.4.3. დენადი სტრიქონი

3. ბგერითი მხარე და ჰარმონია (რითმა)

3.1. ბგერების, მარცვლების, სიტყვების, სტრიქონთა ნაწილების, სტრიქონების და სტრიქონთა ჯგუფების განმეორება

3.1.1. ალიტერაცია

3.1.2. ასონანსი

3.1.3. ღია და დახურული რითმა

3.1.3.1. ზუსტი და არაზუსტი რითმა (დისონანსი, კონსონანსი, ასონანსი)

3.1.3.2. რითმათა განლაგება

3.1.3.3. ვაჟური და ქალური რითმა

3.2.3.4. შინაგანი რითმა და რითმის დახვეწილობა

3.2. ბგერების, მარცვლების, სიტყვების, სტრიქონთა ნაწილების, სტრიქონთა და მათი ჯგუფების ოპოზიციები

3.3. ბგერითი ანალიზი

3.3.1. ხმოვნების სიხშირე და განაწილება

3.3.2. თანხმოვნების სიხშირე და განაწილება

3.3.3. ცალკეულ ფონემათა ჯგუფების სიხშირე და განაწილება

4. სინტაქსი

4.1. წინადადების სიგრძე

4.2. ჩვეულებრივი გადახვევა წინადადების მიღებული წყობიდან

4.2.1. ინვერსიები

4.2.2. პარალელიზმები

4.2.3. ანტითეზები

4.3. მეტყველების ნაწილთა, დროის კატეგორიისა და მოდუსის ხმარება

5. ლექსიკა

5.1. ცალკეულ ენებში მიღებულ სიტყვათა ხმარების წესიდან გადახვევა

5.1.1. არქაიზმები

5.1.2. ნეოლოგიზმები

5.2. სიტყვათა ველი

5.2.1. სინონიმები

5.2.2. საკვანძო სიტყვები

6. ლექსის აგებულების, რიტმიკის, ბგერითი მხარის, სინტაქსის, ლექსიკისა და სემანტიკის ურთიერთდამოკიდებულება

6.1. ლექსის სემანტიკური და გრამატიკული ერთიანობა ან დიფერენციაცია

7. მსმენელზე/მკითხველზე ინფორმაციული (აპელაცია, შთაგონება) ზემოქმედება და გაგების პროცესი (აღქმის პროცესი, ფსიქიუკრი ზემოქმედების პროცესი)

თავისთავად ცხადია, რომ ეს სქემა არ უნდა იყოს აუცილებლად გამოყენებული ამ მიმდევრობით. სასურველია, მისი უფრო მოქნილი ხმარება. საინტერესო იქნებოდა, ამ სქემით ერთი რომელიმე ლექსის ანალიზის ჩატარება თვითონ მკითხველის მიერ.

შედარება შესაძლებელია იმ ასპექტების მიმართ, რომელიც დაამუშავა პიერ გაროდმა (იხ. ზემოთ). ჩვენ მხედველობაში გვაქვს ლექსში აქცენტირებულ სიტყვათა რაოდენობა, მარცვალთა რაოდენობა თითოეულ სტრიქონში და რითმათა სახეები. შესაძლებლად ვთვლით რიტმის კვლევის სფეროში მხოლოდ სტატისტიკური გამოკვლევების შედეგებს.

დასკვნის სახით შეიძლება ითქვას, რომ ყველაფერი, რაც შეეხება სტრუქტურების ფორმალურ მხარეს, დიდი სიძნელეების გარეშე, შეიძლება რეგისტრირებულ და კლასიფიცირებულ იქნას. კარგად გააზრებული დაპროგრამების შემთხვევაში, ელექტრონულ მანქანას შეუძლია მოგვცეს მრავალი ცალკეული მოვლენის განლაგება და განაწილება. თუმცა ურთიერთმიმართება „შინაარსსა“ და „ფორმას“ შორის არ შეიძლება მექანიკურად იქნას ახსნილი. აქ მხოლოდ ადამიანს ძალუძს სწორი დასკვნების გამოტანა. სწორედ აქ, ფორმისა და შინაარსის ურთიერთკავშირის სფეროში, უამრავი სამუშაოა ჩასატარებელი.

მიუხედავად ახალი მეთოდის მთელი დახვეწილობისა, მრავალი საკითხი (მაგალითად, ლექსის შთამაგონებელი ძალის შესახებ) დღემდე ღიად რჩება. ჯერ კიდევ მადამ დე სტალი თავის ნაშრომში „გერმანიის შესახებ“ სწორად შენიშნავს: „ლექსწყობა განსაკუთრებული ხელოვნებაა, რომლის შესწავლას არა აქვს საზღვარი; სიტყვები, რომლებიც ჩვეულებრივ ცხოვრებისეულ ურთიერთობაში გამოიყენება მხოლოდ აზრის გამომხატველ ნიშნებად, ჩვენს სულში აღწევს ჰარმონიული ბგერების რიტმით და გვანიჭებს ორმაგ სიხარულს, რომელიც მომდინარეობს გრძნობისა და აზრის ერთიანობიდან; მაგრამ თუ ყველა ერთნაირად ემსახურება აზრის გადმოცემას, ყველა ენას ერთნაირად არ შეუძლია მკითხველამდე განცდის მიტანა, პოეზიის ზემოქმედების ძალა კი უფრო მეტად დამოკიდებულია სიტყვების მელოდიურობაზე, ვიდრე იმ იდეებზე, რომლებსაც ისინი გამოხატავენ“.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. Mayer Herman, Zarte Empirie. Studien zur Literaturgeschichte, Stuttgart, 1963, ud. 115.

2. W. K. Wimstatt, obuyib: Monroe C. Beardsley, The Verbal Icon, Lexington/Kentucky, ud. 152-166.

3. Roman Jacobson, Linguistics and Poetics, in Style in Language. Edited by Thomas A. Sebeok, Bloomington, 1960, ud. 350-377.

4. Noam Chomsky, Syntactic Structures, s-Gravenhage, 1957.

5. Samuel R. Levin, Linguistic Structure in Poetry, ud. 33-47.

6. bmdt= ud. 33-47.

7. Manfred Bierwisch, Poetik und Linguistik,obuyib:”Mathematik und Dichtung”,ud.4965.

8. Klaus Baumgärtner, Formale Erklärung poetischer Texte, obuyib: “Mathematik und Dichtung”, ud. 67-84.

9. A. Kibedi Varga, Les Constantes du poeme. A la recherche d'une poetique dialectique, Haag, ud. 220.

10. Wolfgang Kayscr, Geschichte des deutschen Verses, Bern, 1860, . ud. 15-16.

11. Paul Delbouille, Poesiet Sonorites… Paris, 1961, ud. 121; J. B. Ratermanis and P. Deitz, Les Trequences des principales oppositions…, PHQ 34, 1955, ud. 415-437.

12. G. Vander Beke, French Word Book, New York, 1929, ud. 134-160.

13. Rene Wellek, Austin Warren, Theorye of Literature, New York, 1942.

Guram Chokhonelidze

General Principles of Studying Poems

The study of the versification has a historical and systematic character. The purpose of the historical research is the description of the development of the prosody from the beginning to the present time, while the object of systematic - comparative research is the description of rhythmic, phonic, grammatical and semantic levels. The subject of the studies of the poetical composition is an actualized text comprehended as a whole, and not as #the mere fact of versification#. Very often metre, rhyme and the structure of poems are considered descriptively, quantitatively and mechanically whereas analyzing the poetic technique it's absolutely necessary to take semantics into consideration as well. No method limited only by linguistic, informative - theoretical and quantitative criteria of the poetical text can fully comprehend the essence of the poetic language and its semantics. Any exact description of the poetic text requires the interpretation of relations between different levels and their semantic function.

______________

* ნაშრომი ნაწილია იმ დიდი მოცულობის გამოკვლევისა, რომელიც მომზადებული გვაქვს გამოსაცემად. ეს ნაკვეთი ხელნაწერში წაიკითხა როლანდ ბერიძემ, რისთვისაც უღრმეს მადლობას მოვახსენებთ. ამ ნაწილში, ძირითადად, ვააანალიზებთ ზოგიერთი იმ უცხოელი ავტორის ნააზრევს, რომელთაც მიზეზთა გამო ათეული წლების მანძილზე ასახვა ვერ ჰპოვეს ქართველ ლექსმცოდნეთა შრომებში. აქვე იმასაც შევნიშნავთ, რომ საგანგებოდ არ განვიხილავთ ჩვენ მეცნიერთა მეტად საყურადღებო გამოკვლევებს, რის შესახებ დაწვრილებით საუბარი გვექნება სტატიის მეორე ნაწილში. საერთოდ, ლექსის ანალიზისას, ვეყრდნობით პროფესორ აკაკი გაწერელიას შრომებს. აქვე დავსძენთ, რომ ამ ნაწილში საგანგებოდ ავარიდეთ თავი „ერთი ლექსის ანალიზის“ პრობლემაზე მსჯელობას, რადგან მიგვაჩნია, ამგვარი წესით გადმოღება ამ - უკვე დრომოჭმული, სტრუქტურალისტური პრობლემისა, რომელზეც აღარსად მსჯელობენ, და, თანაც, არასწორი ინტერპრეტაციით, გაუმართლებელია. ჭეშმარიტი პოეზიის ნიმუში სულის ანარეკლია და მისი ზუსტ მეცნიერებათა კვლევის მეთოდების გამოყენებით ანალიზი ჩვენც შეუძლებლად მიგვაჩნია. გოეთეს თუ დავუჯერებთ, პოეზიის „სულის“ თარგმნა ერთი ენიდან მეორეზე აბსოლუტურად განუხორციელებელია. დავუმატებთ, მით უმეტეს, რიცხვების ენაზე.

** სანიმუშოდ მოგვძავს ჰანს ლუდვიგ შეელის სქემა, რომელიც შეიძლება დღეს, გარკვეული თვალსაზრისით, მკვლევართა ერთი ნაწილს მოყველებული მოეჩვენოს

8.3 სონეტი იოსებ გრიშაშვილისა და ალექსანდრე აბაშელის შემოქმედებაში

▲ზევით დაბრუნება


თამარ ბარბაქაძე

900-იანი წლების ქართულ პოეზიაში სამი პოეტური თაობა გამოიკვეთა: ყველი თაობის წარმომადგენლები (აკაკი, ვაჟა, დუტუ მეგრელი), XX ს. 90-იანი წლებიდან სამოღვაწეო ასპარეზზე გამოსული პოეტი-რევოლუციონერები (ი. ევდოშვილი, ნ. ჩხიკვაძე, ვ. რუხაძე, დ. თომაშვილი, პ. ცახელი და სხვ.). ამავე დროს, ადგილს იმკვიდრებენ ახალი თაობის პოეტები (კ.მაყაშვილი, ს. შანშიაშვილი, ი. გრიშაშვილი, ალ. აბაშელი, გ. ტაბიძე, ტ. ტაბიძე და სხვ.).

მართალია, ქართული ლექსის რეფორმა მოგვიანებით, 1915 წელს, მოხდა, მაგრამ უკვე 900-910-იანი წლებიდან დაიწყო ჩვენში ახალი სალექსო ფორმებისა და მხატვრული ხერხების შემოტანა და დამკვიდრება.

პოეტური ტექნიკის მიმართ, ეპოქის მოთხოვნებიდან გამომდინარე, შეიძლება ითქვას, სამივე პოეტურ თაობას ჰქონდა გამახვილებული ინტერესი, თუმცა ახალი ფორმებისა და ხერხების დაუფლების წარმატება ინდვიდუალური იყო და ლირიკოსის ნიჭიერებასა და ტალანტს ექვედებარებოდა. 1910-1914 წლების საქართველოში ლექსების 25-მდე კრებული გამოვიდა, რომელთაგან განსაკუთრებით აღსანიშნავია: ს. შანშიაშვილის „ბაღი სევდისა“ (1910) და „შვების თავადი“ (1911), ი. გრიშაშვილის „ოცნების კოცნა“ (1911) და „ლექსები“, ტ. I (1914), ალ. აბაშელის „მზის სიცილი“ ლექსების პირველი წიგნი“ (1914) და გ. ტაბიძის „ლექსები“ (1914). დასახელებულ კრებულებში თითქმის ყველგან არის შეტანილი სონეტები, რაც იმაზე მიგვანიშნებს, რომ 10-იანი წლებიდან მყარად იმკვიდრებს ადგილს სონეტი ქართულ პოეზიაში.

XX ს.პირველი მესამედი, როდესაც ევროპული სალექსო ფორმების დამკვიდრებას ცდილობდნენ ქართველი პოეტები, ერთ-ერთი რთული პერიოდია ეროვნული ვერსიფიკაციის ისტორიაში. 1900-1910-იანი წლების ქართულ პოეზიაში სონეტის შემოტანასა და დამკვიდრებას დიდად შეუწყო ხელი ი. გრიშაშვილისა და ალ. აბაშელის ლექსთა კრებულებმა.

* * *

იოსებ გრიშაშვილი ერთ-ერთი პირველთაგანია იმ ქართველ პოეტთა შორის, რომელთაც სონეტები გამოაქვეყნეს 900-იან წლებში. პოეტის პირველი სონეტები, რომლებიც „სახალხო გაზეთსა“ (1909, №50) და „ჩანგში“ (1910) დაიბეჭდა, მოგვიანებით თვითონ ავტორმა უარყო და მათ სახელწოდება „სონეტიც“ კი შეუცვალა.1

იოსებ გრიშაშვილის ლექსის კვლევისას აკ. ხინთიბიძე საგანგებოდ იმოწმებს დ. უზნაძის განმარტებას იმის თაობაზე, რომ ი. გრიშაშვილი სმენის პოეტია. მისი შემოქმედების მთავარ ფაქტორებს რიტმი და მელოდია წარმოადგენს.

აკ. ხინთიბიძე სწორად მიიჩნევს, რომ „მელოდიურობა ი. გრიშაშვილის ლექსის პირველი დიდი ღირსებაა და უპირველესად ამით ეხმიანება იგი დიდ წინაპარს, აკაკი წერეთელს, რომელმაც სიჭაბუკეში გზა დაულოცა პოეტს...“2.

ი. გრიშაშვილის თანამედროვენიც და შემდგომი დროის კრიტიკოსებიც უპირატესად მის პოეზიაში „მგრძნობელობას“ ხედავენ, დღევანდელ ლიტერატურისმცოდნეობაში გამოიკვეთა აზრი: ა)„ქართული ლექსის რეფორმის სათავეებთან სხვებთან ერთად ი. გრიშაშვილიც დგას და სწორედ მის პოეზიაში იჩენს ხშირად თავს ის ვერსიფიკაციული სიახლეები, შემდგომ ორგანულად რომ მკვიდრდება ქართულ პოეზიაში“3. ბ)„დასავლური კულტურა, რა თქმა უნდა, შეუთავსებელი იყო მის ნამდვილ, თანდაყოლილ, პოეტურ სტიქიასთან, თუმცა გარკვეულ მომენტში მაინც საკმაოდ უხვი ღალა გადაუხადა ამ ახალ ქროლვას. გრიშაშვილის მიმართ გადამეტებით სუბიექტურნი იყვნენ, როგორც მისი თაყვანისმცემლები, ისე აუგად მხსენებლებიც. იმის გამო, რომ ერთნიც და მეორენიც მისი შემოქმედების გასაღებს ამ ზერელე ფსევდო-ევროპეიზმში ეძებდნენ“4.

ი. გრიშაშვილის პოეტური სამყაროს დასახასიათებლად მკვლევარები ხშირად იშველიებენ აგრეთვე პოეტის 1920 წ. დაწერილ ლექსს „მაჯამა“, სადაც ავტორი საკუთარ დამოკიდებულებას გვიჩვენებს იმდროინდელ ქართულ პოეზიაში მიმდინარე რეფორმის მიმართ: „მე ევროპამ სახლში არ შემიწვია...“, - აცხადებს იგი, ხოლო 1922 წელს ლექსში „მე და ევროპა“ ი. გრიშაშვილი ასე აკონკრეტებს ევროპულ და აღმოსავლურ ლიტერატურულ ტრადიციებთან თავის დამოკიდებულებას:

მიყვარს ლექსის სიცხარე, - თემა აღმოსავლური
მაგრამ მუდამ მაღელვებს მე ევროპა სწავლული,
ჩემში ორი გრძნობაა, ორი დაუდევრობა:
სინაზე და სიტლანქე, ტფილისი და ევროპა.

თუმცა მიუთითებენ, რომ „ამ ორი ნაკადის ურთიერთშერწყმის დროს, პოეტის აზრით, განმსაზღვრელი როლი მაინც აღმოსავლური ცხოვრებისა და აზროვნების წესს ენიჭება“5, მაგრამ ი.გრიშაშვილის შემოქმედებაში მაინც გამორჩეული ადგილი უკავია ევროპულ სალექსო ფორმებს: სონეტს, ტრიოლეტს...

აკ. ხინთიბიძე კი ჯერ კიდევ 50-იანი წლების ბოლოს წერდა „ოცნების კოცნის“ (1911) თაობაზე, რომ „იგი გამოირჩევა ორიგინალური ლექსწყობით, უაღრესად მეტყველი რიტმით, რითმათა მრავალსახეობით, პოეტური გამოთქმის სიახლე ერთბაშად თვალში ეცემა მკითხველს“6.

ლექსის მელოდიურობისათვის უპირატესობის მინიჭება, ეროვნული პოეზიის ტრადიციების გათვალისწინებით ევროპული სალექსო ფორმების ათვისება-დამკვიდრება, როგორც ვთქვით, დამახასიათებელი იყო ი. გრიშაშვილის ცოცხალი, მაძიებელი პოეტური ბუნებისათვის. ალბათ, სწორედ სიახლისაკენ სწრაფვის სურვილმა განაპირობა, რომ უკვე 900-იან წლებში დაბეჭდა მან პირველი სონეტები. ი. გრიშაშვილის 1910 წელს დაწერილი სონეტი „სიზმარი“ თოთხმეტმარცვლედით (5/4/5) არის შესრულებული და დაყოფილია კატრენებად და ტერცეტებად. დარღვეულია კატრენებისა და ტერცეტების გარითმვის კანონიკური სქემები: aabb abab ccc ddc; ასევე 1910 წელს დაწერილი “სონეტი” სამი კატრენისა და ერთი ორტაეპედისაგან შედგება, რომელთა გარითმვის სქემები ამგვარია: abab abab cc abba.

1912-1913 წლებში დაწერილი ი.გრიშაშვილის სონეტები: „ტალღების კონცერტზე“, „ქალწული ყვავილი“ და „შავგვრემანი ღამე“ თექვსმეტმარცვლიანია (44/44), წყვილადი რითმებით. რა თქმა უნდა, მათი მიჩნევა კანონიკურ სონეტებად არ შეიძლება, მაგრამ საქართველოში სონეტის დამკვიდრების ისტორიის გაცნობის თვალსაზრისით, მათი გათვალისწინება მაინც აუცილებლად მიგვაჩნია.

პირველი ნამდვილი სონეტის ნიმუშად, ალბათ, „პოეტი“ უნდა მივიჩნიოთ, რომელიც 1914 წელს დაწერა ი. გრიშაშვილმა. თუმცა ერთი მნიშვნელოვანი კანონი -, სონეტში სიტყვათა განმეორების აკრძალვისა, - მასში მაინც დარღვეულია: რამდენჯერმე მეორდება წინადადება: „მე პოეტი ვარ!“ ამგვარი საგანგებო განმეორება, საგანგებო ფუნქციით დატვირთული აზრისა, ერთგვარად გამართლებულია და სონეტის კომპოზიციას არ არღვევს.

1947 წელს გამოვიდა კრებული „ქართველი პოეტები ქუთაისს“, სადაც ავტორთან შეუთანხმებლად, შესწორებული სახით შეუტანიათ ი. გრიშაშვილის „სონეტი ქუთაისს“. ამით აღშფოთებულ პოეტს მიხ. ალავიძისათვის ბარათი გაუგზავნია: „სირცხვილი ჩემი ლექსის გასწორებისათვის... განა მე გუშინდელი მწერალი ვარ, რომ შეუთანხმებლად ლექსი გამისწოროთ. ეგ ლექსი „სონეტი ქუთაისს“ დაწერილია 1917 წელს... მაშინ ჩემი პოეზია დეკადენტური იყო და არა რევოლუციური და ახალი და სწორედ ასე უნდა მეწერა. თქვენ კი ჩემი ლექსი გაგითანამედროვებიათ და თარიღი კი ყველი დაგიტოვებიათ. რა საჭირო იყო ეს?.. ?მოდის ქართული ავტომობილისა? და ?სონეტი ქუთაისს? შორის 30 წელი თაბაუთობს. განა მომავალ კრიტიკოსს ჩემზე ამით მასალა არ ეძლევა: რა დავწერე მაშინ, რა დავწერე ახლა?“7

„სონეტი ქუთაისს“ საზომის, რითმისა და სტროფიკის მიხედვით, კანონიკურია, მაგრამ მისი სიუჟეტური განვითარების ხაზი ნაკლებად ითვალისწინებს სონეტის სპეციფიკას.

საყურადღებოდ მიგვაჩნია, „ცისფერყანწელებთან.გრიშაშვილის დამოკიდებულების თვალსაზრისით, „სონეტები ყანწელებისადმი“, რომლებიც 1918 წელს კოლაუ ნადირაძესა და გრიგოლ რობაქიძეს მიუყღვნა პოეტმა.

1918 წელი, როდესაც პოლემიკა გაიმართა სონეტის გარშემო ი. გრიშაშვილსა და „ცისფერყანწელებს“ შორის, განსაკუთრებით ნაყოფიერი აღმოჩნდა პოეტი-სონეტისტისთვის: ი. გრიშაშვილმა ამ წელს ორი „კოჭლი სონეტი“ დაწერა: „მეფე ვახტანგი“ და „შეიდიში“. ეს სონეტები „კოჭლია“ იმიტომ, რომ მათი კატრენების უკანასკნელი სტრიქონები, თოთხმეტმარცვლედის ნაცვლად, ხუთმარცვლიანია:

მე შემიყვარდა ძველ წიგნების ნესტი და ჟანგი.
ვეტრფი ყოველგვარ ძველ დანაშთომს, ძველ ნატამალსა,
ახ, ნეტამც იმ დროს, როცა სწერდა „დასტურლამალსა“
მეფე ვახტანგი!

ხელში კალამი, წელზე ხმალი, მკლავზე დასტანგი,
ის არც სტამბაში თაკილობდა ლურჯ ფეშტამალსა.
თვით ყაბახზედაც მტერს ასმევდა თასით წამალსა -
მის ჩოგან-ჩანგი!

ი.გრიშაშვილის სახეშეცვლილ სონეტთა შორის გამოირჩევა „პატარა სონეტი“ (1919). ე.წ. „სონეტი-სეპტეტი“ და თეთრი სონეტი „ის ჩემთან იჯდა ბნელ ჯურღმულში“ (1931).8

ურითმო, ყრუ სონეტები ქართულ პოეზიაში მრავლად არ გვხვდება. მისი კლასიკური ნიმუში, როგორც ცნობილია, ვალერიან გაფრინდაშვილმა შექმნა (1916). საგულისხმოა, რომ ორივე ურითმო სონეტი აჩრდილთან, სიკვდილის გამო პოეტისაგან დაშორებულ სულთან სასაუბროდ არის გამიზნული. ვალ. გაფრინდაშვილის „ყრუ სონეტის“ უკანასკნელ ტერცეტში ვკითხულობთ:

... შემდეგ დავშორდით, სამუდამოდ. ვზივარ კაფეში.
კაფეს სარკიდან გამოვიხმე შენი აჩრდილი
და მას მივმართავ ყრუ სონეტით, უხმო სონეტით.

ი. გრიშაშვილის თეთრი სონეტიც ლირიკული გმირის სიკვდვილმისჯილისადმი მიმართული კითხვებით მთავრდება. ჩანს, სონეტის ურითმობა, დაყრუება გამოწვეულია მასში გამოხატული სპეციფიკური შინაარსით.

1922 წელი განსაკუთრებით ტრაგიკული იყო ი.გრიშაშვილისა და მისი ქვეყნისათვის: ეს მძიმე სულიერი განწყობილება მკაფიოდ აირეკლა 1922 წლის 9 სექტემბერს, მეტეხის საპატიმროში დაწერილმა, თორმეტმარცვლიანმა (33/33) სონეტმა „იმღერეს დიდება“.

იმღერეს დიდება! ლალები. ფარჩები
დარკინულ სარკმელზე იღვრება სამფერად.
რა ვუყოთ, თუ ჩრდილოს ხორშაკმა დამბერა?
ო, ჩემო ქვეყანავ, ასე არ დარჩები!..9

ეს თორმეტმარცვლიანი (33/33), ინგლისური სონეტის მსგავსად, ორტაეპედით დასრულებული სონეტი, შეიძლება ითქვას, ერთადერთია ქართულ პოეზიაში.

1922 წელს არის დაწერილი აგრეთვე ი. გრიშაშვილის სონეტი „ავლაბარი“, სადაც პოეტის დიდი ეროვნული ტკივილით გამოწვეული გულისწყრომა არის გამოხატული:

... დღეს კი ქართველი გულში მუდამ წყევლას აჩაღებს:
და წყევლა იმას, ვინც მაღრიბის ველურ ყაჩაღებს
გაუღო კარი თერგდალეულ დარიალისა.

იოსებ გრიშაშვილის ძველი თბილისისადმი მიძღვნილ ლექსთა შორის ორი სონეტიც არის. ერთი, „სონეტი შუაბაზრის ტრამვაის“, 1927 წლის 25 იანვარს არის დაწერილი თოთხმეტმარცვლედით (5/4/5), ორი კატრენითა და ორი ტერცეტით, გარითმვის კანონიკური სქემით: abba abba ccd eed. ეს სონეტი თავისებურად ეხმაურება ი. გრიშაშვილის იმ ლექსების ციკლს, რომელიც პოეტმა ძველ თბილისს უძღვნა და, რითაც სამართლიანად დაიმკვიდრა მან გამორჩეული ადგილი ქართული პოეზიის ისტორიაში. ამავე თემაზე, თუმცა იძულებით გამოწვეული, ყალბი აღფრთოვანებით არის დაწერილი 1958 წელს ახალ თბილისისადმი მიძღვნილი სონეტი:

ჩემმა თბილისმა სულ სხვა კაცად შემატრიალა,
განა მარტო მე? სხვა აშიკნიც პოეზიისა;
მან დაგვანახა სიძლიერე ახალი გზისა
და დაგვირიგა სათითაოდ ჩანგი წკრიალა.
(„სონეტი თბილისს“)

იოსებ გრიშაშვილს სონეტი მხოლოდ პოეტური შთაგონების რეალიზაციის ერთ-ერთ ფორმად კი არ მიაჩნდა, არამედ მისი არსისა და თავისებურების ახსნაც აინტერესებდა, როგორც ქართული პოეზიის მკვლევარს. 10-იანი წლების ბოლოს გამართულ პოლემიკას სონეტის თაობაზე „ცისფერყანწელებსა“ და ი. გრიშაშვილს შორის დღესაც არ დაუკარგავს მნიშვნელობა.

* * *

XX ს. 10-იანი წლების ქართულ პოეზიაში სრულიად გამორჩეული ადგილი დაიმკვიდრა ალექსანდრე აბაშელის სონეტებმა. მისი ლექსების კრებული „მზის სიცილი“, რომელიც 1913 წელს გამოვიდა თბილისში, მნიშვნელოვანი მოვლენა აღმოჩნდა ქართული ლექსის ტექნიკის თვალსაზრისითაც. ერთი მხრივ, პოეტმა გააგრძელა ტრადიციული ვერსიფიკაციის გზა, აკაკის ლექსის სისადავე, მელოდიურობა და სინათლე დაუდო საფუძვლად თავის პოეზიას, მეორე მხრივ კი, პირველივე კრებულმა მკაფიოდ გამოამჟღავნა ალ. აბაშელის სერიოზული გატაცება რუსული სიმბოლიზმის თემატიკითა და ევროპული სალექსო ფორმებით. „ალექსანდრე აბაშელი ჩვენი საუკუნის ქართული ლექსის აკვანთან დგას და ახალფეხადგმული ქართული პოეტიკის პირველი მეგზურთაგანია. უნდა ითქვას მხოლოდ, რომ თავისი პოეტური ბუნებით ის ერთგვარად გამოირჩევა იმ შემოქმედთა შორის, რომლებმაც ძირეული გარდატეხა მოახდინეს ქართულ პარნასზე. კერძოდ, „ცისფერყანწელთაგან“ განსხვავებით, „მზის სიცილის“ ავტორს ნაკლებად მიუწევდა გული სიმბოლიზმის (უფრო ზუსტად, პოსტსიმბოლისტების) მიერ ესთეტიზირებული დისჰარმონიისაკენ. ის არასოდეს არ დაუთვრია ცეცხლისა და სისხლის ქარიშხალს, სიმახინჯის შემზარავ ნიღბებს, არსებითად, არასდროს არ ჩაჰყოლია ფსკერამდე სასოწარკვეთილების მღვრიე მორევს. მის შეკრთომას, მის მწუხარებით შეშფოთებულ სულს ყოველთვის აწონასწორებდა ლტოლვა კლასიკური პოეტური აზროვნებისაკენ, სილამაზის კლასიკური იდეალისაკენ, გამოხატვის კლასიკური ფორმებისაკენ“,10 - წერდა გ. ასათიანი.

ალ. აბაშელის ერთგულება აკაკის ლექსისადმი, გადმოცემის თანახმად, გაზ. „თემის“ რედაქციას იმით აღუნიშნავს, რომ მისთვის პრემიად აკაკის ოქროს კალამი მიუნიჭებია: „ალ. აბაშელი იყო ზუსტი, მკაფიო პოეტური აზრის ოსტატი. იგი ხშირად ქრესტომათიული სიზუსტით წერდა ლექსებს და პოეზიაში მაღალ სისადავეს ამკვიდრებდა. უყვარდა ლექსის კლასიკური ფორმა და ძალზე გარანდული სტრიქონი“.11

ქართული კლასიკური პოეზიის ტრადიციების ერთგულებასთან ერთად, როგორც ვთქვი, პოეტი გატაცებული იყო კ. ბალმონტის შემოქმედებით. მზითა და სინათლით არის გასხივოსნებული ალ. აბაშელის მეორე კრებულიც „ანთებული ხეივანი“ (1923), რომელშიც სონეტის ბევრი სახესხვაობა შეიტანა პოეტმა. ალ. აბაშელის სონეტები, ტექნიკის თვალსაზრისით, საგანგებო დაკვირვებას იმსახურებს. შეიძლება ითქვას, 10-20-იანი წლების ქართულ პოეზიაში არცერთ სხვა პოეტს არ შეუქმნია იმდენი სახეშეცვლილდი სონეტი, რამდენიც - ალ. აბაშელმა დაწერა. მის პოეტურ ხელოვნებას სათანადოდ აფასებდნენ თანამედროვეებიც. კ. ჭიჭინაძე წერდა: „მისი პოეტური მეტყველება თავისუფლად იშლება რიტმის, ორკესტრალობისა და ენობრივი ნორმების დაურღვევლად. არსებითად, ეს ის ოსტატობა არის, რომელიც უნდა ახასიათებდეს შემოქმედების პირველი ფაზიდან გამოსულ ყოველ ნამდვილ პოეტს“.12

ასევე საგულისხმოა კ. გამსახურდიას დაკვირვებანი ალ. აბაშელის ვერსიფიკაციაზე. ალ. აბაშელის რითმის ორიგინალობაზე მიუთითებს ავტორი, როდესაც წერს: „ალ. აბაშელმა შექმნა მთელი ლეგიონი სავსებით ახალი სახეებისა... იგი გაურბის ტრივიალურ ბოლორითმას, ბრმად როდი მიჰყვება ქართული ენის იმანენტურ რითმიანობას და მუსიკალობას“.13

სონეტის სახეცვლილებათა შორის ცნობილია ნახევარ-სონეტი. ე.წ. სონეტი-სეპტეტი, რომელიც 7 სტრიქონისაგან შედგება: ა) ერთ კატრენსა და ერთ ტერცეტს შეიცავს, ან ბ) კატრენი შუაზე გაყოფილია ტერცეტით. სონეტ-სეპტეტის პირველ სახეობას განეკუთვნება ალ. აბაშელის „უბრალო ამბავი“, „პირველი სხივი“:

მთა დილის შუქმა ვარდისფერი ფიფქით მოჰფინა.
ჩვენ მთის მწვერვალზე მზის ამოსვლას ვეგებებოდით
და წითლად ნაფერ ცის გალავანს ვაკვირდებოდით,
უცებ გულისთქმამ თვალი შენსკენ ამაპყრობინა.
და დავინახე შენს სახეზე სხივი პირველი.
შენი თვალიდან ამოფრინდა ლურჯი ფრინველი
და სიყვარულის დაბადება შემატყობინა.

1916

სონეტ-სეპტეტის მეორე სახეობის ნიმუშს წარმოადგენს ალ. აბაშელის „ცისარტყელა“:

მზემ პირბადე გადაიძრო, გაუცინა ღრუბელს მტირალს,-
ჰგავდა ქალწულს ოქროსთმიანს, ლურჯ სარკმლიდან გამომზირალს.

ღრუბელს ცეცხლი წაუკიდა, ფრთა შეასხა ალისფერი
თმაჟუჟუნა თეთრ წვიმაში ამოავლო სხივის წვერი
და აჰკინყა ცეცხლის ძაფით ლექსი ცაზე დასაწერი.

ღრუბელს მკერდზე დაეკიდა შვიდფერ მელნით აღბეჭდილი
მზის სონეტი შუქმრავალი- შვიდ სტრიქონად დაწერილი.

1915.XI

საგულისხმოა, რომ ეს სონეტ-სეპტეტი 16 მარცვლიანია. მაღალი შაირით არის დაწერილი მისი ყველა სტრიქონი. არაკანონიკურია კატრენისა და ტერცეტის გარითმვის სქემაც: aa ccc aa.

ალ. აბაშელი ამკვიდრებს ქართულ პოეზიაში „სონეტების ციკლებს“, რაც დასავლეთ ევროპის პოეზიაში აღორძინების პერიოდიდან არის ცნობილი. „ციკლი“ წარმოადგენს ერთგვარ მაკროსამყაროს, რომელშიც თითოეული სონეტი - მიკროსამყაროა, „წამია“ დიდი ფორმის სისტემაში. ამიტომ არ იყო შემთხვევითი, რომ ა. შლეგელი პეტრარკას სონეტების ციკლს ჭეშმარიტ და სრულყოფილ ლირიკულ რომანებს უწოდებდა.14

სამი სონეტ-სეპტეტისაგან შედგება ალ. აბაშელის სონეტების ციკლი „არწივის ფრთები“, სადაც თითოეული ნახევარსონეტი ტრადიციული თოთხმეტმაცვლედით (5/4/5), კატრენისა და ტერცეტის და გარითმვის სქემით (abba cdc) არის შესრულებული.

ალ. აბაშელს ჩვეულებრივი სონეტების ციკლიც დაუწერია: „ცეცხლის მახვილი” (1917) სამი სონეტისაგან შედგება, ხოლო „არწივი ჰაერში“ (1918) 2 სონეტისაგან. „ჩემი გზა“ 8 სონეტს აერთიანებს, „ცისფერი ყვავილები“ - 14 სონეტს. „სონეტების ციკლიზაცია“ ქართული პოეზიის ისტორიაში ყველაზე ფართოდ ალ. აბაშელის ლექსთა კრებულებშია წარმოდგენილი.

ალ. აბაშელს ეკუთვნის აგრეთვე სახეშეცვლილი სონეტის ერთი საინტერესო სახეობა - ე.წ. „შებრუნებული სონეტი“ - „სიცილი“:

ბაღში ბნელოდა. და სიჩუმე თითქო ტიროდა.
ჩემი ოცნება შენს გარშემო დასრიალებდა,
მე შენ გელოდი. და ლოდინი ფიქრს მიალებდა.

დრო ისვენებდა. მე სიჩქარე მისი მჭიროდა.
უცებ ჩემს ახლო აწკრიალდა შენი სიცილი,
ვერცხლის ეჟვნებად ხეივანში მიმოიფანტა,

და ჩრდილს ეკვეთა ხმის ისარი, ალმასით თლილი.
რომ ეგ სიცილი ასე უცბად არ მოსულიყო
მე შენს დაფარულს სულის ნადებს ვინ მომიტანდა?
თურმე შენს სულში სხვა ყვავილი ამოსულიყო.

უკან დავბრუნდი შავ ფიქრების სანადიროდა.
ეჟვნის წკრიალი თან მომდევდა და მაწვალებდა.
უარყოფილი სიყვარული მსხვერპლს მავალებდა,
მაგრამ შენს ღალატს მსხვერპლი აღარ შეეწიროდა.

1917

ალ. აბაშელი განსაკუთრებული ყურადღებით ეკიდებოდა ლექსის კეთილხმოვანებას. კ. ბალმონტის პოეზიის თაყვანისმცემელი, რომელიც 1914 წელს გაზ. „ზაკავკაზსკაია რეჩ“-ის ფურცლებიდან მიესალმა კ. ბალმონტის ჩამოსვლას საქართველოში15, თვითონაც ხშირად წერდა სონეტებს, რომლებიც ბგერათა ალიტერირების პრინციპით იყო აგებული. ამგვარი სონეტია ალ. აბაშელის „შავი თმა“16:

შენ სიშავე შენი თმისა შავ შადრევნად გადმოშალე
შავ არშიად შეეთვისა ძელს მარმაში მოშრიალე,
შადრევანი შავად ჰკოცნის შავი ელვით აზავთებულს.
ორ შავ გიშრის ორ შავ კოცონს, ორ შავ ნიშში შუქანთებულს...

და ა.შ.

საგულისხმოა, რომ ეს სონეტიც, ზემოთდასახელებული სონეტ-სეპტეტის „ცისარტყელას“ მსგავსად, 16-მარცვლიანია (4/4/4/4). გარითმვის სისტემაც კატრენებისა, არ არის კანონიკური (aab aab ccd eed). 16-მარცვლიანია აგრეთვე პოეტის სონეტი „თეთრი თმა“:

ალ. აბაშელს ეკუთვნის აგრეთვე საერთორითმიანი სონეტი (aaaa aaaa bba cca)17 და კოჭლი სონეტი „გამოუთქმელი“:

ვნახე მთის ნოხზე ყვავილების ბრილიანტები
ჰგავდა დამსხვრეულ ცისარტყელას, მთაზე დაძრილსა.
აფერადებდნენ ცისფერ ძვავილს, ღერო-დახრილსა
ფოთლის ლანდები.

მიველ, მოვსწყვიტე მთის ყვავილი სხივ-ანანთები
და ავყევ მაღლა ველურ ბილიკს, მთაზე აჭრილსა.
ყვავილს დავხედე: სულ ჩაექრო უჭკნობის აჩრდილსა
ბრილიანტები...

ალ. აბაშელის პირველი სონეტი „მე თვალს გარიდებ“ 1912 წლით თარიღდება, ხოლო ერთ-ერთი უკანასკნელი სონეტი „გაბზარული სარკე“ 1929 წელს არის დაწერილი. თუ პირველ სონეტში ალ. აბაშელი „დემონს - რღვევის ანგელოსს“ ემიჯნებოდა, უკანასკნელ სონეტში მას ბოროტ აჩრდილებთან პირისპირ დარჩენილს ვხედავთ...

იოსებ გრიშაშვილი და ალ. აბაშელი, „ცისფერყანწელებსა“ და სხვა ქართველ პოეტებთან ერთად, ბევრს ფიქრობდნენ და ზრუნავდნენ სონეტის საქართველოში დამკვიდრებისათვის. მათთვის სონეტი მხოლოდ უცხოური, ეგზოტიკური მყარი სალექსო ფორმა კი არ იძო, არამედ საკუთარი შემოქმედების აუცილებელი და ორგანული ნაწილი.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. ი. გრიშაშვილი, „საიათნოვა“, ტფ. 1918, გვ. 68.

2. ა. ხინთიბიძე, გრიშაშვილის ლექსი, გაზ. „ლიტ. საქართველო“, 1969, 25 04, № 17, გვ. 3.

3. ბ. ჯორბენაძე, ი. გრიშაშვილი და თბილისი, „ბალავარი მწერლობისა“, 1987, გვ. 221.

4. გ. ასათიანი, წიგნში: „თანამდევი სულები“, თბ., 1983, გვ. 108.

5. ავთ. ნიკოლეიშვილი, XX ს. ქართ. ლიტ. ისტორიის ნარკვევები, ქუთაისი, 1994, გვ. 358.

6.აკ. ხინთიბიძე, იოსებ გრიშაშვილი, თბ., 1956, გვ. 57.

7. მიხ. ალავიძე, ლიტერატურული წერილები, 1981, გვ. 88.

8. ი. გრიშაშვილი, დაუბეჭდავი ლექსები, თბ., 1992, გვ. 70.

9. იქვე, გვ. 17

10. გ. ასათიანი, წიგნში: „თანამდევი სულები“, თბ., 1983, გვ. 93.

11. ს. ჩიქოვანი, ა. აბაშელის გახსენება, წიგნში: „რჩეული ნაწერები“, თბ., 1963, გვ. 466.

12. კ. ჭიჭინაძე, ლექსის შესანიშნავი ოსტატი, „ლიტ. გაზეთი“, 1959, № 49, გვ. 3.

13. კ. გამსახურდია, ესკიზური პორტრეტი, გაზ. „ლიტ. საქართველო“, 1940, №15, გვ. 3.

14. Тынянов Ю., Архаисты и новаторы, М., V., 1929,с 18.

15. ს. გიორგობიანი, ალ. აბაშელი, თბ., 1978, გვ. 41.

16. ჟ. „თეატრი და ცხოვრება', 1916, № 23, გვ. 5.

17. გაზ. „შადრევანი“, 1916, 6 აპრილი, №16.

Tamar Barbakadze

Ioseb Grishashvili's and Alexandre Abasheli's Sonnets

Joseph Grishashvili's first irregular sonnets with their varying forms („Sheidishi“, „The King Vakhtang“, „The little Sonnet“, „The White Sonnet“) were written in 10-20-s. Grishashvili's polemics with G. Robakidze and "the Tsisperkantselebi" about the rhythm and metre of the sonnet are very important for the history of the Georgian versification. During 10-20-s none of the Georgian poets have created so many varieties of sonnets as A. Abasheli. In his sonnets he often used alliterations. He was the first who introduced the crown of sonnets in Georgian poetry.

8.4 ესთეტიკური იდეალის ეროვნული თავისებურება

▲ზევით დაბრუნება


გივი ლომიძე

ადამიანთა ცხოვრება არასოდეს ყოფილა სრულყოფილი. საზოგადოების განვითარების მთელი ისტორია იმის მოწმეა, რომ არსებობისათვის ულმობელი ბრძოლა - ეს არის პერმანენტული პროცესი, რომელშიც მძლავრობს ძალადობა და უსამართლობა. ვინ მოსთვლის, რამდენი გონება დაღლილა, რამდენი საფეთქელი გათეთრებულა იმაზე ფიქრში, რომ ყოველ პიროვნებას საკუთარი ადგილი ეპოვა მზის ქვეშ, რამდენი სიცოცხლე გამქრალა აღთქმული ქვეძნის ძიებაში... საუკუნეები საუკუნეებს მისდევდნენ, ფორმაციები ფორმაციებს ცვლიდნენ, მხოლოდ პრობლემა რჩებოდა უცვლელი და მარადიული. იმსხვრეოდა ოცნებათა კოშკები, იგებოდა ახალი და კვლავ გრძელდებოდა სწრაფვა ცხოვრების სრულყოფილებისაკენ. კაცობრიობას წინ ეწეოდა მიზანი და იგიც მოქმედებდა წინასწარდასახული იდეალის განსახორციელებლად. ეს მოღვაწეობა მძიმე, მოსაწყენი და ერთფეროვანი იქნებოდა, რომ მას არ ასულდგმულებდეს ხვალინდელი დღის სიხარული, მერმისის ოპტიმისტური განცდა, რომელიც ორგანულადაა ჩაქსოვილი მის პოტენციურ ძალებში. იდეალი, რომლისკენაც ადამიანი მიილტვის, გვევლინება მშვენიერების სახით, მაგრამ ეს არის განჭვრეტილი მშვენიერება და არა რეალური, არამედ ჯერარსი.

იდეალთა სპექტრში მნიშვნელოვანი ადგილი უჭირავს ესთეტიკურ იდეალს, რომელიც წარმოადგენს შეხედულებათა სისტემას ხელოვნებისა და სინამდვილის მშვენიერების სრულქმნილებაზე, იმის შესახებ, თუ როგორი ხელოვნება და სინამდვილისეული მშვენიერებაა იდეალური, უკეთესი.

აღნიშნულ პრობლემას სხვადასხვა დროს მსოფლიოს მრავალი გამოჩენილი მოაზროვნე (პლატონი, არისტოტელე, კანტი, ჰეგელი და სხვ.) შეხებია. ჩვენი დროის მკვლევართაგან უნდა დავასახელოთ მ. დუდუჩავა, გ. ჯიბლაძე, ბ. დობორჯგინიძე, თ. კუკავა, ვ. მურიანი, ო. ლარმინი, ლ. სტოლოვიჩი, მ. კაგანი, პ. ზარევი, ვ. გრომოვი, ნ. იასტრებოვა, გ. პენჩევი, ი. ნიგმატულინა და სხვ. მათ შორის ზოგიერთმა სპეციალური ნაშრომი მიუძღვნა მას, ზოგსაც გაკვრით გამოუთქვამს თავისი აზრი, სხვა საკითხთა განხილვისას.

ავტორთა უმრავლესობის მოსაზრებებში ბევრი რამ არის არა მარტო საერთო, არამედ განსხვავებულიც კვლევის მეთოდოლოგიის თვალსაზრისით. ზოგიერთი აუცილებლად თვლის ესთეტიკური იდეალის ახსნას სტრუქტურალისტური მეთოდის გამოყენებით, ზოგიც კიდევ უფრო აფართოებს ამ არეალს. მაგალითად, ნ. იასტრებოვა თავის წიგნში - „ესთეტიკური იდეალის ფორმირება ხელოვნებაში“ განიხილავს ხელოვნებაში ესთეტიკური იდეალის გამოვლენის საკითხს და ფიქრობს, რომ ამ პრობლემის გადასაჭრელად საჭიროა მეცნიერების ისეთი დარგების მიღწევათა გამოყენება, როგორიცაა კიბერნეტიკა, ინფორმაციის თეორია, სემიოტიკა, სტილისტიკა და ა.შ.

მკვლევართა დიდი ნაწილი არ იზიარებს ასეთ აზრს და, საერთოდ, ამ სფეროში კომპლექსური მეთოდის გამოყენება არ მიაჩნიათ მართებულად, კერძოდ, ესთეტიკური იდეალისადმი სტრუქტურალისტური მიდგომის წინააღმდეგ ჯერ კიდევ ადრე ილაშქრებდა ბულგარელი მეცნიერი პ. ზარევი. „სტრუქტურალიზმი, - წერს იგი, - წარმოადგენს ანატომიზირების ტენდენციას, რომელიც გამორიცხავს სინთეზს. ეს არის ცალკეულ ატომთა მიკროსამყაროში ჩაძირვის ტენდენცია, გაუთვალისწინებლად ცოცხალი ყოფიერების იმ უცილობელი ერთიანობისა, როგორიც არის თვით ხელოვნება“ (5,35). მას ლინგვისტურ-მათემატიკური ხერხების გამოყენებით ხელოვნების არსის და, კერყოდ, ესთეტიკური იდეალის სპეციფიკის კვლევა უნაყოფოდ მიაჩნია.იგი ფიქრობს, რომ ესთეტიკური იდეალის საფუძველს წარმოადგენს „მუდმივი ბირთვი, რომლის გარშემო ტრიალებს შემოქმედებითი ძიება“, ხოლო ასეთ „ბირთვად“ ესახება ხელოვანის მსოფლმხედველობა.

გარკვეული სიჭრელით ხასიათდება ესთეტიკური იდეალის დეფინიციისა და სხვა საზოგადოებრივ იდეალებთან მისი მიმართების შესახებ არსებული შეხედულებანი. მაგალითად. გ. პენჩევი (8) უარყოფს ესთეტიკური იდეალის სპეციფიკას და იგი მიაჩნია საზოგადოებრივ-პოლიტიკური იდეალების უბრალოდ ესთეტიკურ ფორმაში გამოვლენად. აქ, გარდა იმისა, რომ მხატვრულ-შემოქმედებითი პროცესი გაგებულია მექანიკურ აქტად, ესთეტიკური იდეალი გაიგივებულია მხატვრულ იდეალთან, რომელიც მხოლოდ ხელოვნების სფეროთი იფარგლება.

ესთეტიკური იდეალის თავისებურებისადმი სულ სხვა მიდგომას იჩენს მ. კაგანი, როცა აცხადებს: „ყოველი ზემოთქმული გვაეჭვებს თეორიულ ლიტერატურაში ფართოდ გავრცელებული ცნების - „ესთეტიკური იდეალის“ სისწორეში. თუ ამ შემთხვევაში მხატვრული იდეალის, ე.ი ამა თუ იმ თვალსაზრისით (რომანტიზმის, რეალიზმის და სხვ.) მხატვრული შემოქმედების ეფექტურ ტიპს არ ვიგულისხმებთ, მაშინ ძნელია ცნებას - „ესთეტიკური იდეალი“ - რაიმე ზუსტი და გარკვეული შინაარსი ვუპოვოთ, ვინაიდან იდეალისთვის, როგორც სულიერ-ფსიქოლოგიური წარმონაქმნისთვის, ასე დამახასიათებელი კონკრეტულობა მას სინკრეტულ-მთლიან ხასიათს აძლევს და ხელს უშლის ადამიანის რეალურ ცნობიერებაში დამოუკიდებელ ესთეტიკურ, ეთიკურ და ა.შ. იდეალებად დაშლას. მხოლოდ თეორიულ ანალიზს, ერთიანის დაშლას შეუძლია პირობითად გამოყოს იდეალის მთლიან სტრუქტურაში მისი განსხვავებული მხარეები. მაგრამ აქაც შეცდომა იქნებოდა თითოეული მხარის თავისებურების გააბსოლუტურება და იდეალის ესთეტიკურ და სხვა ასპექტებისათვის დამოუკიდებელი იდეალების მნიშვნელობის მინიჭება. ყოველ შემთხვევაში, თუ ჩვენ რომელიმე პიროვნების ან სოციალური ჯგუფისათვის დამახასიათებელი ადამიანის, ქცევის ან ცხოვრების იდეალს განვიხილავთ, დავრწმუნდებით, რომ ყოველი მათგანი ფლობს როგორც ესთეტიკურ, ისე ეთიკურ, რელიგიურ (ან ათეისტურ) და ა.შ. შინაარსს; დავრწმუნდებით, რომ ადამიანთა ჩვეულებრივი ცნობიერება არასოდეს არ გამოყოფს ცალკე და გამორჩეულად თავის ესთეტიკურ, ეთიკურ და სხვა მისწრაფებებს. აქედან გამომდინარეობს, რომ ყოველი იდეალი, წარმოსახავს რა სასურველს ან ჯერარსს კონკრეტულად და გაფორმებულად, იმავე დროს ესთეტიკურ საწყისსაც შეიცავს, რაც საშუალებას გვაძლევს სინამდვილეს შევუფარდოთ იგი ესთეტიკური ათვისების პროცესში“ (2,88).

მაშასადამე, მ. კაგანი უარყოფს არა მარტო ესთეტიკური იდეალის, როგორც ცნების, სპეციფიკას, არამედ სხვა იდეალთა (ეთიკური, პოლიტიკური და ა.შ.) თავისთავად შინაარსს. გამოდის, რომ ამ იდეალებს არ გააჩნიათ საკუთარი დამოუკიდებელი მნიშვნელობა. ასე რომ იყოს, საჭირო აღარ იქნებოდა არსებული დეფინიცია და შესაძლებელი გახდებოდა ერთი ცნების მეორით შეცვლა. არადა, როცა მსჯელობენ ეთიკურ ან პოლიტიკურ იდეალებზე, არა გვგონია, ვინმე მათში ე.წ. „ესთეტიკურ საწყისსაც“ გულისხმობდეს და, პირიქით, ესთეტიკურში-ეთიკურ და პოლიტიკურ შინაარსს. ერთი სიტყვით, ძნელია იმ ფაქტის უგულებელყოფა, რომ ამა თუ იმ იდეალს კონკრეტული შინაარსი გააჩნია. ამ უხერხულობას თვითონ ავტორიც გრძნობს და ცდილობს განსაზღვრების უკმარობა ერთგვარად შეარბილოს, როცა ესთეტიკურ იდეალს დამოუკიდებელ ცნებად აღიარებს, თუ მასში „მხატვრულ იდეალს... მხატვრული შემოქმედების ეფექტურ ტიპს“ (!) ვიგულისხმებთ. იქვე დასძენს, რომ თეორიული ანალიზის დროს „ერთიანის დაშლას შეუძლია პირობითად გამოყოს იდეალის მთლიან სტრუქტურაში მისი განსხვავებული მხარეები“, თუმცა გვაფრთხილებს, რომ „შეცდომა იქნებოდა თითოეული მხარის თავისებურების გააბსოლუტურებაო“.

ჯერ ერთი, აქ ესთეტიკური იდეალი გაიგივებულია მხატვრულ იდეალთან, რის შედეგადაც ესთეტიკური იდეალის სფეროდან, ნებსით თუ უნებლიეთ, სავსებით გამორიცხულია საზოგადოებრივი ცხოვრება, რადგანაც მხატვრული იდეალის ჭეშმარიტი სარბიელი ხელოვნებაა. მეორეც, აბსტრაქციის გზით რომელიმე სტრუქტურული მთლიანობის დაშლისა და იქედან განსხვავებული მხარეების გამოყოფის პროცესი შეუძლებელი იქნებოდა, თითოეულ მხარეს საკუთარი დომინანტური ნიშნები რომ არ გააჩნდეს. „გააბსოლუტურება“ არაფერ შუაშია. აქ მოქმედებს ზოგადისა და კერძოს ურთიერთმიმართების ცნობილი პრინციპი, რომელიც ფართოდ გამოიყენება მეცნიერებაში, მათ შორის, ესთეტიკური კატეგორიების განსაზღვრის დროს, რასაც სხვა შემთხვევაში ხშირად მიმართავს თვითონ ავტორიც.

სხვა ავტორებიც (ვ. მურიანი, ლ. სტოლოვიჩი, ო. ლარმინი) აანალიზებენ ესთეტიკური იდეალის საზოგადოებრივ-სოციალურ ხასიათს და აღნიშნავენ მის მიმართებას საზოგადოებრივ იდეალებთან. ვ. მურიანი წერს: „თუ საზოგადოებრივი იდეალი ლაპარაკობს ჯერარსზე, მაგრამ არასდროს არ სახავს ჯერარსს როგორც უკვე განხორციელებულს, ესთეტიკურ იდეალს - ამაშია ხორცშესხმული მაგალითის ძალა - შეუძლია გვიჩვენოსჯ როგორც განხორციელებული“ (7,23).

აღნიშნული განსაზღვრება მეტად ზოგადია. საერთოდ, ავტორი არ გამოყოფს იმ არსებით ნიშნებს, რომლებიც განასხვავებს ესთეტიკურ იდეალს სხვა საზოგადოებრივი იდეალებისაგან. რაც შეეხება ლ. სტოლოვიჩს, მისი აზრით, „იდეალი წარმოადგენს ჯერარსისა და სასურველის სახეს. ესთეტიკური იდეალი ადამიანთა იდეალის ერთ-ერთი სახეობაა. იდეალი - ეს არის სრულყოფილების სახე რაიმე მოვლენისა ან მიმართებისა, რომელსაც წარმოვადგენთ როგორც ჯერარსს და სასურველს“ (9,8)

რა თქმა უნდა, ეს განსაზღვრებაც შეიცავს გარკვეულ ნაკლს, რაც, სხვა შეხედულებათა მსგავსად, ფორმულირების ზოგად ხასიათში გამოიხატება.

საზოგადოებრივი და ესთეტიკური იდეალების საერთო, ზოგადი თავისებურება ისაა, რომ ეს იდეალები წარმოადგენენ ცნობიერების ფორმებს, რომლებშიც უშუალო გამოხატულებას პოულობს ადამიანთა შეხედულებანი და წარმოდგენები სასურველი, სრულყოფილი სინამდვილის შესახებ. საერთოდ, იდეალი ხომ რეალობის აბსტრაჰირებაა, ჩვენს წარმოსახვაში იქმნება და ეყრდნობა სასურველ ვარაუდს. დ. პისარევის ცნობილი განმარტებით, „ოცნებას შეუძლია წინ გაუსწროს მოვლენათა ბუნებრივ მსვლელობას, ან მას შეუძლია გაინავარდოს სულ განზე, იქითკენ, სადაც ვერასოდეს ვერ მიაღწევს მოვლენათა ვერავითარი ბუნებრივი მსვლელობა“, რადგანაც ემპირიულ სინამდვილეში, სადაც ურთიერთმონაცვლეობს კარგი და ავი, კეთილი და ბოროტი, დადებითი და უარყოფითი, გამორიცხულია ამ პროცესის შინაგანი დასრულებულობა. ამიტომაა იდეალში, თუ შეიძლება ითქვას, ცხოვრებისეულ ნაკლოვანებათა ერთგვარი კომპენსაცია ხდება. თუმცა ისიც უნდა ითქვას, რომ თუ იდეალი ფუჭ ოცნებაზეა დაფუძნებული, იგი ილუზიად იქცევა და გაყალბდება. ეს არის ზოგადი თავისებურება, რაც ნიშანდობლივია ყველა იდეალისათვის. ამავე დროს თითოეულ მათგანს (პოლიტიკურს, ზნეობრივს, ესთეტიკურს და ა. I.), როგორც ითქვა, გააჩნია საკუთარი სპეციფიკური ნიშნები.

რაც შეეხება ესთეტიკურ იდეალს, რასაკვირველია, იგი მჭიდროდაა დაკავშირებული საზოგადოებრივ იდეალებთან, მაგრამ მისი უშუალო მიზანია იმის გარკვევა, თუ როგორი ხელოვნება და სინამდვილისეული მშვენიერებაა იდეალური, უკეთესი, უფრო სრულქმნილი და მაღალი. ეს კი იმას ნიშნავს, რომ ესთეტიკური იდეალის შინაარსს განსაზღვრავს ადამიანის ესთეტიკური დამოკიდებულება სინამდვილესთან. მართალია, საზოგადოებრივ ცხოვრებაში ესთეტიკური იდეალი გარკვეულ წარმოდგენას გვაძლევს სრულყოფილ ადამიანსა და სრულყოფილ ცხოვრებაზეც, მაგრამ ეს მისი ეთიკურ-სოციალური მხარეა, სპეციფიკური კი აქ არის თვალსაზრისი თვით სრულყოფილი სილამაზისა და, საერთოდ, მშვენიერების შესახებ. ამასთან, ამ ესთეტიკურ შეფასებაში თუ რომელი სინამდვილისეული და ხელოვნებისეული მშვენიერებაა უკეთესი, მთავარი მნიშვნელობა ენიჭება გემოვნებას, რომელსაც მეტწილად განაპირობებს როგორც ცალკეული ადამიანის, ისე მთელი სოციალური ჯგუფებისა და ეპოქების მხატვრული გამოცდილება, ესთეტიკური პრაქტიკა, რომელიც იცვლება საზოგადოების განვითარებასთან ერთად.

როგორც ცნობილია, სხვა იდეალებისაგან განსხვავებით, ესთეტიკური იდეალი თავისი ბუნებით დაკავშირებულია ადამიანის ემოციურ სამყაროსა და საკუთრივ ესთეტიკურ გრძნობასთან. ამიტომ მისი მიმართება სინამდვილესთან ხორციელდება, უპირველესად ყოვლისა, ემოციურ, გრძნობადკონკრეტულ ფორმაში.

ესთეტიკურ იდეალში ვლინდება არა მარტო შემოქმედებითი მეთოდი და მწერლის მსოფლმხედველობა, არამედ ეროვნული ხასიათიც. ამდენად, ლიტერატურული პროცესი არსებითად არის შემოქმედებითი ბიოგრაფია არა მარტო ცალკეული მწერლისა, არამედ მთელი ეროვნული მწერლობისაც. ამა თუ იმ მხატვრული მეთოდის წარმოშობის, განვითარებისა და დასასრულის ისტორია ასევე გაპირობებულია მოცემული ხალხის ესთეტიკური იდეალების სპეციფიკითაც. ამიტომაა, რომ სხვადასხვა ხალხის ლიტერატურული ცხოვრება ერთმანეთს არ ჰგავს რომელიმე სკოლისა თუ მიმდინარეობის გავრცელების თვალსაზრისით. მაგალითად, ქართულ მწერლობაში კლასიციზმი არ ქცეულა ლიტერატურულ მიმართულებად. მართალია, ზოგიერთი მკვლევარი ცდილობს დაამტკიცოს საქართველოში მისი არსებობა, მაგრამ გარკვეულ პერიოდში დასავლეთ ევროპული და რუსული ლიტერატურიდან ცალკეული კლასიცისტური ნაწარმოების თარგმნა ან უღიმღამო „ორიგინალური“ თხზულებანი უფრო მეტად ეპიგონობის და მოდური გატაცების ნიმუშს წარმოადგენდა და არა შინაგანი ეროვნული მოთხოვნილების ნაყოფს, რაც სავსებით კანონზომიერ მოვლენად უნდა ჩაითვალოს. VII-VIII საუკუნეების აფორიაქებული ქართული სინამდვილე, მტერთა გამუდმებული თარეშის გამო, აღსავსე იყო მღელვარე და ტრაგიკული მოვლენებით. სისხლისაგან დაცლილი და ქანცგაწყვეტილი ხალხისათვის, პრივილეგირებული ფეოდალური წოდებისათვის უცხო იყო იმდროინდელი ფრანგული თუ რუსული არისტოკრატიის გაზულუქებული ცხოვრების წესი და საზოგადოებრივი ინტერესები. ქართველ მეფეებს, რომლებიც თითქმის მთელ ცხოვრებას მეომრებთან ერთად ბრძოლის ველზე ატარებდნენ, ოცნებაც კი არ შეეძლოთ ევროპელ მეფეთა ლაღ, ნებიერ ყოფასა და მათი სასახლის კარზე დაკანონებულ ფუფუნებასა და ცერემონიალებზე. ამდენად, საქართველოში კლასიციზმის, როგორც ლიტერატურული მიმართულების, წარმოშობისა და განვითარებისათვის არ არსებობდა ობიექტური სოციალურ-პოლიტიკური და კულტურული საფუძველი.

ესთეტიკური იდეალის ეროვნულ თავისებურებაში უშუალოდ ვლინდება სინამდვილის ხასიათი და ხელოვანის ფსიქიკური წყობა, რაც გამოიხატება იმაში, რომ ეს ხელოვანი წარმოსახავს საუკუნეთა მანძილზე ფორმირებული ეროვნული სულიერი სტრუქტურის გამძლე, მყარ ნიშნებს. ეროვნული ცხოვრება ხელოვანის, მწერლის შემოქმედებაში წარმოჩნდება, ერთი მხრივ, როგორც კონკრეტულ-ისტორიული რეალობა, ისტორიული მომენტის მთელი თავისებურებით და, მეორე მხრივ, როგორც ხალხის ისტორიული გამოცდილება, გაშუალებული მის ყოფაში. თვით ცხოვრება განსაზღვრავს საბოლოო ანგარიშით ესთეტიკური იდეალის შინაარსს. ესთეტიკური იდეალი იმავდროულად აქტიურ ზეგავლენას ახდენს მხატვრული აზროვნების მთელს ხასიათზე. იგი მწერლისათვის წარმოადგენს შემოქმედებით იმპულსს. ამ ასპექტის გარკვევის დროს აუცილებელია გათვალისწინებულ იქნას ამა თუ იმ ერის სოციალურ-ისტორიული პირობები.

ესთეტიკური იდეალის ფორმირების სოციალურ-ისტორიული პირობების ანალიზი შესაძლებელია მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ თვით ესთეტიკური კატეგორიები განიხილება ერთიანობასა და ურთიერთკავშირში. თუ ერთმანეთს შევადარებთ ორ ან მეტ ეროვნულ ლიტერატურას, რომლებიც ყალიბდებოდნენ დაახლოებით ერთნაირ, მსგავს ისტორიულ პირობებში, ნათლად დავინახავთ როგორც ერთიანობას სინამდვილის ესთეტიკური ხასიათის გამოვლენის მხრივ, ისე ეროვნულ განსხვავებასაც. ეს განსხვავებანი შეიძლება გამოიხატოს არა მარტო ესთეტიკური ნიუანსების მიხედვით, არამედ მოცემული ეპოქისათვის ძირითადი ესთეტიკური კატეგორიების თანაფარდობაშიც.

ესთეტიკური იდეალის ფორმირებაში დიდ როლს თამაშობს ძირითადი ესთეტიკური კატეგორიების არა მარტო კონკრეტული შინაარსი, არამედ მისი ვარიაციაც და გამოხატვის ინტენსიურობაც ამა თუ იმ ხალხის ცხოვრებაში. ყველაფერი ეს გავლენას ახდენს ცალკეულ ჟანრთა ევოლუციაზე, კონფლიქტთა ხასიათსა და ადამიანის წარმოსახვის ხერხებზე.

ქართულ სინამდვილეში გარკვეულმა ისტორიულმა მიზეზებმა განაპირობეს ის გარემოება, რომ ესთეტიკურმა იდეალებმა თავისი სრულყოფილი გამოხატულება უმთავრესად ჰპოვეს ლირიკულ და ეპიკურ ჟანრებში და არა დრამაში.

ცნობილია, რომ ეროვნული სინამდვილის რთული „ესთეტიკური სპექტრი“, რომელიც თავის თავში შეიცავს მრავალფეროვან ესთეტიკურ ანარეკლს, განაპირობებს ამა თუ იმ ლიტერატურის ეროვნულ სტრუქტურას. თუმცა, როგორც ითქვა, სხვადასხვა ხალხის სტრუქტურით მსგავსი ესთეტიკური იდეალი, რომლის ფორმირებაც მოხდა ერთნაირ სოციალურ-ისტორიულ გარემოში, იძლევა მხატვრულად განსხვავებულ ფორმებს. აღსანიშნავია ის ფაქტი, რომ ყოველ კონკრეტულ ეტაპზე ერის ცხოვრებაში გამოიკვეთება განსაკუთრებით მნიშვნელოვანი მოვლენები, რომლებიც ღრმა კვალს ტოვებენ ეროვნულ ფსიქიკაშიც და ხალხის ესთეტიკურ ცნობიერებაშიც. ასე, მაგალითად, ა. პუშკინის მკვლევარები მიუთითებენ, რომ პოეტის მსოფლმხედველობის, მისი შემოქმედების ძირითადი საფუძვლები ჩამოყალიბდა 1812-1825 წლებს შორის. ეს ეპოქა კი მიჩნეულია რუსი ხალხის ეროვნული თვითშეგნების მძლავრი გაღვივებისა და რევოლუციური იდეების გაძლიერების ხანად. ამაში ხედავენ პუშკინთან ცხოვრების ჰარმონიულ ასახვას, იმდროინდელ რუსულ ლიტერატურაში სილამაზისა და მშვენიერების შემცველი ესთეტიკური იდეალის ფორმირების მთავარ მიზეზს.

ასევე შეიძლება ითქვას, რომ მე-19 საუკუნის დასაწყისში რუსეთისაგან საქართველოს ანექსია და ამ უკანასკნელის მიერ ეროვნული დამოუკიდებლობის დაკარგვა გახდა ქართული რომანტიზმის ესთეტიკური იდეალის განმსაზღვრელი ფაქტორი. რომანტიზმის ხელოვნება, რომლისთვისაც ნიშანდობლივია ადამიანის „მე“-ს, მის შინაგან განცდათა წარმოსახვა, გამოხატავს კონფლიქტს იდეალსა და სინამდვილეს შორის. ამიტომ ესთეტიკური იდეალი აქ კონცენტრირებულია პიროვნების სულიერი ცხოვრების შიგნით, რადგან რომანტიკოსისათვის ის არ არსებობს რეალურ სინამდვილეში. ეს პრინციპი საერთოა ამ შემოქმედებითი მეთოდის თითქმის ყველა წარმომადგენლისათვის (გავიხსენოთ ალექსანდრე ჭავჭავაყე, გრიგოლ ორბელიანი, ვახტანგ ორბელიანი, ნიკოლოზ ბარათაშვილი). თუმცა ისინი, ამასთან, განსხვავდებიან ურთიერთისაგან ამ იდეალების წარმოსახვის მხრივ. ბევრ მათგანს არც მომავალში ესახებოდა ნათელი იდეალები (ვახტანგ ორბელიანი, გრიგოლ ორბელიანი) და წარსულის იდეალიზაციით იყო გატაცებული, ზოგიც იდეალის განხორციელების შესაძლებლობას მომავალში ხედავდა (მაგალითად, ნ. ბარათაშვილი).

ასეთ დამოკიდებულებაშია მწერალი საერთოდ თავისი ეპოქისა და ერის საზოგადოებრივ ცხოვრებასთან. სხვანაირად წარმოუდგენელია, რადგანაც ლიტერატურა, ხელოვნება, ცნობიერების სხვა ფორმებთან შედარებით, ყველაზე მრავალფეროვნად გადმოგვცემს ხალხის მდგომარეობას. მაგრამ, როგორც აღინიშნა, ერები ურთიერთისაგან განსხვავდებიან. ამიტომ არის, რომ ყოველ ხალხს თავისი საკუთარი, თვითმყოფი ლიტერატურა აქვს. თუმცა ისიც უნდა ითქვას, რომ ხალხის ყოფა ყოველთვის ერთნაირად როდი აისახება ლიტერატურასა და ხელოვნებაში. იგი უმთავრესად ჭეშმარიტი ხელოვნებისათვისაა ნიშანდობლივი. სწორედ აქ იჩენს თავს შემოქმედებითი მეთოდისა და ესთეტიკური იდეალის როლი და მნიშვნელობა.

როცა ლიტერატურის ეროვნულ თავისებურებაზე ვლაპარაკობთ, ხაზი უნდა გაესვას იმ გარემოებას, რომ ეს თავისებურება არ არის მუდმივი, უცვლელი, ერთხელ და სამუდამოდ ჩამოყალიბებული ზოგადი ნიშნების ერთობლიობა. იგი ისტორიული მოვლენაა, როგორც თვით ერი და ცვალებადობის კანონს ემორჩილება, ხოლო ამ ცვალებადობის პროცესში, თავისთავად ცხადია, ცხოვრების პირობებთან ერთად იცვლება ეროვნული სპეციფიკის შინაარსიც. ამის შედეგია ის, რომ „ქართული მწერლობის ეროვნული ხასიათი სხვადასხვაგვარი იყო, ერთი მხრივ, შოთა რუსთაველის ეპოქაში, ხოლო, მეორე მხრივ, გასული საუკუნის მეორე ნახევარში. ამის ერთ-ერთ გამოხატულებას წარმოადგენს ზოგადკაცობრიული სახეებისა და იდეების აქცენტირება პირველ შემთხვევაში მაშინ, როდესაც მეორე შემთხვევაში მებრძოლი ეროვნული იდეები და სახეები, საერთოდ, ეროვნული სინამდვილე არის წინა პლანზე მოცემული. ბუნებრივია, ამ შედარებითი განსხვავების მიზეზი თვით ამ ეპოქების ხასიათი, უშუალოდ კი ეროვნული ვითარების სხვადასხვაობა იყო“ (3,122).

მართლაც, შოთა რუსთაველის ესთეტიკური სამყარო, რომელშიც წარმოსახულია უმაღლესი ადამიანური თვისებანი - მეგობრობა, სიყვარული, რაინდობა, ინტერნაციონალიზმი და ჰუმანიზმი, გვანცვიფრებს თავისი იდეალურობით. პოეტის ესთეტიკური მრწამსი გამოიხატა იმაში, რომ იგი ქმნის ამ იდეალიზებულ სინამდვილეს, რომელიც, ცხადია, განსხვავდება მე-12 საუკუნის საქართველოს რეალური ყოფისაგან. მის მიერ შექმნილ ზოგადკაცობრიულ სახეებში, რა თქმა უნდა, აირეკლა იმდროინდელი ქართული ესთეტიკური იდეალები, მაგრამ არა მკვეთრ რეალისტურ, ემპირიულ ცხოვრებისეულ ფორმაში, არამედ რომანტიკულ-იდეალიზებული სახით და წარმოსახვის ეს გზა სავსებით შეესაბამებოდა მაშინდელ ეროვნულ-ეპოქისეულ იდეალებს. სულ სხვა ფორმით აისახა ქართული ეროვნული ყოფა, ეპოქის ეროვნული სულისკვეთება ქართველ სამოციანელთა შემოქმედებაში. აქ ეროვნული იდეალები პირდაპირ, უშუალოდ, რეალისტურად არის განსახოვნებული და ეს გზაც, თავის მხრივ, სავსებით შეესატყვისებოდა მოცემულ ისტორიულ ვითარებას. მე-19 საუკუნის საქართველოსათვის ეროვნული საკითხი წარმოადგენდა ყველაზე მტკივნეულ და საჭირბოროტო საკითხს. ცარიზმის კოლონიური პოლიტიკის მარწუხებში მოქცეული ქვეყანა დაღუპვის აშკარა საფრთხის წინაშე იდგა. ამ დროს, ცხადია, უდიდესი მნიშვნელობა ჰქონდა ხალხის ეროვნული თვითშეგნების გაღვიძებას და ჩაგვრის წინააღმდეგ ბრძოლას. ამიტომ ქართველმა სამოციანელებმა ამ მიმართულებით წარმართეს თავიანთი შემოქმედება და, რასაკვირველია, ეროვნული ესთეტიკური იდეალების წარმოსახვის ფორმაც სავსებით გამოხატავდა ეპოქის მოთხოვნებს.

როდესაც ე.წ. „ეროვნულ სინამდვილეზე“ ვლაპარაკობთ, საჭიროა იმის გათვალისწინებაც, რომ ეროვნულში, როგორც ისტორიულ კატეგორიაში, გარკვეულად შემოდის არა მარტო თანამედროვეობა, არამედ წარსულიც, - ის ტრადიციები, რომლებიც საუკუნეთა მანძილზე ვითარდებოდა და ივსებოდა ახალი შინაარსით. აქ თავს იჩენს ის ესთეტიკური წარმოდგენები, რომლებიც ხალხის მიერ შემუშავებული იყო ისტორიული განვითარების პროცესში და თავისებური სახით აღიბეჭდა ლიტერატურისა და ხელოვნების ქმნილებებში.

ზოგიერთი მკვლევარი ფიქრობს, რომ ტექნიკური პროგრესის გზაზე შემდგარ თანამედროვე დინამიურ საზოგადოებაში სერიოზული საფრთხე ემუქრება თვით ხელოვნების ეროვნული საწყისის არსებობას. ისინი ამტკიცებენ, თითქოს თანამედროვეობის ტენდენცია ვლინდება მისწრაფებაში - გამომუშავებულ იქნას ერთმანეთისაგან განურჩეველ კულტურათა ერთიანი სტერეოტიპები. ავიწყდებათ, რომ კულტურის ეროვნული თავისებურება, ისევე როგორც ერის კატეგორია, ცვალებადი და განვითარებადია. ახალ საზოგადოებრივ პირობებში წარმოქმნილი კულტურულ-ეროვნული ფენომენი განსხვავდება იმისაგან, რაც ადრე არსებობდა, მაგრამ, მიუხედავად ამისა, იგი არაეროვნული როდია. არ შეიძლება ეროვნულისათვის თვალის შევლება ისე, როგორც რაიმე მკვდარი რელიქვიისათვის. ეროვნული მარადიულ მოძრაობაშია. ხელოვნების გამდიდრება გამოიხატება არა მხოლოდ უკვე არსებული პრინციპების შემდგომ განვითარებაში, ცვალებადობაში, არამედ აგრეთვე წარსულის გამოცდილებისათვის ნოვატორულ ნიშან-თვისებების შექმნაშიც. როგორც ცხოვრება არ არსებობს განვითარების გარეშე, ასევე შეუძლებელია ჭეშმარიტი ხელოვნების წარმოდგენა მისი უწყვეტი განახლების გარეშე. როცა ნოვატორობაზე ვმსჯელობთ, საჭიროა მისი გარჩევა სტილიზებისაგან, მიმბაძველობისაგან, უნიჭობისაგან. ნოვატორობა, რომელიც წარსულის მხატვრულ მონაპოვრებს ითვისებს, მოპოვებული მხატვრული გამოცდილების მხოლოდ რაოდენობრივი ზრდით როდი კმაყოფილდება. ნამდვილი ნოვატორობა ამდიდრებს ჩვენს წარმოდგენებს ეროვნულის ფარულ შესაძლებლობებზე, აფართოებს მის საზღვრებს. უაღრესად მნიშვნელოვანია ამ სიახლის ორგანული აუცლებლობის, მშვენიერების, ამაღლებულის წვდომის მისეული უნარის შეგრძნობა. ზოგჯერ, გულუბრყვილობისა და ჩამორჩენილობის გამო, უფრთხიან გაკვალული ბილიკებიდან გადახვევას, რაც ეროვნულისადმი ყალბი ერთგულებაა.

ამ გარემოების ხაზგასმას უაღრესად დიდი მნიშვნელობა აქვს ესთეტიკური იდეალის, როგორც ისტორიული მოვლენის, ასახსნელად. მან ტრანსფორმაციის პროცესში განვლო ეტაპები, რომლებიც ერთმანეთისაგან განსხვავებული იყო როგორც ზოგადად, ისე ეროვნული თავისებურების გამოვლენის მხრივაც.

მკვლევართა მიერ გარკვეულია, რიმ ესთეტიკური იდეალი, ესთეტიკური წარმოდგენები თითოეულ ხალხთან სხვადასხვანაირად ყალიბდებოდა. ზოგიერთ ეროვნულ ლიტერატურაში წარსული თაობის ესთეტიკური გამოცდილება უმთავრესად გადმოცემულია ხალხური სიტყვიერების გზით (ოსური, აფხაზური, ყაზახური ლიტერატურა და ა. I.), ზოგშიც კი - პირველხარისხოვან მნიშვნელობას იძენს დამწერლობის მქონე ლიტერატურის ტრადიციები (ქართული, რუსული, სომხური და სხვა ერის ლიტერატურა). მაგალითად, მე-19 საუკუნის ქართული ლიტერატურა წარმოუდგენელია ძველი ქართული მწერლობის ესთეტიკურ ტრადიციებთან კავშირის გარეშე და ა.შ.

ხალხის, ერის მხატვრული გამოცდილება, სხვა ფაქტორებთან ერთად, უდიდეს გავლენას ახდენს ეროვნული ლიტერატურის ამა თუ იმ წარმომადგენელზე, რადგანაც ამ გამოცდილებაში მოცემულია ეროვნული ხასიათის გაცილებით უფრო მდგრადი ნიშნები.

ამრიგად, რაც უფრო მაღალმხატვრულია ლიტერატურისა და ხელოვნების ესა თუ ის ქმნილება, მით უფრო მკვეთრად ავლენს ესთეტიკური იდეალის არა მარტო ზოგად არსს, არამედ ეროვნულ ხასიათსაც. და ეს უპირველესად გამოწვეულია იმით, რომ ყოველი მწერალი, ხელოვანი ხალხის, ერის შვილია და არ შეიძლება არ წარმოსახავდეს ამ ერის მისწრაფებასა და სულისკვეთებას. ამიტომ არის, რომ დიდი ხელოვნებისათვის ეროვნულობა ერთ-ერთი აუცილებელი თვისებაა, ამიტომ არის, რომ გენიალური ნაწარმოებები სწორედ ზოგადკაცობრიულისა და ეროვნულის ორგანული მთლიანობაა.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. მ. დუდუჩავა, შოთა რუსთაველის ესთეტიკური ნააზრევი, 1966

2. მ. კაგანი, ესთეტიკა, 1984

3. თ. კუკავა, ესთეტიკა,1986

4. ლიტერატურის თეორიის საფუძვლები, 1986.

5. Зарев П., Структурализм, литературоведение и эстетич. Идеал, С., 1969.

6. Лармин О.В., Эстетический идеал и современность, М., 1969.

7. Мурян В.М., Эстетический идеал, М., 1969

8. Современная прогрессивная эстетичская мысль, 1967.

9. Столович Л. Н. Категория прекрасного и эстетический идеал, М., 1969.

10. Ястребова Н. Формирование эстет. Идеала и искусство. М., 1976.

Givi Lomidze

National Peculiarity of Aesthetic Ideal

The social and historical conditions of the nation, specific character of the cultural heritage spiritual aspirations of the people are reflected in aesthetic ideal.

8.5 კომპოზიციური ხერხების და პრინციპების შესახებ

▲ზევით დაბრუნება


ინესა გუგულაშვილი

მხატვრულ ნაწარმოებში ცალკეული ნაწილები დინამიურ მთლიანობაში, რაც იმას ნიშნავს, რომ მხატვრულ ქმნილებაში შემავალი აუცილებელი არსებითი ელემენტები კომპოზიციური კანონზომიერებების წყალობით დამთავრებულ სისტემებად წარმოგვიდგება. ეს, თავის მხრივ, სტრუქტურული ხერხების და პრინციპების ერთობლიობით და მათი შერჩევითაც ხორციელდება ისე, რომ ერთი ხერხი არ უშლიდეს მეორეს ან არ გამორიცხავდეს მას.

„საჭიროა, ფაბულები ისე იქნან შედგენილი და სათქმელიც ისე იქნას დამუშავებული, რომ ყველაფერი, რაც შეიძლება, უკეთესად იყოს თვალების წინაშე დაყენებული, ვინაიდან პოეტი, რომელიც ძალიან ცხადად ხედავს მომხდარ საქმეებს, თითქოს ის ამ საქმეთა თანადამსწრე ყოფილიყო, მონახავს იმას, რაც შესაფერისია და მას ძალიან ნაკლებად თუ დაურჩება შეუმჩნევლად წინაამდეგობანი“ (1,35).

აქვე უნდა შევნიშნოთ, რომ ნაწარმოების „შეკვრა“ - კომპოზიცია ცარიელ, მკაცრად ნაკარნახევ მზად არსებულ ფორმებს არ წარმოადგენს, რადგანაც კომპოზიციას მასალის „ბუნებრივად“ აგებაც, მოვლენის არსის გახსნაც და, ნაწილობრივ, ბუნებრივად განვითარებაც ევალება.1 ამჯერადაც მტკიცდება, რომ მწერლის შემოქმედება კომპლექსური პროცესია, სადაც შემოქმედებითი ინდივიდუალობის განსხვავებულობით კომპოზიციაც სხვადასხვაგვარი ფორმით გამოვლინდება.

კომპოზიცია, როგორც ცნობილია, მხატვრული ქმნილების წყობას, აგებულებას, შემადგენელ ნაწილთა ურთიერთშეთანხმებას, შინაგან სისტემას წარმოადგენს. „იგი ნაწარმოების ერთ-ერთი ძირითადი კანონი, დიდმნიშვნელოვანი კომპონენტი, ლიტერატურული ნაწარმოების როგორც შემეცნებითი, ისე ესთეტიკურ-მხატვრული ღირსების ერთ-ერთი განმაპირობებელი ფაქტორია“ (5,285). ეს ზოგადი ტიპოლოგიური არსი თავისებურად ვლინდება ლიტერატურულ ნაწარმოებთა ყოველი გვარისა და ჟანრის სფეროში. იგი ნაწარმოების სტრუქტურის დამოუკიდებელი ელემენტია,2 თუმცა მჭიდროდ არის დაკავშირებული ფაბულასთან და სიუჟეტთან. ამასთან, კომპოზიციის არსებითი ნიშანთვისება - მისი ნაწილების ორგანიზაცია, როგორც მისი ელემენტების ურთიერთდაქვემდებარება მთელთან, ყველა მხატვრული ნაწარმოებისთვის საყოველთაოა, ე.ი. კომპოზიცია მხატვრული ქმნილების ელემენტთა განლაგებას, მოწესრიგებას გულისხმობს, შესაბამისად ჰარმონიულობის მიღწევასაც მთელის შემადგენელ ცალკეულ ნაწილთა შორის. ამიტომაც, ცხოვრებას კარგად გაცნობილი შემოქმედი „ბუნებრივად“ აგებს თავის ქმნილებას და მხატვრულობის ეფექტიც, ხშირად, სწორადმიგნებული კომპოზიციური წყობის შედეგიცაა. ასეთია მაგ.: ნ.ლორთქიფანიძის „თავსაფრიანი დედაკაცის“ დასაწყისი: „ვწერ შემთხვევით შეხვედრილ ამბავს, თუ ოდესმე დანჯღრეული ომნიბუსით გიმოგზაურიათ სამტრედიიდან ახლობელი სოფლებისაკენ, თქვენ უეჭველია, დაინახავდით მესრის იქით, ეზოში მოფუსფუსე, შავად ჩაცმულ ქალს, რომელსაც თან დასდევდა მჭადის ნატეხით ხელში პაწია ბავშვი. ახლა აქ რომ ჩავიარე დედაკაცის უნახაობა დამაკლდა. გამოვიკითხე და აი ძიებამ, ძველ მოგონებებთან ერთად რა აღმოაჩინა... მე ვწერ თავსაფრიან დედაკაცზე“ (7,35).

რთულად და საინტერესოდ აგებული ნაწარმოების მაღალმხატვრულობის სათავე მწერლის შემოქმედებითი ინდივიდუალობაა, დამყარებული თხრობის ბუნებრიობის პრინციპზე და არა რომელიმე მიმდინარეობის კანონებზე (მაგ.: ს.ს. ორბელიანის „სიბრძნე-სიცრუისა“, ჭ.ამირეჯიბის „დათა თუთაშხია“, ლ. სტერნის „ცხოვრება და აზრები ტრისტრამ შენდისა, ჯენტლმენისა“, მ.ბულგაკოვის „ოსტატი და მარგარიტა“, მ.ფრიშის „ჰომო ფაბერი“ და მრავალი სხვა).

კომპოზიციური ხერხებისა და პრინციპების შესახებ მსჯელობას ართულებს ის ფაქტიც, რომ ვერც ერთ მკვლევართან ვერ შევხვდით სისტემატიზებულ, გამოკვეთილ განსაზღვრას. თუკი კომპოზიციურ ხერხთა მიმოხილვას მაინც ვაწყდებით, ერთ შემთხვევაში - ზოგადი მინიშნების ანდა მსჯელობის სახითაა წარმოდგენილი, ანდა ცალკე თითოეულ საკითხთან მიმართებაში. ამჯერად შევეცადეთ ასეთი თანამიმდევრობით წარმოგვედგინა კომპოზიციური ხერხებისა და პრინციპების ჩამონათვალი:

  1. ნაწარმოების ჩარჩო და ციკლიზაცია (შესაბამისად, ნაწარმოების ექსპოზიციური ნაწილის დახასიათებით);

  2. ხასიათებისთვის შექმნილი მოქმედების არე და კონტრასტირების პრინციპი;

  3. ეპიზოდური კომპოზიცია;

  4. კომპოზიციური ინვერსია;

  5. დასათაურების როლი;

  6. ეპიგრაფი.

აქვე უნდა ითქვას, რომ კომპოზიცია ბევრად მასშტაბურია სიუჟეტთან შედარებით, იგი ნაწარმოების თემასთანაა კავშირში და ჟანრობრივი განსხვავებაც, როგორც შევნიშნეთ, მნიშვნელოვან როლს თამაშობს. ამიტომ შევეცდებით მოკლედ განვსაზღვროთ მსგავსება-განსხვავებანი ეპიკურ, დრამატულ და ლირო-ეპიკურ ჟანრებში. ლირიკისა და ეპოსის დაპირისპირებისათვის ვგულისხმობთ იმას, რომ „ლექსი რიგს ნიშნავს, ხოლო პროზა - თავისუფალს“ (5,271). შესაბამისად, მკაცრი მეტრული კანონი „სალექსო ფრაზის სინტაქსური წყობის გარკვეულ საზღვრებსაც გულისხმობს“ (5,271). ლირიკაში „გარკვეულ მომენტში აღძრული დამოკიდებულება და სულიერი მდგომარეობა იხატება“, ამიტომ ლექსწყობის კანონები ლირიკულ ლექსშიც რიტმულ-ინტონაციურ საშუალებათა ერთობლიობასაც გულისხმობს, და, რომ „ლირიკული ნაწარმოების კომპოზიციის უშუალო საფუძვლად რიტმიც გვევლინება“ (5,320). ლირიკული ნაწარმოების კომპოზიცია განწყობის, განცდის გადმოცემის დასრულებულობას (შეკრულობას) გულისხმობს.

დრამაში კომპოზიცია, როგორც ცნობილია, შეზღუდულია (6,56), „რადგან მხატვრული წარმოსახვის დრამატული ხერხი არა მარტო სიტყვიერი ხელოვნების სპეციფიკური კანონებით არის განპირობებული, არამედ თეატრალური განსახოვნების კანონებითაც“ (5,320). ამიტომაც, ამა თუ იმ მხატვრული ქმნილების კომპოზიციური შეზღუდულობა (დრამის, ტრაგედიის, კომედიის, ვოდევილის და ა.შ.,) დამატებით შევსებას სცენაზე ახდენს და, ამდენად, რიგიანი რეჟისურის წყალობით მაყურებლის მიერ მაინც მაღალმხატვრულ ნაწარმოებად აღიქმება.

ეპიკურ ჟანრებში შედარებით უფრო ადვილად ხერხდება კონფლიქტური სიტუაციების და ახირებული ხასიათების „განფენა“. ამდენად, კომპოზიციაც ამ ჟანრებში უფრო რთულია, რადგან აქ მოქმედების და ხასიათების განვითარების ფართო ასპარეზია. მაგ.: რომანის, როგორც ერთ-ერთი ეპიკური ჟანრის, განხილვის დროს პირველ რიგში ყურადღებას იქცევს სინამდვილის ასახვის მეტი სივრცითი შესაძლებლობა, რის გამოც ხშირად ამა თუ იმ ნაწარმოებში შეიმჩნევა ისეთი ელემენტების არსებობა, რომელნიც შესაძლოა მოვლენათა სისტემაში არ მოხვდნენ, ანუ ამ სისტემის აუცილებელ რგოლს არ წარმოადგენდნენ. ასეთ ელემენტებს თეორეტიკოსები, როგორც ცნობილია, არასიუჟეტურს უწოდებენ (26,29,24,20). სწორედ ასეთ შემთხვევაშია ლაპარაკი კომპოზიციის სიფართოვეზე სიუჟეტთან შედარებით. სიუჟეტურ წყობას ერთგვარად სცილდებიან და „დამოუკიდებლად არსებობენ“, თუმცა, თავის მხრივ, სიუჟეტის ახსნა-გამძაფრებას ემსახურებიან. ვ. მანუილოვის მიხედვით, ასეთი ელემენტებია: 1. დასათაურება; 2. ეპიგრაფი; 3. წინასიტყვაობა, პროლოგი და შესავალი; 4. ჩართული ეპიზოდები; 5. ავტორისეული ჩანართები, ავტორისეული მეტყველება.3

სწორად შერჩეული და გარკვეული კომპოზიციური წყობით განლაგებული არასიუჟეტური ელემენტები, თავის მხრივ, მეტ გამომსახველობას ანიჭებენ ნაწარმოების მხატვრულ-ესთეტიკურ ღირსებას. ამიტომ კომპოზიციურად მოწესრიგებული არასიუჟეტური ელემენტები მნიშვნელოვან როლს ასრულებენ მხატვრული ნაწარმოების ერთიანი ხატოვანი სურათის შესაქმნელად. არასიუჟეტური ელემენტები ისეთ დეტალებს ერთვება, რომლებშიც მოქმედება უშუალოდ არ ვითარდება4 და შესაძლებელი ხდება ავტორის დამოკიდებულებათა, თვალსაზრისთა, მსოფლმხედველობრივ შეფასებათა უფრო ფართოდ წარმოსახვა. ისიც ცნობილია, რომ ავტორისეული გადახვევები, ჩანართები ნაწარმოების თითქოს აუცილებელ ელემენტებს წარმოადგენენ, მაგრამ ხშირად ძნელად აღსაქმელი და მოსაწყენია. ამ თვალსაზრისით ლ. ტოლსტოიც „ემდურებოდა“ სტერნს ავტორისეული ჩანართებით ნაწარმოების გადატვირთვის5 გამო.6

მიუხედავად ავტორთა იდეურ-თემატური განსხვავებულობისა, ლიტერატურულ ნაწარმოებთა თხრობითი ტექნიკის თვალსაზრისით ბევრი რამ საერთო ჩანს. მაგალითად: სადაო აღარაა, რომ მთხრობელ - ავტორთა დიფერენციაცია ნაწარმოების ე.წ. ფოკუსს7 ემყარება ანუ, როგორც უწოდებენ, „თვალთახედვის კუთხეს“,8 რომელიც, თავის მხრივ, კომპოზიციური წყობის სხვადასხვაგვარობას განაპირობებს.

ერთ-ერთი მნიშვნელოვანი კომპოზიციური ხერხი, მხატვრულ ნაწარმოებში ჩარჩოს გამოყენების პრინციპი, შესაბამისად, მთხრობელის, შემოყვანის ხერხი, ამ პერსონაჟთა თხრობის სხვადასხვა მონაკვეთში გამოჩენას ანდა ერთი სიტუაციის მეორეთი შეცვლას გულისხმობს.9 ჩარჩოს შექმნისათვის, როგორც ვთქვით, დიდი როლი ხედვით პოზიციას ენიჭება.10 ცნობილია ისიც, რომ იგი სვამს კითხვას, რომელზეც შემდეგ მოქმედების გაშლა ხდება, ხოლო როცა სივრცე და დრო ნაწილების სახითაა წარმოდგენილი, იგი ამ ნაწილების დასაწყისში ჩნდება, აღნიშნავს გადასვლას ერთიდან მეორეში. ანალოგიურად, იგივე ითქმის ციკლიზაციაზეც, რომელიც ერთგვარად გაფართოებულ ვრცელ ჩარჩოდ გვესახება. იგი უფრო ფართოდ იშლება სივრცესა და დროში მწერლის შემოქმედებითი ინდივიდუალობის და იდეური ჩანაფიქრის შესაბამისად.

თეორიულ ნაშრომთა შორის ერთ-ერთი ასეთი დასათაურებით გვხვდება: „ვინ ჰყვება რომანს?“, რითაც თავისთავად კიდევ ერთი მნიშვნელოვანი საკითხია ხაზგასმული: „შესაძლოა რომანის ფორმის იდუმალი მშვენიერება სწორედ ამ კონტაქტში მდგომარეობდეს, რომელიც მთელი წინამდებარე თვალსაჩინო თამაშის მიღმა მთხრობელსა და მკითხველს შორის იმართება“.11 გავიხსენოთ ერთმანეთისაგან განსხვავებული თხრობის სახეები: მესამე პირით თხრობა (როცა მთხრობელი ავტორის იდენტურია); პირველი პირით თხრობა (Ich-Erzählung, როცა მთხრობელი რომანის სამყაროს განეკუთვნება); და პიროვნული თხრობა, რომელიც ავტორის რომელიმე გმირად ყოფნას გულისხმობს ნაწარმოების მიღმა და იქიდან დაკვირვებას მოვლენათა მსვლელობაზე.12

მთხრობელ-ავტორთა ასეთი ნაირგვარობა, თავისთავად, კომპოზიციური წყობის სხვადასხვაობას განაპირობებს,13 რაც, თავის მხრივ, დამოკიდებულია საექსპოზიციო ნაწილის სწორ შერჩევაზეც.14

ექსპოზიცია სწორად შერჩეულ ფონს წარმოადგენს, რომელზეც შემდგომ მთელი ნაწარმოები აიგება. ყოველ შემთხვევაში ექსპოზიციური ნაწილი უნდა შეიცავდეს მოტივს, რის საფუძველზეც თხრობა გაგრძელდება. ამდენად, ექსპოზიციურ ნაწილში ვგულისხმობთ უშუალოდ სიუჟეტისთვის კუთვნილ დასაწყის ფონსაც და თვით მთლიანი ნაწარმოების დასაწყის მიზეზსაც.15 ამიტომაც, ექსპოზიცია ერთ-ერთი დიდმნიშვნელოვანი შუალედური ელემენტია კომპოზიციასა და სიუჟეტს შორის.16 ამჯერად შევნიშნავთ მხოლოდ, რომ გაფართოებული ექსპოზიცია (მთხრობელის შემოყვანაც) ხშირ შემთხვევაში ჩარჩოს (დიდტანიან ნაწარმოებში - ციკლიზაციის) გამოყენებას გულისხმობს არა მარტო რომანის, არამედ ეპიკური გვარის თითქმის ყველა ჟანრში, რადგან ეს ხერხი ეფექტურსა და ბუნებრივს ხდის მხატვრულ ქმნილებას.

ეპოსში მოვლენები, სიუჟეტური მსვლელობა მხოლოდ ნაწარმოებთან ორგანულად შეზრდილი მედიუმის საშუალებით რომ გადმოიცემა, ამის შესანიშნავი მაგალითი „გლახის ნაამბობია“. მწერლის გლახასთან გაცნობის მონაკვეთი, მაგალითად, მოთხრობისათვის საკმაოდ დიდი მოცულობის ექსპოზიციას წარმოადგენს. აქ მოცემული არასიუჟეტური ელემენტები ნაწარმოების პრობლემატიკას ორგანულად უკავშირდებიან:

ა) ნადირობის აღწერა - ჩანახატი, რომელსაც შესაძლოა შესავალიც ვუწოდოთ, რადგან მომდევნო ნაწილიც საკმაოდ ვრცელ ექსპოზიციას წარმოადგენს;

ბ) მწერალთან გლახას შეხვედრა, გლახას დახასიათება, რაც ჩარჩოს დასაბამს წარმოადგენს;

გ) სიუჟეტში ჩართული იგავი არასიუჟეტურს უფრო წააგავს (რასაცა გასცემ, შენია, რაც არა - დაკარგულია“);

დ) „გლახის ნაამბობის“ დასასრული და ბლაღოჩინის გამოჩენა, როგორც ჩარჩოს დასასრული.

აქ მხატვრული ნაწარმოების კომპოზიცია ბუნებაში არსებულს ემსგავსება, მოთხრობაც სინელის კანონს ემორჩილება და კომპოზიციის სიდიდე სიუჟეტთან შედარებით უკვე შესამჩნევი ხდება, ცხადია, შეზღუდული სახით.

ამასთან დაკავშირებით განვასხვავეთ პირველ პირში დაწერილი მოთხრობა მესამე პირში დაწერილი მოთხრობისაგან: პირველ პირში დაწერილ ნაწარმოებში თვით გმირის განცდილი გადმოიცემა; მთხრობელი ან მთავარი მოქმედი პირია,17 ან მეორეხარისხოვანი.18 აღნიშნავენ, რომ მესამე პირით თხრობა უფრო ფართოდაა გამოყენებული, რადგან ავტორი ნაკლებად იზღუდება და უფრო ფართო პერსპექტიულ სივრცეს ფლობს.

თხრობითი პრინციპების გაცნობით, იმის თქმა გვინდოდა, რომ მხატვრულ ნაწარმოებში მთხრობელის ადგილისა და როლის გარკვევით ადვილდება კომპოზიციურ ჩანასახთა ნაირგვარობის განვითარება (იქნება ეს გაშლილი, ერთხაზოვანი, პოლიფონიური, პარალელურსიუჟეტიანი თუ წრიული), აქვე საგულისხმოა თ. მანისეული თხრობითი ტექნიკის მაგალითი; კიდევ ერთი ასპექტი ამ პრობლემასთან დაკავშირებით:

ნ. კაკაბაძის აზრით, თომას მანისეული რომანების განსაკუთრებულობა მდგომარეობს იმაში, რომ პერსონაჟის ყოველ მოქმედებას მთხრობელის გრძელი, დაწვრილებითი კომენტარი მოსდევს. პერსონაჟებს უმეტესად აუტორიალური მთხრობელი მიჰყვება, მათთან ერთად და მკითხველთან ერთად ლაპარაკობს. თ. მანის რომანებში შენარჩუნებულია, ერთი მხრივ, დისტანცია პერსონაჟსა და ავტორს შორის; მეორე მხრივ, პერსონაჟსა და მთხრობელს შორის.19

შემოქმედების პროცესში სინამდვილისადმი დამოკიდებულება სხვადასხვა მწერალთან სხვადახვაგვარ გამოხატულებას პოულობს, ეს როგორც აღვნიშნეთ, ძირითადად განპირობებულია შემოქმედებითი ინდივიდუალობით, თუმცა მხატვრული ასახვის პრინციპები შემოქმედის ნება-სურვილს ერთგვარად ზღუდავს კიდევ, რადგან მხატვრულ ქმნილებას ცხოვრებისეული კანონზომიერებები ედება საფუძვლად. მოთხრობის ასახვითი პრინციპები, მაგალითად, ნ. დუმბაძეს ერთგვარად შეზღუდავდა კიდეც „კუკარაჩას“ შექმნისას, რადგან თვით მოთხრობის სპეციფიკა ერთი ამბის ირგვლივ მსჯელობას გულისხმობს. სხვა დამატებითი ცნობების ან ამბების გამოყენება მწერალს მხოლოდ ამ ძირითადი ამბის ხაზგასასმელად ან უკეთესად წარმოსადგენად უნდა სჭირდებოდეს. ამიტომ, ამბის უფრო ბუნებრივად გადმოცემისათვის მწერალმა მთხრობელის შემოყვანის ხერხს მიმართა. თხრობა იწყება დეიდა მართას კარ-მიდამოს ზერელე აღწერით და კუკარაჩას სხვათა შორის ხსენებით. აქ მოტივირებულია კეთილი საქმისთვის მოვლენილი კუკარაჩას უბანზე „პატრონობის“ როლი: „კუკარაჩა, ეგ არის უბნის რწმუნებული ვარ, ქურდების ხორიალა ვარო, შავი ჭირი ვარო, ახალგაზრდობის აღმზრდელი ვარო, შენ ვისი გამზრდელი ხარ, შენ თვითონ პრიუტში გაზრდილო, შენა?!“

შემდეგ მოსდევს კუკარაჩას მოკლე ბიოგრაფიული ცნობები, ისევ მართას ეზო: ვირების გარაჟი, შესაბამისად, ახალი ამბების „საუფლოც“, ამ მონაკვეთშივეა ცნობა კუკარაჩას მოკვლის შესახებ და რომ „ლამაზად მოკვდა კუკარაჩა“, ანუ ადგილი აქვს კომპოზიციური ინვერსიის გამოყენებას. შემდეგ უკვე სწორხაზობრივად მიდის თხრობა ინგას, შესაბამისად, მურტალოს და კუკარაჩას მათდამი საქმიან დამოკიდებულებაზე, თუმცა თავებსა და თავებს შორის კუკარაჩას კეთილმოსურნე და სწორ, ადამიანურ თვისებებზე ხაზგამსმელი ფაქტების ირგვლივ ჩერდება მკითხველი. აქ ჩართული მოკლე ამბები და ჩართული ეპიზოდები თანამიმდევრულად ესმსახურებიან კუკარაჩას ადამიანური მრწამსის თვალსაჩინოდ გამოხატვას. მოთხრობას ამთავრებს ინგას ეპილოგი და მთხრობელის მიერ კუკარაჩას არაერთგზის გახსენებაზე მინიშნება, ბოლოს კი სიზმარი, სადაც მწერალს ავტობიოგრაფიული მომენტების მოხსენიებაც „დასჭირდა“ (ავადმყოფობის შესახებ) მეტი ნამდვილობის შესაქმნელად: „მე ორმოცდაათს გადაცილებული ვიყავი, კუკარაჩა კი - ისევ 21-22 წლისა და მაინც ჭკუას მარიგებდა“. მწერალი აქ კრავს კომპოზიციურ ჩარჩოს და სათქმელს თავისებურად გვაწვდის. ამიტომაცააა, რომ კომპოზიცია წმინდად ფორმალური კატეგორია არაა. როგორც ამბობენ, იგი ქმნის არსებით მომენტს, პროცესს გადასვლისა შინაარსიდან ფორმაში, წარმოადგენს მათი ურთიერთგამოხატულებისა და ურთიერთგადასვლის საშუალებას. ერთიანდება რა ერთ მთლიანში, ნაწარმოების თითოეული ელემენტი ექვემდებარება კომპოზიციურ კანონზომიერებებს და ჟანრულ სპეციფიკას. ამასთან რეგულირდება წარმოსახულ მოვლენათა დროში განფენა, თანამიმდევრობა, ხან წინასწარ გეგმიდან გადახვევაც, თუკი ამას მხატვრული სიმართლის პრინციპები მოითხოვენ. თვითონ შემოქმედთა დამოკიდებულება, მრავალგვარია, ვთქვათ, წინასწარ მოხაზული გეგმიდან გადახვევის შესახებ.20 დ. ბენაშვილმა ყურადღება მიაქცია მ. ჯავახიშვილის შეხედულებას შემოქმედის ორი ტიპის შესახებ: 1. რომელმაც წერის დაწყებამდე უკვე იცის მთელი რომანი წინასწარი გეგმით და კარგად ვერც ხედავს ამბის მთლიან სახეს, იდეას და ამდენად ბუნდოვანია, და 2. რომელიც გეგმის წერის დროს ამუშავებს ანუ გეგმა ფაბულის განვითარების დროს მუშავდება: „სანამ წერას შევუდგებოდე, - წერს მ. ჯავახიშვილი, ბინდ-ბუნდად ვხედავ ამბის ღერძს, მთავარ იდეას და რამდენიმე გმირს. შემდეგ ეს ბინდი იფანტება და ყველაფერს თანდათან ეფინება შუქი; ნივთი ხელშესახები ხდება, სახე მიახლოვდება, სურნელი მატულობს, თვალი უკეთ სჭრის და თითქოს ხუთივე გრძნობა იღვიძებს, მახვილდება და გამალებით მუშაობს, სადღაა მაშინ გეგმა და წინდაწინვე დალაგებული სქემა?! გეგმა იმიტომ ინგრევა, რომ იგი მხოლოდ მშრალი გონების ნახელავია, წერის დროს კი გონება და გული მწევარივით მუშაობენ ხელიხელჩაკიდებულნი და ორგანულად შედუღებულნი. მათ თავის გზით მიჰყავთ მოთხრობა და წინანდელი გეგმისაგან მხოლოდ მცირე ნაწილსღა სესხულობენ“ (2,92).

ამ თვალსაზრისით, ზოგ შემთხვევაში, წინასწარი გეგმა, მოკლე მონახაზი შესაძლოა ფაბულის ანალოგიადაც ჩაითვალოს. უნდა აღინიშნოს ისიც, რომ მხატვრული შემოქმედების სირთულე მხოლოდ ნაწარმოების დასაწყისის შექმნაში არ მდგომარეობს. ხომ აღნიშნავენ, რომ არც დასასრულია ადვილი.21

დიალოგის შესახებ დიდია მკვლევართა ინტერესი: მსჯელობენ დიალოგის კომპოზიციურობაზე, კერძოდ, რომ დიალოგი კომპოზიციის უმარტივესი ერთეულია (ვ.კოჟინოვი), რომ არსებობს მონოლოგური რეპლიკა და დიალოგური (გ.ვინოკური), რომ დოსტოევსკის დიალოგები პოლიფონიურია და არასიუჟეტური (გ. ბახტინი) და რომ არჩევენ დიალოგის გარეგნულ და შინაგან მხარეს. შესაბამისად მსჯელობენ დიალოგის ორფენოვნებაზე (ვ. ფოდოროვი), რომ შესაძლებელია დიალოგის საშუალებით კონტრასტირება (აკ. გაწერელია)22 და სხვა. საერთოდ კი დიდ პროზაულ ქმნილებებში დიალოგის გამოყენების პრინციპი მხატვრული ნაწარმოების აგების ერთ-ერთ ხერხს წარმოადგენს და გარკვეული სისტემის სახით აფორმებს ნაწარმოებს (23,85).

რადგან ეპიკური თხრობა სინელის, „აუჩქარებლობის“ კანონს ემორჩილება და ეპიკური ჟანრის დიდ ფორმაში სივრცისა და დროის ფაქტორები მასშტაბურად მოქმედებს, ადვილად ხერხდება ნაწარმოებში ყოვლად საჭირო გადასვლების ბუნებრივად წარმოსადგენად მოქმედების არის შექმნაც. იდეური დანიშნულების მიხედვით მოქმედების არის შექმნა ერთგვარ მოტივირებადაც გვევლინება შემდგომი განვითარებისა, რომელზეც ესა თუ ის წინადადება მიანიშნებს, ანდა ქმნის ფონს, რომელშიც, ან რომლის შემდეგაც „ადვილად“ ჩნდება მნიშვნელოვანი და არსებითი. ო. ჭილაძის რომანში „ყოველმან ჩემმან მპოვნელმან“ მაკაბელების ბიჭის და საათის გაჩენა მოქმედების შემდგომი განვითარების საწყისად ან გარდამავალ ეტაპად შეიძლება ჩავთვალოთ (მიუხედავად იმისა, რომ საათის მოტანას სიმბოლური დატვირთვაც აკისრია); გიორგის სიზმარი, ანდა ბუნების ასეთი აღწერა: „გაზაფხული კი ბზრიალებდა, ბუბუნებდა, იფოთლებოდა მაკაბელების ირმის სისხლით კაბადაწინწკლული და ანეტას მტკიცედ სჯეროდა, უკანასკნელი გაზაფხული რომ იყო ეს, რომელსაც მამისეულ სახლში ხვდებოდა“ (10,292) - თითქოს დაყურადებული, ყურდაცქვეტილი მოლოდინია რაღაცის მოხდენისა; მკითხველი უკვე ეჩვევა ამ ერთი-ორი ფრაზით რაღაც ახალს და შემდეგი ამბავი უკვე ბუნებრივად, მოტივირებულად შემოდის ნაწარმოების სიუჟეტში.

მხატვრულ ნაწარმოებში ცხოვრებისეული კანონზომიერების მართალ ასახვას დაპირისპირება-კონტრასტირებაც უწყობს ხელს, რის შედეგადაც უფრო კარგად ჩნდება სიუჟეტურ ხაზში ხასიათობრივი ნიშნები. ო. ჭილაძის მოხსენიებულ რომანში საინტერესოდ ათავსებს მწერალი სიუჟეტურ კვანყში სიზმრებს, რომელთაც მომავალი მოქმედების განვითარებისთვის მოტივირებითი დატვირთვა აქვს (ქაიხოსროს, გიორგის, ანეტას სიზმარი). საერთოდაც აღსანიშნავია ის ფაქტი, რომ ამ ნაწარმოებში მხატვრულ სახეთა კონტრასტირება-დაპირისპირებას23 მწერალი რაღაც ხასიათობრივ მსგავსებაზე მაინც აფუძნებს: განსახოვნებული, ე.ი. ერთმანეთისგან გასამიჯნავი, გამოსაკვეთი წყვილების შემოყვანა ავტორის მიერ რაიმე მსგავსი ხასიათობრივი ნიშნით ან ერთნაირი მოქმედების უნარით იხსნება (ანას ხასიათში ჩუმჩუმელობის ნიშანი და თათრის ქურდული ხასიათი ამავე დროს მაიორის „ჩუმ-ჩუმად“ გაბატონებადი ბუნება; გიორგის და ანას ერთგული და შრომისმოყვარე ხასიათი; ქაიხოსროს და ზოსიმეს „გაცვეთილი“ ცხოვრების ცოდნა და ა.შ.). სიუჟეტური განვითარების კვალდაკვალ, ნაბიჯ-ნაბიჯ აყალიბებს მწერალი ამა თუ იმ მხატვრულ სახეს: „ზოსიმე მღვდელმა მოუსპო უარყოფის, უარის თქმის უნარი, თვალების ჟუჟუნითა და ტუჩების წკლაპუნით გაუადვილა სიცრუის ვიწრო ნიჟარაში შეყუჟვა და ამით დაღუპა სამუდამოდ“. მწერალი რამდენიმეჯერ იყენებს გაქცევის, სახლში ვერგაჩერების მოტივს და ამით განსხვავებული ხასიათების წარმოსახვასაც უწყობს ხელს (გიორგის გაქცევა-მობრუნება, ალექსანდრეს გაქცევა, ნიკოს გადაკარგვა, ანას საბოლოო გადასახლება გომურში). აღნიშნულ საკითხთან დაკავშირებით გავიხსენოთ მკვლევართა განსხვავებული შეხედულებანი მ. ჯავახიშვილის „თეთრი საყელოს“ შესახებ, რომ: 1. რომანში დაპირისპირებულია მთა და ბარი, პრიმიტივი და ცივილიზაცია, 2. „თეთრ საყელოში“ მწერალი კი არ უპირისპირებს, არამედ უდარებს ერთმანეთს მთასა და ბარს და საბოლოოდ უპირატესობას ცივილიზაციის პროგრესს ანიჭებს.

რაც შეეხება კიდევ ერთი ელემენტის - დეტალის ან ეპიზოდის განმარტებას, აღვნიშნავთ, რომ ეს ორი ელემენტი ერთმანეთს ფუნქციონალურად ჰგავს: შესაძლოა მწერალმა გადმოგვცეს დინამიკაში ანდა სტატიკაში. ამიტომ ესა თუ ის დეტალი ან ეპიზოდი შესაძლებელია სიუჟეტურად მოგვევლინოს ნაწარმოებში ან არასიუჟეტურად, ამიტომაც, ზიარ ელემენტებსაც წარმოადგენენ. კომპოზიციისა და სიუჟეტისა შესაბამისობა ნაწარმოების მაღალმხატვრულობის მიღწევას - ამა თუ იმ იდეის გამკვეთრებას ემსახურება.

ეპიზოდური კომპოზიცია ორ ასპექტს უნდა მოიცავდეს: მოაწესრიგოს ნაწარმოებში არსებული მეორეხარისხოვანი, ერთი შეხედვით, უმნიშვნელო, მაგრამ თითქმის შეუცვლელი ელემენტები, მცირე ამბები მხატვრული ჩანაფიქრის და ნაწარმოების აგების ლოგიკურობის შესაბამისად; და მეორე - შემოქმედმა თვით ამა თუ იმ ამბის ან მონაკვეთის გამოყენება კომპოზიციის პრინციპებს დაუქვემდებაროს; შესაბამისად, ესა თუ ის წვრილმანი (ამბავი თუ ეპიზოდი) შერჩეულად, სხარტად, უაღრესად მოკლედ უნდა გადმოგვცემდეს სათქმელს. გარდა ამისა, ამ შემთხვევაში, თემატიკის „თავისუფლებაცაა“ შესამჩნევი. ამ ასპექტთა გამო მიმოვიხილეთ მცირე ფორმის ეპიკური ჟანრები კომპოზიციური აგების თვალსაზრისით. აქვე უნდა შევნიშნოთ, რომ განხილული ეპიკური მცირე ჟანრები (მცირე მოთხრობა, ანეკდოტი, იგავ-არაკი, ესკიზი, მინიატურა24) სიუჟეტურ-კომპოზიციური შესწავლის თვალსაზრისით, 1) დამოუკიდებლად არსებული მხატვრული ღირებულებისაცაა, დასრულებულ, მხატვრულ ნაწარმოებებსაც წარმოადგენენ და გარკვეულ იდეურ-ესთეტიკურ მრწამსსაც ექვემდებარებიან, და 2) შესაძლებელია ამა თუ იმ ნაწარმოებში მათი „აქსესუარად“ გამოყენებაც მწერლის იდეურ-მხატვრული თვალსაზრისის შესაბამისად.

მხატვრულ ნაწარმოებში განსასახოვნებელი მოვლენები სიუჟეტურ, მიზეზობრივ-დროით კავშირებში შესაძლოა თანამიმდევრულად იყოს, ანდა უფრო გვიანდელ მოვლენებზე მწერალმა უფრო ადრე მოგვითხროს, ანუ ინვერსიული წყობით. კომპოზიციური ინვერსიის ხერხი გამოყენებულია უფრო მეტად ეპიკურ ჟანრებში (ნოველაში ასეთი ხერხით აგება მოქმედების უფრო მეტად დაძაბვისთვის გამოიყენება). ასეთ შემთხვევაში თხრობის მსვლელობაში ერთვება კონფლიქტამდელი წარსულის ან მომავლის ამსახველი ეპიზოდები, პერსონაჟთა შედარებითი დახასიათებანი, აგრეთვე ადგილისა და დროის დახასიათებები, ხანდახან მთელი მოთხრობებიც. თხრობის მსვლელობაში „მათ მიერ“ სხვადასხვა ადგილის „დაკავებას“ მწერლის შემოქმედებითი ინდივიდუალობა განსაზღვრავს. ინვერსიული წყობის ხერხი ხშირად შესამჩნევია და მრავალჯერ ნაცადიც მხატვრული ლიტერატურის ისტორიის მანძილზე. როგორც ვთქვით, მ. ჯავახიშვილის „თეთრი საყელოც“ ინვერსიული წყობით გამოირჩევა: ცუცქიას მოტივების დრო და დრო შემოტანით (ჩართული ეპიზოდებით), ჯურხას ქალაქში ჩამოსვლა და ევროპაში ყოფნა, ცუცქიას მოწმეობა სასამართლოში, კავკასიონის ქედის აღწერა, თვითმფრინავის გამოჩენა ჯურხაანკარში და სხვა.

შედარებით უფრო დიდ პროზაულ ქმნილებებში, სხვა კომპოზიციურ ხერხთა მსგავსად, კომპოზიციური ინვერსიის გამოყენების შესაძლებლობაც ბევრად უფრო რეალურია მცირე ფორმებთან შედარებით.

სიუჟეტისა და კომპოზიციის ელემენტებიდან მხატვრული ნაწარმოების მთლიანობის განმაპირობებელ ერთ-ერთ მნიშვნელოვან ელემენტს სათაური წარმოადგენს. იგი (დასაწყისშივე) რამდენადმე ხსნის ნაწარმოების იდეას, ზოგჯერ თემაზეც მიუთითებს. სათაურის დანიშნულებაა შესაბამისობაში იყოს ნაწარმოების ძირითად იდეასთან, თემასთან და ერთგვარად ხელი შეუწყოს მხატვრული ქმნილების მოწესრიგებასაც (ი. ჭავჭავაყის „კაცია ადამიანი?!“, ს.ს. ორბელიანის „სიბრძნე-სიცრუისა“, მ. ლერმონტოვის „კავკასიელი“, თ. დოსტოევსკის „ყმები კარამაზოვები“25 და მრავალი სხვა).

ლიტერატურის ისტორიაში, კერძოდ რომანის განვითარების კვალდაკვალ, გართულებული სათაურების ბევრი მაგალითი გვხვდება (მცირე ზომის ეპიკურ ნაწარმოებსაც კი მ. ლერმონტოვმა ასეთი სათაური დაუთმო „მე მსურს მოგითხროთ თქვენ“). თანდათანობით სათაურმა კონკრეტული სახე მიიღო და გამოიხატა ის, რის გადმოცემაც ძალუძს საერთოდ ნაწარმოებს, შენიშნავს ზ. ბლისკოვსკი (15.134). საინტერესოა კ. ფედინის აზრი: „ის, რაც მეორდება, აღმოჩენა აღარ არის. წიგნის სათაური კი აღმოჩენაა“ (15.44). ხშირია სათაურის შეცვლის და დაზუსტების შემთხვევები. სხვადასხვა მწერალი, ცხადია, სხვადასხვაგვარად ასათაურებს ამა თუ იმ ქმნილებას და ქვესათაურებსაც დიდ მნიშვნელოლბას ანიჭებს. სტ. ცვაიგის „მარიამ სტიუარტში“ მაგალითად თავების ნუმერაცია და მათი დასათაურება ცვაიგისთვის დამახასიათებელი რომანტიკულ-აზრობრივი დატვირთვით ხდება. სათაურებს ქვეშ თარიღებია მოცემული (მაგ. 1542-1548), ზოგ დათარიღებას თვეებიც უძღვის წინ (ეს, ერთი მხრივ, განპირობებულია ნაწარმოების ისტორიული ხასიათით, მაგრამ უნდა ითქვას, რომ სათაურებს ქვეშ დათარიღება მწერლის ინდივიდუალური ხერხია, რითაც მწერალი ითავისუფლებს თავს თვითონ თავებში ქრონოლოგიისაგან და თხრობა ხშირად არ „წყდება“ ციფრების გამოჩენით)26 დასათაურების საინტერესო ნიმუშს წარმოადგენს ი. ჭავჭავაყის „ოთარაანთ ქვრივი“ - თავისივე ქვესათაურებით: „რას მიქვიან ტკბილი სიტყვა?“, „პილპილმოყრილი მადლი“, „ხუთი ქისა“, „განძი და ანდერძი“, „დედა-შვილობა“, „გიჟია თუ რა?“, „ჯავრი დედისა“, „გასტეხს ქვასაცა მაგარსა“... „უცნაური ნასკვი“, „მხილება თუ კადნიერება“, „ორი თვალი“, „უეცარი წკიპურტი“, „ახალი ცოცხი კარგად გვის!“, „განა თვითონ კი იცოდა?“, „კაცია და გუნებაო“, „ალბათ!“, „უკანასკნელი განდობა“, „ჩატეხილი ხიდი“, „დასაწყისი განთიადისა“, „ეძახის“, „წყევლა-კრულვიანი საკითხავი“.

არის შემთხვევები, როცა ნაწარმოები (ნოველა) უსათაუროა. ა. ჩეხოვს აქვს კიდეც ასეთი ნოველა „უსათაურო“, გოეთემ პირდაპირ „ნოველა“ უწოდა, მ. ლერმონტოვმა კი, როგორც უკვე ვთქვით, მთელი წინადადებით დაიწყო. ასეთ სათაურებსაც თავისებური კომპოზიციური დატვირთვა აქვს.

სათაურის მსგავსად, საკუთარი ადგილი გააჩნია ეპიგრაფსაც. ეს ორი ელემენტი ყოველთვის წინ უძღვის მხატვრულ ქმნილებას (ცხადია, თუ მწერალი იყენებს ეპიგრაფს27) და ნაწარმოების აზრის ხაზგასმას ემსახურება. იგი მოცულობითი სიმცირით გამოირჩევა, გულისხმობს ერთ ან რამდენიმე ფრაზას (წინადადებას), ანდაზას ან გამოთქმას, ანდა სულაც ერთი, მცირე ნოველის28 ტიპს, ამბავს.29 ეპიგრაფთა უამრავი მაგალითის მოტანა შეიძლება (ფორმითაც და მოცულობითაც განსხვავებული), მაგრამ ამჯერად შევნიშნავთ, რომ მათ ყველას ერთი ძირითადი დანიშნულება აქვთ: შეესაბამოს ნაწარმოების ძირითადი იდეისა და თემის ხორცშესხმას და (ესთეტიკური თვალსაზრისითაც) ხელი შეუწყოს მხატვრული ქმნილების უკეთესად მოწესრიგებას; შესაბამისად, წინასწარვე გვამცნოს ავტორის აზრიც მთლიანად მხატვრული ნაწარმოების იდეურ არსზე და მის დამოკიდებულებაზეც (პრობლემისადმი). ასეთი საშუალებებით მწერალი ბევრად უფრო ეფექტურად გამოხატავს სათქმელს.

ამიტომაც ამბობენ თეორეტიკოსები, რომ მხატვრული შემოქმედებისათვის აუცილებელი ეს ასპექტები მწერლისგან ცხოვრებისეული კანონოზომიერებების ღრმა ცოდნას, ესთეტიკურ გემოვნებასა და დიდ ტალანტს მოითხოვს და, რომ კომპოზიციის მხატვრულ-ასახვითი ფუნქციის გამო ეს პროცესი ორგანულ კავშირშია მწერლის მხატვრულ მეთოდთან, მსოფლმხედველობასთან, რაც, უწინარეს ყოვლისა, მხატვრულ სტილში პოულობს გამოხატულებას.

ამდენად, მხატვრული განსურათება მთლიანობას, შინაგან წყობას გულისხმობს, ცხადია, მწერლის იდეურ-შემოქმედებითი კონცეფციის და ჟანრული კუთვნილების შესაბამისად.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. არისტოტელე, პოეტიკა, 1979.

2. ბენაშვილი დ., კრიტ. ნარკვევები XX საუკუნის ქართულ ლიტერატურაზე, I, 1967.

3. გაწერელია აკ. რჩეული ნაწერები, I, 1962.

4. დუმბაძე ნ., რჩეული ნაწერები სამ ტომად, II, 1983.

5. ლიტერატურის თეორიის საფუყვლები, 1978.

6. ლომიზძე გ., დრამის თეორია XIX ს. ქართ. კრიტიკასა და ესთეტიკურ ნააზრევში, 1984.

7. ლორთქიფანიძე ნ., თხზულებათა სრული კრებული ოთხ ტომად, II, 1977.

8. ჭავჭავაძე ი., თხზულებათა სრული კრებული, III, 1953.9. ჭავჭავაძე ი., ქართული პროზა, VIII, 1984.

10. ჭილაძე ო., ყოველმან ჩემმან მპოვნელმან, 1976.

11. ხუცესი ი., წამებაი წმიდისა შუშანიკისი დედოფლისაი, 1979.

12. ციციშვილი გ., მხატვრ. ნაწარმოების ფორმისა და შინაარსის საკითხები, 1957.

13. Бахтин М.М., Слво в поэзии и в прозе, ВЛ., 1972, №6.

14. Бахтин М.М., Эпос и роман, ВЛ., 1970, №1

15. Блисковский З., Муки заголовка, М., 1972.

16. Вайман С., Вокруг сюжета, ВЛ., 1981, №2.

17. Достоевский Ф.М., Писма, I, (1832-1867), М-Л., 1928.

18. Калачева С. Метод. Анализа сюжета и композ. Лит. Произв., М., 1973.

19. Кожинов В.В., Происхождение романа, М., 1953.

20 Мануйлов В., Роман М Лермонтова «Герой нашего времени», М., 1966.

21. Мануйлов В. А., Материалы по курсу, «Введение в литературоведение», 2-е изд., Л.М., 1961.

22. Наровчатов С., Необычное литературоведение, С. Соч., в. 3т.II, М., 1978.

23. Пезешк-зод И. Дядюшка Наполеон, М., 1981.

24. Поспелов Г.Н. Теория литературы, М., 1978.

25. Пушкин А.С., Псс, 7, М., 1948.

26. Тимофеев Л.И., Основы теории лит-ры, М., 1976.

27. Толстой Л.Н., О литературе. Статьи, писма, дневники. М., 1955.

28. Успенский Б.А., Поэтика композиции, м., 1970

29. Щепилова Л.В., Введение в лит.ведение, 2-е изд., М., 1968.

30. Эихенбаум Б.М., О прозе, Л., 1969

Ineza Gugulashvili

About Methods and Principles of Composition

The evaluation of narrative fiction needs the description of methods and principles of composition including the role of titles and epigraphs as well as of different stylistic devices.

______________

1. აზრთა სხვადასხვაობაა როგორც ფორმის, ისე შინაარსის სფეროში (ვგულისხმობთ იდეურ-თემატურ, ჟანრობრივ, მეთოდისეულ და მათთან დაკავშირებულ ჯერ კიდევ მოუგვარებელ პრობლემებს). თუმცა, ამთავითვე უნდა შევნიშნოთ, რომ სიუჟეტურ-კომპოზიციური აგების ახალი ფორმების ძიება უკიდურესობაში გადასვლას არ უნდა გულისხმობდეს. ერთ-ერთი მკვლევარი - ს. ვაიმანი სამართლიანად ასკვნის, რომ „წმინდა სიუჟეტი სხვა არაფერია, თუ არა თეორიული ილუზია; ბოლოს და ბოლოს სულაც არ არის ის წმინდა, თუნდაც იმიტომ, რომ მასში „ჩაკარგულია“ კომპოზიციაც, მეტყველებაც, ჟანრიც, რიტმიკაც და კიდევ მრავალი სხვაც, რომელსაც მკვლევარის გონება მხოლოდ სტიქიურად „სწვდება“ ტექსტის სიუჟეტურ რეალობასთან ერთად“ (15.118).

2. მხატვრული ნაწარმოების კომპოზიცია რომ „წყობას, აგებულებას, ნაწილების ურთიერთშეთანხმებას, თანაზომიერებას, სისტემას წარმოადგენს“ და რომ იგი ლიტერატურული ნაწარმოების „როგორც შემეცნებითი, ისე ესთეტიკურ-მხატვრული ღირსების ერთ-ერთი ფაქტორია“, ამ აზრს გამოთქვამენ: ვ. მანუილოვი, ბ. ეიხენბაუმი, ლ. ტიმოფეევი, გ. აბრამოვიჩი, ლ. შეპილოვა, ვ. კოჟინოვი, გ. ციციშვილი, გ. ზაუტაშვილი და სხვები (20, 30, 26, 29, 12, 5); თუმცა ცალკეულ საკითხებზე აზრთა სხვადასხვაობაც შეიმჩნევა: ჰ. ჰეფლე, მაგ.: კომპოზიციას ნაწარმოების ჩონჩხად და მის მუსიკულატურად აღიარებს; ლ. ტიმოფეევი კომპოზიციას უკავშირებს ხასიათს და არქიტექტონიკაც განსხვავებულად ესმის და ა.შ.

3. „ეს ის სიტყვებია, რომლებიც ნაწარმოების წინ დგანან და ჩვეულებრივ მოკლე ფორმით ხსნიან ნაწარმოების შინაარსს: უფრო ხშირად იდეას და თემას“.

4. ო. ოლინსკაიას აზრით, მაგალითად, არასიუჟეტური ელემენტიებიდან ყველაზე მეტად ავტორისეული ჩანართები შეიძლება გამოვყოთ სიუჟეტიდან, რადგან სხვა დანარჩენ შემთხვევაში, არასიუჟეტური ელემენტიები ასე თუ ისე მოქმედებენ სიუჟეტზე.

5. გავიხსენოთ ლ.ტოლსტოის ცნობილი ფრაზა: „მიუხედავად მოყოლის და ჭკვიანურად მასლაათის დიდი ნიჭისაა ჩემს საყვარელ სტერნსაც კი მძიმედ გამოსდის გადახვევები“.

6. სტერნის მთხრობელი, მაგ.; ასეთ „დაუდევარ“ ფრაზასაც იყენებს ნაწარმოებში: „რაღაც - სულ ერთია რა - და სულ ერთია სად“. ამ დაუდევრობას „შეფარებული“ მწერალი უფრო თავისუფლად გადმოგვცემს ამ უცნაური ხასიათის განვითარების ამბავს: განზრახ არეული თავებით, ისე რომ IX წიგნში მეთვრამეტე და მეცხრამეტე თავები ოცდამეხუთეს მოსდევს; შესავალი მხოლოდ მესამე წიგნშია ჩასმული, მეოცე თავის შემდეგ; რომ ერთი თავი წყდება ნახევარ ფრაზაზე და ფრაზის მეორე ნაწილით იწყება შემდეგი თავი და ა.შ., რაც მთლიანობაში აღიქმება, ა. ელისტრატოვას აზრით, როგორც გრანდიოზული ხუმრობა 9 ტომად, როგორც ბრწყინვალე ლიტერატურული მისტიფიკაცია (და რომ „შედიზმი“ თავისთავად საუკეთესო წამალია ყველანაირი დაავადების წინააღმდეგ).

7. ამ თვალსაზრისით საინტერესოა ლ. ტოლსტოის თვალსაზრისი, რომლის მიხედვითაც ხელოვნების ნაწარმოებში საჭირო და ყველაზე მნიშვნელოვანი „ერთგვარი ფოკუსის პოვნაა, რომლისკენაც ყველა სხივი უნდა მიემართებოდეს ანდა მისგან გამომდინარეობდეს“.

8. დიდი ყურადღება ექცევა ლიტერატურის თეორიაში ამ პრობლემას, რადგან თვალთახედვის კუთხესთან პირდაპირ კავშირშია თხრობითი ტექნიკის ნაირგვარობაც (ბ.უსპენსკი, გ.ბახტინი, ვ.დიბელიუსი და სხვ.). ამ თვალსაზრისით საყურადღებო უნდა იყოს ჯერ კიდევ არისტოტელესთან მოხსენიებული ტერმინებიც: „სამზერი“, „სათქმელი“, „განსჯა“ და ა.შ.

9. ავტორის, შემოქმედის შესაძლებლობაზე, გამოიყენოს ეს კომპოზიციური ხერხი, ანუ გამოგვეცხადოს მთხრობელის, როგორც შემთხვევითი თანამოსაუბრის როლში, ჩვენ ვმსჯელობთ წერილებში: „მთხრობელი გ. დოჩანაშვილის „სამოსელი პირველის“ მიხედვით“ (იბეჭდება) და ლიტერატურული ნაწარმოების სიუჟეტის და კომპოზიციის საერთო ელემენტი“ - წიგნში „ესთეტიკური იდეალი და მხატვრული გამოსახვის ფორმები“, თბ., „მეცნ.“, 1985 - აღვნიშნეთ, რომ ეს ფორმით „გულუბრყვილო“ ხერხი საკმაოდ ეფექტურია, რადგან მას შეუძლია გმირთან შეკამათება, შეწინააღმდეგება და საერთოდ პერსონაჟებთან უშუალო კონტაქტში შესვლა. ეს კი, თავის მხრივ, კი არ ამცირებს, არამედ ზრდის ნაწარმოების ეფექტურობას და მაღალმხატვრულობას.

10. მთხრობელზე მსჯელობისას სხვა წერილებში შევეხეთ თვალთახედვის კუთხესაც: გარეგანი და შინაგანი ხედვის კუთხეს, რომ ასეთი ხედვის კუთხის გამო ცალკეული კომპოზიციური ელემენტები განსხვავებულ სტილისტურ ელფერს იყენენ (ბ. უსპენსკი) იმის და მიხედვით, ავტორია მთხრობელი თუ მისი ერთ-ერთი გმირი, ე.ი. მთხრობელის ამორჩევა განსაზღვრავს ხედვის კუთხეს - იყოს მთხრობელი ან დარჩეს ფარდის მიღმა (ვ.მანუილოვი). მწერალი ხანდახან უფრო რთულ კომპოზიციურ წყობამდე მიდის, ქმნის რა მთხრობელის სახეს მთელი ციკლისათვის (ბელკინის სახე პუშკინთან).

11. Kayser w., Wer evzählyt den Roman? - გვ. 105. - აქვე უნდა აღინიშნოს ისიც, რომ ლიტერატურაში არსებობს ტერმინები მკითხველი და რეალური მკითხველი (Leser und Realleser), რომელთაც რ. ყარალაშვილმა მიაქცია ყურადღება და დღევანდელ ლიტერატურაში გულისხმობს მწერლის მიერ ნაწარმოებში მკითხველის პერსონაჟის შემოყვანასაც. ამ თვალსაზრისით, შესანიშნავი მაგალითია გ. დოჩანაშვილის „სამოსელი პირველი“, სადაც მწერალი ამ მკითხველის პერსონაჟის ერთგვარი პორტრეტის გადმოცემასაც ახერხებს „უშუალო დიალოგით“ (წყვეტილ-წყვეტილი ფრაზებით შედგენილი მიმართვა-მონოლოგით), მკითხველთან, რომელიც, როგორც ჩანს, საკმაოდ მორიდებული და გაუბედავი უნდა იყოს.

12. შესაბამისად ყურადღება ექცევა ვთქვათ, რომანის ასეთ კლასიფიკაციას; მესამე პირში დაწერილ რომანს (Er - Roman) პირველ პირში დაწერილ რომანს (Ich-Roman), ეპისტოლარულ რომანს, დღიურის ტიპის რომანს და, შესაბამისად, აქტუალურ ასპექტთა მიმოხილვას თეორეტიკოსთა ნაშრომებში.

13. არის შემთხვევები, როცა მთხრობელი ნაწარმოების შუაში ჩნდება, მაგ.; მ. გორკის „მოხუც იზერგილში“.

14. ექსპოზიციური ნაწილის ნაირიგვარობასა და მნიშვნელობაზე ფართოდ ვმსჯელობთ ზემოხსენებულ სტატიაში „ლიტერატურული ნაწარმოები სიუჟეტისა და კომპოზიციის საერთო ელემენტი“.

15. მწერალი ზოგჯერ ნაწარმოების ექსპოზიციურ ნაწილს უკიდურესად ამცირებს, თხრობას ორიოდე წინადადებით იწყებს; არის შემთხვევაში, როცა მას მთხრობელთა მთელი გალერეა შემოჰყავს, რათა უფრო ბუნებრივი ნაამბობის სახე მისცეს თავის ქმნილებას. მაგ..: დ. ჭონქაძის „სურამის ციხეში“ თხრობა ანჩისხატის გასწვრივ რიყეზე შეკრებილ ყმაწვლითაგან იწყება წილისყრით: ჯერ ნიკო იწყებს, მეორე დღეს - სიკო, რადგან ნიკო აღარ გამოჩნდა; შემდეგ ალექსი, მერე კნიაზი ლიბერალი (ლ. დ.), მერე მორიგე.

16. მკვლევართა ერთი ნაწილი მას სიუჟეტის კუთვნილებად თვლის (ვ. ნაროვჩატოვი, ლ. ტიმოფეევი, ს. კალაჩევა). ლ. ტიმოფეევის და ს. კალაჩევას აზრით, თვით სიუჟეტი კომპოზიციის ფორმა და ხერხია. ვ. მანუილოვი ექსპოზიციის შესახებ ამბობს, რომ იგი შეიძლება ჭადრაკის დაფაზე ფიგურათა დასაწყის განლაგებას შევადაროთ.

17. ნიშანდობლივი მაგალითია ი. პ. ზოდის რომანი „ბიძია ნაპოლეონი“, რომელიც იუმორისტულად გადმოგვცემს ერთ-ერთი სპარსული ოჯახის ცხოვრებას. თხრობა მთავარ მოქმედ პირს ავალია, რომელიც ნებსით, თუ უნებლიედ, ამბავთა დამსწრე - „პირველ-წყარო“ ხდება. ამდენად, გადმოსაცემი ამბების „იმ წუთშივე“ გადმოცემა უფრო დამაჯერებელს ხდის თხრობას, მით უმეტეს, რომ მოვლენათა „ქარცეცხლში“ თვითონ მთხრობელივეა მოქცეული და - აქტიური დამსწრე, „საკუთარი თვალით მნახველია“ - მოვლენათა მთელი რიგი მიმდინარეობისა, და ამდენად - ნაწარმოების მართლად, ბუნებრივად აგების მომგებიანი საშუალებაც. ლ. ლევიტანის ტერმინს თუ მოვიშველიებთ, შესაძლოა მთხრობელი სიუჟეტში „შევიდეს“ მოქმედი პირის სახით, ანდა რომელიმე გმირს „შეერწყას“ და უნისონში მოგვევლინოს.

18. მთხრობელი შესანიშნავია უკვე იაკობ ხუცესის თხზულებაში „წამებაი წმიდისაი დედოფლისაი „შუშანიკისი“, რომელიც ასეთი შესავლით იწყება: „და აწ დამტკიცებულად გითხრა თქუენ აღსასრული წმიდისა და სანატრელისა შუშუნიკისი“.

19. „დოქტორ ფაუსტუსს“ ქვესათაურად წამძღვარებული აქვს კიდეც: გერმანული კომპოზიტორის ადრიან ლევერკუნის ცხოვრება, მოთხრობილი მისი მეგობრის მიერ. ეს არის Ioh-Erzähling-ი, რომელშიც მესამე თავიდან იწყება ადრიანზე თხრობა, საკუთარი კომენტარებით. თ. მანის რომანებში, როგორც ცნობილია, ორი სფერო განსმხვავდება: გარეგნული პლანი და შინაგანი, ემპირიული ველი და ფილოსოფიური, სინამდვილის ასპექტი და სიმბოლური ასპექტი, ფ. კაფკასთან მაგალითად, - აღნიშნავს ნ. კაკაბაძე, - მთხრობელი გამქრალია, მის პროზაში ავტორის, მთხრობელის და პერსონაჟის ხმები სრულადაა შერწყმული. ფ. კაფკა პერსონაჟთან იდენტიფიცირდება.

20. ეს პრობლემა მხატვრული ნაწარმოების შექმნის პროცესში შემჩნეულ გმირთა თვითგანვითარებას წააგავს და ძალზედ ბევრ საგულისხმო ასპექტს გულისხმობს შემდგომი განხილვის თვალსაზრისით.

21. გავიხსენოთ ასეთი მაგალითები ლიტერატურის ისტორიიდან: 1) მ. ჯავახიშვილი წერს: „...იშვიათად მიგრძვნია ისეთი მძაფრი სიხარული, რომელიც ვიგრძენი ზოგი ჩემი მოთხრობებისა და რომანის დასრულების გამო... უცნაურია: ყველაზე მეტი დავა „ჯაყოს ხიზნებმა“ გამოიწვია, მაგრამ ყველაზე მეტი სიხარულიც ამ რომანის დასრულებამ მაგრძნობინა. იმ დღეს ნამდვილ ბალღად გადავიქეცი, რომელსაც გაუსაძლისი ბედნიერება დაატყდა. ვეღარც მე ვცნობდი ჩემს თავს, ვეღარც ცოლ-შვილი მცნობდა“; და 2) კლაისტის „პენთზილეას“ დასასრულის მოულოდნელობის ფაქტი - თვით მწერლისათვის გასაოგნებელი და მწერლის პიროვნების შემძვრელი (რადგან პენთეზილეა, მწერლის სულის ნაწილი, მისი სიმპათია და მასში განსახოვნებული სიცოცხლეც იყო). პენთეზილეას სიკვდილი ნაწარმოებში მხატვრული სიმართლის ლოგიკურმა კანონზომიერებამ გამოიწვია იმ მიზეზ-შედეგობრიობამ, რომელიც მწერალს „იძულებულს ხდის“ წინასწარი გეგმიდან გადაუხვიოს, როგორც ეს ლ. ტოლსტოის „ანა კარენინას“ შემთხვევაში მოხდა.

22. აკ. გაწერელია, კ. გამსახურდიას „დიონისოს ღიმილის“ განხილვისას შენიშნავს: „დიალოგმა ვერ დაჰბადა კონტრასტი ავტორის ხმასა და გმირის მეტყველებას შორის - აი რა არის საყურადღებო. მოსაუბრეთა ინტონაცია ერთფეროვანია „მთვარის მოტაცების“ ამ ნაწილში“ (აკ. გაწერელია, რჩეული ნაწერები, 1, თბ., 1952, გვ. 85).

23. კონტრასტის პრინციპითაა აგებული მ. ჯავახიშვილის „თეთრი საყელოც“. ქალაქი-სოფელი, მთა და ბარი, ცუცქია და ხათუთა, თეთრი საყელო (სხვა რჯული-განათლებული გადაგვარება) და ტყავი (ჯანსაღი ველურობა). ყოველივე ეს ემსახურება ჯურხას აზრის გამოხატვას: „სხვა ხალხი ზვავივით მოგვასკდა და ქართულიც კი დაგვავიწყეს. საკუთარი არ შეგვარჩინეს, არც ჩოხა, არც ქუდი, არც ცხვირი და აღარც თვალი“.

24. პროზის ამ უმცირეს ნიმუშებსაც რომ თავიანთი კომპოზიციური წყობა გააჩნიათ, ამის ნიმუშად მოგვაქვს ნ. ლორთქიფანიძის „ღმერთი რო ვიყო“ მთლიანად: „ღმერთი რო ვიყო, სუმბულზე წმინდა, ჩვენ ვიქნებოდი. არ ჩაქრებოდა უკუნისამდე სიყვარულისა მხიბლავი ალი; თვალები მხოლოთ სიხარულის ცრემლსა დაღვრიდა, ღმერთი რო ვიყო, რო ვიყო, ხილი უკანოთ დამწიფდებოდა; მთის მაღაროდან ოქრო თვითონ ჩამოვიდოდა, შრომა მხოლოთ ძალთა ვარჯიში იქნებოდა, ღმერთი რო ვიყო!

ღმერთი რო ვიყო, ანგელოზო ჩემო, ფასდაუდებელო, შენის სურვილით გარდავქმნიდი მთელსა ქვეყანას, მხოლოთ უცვლელად შენ დაგტოვებდი, ღმერთი რო ვიყო“.

25. თ. დოსტოევსკი ამჯერადაც ორაზროვან ხერხს მიმართავს: ეს სათაური, თავისთავად, ყმების ცხოვრების, მათი ხასიათობრივი განსხვავებულობა-დაპირსპირებულობის გადმოცემის, მათი ცხოვრების ნირის განსახოვნების პირობას გულისხმობს. თუმუა, ამ სათაურს ავტორის წინათქმაც მოსდეკვს, რომელშიც მწერალი „გულუბრყვილოდ გვანდობს“ განზრახვას, რომ იგი ამ რომანს ალექსეი კარამაზოვზე წერს, რომ ალექსეი თითქმის არაფრით გამორჩეული არ არის სხვისგან და თვითონაც „გაკვირვებულია“, წინასწარ რატომ ვამახვილებ თქვენს ყურადღებასო, მაგრამ მაინც „გვაფრთხილებს“, რომ რომანი ალექსეი კარამაზოვს ეხება. აქაც მხატვრულ ხერხს ვხვდებით, რომელიც „უნებლიედ“ ორ თემატურ პრობლემას ამკვეთრებს თავიდანთე: სათაურით და შესავლით.

26. ამ ნაწარმოების დასათაურებაში კიდევ ისაა ყურადსაღები, რომ სათაურებით მთელი ფაბულაა გადმოცემული.

27. ეპიგრაფი მხოლოდ მხატვრული ლიტერატურის საკუთრება არ არის და ხშირად გამოიყენება ისტორიულ-კრიტიკულ ნარკვევებსა და დოკუმენტურ პროზაშიც.

28. მხედველობაში გვაქვს ამჯერად ჭ. ამირეჯიბის „დათა თუთაშხიასთვის“ წამძღვარებული ეპიგრაფი, რომელიც, თავისთავად დასრულებულ მითოლოგიურ ნოველას წარმოადგენს და არაჩვეულებრივად ესიტყვება ნაწარმოების დედააზრს. ამ ნაწარმოების განსხვავებულობას ეპიგრაფის ოთხ ნაწილად დაყოფა და შესაბამის კართან მისი „სამსახური“ ქმნის. მკითხველის ინტერესს აძლიერებს არა მხოლოდ ნაწარმოების სიუჟეტური ქარგა, არამედ თვით ეპიგრაფის ამბის „განვითარებაც“.

29. არსებობს ორმაგი ეპიგრაფებიც: ჯ. აპდაიკის რომანს „კენტავრს“, მაგალითად, წინ უძღვის კარლ ბარტის აზრი ზეცასა და მიწას შუა მდგომ არსებაზე, ადამიანზე და მეორე ეპიგრაფი „ძველი ბერძნული მითებიდან“ (ჟოზეფინა პრესტონ პიბოდის გადმოცემით 1897 წ.). მეორე ეპიგრაფი მოცულობით პირველს აღემატება და ნაწარმოების მთელ წყობასაც გასდევს.

8.6 ლიტერატურისმცოდნეობის კვლევის მეთოდების ტიპოლოგიისათვის

▲ზევით დაბრუნება


ირინე მოდებაძე

ილევა XX საუკუნე. ეს მნიშვნელოვანი ისტორიული თარიღი საქართველოს საზოგადოებრივ, პოლიტიკურ და კულტურულ ცხოვრებაში გარდატეხას ემთხვევა.

ამგვარ ისტორიულ პერიოდებში მეცნიერება ყოველთვის აჯამებდა თავისი განვითარების შედეგებს, განაზოგადებდა მათ და შეძლებისდაგვარად, ცდილობდა მომავალი პერსპექტივების პროგნოზირებას.

„ცნობილია, რომ ყოველგვარი მეცნიერული რეფლექსია წყვეტს რამდენიმე ამოცანას: შემეცნების საკუთარ სფეროში განვლილი გზის განხილვისას ხელმეორედ გაიაზრებს თავის საგანს, აუმჯობესებს მის „ინსტრუმენტარიებს“ და მორფოლოგიას, აგრეთვე - შეძლებისდაგვარად, აშკარა დეკლარაციის გარეშე - განახორციელებს პროგნოსტულ ფუნქციას. ფუტუროლოგიური ქვეტექსტი (თუ არა აქცენტი) ყოველთვის მიმზიდველია. თუმცა, უკვე განვლილის სისტემატიზაცია და მომავალი ლიტერატურული პროცესების პროგნოზირება - შინაგანად, თითქმის ყოველთვის, ერთიანი პროცესია. მომავლის წინასწარ განჭვრეტა არც ისე რთულია, თუ წარსული იცი“,1 - წერს პ. ნიკოლაევი თავის ერთ-ერთ შრომაში, რომელშიც ცდილობს ლიტერატურათმცოდნეობის მომავალი განვითარების მიმართულებების პროგნოზირებას.

ჩვენი აზრით, ეს დებულება სამართლიანი და მისაღებია ქართული ლიტერატურათმცოდნეობის მიმართაც. ვინაიდან მეცნიერული აზროვნება (მხედველობაში გვაქვს, პირველ რიგში, ლიტერატურათმცოდნეობა და ხელოვნებათმცოდნეობა) უშუალოდ დამოკიდებულია მხატვრული აზროვნების განვითარებაზე (რომლის შესწავლა და თეორიული გააზრება ჩვენი მეცნიერების ძირითადი საგანია), ორივე მათგანის განვითარება ერთსა და იმავე კანონზომიერებებს ექვემდებარება. აზროვნების ორივე ფორმა (მხატვრული და მეცნიერული) შეადგენს დიალექტიკურ ერთიანობას, რომელშიც ზოგადსაკაცობრიო შემეცნების პროცესის ძირითადი ეტაპები აისახება.

ამ მოსაზრების საფუძველზე ჩვენ ვცადეთ (ტიპოლოგიურ ასპექტში, ამ დარგში მიღებული მეთოდოლოგიის გამოყენებით), განგვეხილა XX ს. ლიტერატურათმცოდნეობის განვითარების მნიშვნელოვანი მომენტები. ამ საკითხზე მსჯელობისას გამბედაობას გვმატებდა ის ფაქტი, რომ ს.ბოლოს გაიზარდა ჰუმანიტარული მეცნიერებების როლი შემეცნების ზოგად პროცესში, რამაც მკვლევართა მძფრი ინტერესი გამოიმწვია. ამ მოვლენის მექანიზმის შესწავლა აქტუალურ საკითხად იქცა მთელ მსოფლიოში.

თანამედროვე მეცნიერებათმცოდნეობა მივიდა იმ დასკვნამდე, რომ XX - XXI ს.ს. მიჯნაზე „ტრამპლინის“1* როლს ყველა მეცნიერების განვითარებაში შეასრულებს ჰუმანიტალური დისციპლინები. ამ მოსაზრებას საფუძვლად უდევს არა განყენებული პროგნოსტული ლოგიკა, არამედ ისტორიული ფაქტები - ჰუმანიტარული დისციპლინების პრიორიტეტი არაერთხელ დაფიქსირებულა სწორედ გარდატეხის ეპოქებში.2

ჰუმანიტარული მეცნიერებების მნიშვნელობის ზრდა დიდი ხანია შეინიშნება. ამაზე მეტყველებს, ერთი მხრივ - ლიტერატურათმცოდნეობითი (და - უფრო ფართოდ - ზოგადკულტუროლოგიური) აზროვნების ინტენსიფიკაციის პროცესი, ხოლო - მეორე მხრივ - გამძაფრება იმ ინტერესისა, რომელსაც საზოგადოებაში ამ მეცნიერების კვლევის საგანი და გამოკვლევების შედეგები იწვევს.

ზემოხსენებული ინტენსიფიკაციის პროცესი გამოიხატება თანამედროვე ჰუმანიტარული ცოდნის სრული სივრცის ათვისებაში2* და განსხვავებული ლიტერატურათმცოდნეობითი სკოლების მიერ ახალი მეთოდიკებისა და მეთოდოლოგიების შემუშავებაში, კვლევის ახალი გზების ძიების მცდელობაში.

დღესდღეობით ქართულ ლიტერატურათმცოდნეობას მთელი რიგი პრობლემები აქვს გადასაწყვეტი. პრობლემების განსაზღვრა თავისთავად ნიშნავს, რომ ჩვენი მეცნიერების მიერ დაგროვილი გამოცდილებით და მიღწევებით მომზადებულია მათი გადაწყვეტა, ხოლო თანამედროვე ფილოლოგიის3* მრავალასპექტიანი ინტეგრაციული პროცესები საამისოდ მრავალ და ახალ საშუალებას იძლევა.

XIX ს. ევროპულ ლიტერატურათმცოდნეობაში (მათ შორის ქართულსა და რუსულში) ჩამოყალიბდა ე.წ. კულტურულ-ისტორიული სკოლა თავისი მრავალფეროვანი მოდიფიკაციებით: ბიოგრაფიული, მითოლოგიური, კომპარატივისტული და სხვა მიმართულებებით. ხოლო XX ს. დასაწყისში, საერთო სემიოტიკური წანამძღვრების საფუძველზე შეიქმნა ახალი პროდუქტიული სკოლები: ფორმალური, სტრუქტურალისტური და სხვა. მათი განვითარება განაპირობა კულტუროლოგიური მეცნიერებების მიერ ხელოვნების სპეციფიკის იდეოლოგიური გამარტივებისაგან დაცვის მოთხოვნილებამ4* ამგვარი რეაქცია სრულიად კანონზომიერი იყო იმ პერიოდში, როდესაც იდეოლოგიური მიმართულება ითხოვდა ლიტერატურათმცოდნეობისაგან ძირითადად მხატვრული შემოქმედების პოლიტიკური, ეკონომიკური და სოციალური ფაქტორების შესწავლას (ამ და სხვა საკითხების შესწავლის აუცილებლობაზე მიუთითებდა კულტურულ-ისტორიული სკოლა, მაგრამ საუკუნის დასაწყისში გაძლიერდა ამ ფაქტორების წინ წამოწევისა და დანარჩენების თითქმის სრული იგნორირების ტენდენცია).

მაშასადამე, XX ს. დასაწყისში ბატონობდა ორი ძირითადი მეთოდოლოგია - აღწერითი და განმარტებითი. მათ შორის შეიმჩნეოდა გარკვეული დაპირისპირება (თავისებურ კომპრომისად ითვლება მ. ბახტინის ფილოსოფიური ლიტერატურათმცოდნეობა, რომელიც არა მარტო აღიარებულია მთელ მსოფლიოში, არამედ საფუძვლად დაედო ახალ მიმართულებას, ე.წ. „ბახტინოლოგიას“).

„მეცნიერული თეორიული ცოდნა არ წარმოადგენს ცდისმიერი მონაცემების მარტივ განზოგადებას. იგი აგრეთვე შეიცავს შემოქმედებითი ხასიათის გარკვეულ „დანამატს“, რომელიც დაკავშირებულია სამყაროს მეცნიერულ სურათთან და ფილოსოფიურ-მეთოდოლოგიურ პრინციპების სისტემასთან“,3 ანუ - ამ „დანამატსა“ და ზოგად მსოფლმხედველობას შორის არსებობს უშუალო ურთიერთდამოკიდებულება. ვინაიდან ყოველგვარ მსოფლმხედველობას საფუძვლად უდევს ამა თუ იმ ფილოსოფიური სისტემის დებულებები, ამ „დანამატის“ ნებისმიერ კომპონენტს (შესაბამისად, მეცნიერული კვლევის მეთოდოლოგიის საკითხებსაც) იდეოლოგიისათვის დიდი მნიშვნელობა აქვს. მეთოდოლოგია მჭიდროდ უკავშირდება ფილოსოფიისა და ესთეტიკის ძირითად დებულებებს და გამოხატავს მკვლევართა მსოფლმხედველობის უმნიშვნელოვანეს ასპექტებს. ამის გამო საბჭოთა იდეოლოგიური ინსტიტუტები, მათი დაარსებისთანავე, ძალზე დიდ ყურადღებას აქცევდა იმას, თუ რა მიმართულებით ვითარდებოდა მეცნიერული აზროვნება, პრიორიტეტი ენიჭებოდა სოციალურ-ისტორიულ სკოლას, ხოლო 30-იან წლებში მეცნიერული გამოკვლევის მეთოდოლოგიის პრობლემა იდეოლოგიის ერთ-ერთ პრინციპულ საკითხად იქცა. კამათმა იმდენად მძაფრი ხასიათი მიიღო, რომ 1924 წლებში გამოყვეძნებულ თავის ერთ-ერთ წერილში ბ. ეიხენბაუმი წერდა: „...ჭეშმარიტ „მეთოდოლოგიას“ (ანუ კონკრეტული პრობლემების შესწავლის მეთოდოლოგიას) შეუძლია არსებობა და ნორმალური განვითარება მხოლოდ მაშინ, როცა არსებობს და ნორმალურად ვითარდება თვით მეცნიერება, სხვაგვარად „მეთოდოლოგიის მეთოდოლოგიასთან“ გვაქვს საქმე. „ფორმალური მეთოდის“ საკითხი ამდენად მწვავე და აქტუალური სწორედ იმიტომ გახდა, რომ ფორმალისტებმა პრინციპზე საუბარი დაიწყეს. ლაპარაკი რომ ყოფილიყო მხოლოდ მეთოდზე, ასეთი მღელვარება, სულ ცოტა, უცნაურად მოგვეჩვენებოდა“.4 იგი სრულიად მართალი იყო, რაც დადასტურდა ა. ლუნაჩარსკის მიერ საპასუხოდ გამოქვეყნებულ წერილში დასმულ კითხვაში: „თუ ფორმალიზმი ისტორიული მატერიალიზმის პარალელურია, ეს ნიშნავს, რომ იგი ვრცელ მსოფლმხედველობას წარმოადგენს. როგორს?“5

რა თქმა უნდა, იმ დროს „პარალელური მსოფლმხედველობის არსებობას (მითუმეტეს, რომ იგი „მარქსიზმის მიმართ მტრული ხასიათის მქონედ“6 იქნა ჩათვლილი) არავინ დაუშვებდა. ოფიციალური კრიტიკა და ცენზურა ებრძოდა ფორმალური და ნებისმიერი სხვა „არატრადიციული“ მეთოდების და მეთოდოლოგიების განვითარებას ყველა ხელმისაწვდომი საშუალებების გამოყენებით. ნ. ბრაგინსკაია იხსენებს, რომ იმ პერიოდში „სწორი მეთოდი, მიუხედავად მკვლევართა უვიცობის, უნიჭობისა და ჩამორჩენილობისა, „თვითმავალი ღუმელივით“, თავისებურ კომფორტს უზრუნველყოფდა“.7 შესაბამისად, „არასწორ“ მეთოდს, ან მის ნიშნებს, ამსგავსებდნენ „ბურჟუაზიულ მეცნიერებას“. ეს უკანასკნელი იწვევდა მკაცრად ნეგატიურ გამოხმაურებას6*. რა თქმა უნდა, იმან, რაც აშკარად ჟღერდა 30-იანი წლების კრიტიკაში, შემდგომ პერიოდში, ერთადერთი იდეოლოგიის გაბატონებისთანავე, დაკარგა თავისი აქტუალობა, მაგრამ აზროვნების გარკვეული ინერციულობა კიდევ დიდი ხნის განმავლობაში იგრძნობოდა. მიუხედავად თავიანთი უდიდესი მიღწევებისა, ფორმალური, სტრუქტურალისტური და სხვა მსგავსი მიმართულებები საბჭოთა ლიტერატურათმცოდნეობაში სკეპტიკურ დამოკიდებულებას იწვევდა. 70-იან წლებშიც კი, როდესაც ტარტუ-მოსკოვის სკოლის (იური ლოტმანის ხელმძღვანელობით), პრაღის და მოსკოვის ლინგვისტური წრეების და პოლონური ლოგიკური სკოლის მიღწევებმა მთელ მსოფლიოში აღიარება ჰპოვეს და შემდგომი დამუშავების საგნადაც იქცნენ7*, საბჭოთა ლიტერატურათმცოდნეობაში მათი შეფასებისას ხშირად გამოიხატებოდა უნდობლობა და ირონიული მიდგომა.8 ჩვენი აზრით, ამის მიზეზი მდგომარეობს ისევ მათი იდეოლოგიური მიმართულების განსაზღვრის სირთულეში. ამასთან დაკავშირებით საინტერესოდ მიგვაჩნია ცნობილი რუსი ფილოსოფოსის, 1974 წლიდან ლონდონის უნივერსიტეტის პროფესორის, მ. მამარდაშვილის შრომის „სიმბოლო და ცნობიერება“ (1982, იერუსალიმი) თანაავტორის, ა. პიატიგორსკის მიერ სხვადასხვა დროს გამოთქმული აზრები მეთოდოლოგიის არსზე.

1979 წელს იგი წერდა: „ტოტალიტარიზმი - ელემენტარულ ფილოსოფიურ შემეცნებაში - ჩემ ი აზროვნების იძულებითობაა. ეს ნიშნავს არა მხოლოდ იმას, რომ მე სხვასავით ვაზროვნებ, არამედ იმასაც, რომ სხვა აზროვნებს ჩემსავით. ამას ჰქვია „ერთსულოვნება“, ან „თანამოაზრეობა“, ან „საერთო ენა“, ან „ურთიერთგაგების საფუძველი“. თუ ტოტალიტარიზმზე სპეციფიკურ ფილოსოფიურ გაგებაში ვისაუბრებთ, უნდა ითქვას, რომ იგი პოულობს კონკრეტიზაციას ისეთ მოვლენაში, როგორიცაა „იძულებითი მეთოდოლოგია“.10 ავტორის აზრით, იგი „ავალებს ადამიანს (და არა მხოლოდ ფილოსოფოსს)“ იაზროვნოს გარკვეული მიმართულებით „გარკვეულ საგნობრივ შინაარსებში“.

მეორე მხრივ, 1993 წელს ფილოსოფოსი ერთ-ერთ ინტერვიუში იხსენებს: „სტალინური ეპოქის მარქსიზმში ყოველთვის იყო ერთი გამოსავალი იმათთვის, ვისაც სურდა საზრიანობა და ფიქრი. ეს გახლავთ-მეთოდოლოგია, ვინაიდან მეთოდოლოგია შემოქმედებითი გამოსავლების საშუალებას იძლეოდა. თითქმის იგულისხმებოდა, რომ „როგორ“ ნაკლებ სახიფათოა, ვიდრე „რა“. მინდა ხაზი გავუსვა იმ ელემენტარულ აზრს, რომ მეთოდოლოგია (ყველა ონტოლოგიურ სისტემაში, ჰეგელიდან დაწყებული და მარქსით დამთავრებული) იძლეოდა ვარიაციების და არჩევანის რაღაც საშუალებას“.11

ამ ორი გამოთქმის შედარებიდან აშკარად ვლინდება, რომ უფრო გვიანი არ ეწინააღმდეგება ადრინდელს, არამედ აზუსტებს და ავრცობს მას. ფილოსოფოსის აზრს თუ მივყვებით, უფრო ნათელი ხდება, თუ რატომ იყო, მიუხედავად ზეწოლისა (ან, სწორედ ამ ზეწოლის გამო), საბჭოთა იდეოლოგის ბატონობის პირობებში, წლების განმავლობაში, ყველა მოაზროვნე მეცნიერისათვის ამდენად მნიშვნელოვანი მეთოდოლოგიის საკითხები.

მხატვრული შემოქმედების სტრუქტურულ-სემიოტიკური, ალბათობით - სტატისტიკური, მათემატიკური (მათემატიკური ინფორმაციის თეორიის დებულებების გამოყენებით) შესწავლის მეთოდები 60-70-იან წლებში იწოდებოდა „არატრადიციულ“ ანუ „რაოდენობრივ“ მეთოდებად.

დასავლურ ლიტერატურათმცოდნეობაში (განსაკუთრებით საფრანგეთში) „რაოდენობრივი“ მეთოდოლოგიების ინტენსიურმა განვითარებამ განაპირობა „სტრუქტურალისტური“, „პოსტსრუქტურალისტური“, „დესტრუქტივისტული“ და სხვა სკოლების განვითარების მაღალი დონე.

ამ სკოლების წარმომადგენლები თავიანთ შრომებში არ იფარგლებიან მხოლოდ ლიტერატურის პრობლემების კვლევით. როგორც წესი, ისინი სტრუქტურალურ მიდგომას ავრცელებენ სოციალური და ჰუმანიტარული ცოდნის მთელ სფეროზე. მ. კვაჭანტირაძის სიტყვებით, „ენის, ხელოვნების და კულტურის მოვლენებზე გლობალური სიმბოლურ-ნიშნობრივი კონცეფციის გავრცელება დღეს ერთგვარ „დროის ნიშნადაა“ აღიარებული“.12 ხოლო ამ კონცეფციის ფილოსოფიურმა გააზრებამ იგი აქცია განსაკუთრებულ ფილოსოფიურ სისტემად (მეტიც კი - თუ შეიძლება ასე ითქვას, განსაკუთრებულ მსოფლმხედველობად).

ამ დარგის თითქმის ყველა მოღვაწე ცნობილია აგრეთვე, როგორც ფილოსოფოსი და კულტუროლოგი (საკმარისია გავიხსენოთ გადამერის, ჰაბერმასის, ჰაიდეგერის, ლაკანის, ფუკოს, დერიდას და მრავალ სხვათა სახელები). მათმა მსოფლმხედველობამ განვითარების პროცესში არა ერთი ცვლილება განიცადა.8* ვინაიდან აზროვნების განვითარების პროცესი უწყვეტია, არ არის გამორიცხული, მომავალში ახალი თეორიების ავტორთა შორის კვლავ ნაცნობი სახელები შეგვხვდეს.

სიახლის ძიების პროცესის ინტენსიფიკაცია და მრავალფეროვნება ობიექტური მიზეზებითაა განპირობებული. ამ ძიების მიმართულებისა და ცოდნის საერთო დონის ცვლილებათა შორის აშკარად ვლინდება მიზეზ-შედეგობრივი კავშირი.

XX ს. მეორე ნახევარში ცოდნის სხვადასხვა დარგში მრავალრიცხოვანმა აღმოჩენებმა და დამუშავებებმა შეცვალეს ზოგადი წარმოდგენა თვით შემეცნების მექანიზმზე, მხატვრული შემოქმედების პროცესზე, ხელოვნების სპეციფიკაზე და ა.შ. სწორედ ამან განაპირობა ახალი მეთოდოლოგიების დამუშავების აუცილებლობა.

„ XX ს. ბოლოს იცვლება ცოდნის სტრუქტურის, თვით შემეცნების, მისი მექანიზმისა და ფუნქციების ჩვეული გაგება. ამ ცვლილებებს მოსდევს დასავლურ ლიტერატურათმცოდნეების მხრივ მეთოდოლოგიის განახლების დაჟინებული სურვილი“.14 ხოლო სიახლის ძიებას (როგორც ეს უკვე არაერთხელ აღინიშნა კაცობრიობის ისტორიაში) მოჰყვება ძველის, ანუ ჩვეული ცნებებისა და კრიტერიუმების ნგრევა. ყველაზე გამოკვეთილად ეს ტენდენცია იგრძნობა პოეტიკის შესწავლის თანამედროვე თეორიულ გააზრებაში. აქვე უნდა აღინიშნოს, რომ მრავალ დასავლურ შრომაში „პოეტიკა“ (ან „კრიტიკა“) გახდა ლიტერატურის თეორიის სინონიმი და, ზოგჯერ თვით ლიტერატურათმცოდნეობის სინონიმიც კი.15 ამ მოვლენას ღრმა მსოფლმხედველობრივი საფუძვლები აქვს (ეს საკითხი ძალზე სერიოზულია და ვეცდებით, მოგვიანებით, დავუბრუნდეთ მას).

ყველაზე რადიკალური მიმართულებანი, თითქმის გარკვეული ტრადიციის მიხედვით, პირველად განვითარდა ფრანგულ ლიტერატურათმცოდნეობით აზროვნებაში.9* თანამედროვე ფრანგი მეცნიერების შრომებში ახალი მიდგომის გააზრებამ და დამუშავებამ მაღალ დონეს მიაღწია და გარკვეული გავლენა მოახდინა მსოფლიო მეცნიერულ აზროვნებაზე. დღესდღეობით არაერთი ფრანგი მოაზროვნის სახელი უკავშირდება ამა თუ იმ მიმართულების (და გარკვეული სკოლების) დაარსებას.

სკოლების და მიმართულებების მრავალფეროვნება ბადებს ტერმინოლოგიურ და ცნებით გაურკვევლობას. სხვადასხვაგვარი სკოლების წარმომადგენლები გამოირჩევიან არა მარტო ცნებების არაერთმნიშვნელოვანი გამოყენებით, არამედ იმითაც, რომ მოჰყავთ დამატებითი ტერმინოლოგია ცოდნის სხვა სისტემებიდან (ისევ სხვადასხვაგვარი გაგებით), ან სრულიად ახალ ტერმინებს ამკვიდრებენ.

ეს მოვლენა შეინიშნება უკვე საუკუნის დასაწყისში, რაოდენობრივი მეთოდების განვითარების პირველი ეტაპიდან. მოვლენათა ახალ ხედვას არ შეესაბამებოდა არსებული ტერმინოლოგია. ახალი ცნებების დამუშავების პროცესში თავიანთი აზრების გადმოსაცემად მკვლევარები ცდილობდნენ ენობრივი საშუალებების სრული სიმდიდრის გამოყენებას. სიტყვიერი მნიშვნელობის ახალი ნიუანსების მოპოვების მიზნით ისინი სხვადასხვა ექსპერიმენტებს მიმართავდნენ: უჩვეულო სიტყვათშეწყობას, გრამატიკული ფორმების შეცვლას, არსებული გრამატიკული ნორმატივების დარღვევას, ნაირნაირი „-იზმების“ სახით ლექსიკაში უცხო სიტყვების შემოტანას და სხვა. ო. ფრეიდენბერგის შრომების სტილზე მსჯელობისას, ნ. ბრაგინსკაია ამ მოვლენის სპონტანურ ხასიათს აღნიშნავდა: „...ისინი (ნეოლოგიზმები და უჩვეულო ფორმები - ი. მ.) ჩნდებიან თვითნებურად არა სიტყვიერი თამაშის მიზნით, არამედ - მხოლოდ, როგორც აზრის სწრაფი და თავისუფალი მსვლელობის შედეგი“.17

ცნობილია, რომ „მხატვრული თვითგამოხატვის სპონტანური ხერხების პრიორიტეტი ითვლება გარდამავალი კულტურული ეპოქების ერთ-ერთ მაჩვენებლად.18 თუ გავითვალისწინებთ ნ. ბრაგინსკაიას მოსაზრებას, შეგვიძლია დავასკვნათ, რომ იგივე ტენდენცია შეიმჩნევა აგრეთვე ს. გარდამავალი ეტაპების მეცნიერულ აზროვნებაშიც, განსაკუთრებით, მსოფლმხედველობის და აზროვნების გარდაქმნის პროცესის საწყის ეტაპებზე.

„ხატოვანი და აბსტრაქტულ-თეორიული აზროვნება შემეცნების ორ სხვადასხვაგვარ დონეს, ანუ საფეხურს წარმოადგენს. მაგრამ, ამასთანავე, ეს - გარკვეული გაგებით - ერთიანი პროცესის სხვადასხვა მხარეა, ობიექტური სინამდვილის შემეცნების თანაბრად ადექვატური ხერხებია... ამიტომ ვანსხვავებთ სახეობრივ-თვალსაჩინო და აბსტრაქტულ-თეორიულ აზროვნებას არა მხოლოდ როგორც ერთიანი აზროვნების ორ დონეს, არამედ როგორც ორ სახეობას, ანუ ორ ასპექტს“.19 მეორე მხრივ, მეცნიერული ძიება (რომლის მნიშვნელობა ზემოხსენებული პროცესების საყძის ეტაპებზე განსაკუთრებულად არსებითია) - ამბივალენტური, ორპლანიანი ხასიათისაა. „ერთი მხრივ - ცნობილი პრინციპები, კანონები, მექანიზმები, მეორე მხრივ კი - ფაქტები, რომელნიც გაიძულებენ, ივარაუდო ახალი პრინციპის, კანონის ან მოწყობილობის არსებობის შესაძლებლობა, იწამო და შეიგრძნო ისინი, როგორც რაღაც უცნობი, მაგრამ არსებული მოვლენა“.20 ვინაიდან თავდაპირველად იგი ვითარდება „ცნობიერი ინფორმაციის აშკარა დეფიციტის პირობებში“21, წარმოსახვის, და, საერთოდ, ქვეცნობიერის სფეროს მნიშვნელობა ამ დროს ძალზე მაღალია.22 ეს ეტაპი შეგვიძლია პირობითად მივამსგავსოთ მეცნიერული აღმოჩენის პროცესის მეორე ეტაპს - „ინკუბაციას“ („მომწიფებას“), რომელიც ძირითადად „ფსიქიკის არაცნობიერი კომპონენტების ქმედების შედეგს წარმოადგენს“.23 ამ ეტაპზე- ისევე როგორც მხატვრული შემოქმედების პროცესში, ძალზე დიდი როლი ენიჭება ინტუიციას24 და წარმოსახვას.25 შემდგომ, მოპოვებული ფაქტების მეცნიერული გააზრებისთანავე, შესაბამისად, მატულობს ლოგიკურ-აბსტრაქტული აზროვნების მნიშვნელობა. ამასთან, „ხატოვანი აზროვნება ლოგიკური აზროვნებისაგან მიუდგომელი კედლით არ არის გამოძოფილი“.26 მეცნიერული აზროვნება მიისწრაფვის შესასწავლი მოვლენების ანალიტიკური გააზრებისაკენ, მაგრამ შეიცავს აგრეთვე შემეცნების სხვა ფორმებსაც. სწორედ ამიტომ მეცნიერული თეორია ყოველთვის კონსტრუქტიული, შემოქმედებითი ხასიათისაა.

თუ ყოველივე ამას გავითვალისწინებთ, შეგვიძლია ვივარაუდოთ, რომ მეცნიერული შემეცნების ყველაზე რთულ ეტაპებზე (გარდამავალ, ქმნადობის ეტაპებზე) მეცნიერულ აზროვნებაში მატულობს არაცნობიერი (სპონტანური) შემოქმედებითი ელემენტების მნიშვნელობა, რაც აისახება მკვლევართა მიერ ენობრივი საშუალებების გამოყენებისადმი მიდგომაში. ამ ვარაუდის სასარგებლოდ მეტყველებს აგრეთვე ის ფაქტიც, რომ ერთ-ერთ ურთულეს ეტაპზე - თანამედროვე პოსტსტრუქტურალისტურ და, შესაბამისად, პოსტმოდერნისტულ პრაქტიკაში მხატვრული და მეცნიერული შემეცნების ფორმები იმდენად უახლოვდებიან ერთმანეთს, რომ მათი გამიჯვნა თითქმის შეუყლებელი ხდება.10*

მიუხედავად იმისა, თუ ეს რა მიზეზებით არის გამოწვეული, დღესდღეობით პროცესი ვითარდება, მატულობს კრიტერიუმების სიმრავლე და დიფერენციაცია. მაგრამ ამ ცნებების და კატეგორიების სიჭრელეში უკვე ინიშნება გარკვეული კანონზომიერებანი. მაგალითად, პოლონელი მეცნიერი ეუგენიუშ ჩაპლევიჩი ამ პროცესების ანალიზისას შემდეგ დასკვნამდე მივიდა: „ახალი აზროვნება სრულიად არ არის იმდენად უაზრო და ქაოტური, როგორც მას ზოგი კრიტიკოსი მიიჩნევს. იგი აწარმოებს ძირითადი კატეგორიების, ცნებების, ფასეულობების იერარქიის საფუძვლიან და ღრმა გარდაქმნას; გვაწვდის იერარქიას, სადაც პირველ პლანზე წამოწეულია ისეთი კატეგორიები, როგორიცაა ქაოსი, სხვადასხვაგვარობა, ანუ ჰეტეროგენობა, დიალოგიზმი. დეკონსტრუქტივიზმს, დღესდღეობით ყველაზე რადიკალურ მიმართულებას, არა იმდენად შემოაქვს ანარქია (თუმცა ანარქიული კეკლუცობა თვალში საცემია - იხილე იჰაბ ჰასანის შრომები); რამდენად აწყობას ცდილობს. განსაკუთრებით იკვეთება იგი თვით ჟაკ დერიდას შრომებში, როდესაც ის თავისი მიზნების მისაღწევად დაბეჯითებით ცდილობს ისეთი კატეგორიების, როგორიცაა difference (განსხვავება), dessemination (გაფანტვა) ან თამაში, პრეპარირებას. დეკონსტრუქტივისტების, და, საერთოდ პოსტმოდერნისტების, უმდიდრესი ენობრივი და ცნებობით გამომგონებლობას მხოლოდ ერთი მიზანი აქვს: „ახალი ენის“, ცნებათა ახალი ბადის, კატეგორიების და ფასეულობების ახალი იერარქიის შექმნა“.28 არ არის გამორიცხული, რომ სწორედ ასეთი შეჯამება შეიცავდეს ყველაზე ობიექტურ შეფასებას. იგივე ავტორი აღნიშნავს თანამედროვე დასავლეთევროპულ ლიტერატურათმცოდნეობაში კიდევ ორი ტენდენციის არსებობას, რომელთაც უწოდებს „კონტინუატიულსა“ და „კონსტრუქტიულს“ (როგორც ვხედავთ, ზემომოყვანილი მსჯელობის თვით ავტორმაც კი გვერდი ვერ აუარა ახალი ცნებების შექმნის მოდას). მისი აზრით, „ორივე მათგანი ვითარდება დესტრუქტივიზმის პარალელურად და ლიტერატურის ახლებური გააზრების, ლიტერატურის სურათის სრული გარდაქმნისა და განსაკუფთრებით, ლიტერატურული ნაწარმოების გაგება-შესწავლის ახალ ხერხებს ერთმანეთისაგან დამოუკიდებლად ეყებს.“29

საბჭოთა ლიტერატურათმცოდნეობაში ახალი მეთოდოლოგიების გამომუშავების აუცილებლობის შეგნების პროცესი ქრონოლოგიურად დაიწყო და ვითარდებოდა დასავლეთევროპულთან თითქმის ერთდროულად. უამრავ ნაშრომში მუშავდებოდა ლიტერატურის თეორიისა და გამოკვლევების ახალი და ახალი ასპექტები. მაგრამ ამ ძიების სფერო რამდენადმე შეზღუდული იყო მარქსისტულ-ესთეტიკური სისტემის მდგრადობით, ურძეობით და სოცრეალიზმის პრობლემების კვლევის პრიორიტეტზე იდეოლოგიური მითითებებით. „ყოველი ტოტალიტარული სახელმწიფოს იდეოლოგიური აღჭურვილობა განსაკუთრებულად იყო დაინტერესებული ე.წ. ზოგადი მეცნიერებების საიმედოობით. მათ ევალებოდა კერძო მეცნიერებებზე ზედგომა და ამ ზოგადით „ხელმძღვანელობა“. სწორედ ამგვარი ფუნქცია განეკუთვნებოდა ესთეტიკასაც; ყველა ხელოვნებათმცოდნეობითი და ლიტერატურათმცოდნეობითი თეორიები მას დაჰძყავდა ერთადერთ ოფიციალურ დოქტრინაზე. ერთი მიდგომის ბატონობამ გაყინა მეცნიერული ძიება. ესთეტიკას, რომელიც ძირითადად თეორიულ ცოდნას წარმოადგენს, არ შეეძლო შემოფარგლებულიყო შორეული ისტორიული ეპოქების შესწავლით; ნებისმიერი ისტორიული მასალა უნდა ჩატეულიყო ოფიციალური შეფასებების იერარქიაში და მახინჯდებოდა ცენზურის მოთხოვნილებების შესაბამისად. ესთეტიკის როლი, როგორც მეთოდოლოგიური და იდეოლოგიური კანონმდებლისა, შეუძლებლად ხდიდა თავისუფალ ძიებას; სხვადასხვაგვარი მეცნიერული სკოლების კონკურირებას და პაექრობას“.30 მიუხედავად ამისა, სიახლე მაინც იკვლევდა გზას. ამიტომ არაერთი საბჭოთა თეორეტიკოსი ცდილობდა ახალი თეორიული აზროვნების მორიგებას მარქსისტული ესთეტიკის ძირითად დებულებებთან (იხ. მაგალითად, მ. ხრაპჩენკოს შრომები).

საბჭოთა კულტურის განვითარების ზოგადი ტენდენციების დასავლეთევროპულთან შედარება ძალზე საინტერესო შედეგებს იძლევა. მაგალითად, რუსული მასალების შესწავლის საფუძველზე, ვლ. მალახოვი ასკვნის: „...რუსული კულტურული სიტუაცია რუსულ სპეციფიკას გამოხატავს. ამასთან, შესაძლებელია მისი შედარება იმასთან, რასაც ჩვენი დასავლელი მეზობლების კულტურები დღესდღეობით განიცდიან. შეიძლება პარადოქსულად მოგვეჩვენოს, მაგრამ ს., საბჭოთა პერიოდის ჩათვლით, რუსული კულტურის დროის დინება დასავლეთევროპული კულტურის დროის თითქმის პარალელურია“. - და იქვე დასძენს: „... მეცნიერების სფეროში შეიმჩნევა არაერთი შემთხვევა, რომელიც კულტურების დროში უნებლიეთ დამთხვევის თეზისის შესანიშნავ ილუსტრაციას წარმოადგენს. მაგალითად, „ზღაპრის მორფოლოგიაში“ ვლად. პროპი თავისი დასკვნებით უსწრებს ლევი-სტროსის დასკვნებს, ან მიხეილ ბახტინი. მისი შრომები სწორედ ამიტომ გახდა „აღმოჩენა“ იულია კრისტევასთვის, რენატა ლახმანისათვის და მრავალი სხვა მკლევარისათვის, რომ მისი აზრთა დინება ძალიან ბევრ რამეში წინ უსწრებდა თანამედროვე დასავლური ლიტერატურათმცოდნეობის აზროვნების მიმართულებას“.11*

ვლ. მალახოვი განმარტავს ამ მოვლენებს საერთო „განწყობილებით“. იგი წერს: „... რაღაცა უნდა „არსებობდეს ჰაერში“ („нечто должно носиться в воздухе“). ეს მიუწვდომელი სუბსტანცია - „განწყობილება“ - პრაქტიკულად ერთდროულად ჩნდება და ქრება სხვადასხვა წერტილებში. ხანდახან ვიღაცა წინ უსწრებს, ვიღაცა აგვიანებს, მაგრამ გარკვეული განწყობილების - „სარტრისეულის“ ან „ბორხესისეულის“ - არსებობა აშკარა ობიექტური ხასიათისაა“.33

ვლ. მალახოვის აზრი საკმაოდ დასაბუთებულად მიგვაჩნია. მართალია, მარტო „განწყობილებით“ ასეთი ფაქტების ახსნა ჩვენს მატერიალისტურ აზროვნებას არ აკმაყოფილებს, „ობიექტური ხასიათისა“ კი უფრო გვწამს.

შესაძლებელია, რომ იდეების ტიპოლოგიის (ანუ, პაულ ვან-ტიგემის ტერმინს თუ გამოვიძენებთ, „იდეების ისტორიისა“) ძირითადი კანონი, რომელიც დამუშავებულია ლიტერატურისა და ფილოსოფიის გადაკვეთის ზონაში მომუშავე კომპარატივისტების შრომებში,34 ვლინდება არა მარტო მხატვრულ აზროვნებაში, არამედ მეცნიერულშიც. ხოლო წინარე საუკუნეებთან შედარებით, ს. სხვადასხვაგვარი საინფორმაციო სისტემების ინტენსიურმა განვითარებამ ქრონოლოგიური დამთხვევები პრაქტიკულად კანონზომიერებად აქცია.

თუ ყოველივე ამას გავითვალისწინებთ, ზემოხსენებული „განწყობილება“ (გარკვეული გონება-განწყობილების, და არა მხოლოდ პოეტური მეტაფორის გაგებით) უფრო ობიექტურ ხასიათს ღებულობს ვიდრე „მიუწვდომელი სუბსტანცია“.

ასეა თუ ისე, ამგვარი ზოგადკულტურული დამთხვევების ფაქტები არსებობენ.12*; მათი რაოდენობა მატულობს გამოკვლევის პროცესში და თანდათან გარკვეულ სისტემაში ლაგდება. ამ საკითხის შესწავლა და მისი თეორიული გააზრება ჯერ არ არის დასრულებული.

რა თქმა უნდა, ყოველივე ზემოთქმული არა მარტო რუსულ კულტურას ეხება, არამედ ვრცელდება მთელ საბჭოთა კულტურაზე. თუმცა ამ რიგის მოვლენების არსებობა და თავისებურებანი ნაციონალურ კულტურებში (მაგალითად, საბჭოთა პერიოდის ქართულ კულტურაში) ჯერ სრულიად შეუსწავლელია. ეს საკითხი, ადრე თუ გვიან, გარკვეული იქნება კულტუროლოგების მიერ. ამ დამთხვევების მიზეზების შესწავლის პროცესში გამოვლენილი კანონზომიერებანი უდავოდ მნიშვნელოვანი იქნება ლიტერატურათმცოდნეობისათვის. ჩვენ ძალიან დიდ იმედებს ვამყარებთ იმაზე, რომ ამ საკითხის შესწავლის შედეგები არა მარტო „იდეების ტიპოლოგიის“ გააზრებას გააღრმავებენ, არამედ დაამტკიცებენ მის უნივერსალობას ზოგადკულტურული და მეცნიერული აზროვნებისათვის.

დირექტიული კულტურული პოლიტიკის გაუქმების და იდეოლოგიური ფარდის მოხსნის შემდგომ პერიოდში სიახლის ძიების პროცესებმა საოცარი აჩქარება განიცადეს თითქმის მთელ პოსტსაბჭოურ გეოსივრცეში. მაგალითად პოლონეთში, ჩვენს წერილში უკვე ნახსენები ეუგენიუშ ჩაპლევიჩი, გვიდასტურებს: „დღესდღეობით აჩქარებამ ისეთ დონეს მიაღწია, რომ უფრო გადატრიალებას ჰგავს“. დაგროვილ პრობლემებს იგი „ავგიას თავლებს“ ამსგავსებს და „ახალ ჰერაკლეს“ მოუწოდებს.35 თითქმის ანალოგიური აზრისაა სხვა პოლონელი მეცნიერი - მარიან სტემპენი. მაგრამ პოლონურ მეცნიერებაში მიმდინარე პროცესებს იგი ხსნის პოლიტიკური სისტემის შეცვლით, სახელმწიფო ცენზურის გაუქმებით და დამოუკიდებლობის მოპოვებით. მისი აზრით: „...ამით აიხსნება კონფლიქტების სიმძაფრე, არა იმდენად კამათების (ვინაიდან ამათი რაოდენობა ძალზე ცოტაა), არამედ ცალმხრივი, ძალზე რადიკალური, შეფასებების სიმკვეთრე“.36 მარიან სტემპენი აგრეთვე აღნიშნავს მეცნიერულ გამოკვლევებში ემოციური მოტივირების „მნიშვნელოვან გაყლიერებას“. იგი, თავის თანამემამულესავით, მთელ იმედებს მომავალზე ამყარებს. ვინაიდან, პრინციპში, მეცნიერული გამოკვლევა თავისუფალი უნდა იყოს სუბიექტური ემოციებისაგან, მისი აზრით, „საშველი მკვლევარის კეთილსინდისიერებაში, მის მიერ გამომუშავებულ „ობიექტურ პოზიციაშია“.37

შევადაროთ პოლონელი მეცნიერების მიერ გამოთქმული აზრები რუსულ ლიტერატურათმცოდნეობაში მიმდინარე პროცესების და მათ ლ. ანდრეევისეულ დახასიათებას: „ქანქარა - რუსული მენტალისტეტის ემბლემაა. ლიტერატურათმცოდნეობის მეთოდოლოგია ადგილს იცვლის ერთი უკიდურესობიდან მეორეში. არც თუ ისე დიდი ხნის წინ ჩვენ დარწმუნებით მხოლოდ სიტყვა „რეალიზმს“ წარმოვთქვამდით - ახლა კი, მისაღებია ყველაფერი, ოღონდ არა რეალიზმი. დღესდღეობით გაზეთში გამოქვეყნებული ნებისმიერი პუბლიკაცია საკმარისია იმისთვის, რომ რეალიზმი თავიდან მოშორებულ იქნას თუ მკითხველს გააგებინებ, რომ „ასეთი მიმართულება ლიტერატურაში არასდროს ყოფილა“. ზოგი კრიტიკოსი ცდილობს, დაგვარწმუნოს, რომ თვით ცნებები - „რეალიზმი“, „მოდერნიზმი“ - მოგონილია „ხელმძღვანელი ჩინოვნიკების“ მიერ. ზოგიერთი მოდერნიზმის წინააღმდეგი არ არის, ხოლო ვინაიდან ჰგონია, რომ „მოდერნიზმის მიზანდასახულობაა - წერა არა იმნაირად, როგორც ადრე“, - ისინი ამ ცნებას ყველანაირ აზრს ართმევენ. კარგ ტონად ითვლება დაეჭვება ისტორიული, სოციოლოგიური მეთოდების შესაძლებლობებში, ესთეტიკურის ეთიკური შეფასების აუცილებლობაში, ჩვენს დროს მხოლოდ „ბოროტების ყვავილებია“ მოდაში. ჩამოყალიბდა მთელი მიმართულება, რომელიც „ნევრასტენიული ლიტერატურათმცოდნეობის“ სახელწოდებას იმსახურებს.38

რა თქმა უნდა, ყოველივე ეს ნათქვამია გადახრებზე. გადახრები თავისთავად მრავლისმეტყველია,13* მაგრამ თანამედროვე რუსულ ლიტერატურათმცოდნეობაში მიმდინარე პროცესებისათვის მათ არსებითი მნიშვნელობა არა აქვთ. აქ ჩვენ, ალბათ, იგივე სუბიექტური, ემოციური შეფასებების მაქსიმალისტურ ფორმებთან გვაქვს საქმე (რომელზედაც მსჯელობს ზემოხსენებული პოლონელი მეცნიერი). დაახლოებით ამ აზრისაა თვითონ ლ. ანდრეევიც. მისივე სიტყვებით, რუსულ ლიტერატურათმცოდნეობაში მკაფიოდ გამოირჩევა „ნაციონალური საკუთრების“ - ისტორიზმის, ანუ ესთეტიკურის ისტორიული გაგების და სხვა „ნაციონალური ფასეულობების“ შენარჩუნების ტენდენცია. იგი წერს: „... ლიტერატურათმცოდნეობის ამოცანების განსჯისას შეუძლებელია ნაციონალური ტრადიციების, ლიტერატურის სოციალური როლის, სამოქალაქო ფუნქციისა და მისი ინტერპრეტაციის მოწყვეტა რუსული საზოგადოებრივი ცნობიერების ჩვეული ორიენტაციისაგან. მარტო ამის გამო უკვე შეუძლებელია ჩვენი მეცნიერების დაყვანა აბსტრაქტული ფილოსოფიური ესთეტიკის განშტოებამდე“.38

ამ გამონათქვამში აშკარად შეიგრძნობა ამ ბოლო დროს რუსეთში მოდაში შემოსული ნაციონალური მენტალიტეტის პრობლემის და „რუსული იდეის“ გამოძახილები. მიუხედავად ამისა, მისი ძირითადი აზრი ობიექტურია და ყურადღებას იმსახურებს.

ზემოხსენებულ მსოფლმხედველობრივ უკიდურესობებს ღრმა ობიექტური მიზეზები იწვევს. პოლიტიკური წყობილების, იდეოლოგიური მიმართულების და სხვა გლობალური ცვლილებებიდან გამომდინარე შეიცვალა ფასეულობების ჩვეული ქსელი. ამან, თავისთავად, იმოქმედა ახალი მეთოდოლოგიების გამომუშავების ადრე დაწყებულ პროცესზე. ინფორმაციული ბარიერების მოხსნამ კი თავისებური კატალიზატორის როლი შეასრულა.

ის ინფორმაციული ვაკუუმი, რომელიც საკმაოდ ხანგრძლივი პერიოდის განმავლობაში საბჭოთა მკითხველს ნაკლებ საშუალებას აძლევდა გასცნობოდა დასავლურ ფილოსოფიურ-ესთეტიკური და თეორიული აზრის მიღწევებს, ბოლო წლებში აქტიურად ივსება. ეს პროცესი ცნობისმოყვარე მეცნიერებისათვის (და არა მარტო მეცნიერებისათვის), ბუნებრივია, ძალზე მიმზიდველია. „ჰაიდეგერით გატაცება ჩვენთან დღესდღეობით ეპიდემიურ ხასიათს ატარებს“ - წერს, მაგალითად, ვლ. მალახოვი, მაგრამ აზუსტებს, რომ მისი აღქმა ცალმხრივია („... ჰაიდეგერი არა როგორც კლასიკური ფილოსოფოსი, არამედ როგორც პოეტი და წინასწარმეტყველი“40). იგი ცდილობს მკითხველთა სიმპატიებისა და ანტიპატიების გარკვევას: „... რუსეთში ძალიან აქტიურად ითვისებენ ჰაიდეგერს, დელიოზს, დეკონსტრუქციას, ფსიქოანალიზს, მაგრამ თითქმის სრულიად არ შევისისხლხორცეთ ანალიტიკური ფილოსოფია და არ შეინიშნება არანაირი ინტერესი სოციალური კრიტიციზმისადმი“.41 ამის მიზეზებს მკვლევარი ხედავს, ერთი მხრივ, მშობლიური სტრუქტურალიზმის სოლიდურ ტრადიციაში, ხოლო, მეორე მხრივ - იმაში, რომ საბჭოთა ხელისუფლების არსებობის წლებში ჩამოყალიბდა „ალერგია მარქსიზმის და საზოგადოების გარდაქმნაზე მიმართული ნებისმიერ სწავლების მიმართ“.42

როგორც ვხედავთ, ვლ. მალახოვის მსჯელობა პოლონელი მეცნიერის ზემომოყვანილი მოსაზრებების ანალოგიურია. საერთო ჯამში, საუბარი ისევ ემოციურ, სუბიექტურ მიდგომაზეა. მისი საბოლოო დასკვნაც კი ეხმაურება მ. სტემპენის „ობიექტივიზმისადმი“ მიმართვას. „მარქსის მიმართ სიძულვილი და მარქსიზმისადმი უნდობლობა - ჩემი აზრით, - წერს ვლ. მალახოვი, - ძალზე სამწუხარო გარემოებაა. მას შედეგად მოჰყვება ოპოზიციის დეზინტელექტუალიზაცია... გარდა ამისა, (ნეო) მარქსიზმის მეცნიერულ-კრიტიკული პოტენციალის უარყოფა აცლის მეთოდოლოგიურ ღერძს არა ერთ ჩვენს ფილოსოფოს - მწერალს და განაპირობებს მათ მეთოდოლოგიურსა და სტილისტურ უპრინციპობას.“43 მთლიანობაში, საუბარი კვლავ იმავე „ქანქარაზეა“. როგორც ჩანს, ის არც პოლონელებისათვისაა სრულიად უცხო.

საზოგადოდ შეიძლება ითქვას, რომ პოსტსაბჭოური გეოსივრცის განსხვავებულ კულტურებში მიმდინარე პროცესები თავისი არსით ჰგვანან ერთმანეთს. ეს მსგავსება სრულიად კანონზომიერია, თუ გავითვალისწინებთ, რომ ისინი მსგავსი პრობლემებითაა გამოწვეული.

პრაქტიკულად განსხვავებული აზრების ურთიერთშეჯახებათა ცენტრშია (ხანდახან სულაც ქვეტექსტის სახით) „პოსტმოდერნიზმი (შესაბამისად, „პოსტსტრუქტურალიზმი“) და მასთან დაკავშირებული პრობლემების მთელი კომპლექსი. იმავე ვლ. მალახოვის აზრით, რუსული კულტურისათვის, „პოსტმოდერნიზმი“ ორგანული მოვლენაა. იგი წერს: „გასაკვირი არაა, რომ ჩვენში 80-ბის ბოლოს ლაპარაკი დაიწყეს პოსტმოდერნიზმზე. საქმე ის კი არაა, რომ მოსკოვსა ან პეტერბურგში ვიღაცა ბოდრიარის, ლიოტარის ან ჰეიმისონის კითხვამ გაიტაცა. წამოწეული პრობლემები - ჩვენი პრობლემებია. იმ ზომამდე, სანამ ჩვენ მას მედიას ვეხებით, იმავე ფენომენთან გვაქვს საქმე, რომლის ათვისებისათვის მოიგონეს ტერმინი „პოსტმოდერნი“.44

ეს მსჯელობა, უდავოდ, სამართლიანია. თუმცა, ჰერ კიდევ გადასაწყვეტია ყოველ ნაციონალურ კულტურაში პოსტმოდერნიზმის განვითარების დონისა და მისი მნიშვნელობის საკითხი. ჩვენი ლიტერატურათმცოდნეობისათვის დამახასიათებელია „პოსტმოდერნიზმის“ და მასთან დაკავშირებული მოვლენებისადმი მკვლევართა ინტერესის გამძფრება, განსაკუთრებით - ბოლო წლებში.

ნებისმიერი ახალი მოვლენა ყოველთვის მოითხოვს არა მარტო შესაფერის თეორიულ გააზრებას, არამედ კვლევის მეთოდოლოგიის განახლებასაც. ვინაიდან არც „პოსტმოდერნიზმის“ და არც მისი თეორიული გააზრების პროცესები არ დასრულებულა, მისი კვლევის მეთოდოლოგიის დამუშავება გაცილებით აქტუალურია, ვიდრე სხვა უკვე ჩამოყალიბებული მოვლენისა. აქვე უნდა აღინიშნოს, რომ (როგორც ჩვენ უკვე ვახსენეთ), „პოსტმოდერნიზმის“ მხატვრული პრაქტიკა და მისი თეორიული გააზრება საკმაოდ მჭიდრო ურთიერთობაში ვითარდება. თანამედროვე ხელოვნების თეორეტიკოსების შემოქმედების გულმოდგინე შესწავლის საფუძველზე ძალზე საინტერესო დასკვნები გამოიტანა ს. ზენკინმა. „მწერლები წერენ ცხოვრებაზე, კრიტიკოსები - ლიტერატურაზე. ლიტერატურა - პირველადი ენა - ობიექტია, ხოლო კრიტიკა - მეორადი - მეტა-ენაა... სინამდვილეში ურთიერთობა ენასა და მეტა-ენას („ბაზისსა“ და „ზედაშენს“) - შორის დიალექტიკურია, კულტურაში „ზედა“ და „ქვედა“ შრეები იოლად ენაცვლება ურთიერთს, - წერს იგი და დაასკვნის: - ასევე კრიტიკული რეფლექსია არა მარტო მისდევს მხატვრულ შემოქმედებას, არამედ ხშირად ასწრებს კიდეც მას: კრიტიკოსს თავისი აზრების გამოთქმა მხატვრულ პრაქტიკამდე არ მიჰყავს - „ცხოვრების“ შესახებ თავის თვალსაზრისს ის გამოხატავს „ლიტერატურაზე“ საუბრისას და პირიქით...“14 *

მოვლენა, რომელზეც მსჯელობს ს. ზენკინი, რა თქმა უნდა, პირველ რიგში, თანამედროვე დასავლეთევროპული ლიტერატურათმცოდნეობისათვის არის დამახასიათებელი. მას საფუძვლად უდევს მეცნიერების ინტერესი თანამედროვე კულტურის სტრუქტურის ძალზე ზოგადი კანონზომიერებების შესწავლისადმი. მათი საყოველთაო ხასიათის გამო, შეიძლება ვივარაუდოთ, რომ ამ მოვლენის განვითარება შესაძლებელია ქართულ ეროვნულ ნიადაგზედაც. გამორიცხული არაა, რომ ჩვენი ლიტერატურათმცოდნეებისა და კულტუროლოგების „მოდერნიზმის“ და „პოსტმოდერნიზმის“ მოვლენების მიმართ მძაფრი ინტერესის შედეგად, მათი (ამ პრობლემების) თეორიული გააზრება ეროვნულ მხატვრულ პრაქტიკაზე ბევრად უფრო მნიშვნელოვანი აღმოჩნდეს, ანუ, ს. ზენკინის ტერმინოლოგიით თუ ვიმსჯელებთ, - „კრიტიკა“ და „ლიტერატურა“ („ენა“ და „მეტა-ენა“) ადგილებს გაცვლიან. ამისათვის არსებობს გარკვეული წანამძღვრები. ორივე შემთხვევაში („ენა-ობიექტის“ - მხატვრული პრაქტიკის, თუ „მეტა-ენის“ - მეცნიერული გამოკვლევების უპირატესი განვითარების შემთხვევაში) თანაბარი წარმატებით შეივსება გარკვეული უჯრედი ჩვენი კულტურის დინამიკაში.

რაც შეეხება რუსულ ლიტერატურათმცოდნეობას - ახალი გზების ძიება გრძელდება, გამოითქმება უამრავი განსხვავებული შეხედულება, რომელთა ჩამოთვლა შორს წაგვიყვანს და, ეს, არცაა აუცილებელი. შევჩერდებით მხოლოდ ერთ მათგანზე, რომელიც ჰერმენევტიკის ძირითად დებულებებზეა აგებული, და, ამდენად ძალზე საინტერესოა. ესაა ა. ლიპატოვის შემდეგი მსჯელობა: „მოპოვებული ცოდნის შეზღუდულობის შეგნებით ახალი ათასწლეულის ზღურბლზე მდგომი თანამედროვე ჰუმანისტიკა საკუთარი ისტორიული ილუზიებისა და თავისი დანიშნულების ძიების კრიტიკულ თვითშეგნებაში ეძებს ახალ პერსპექტივებს. ის ითვალისწინებს აგრეთვე ისტორიული წარსულის უმდიდრეს მასალებსა და ამ წარსულიდან ამოზრდილი აწმყოს მეცნიერული სინთეზის იდეებსაც.

წარსულისა და მომავლის გზაჯვარედინზე თანდათან აშკარავდება, რომ ისტორიულ-ლიტერატურული ძიებები და მათი თეორიული გააზრება ობიექტურად შეკავშირებულია „ჰოლიზმის პრინციპის“ 15*; მეშვეობით. ველის ზოგადი თეორიის ეს ჰუმანიტარული ანალოგი წარმოადგენს გარესამყაროს შესახებ არსებული ცოდნის (რომელიც მიღწეულია მეცნიერებათა მთელი კომპლექსით) თანამედროვე დონეზე სეკულატურ დაბრუნებას ისტორიულად დაკარგული ინტერპრეტაციის მთლიანობისადმი, რომელიც ახასიათებს ეგზეგეზას.

ეს, ჩამოყალიბების პროცესში მყოფი, თავისებური „სეკულატური ეგზეგეზა“ ეფუძნება ცივილიზაციის ერთიან ხედვას. მას შეესაბამება ინტერდისციპლინარული მიდგომა, რომლის თანახმად, ლიტერატურათმცოდნეობა - მისთვის დამახასიათებელი მეთოდიკებითა და ინსტრუმენტარიებით - ცოდნისა და ანალიზის საერთო სისტემის მექანიკური კი არა, ორგანული ნაწილია“.47

ა. ლიპატოვის აზრთა მსვლელობა უფრო ნათელი ხდება, თუ ეგზეგეზის ცნების არსებულ გაგებას შევადარებთ ავტორისეულთან. მაგალითად, ერთ-ერთი დიდი ავტორიტეტი ჰერმენევტიკაში, პოლ რიკიორი თავის შრომაში „ინტერპრეტაციების კონფლიქტი“ ეგზეგეზის მნიშვნელობას ამგვარად განმარტავს: „ეგზეგეზა შეიცავს ნიშნისა და მნიშვნელობის თეორიას, რომელიც გვხვდება წმ. ავგუსტინეს ქრისტიანულ დოქტრინაში“. ეს იმას ნიშნავს, რომ თუ ტექსტს გააჩნია რამდენიმე მნიშვნელობა, მაგალითად, ისტორიული და სასულიერო, მაშინ უნდა მივმართოთ უფრო რთული მნიშვნელობის ცნებებს, ვიდრე ე.წ. ოდიოზური ნიშნების ცნებაა, რომელთაც მოითხოვს მტკიცების ლოგიკა. და, ბოლოს, თვით ინტერპრეტაციაზე მუშაობას ღრმა დანიშნულება აქვს - ესაა კულტურული სიშორის, ე.ი იმ მკითხველსა და მისთვის უცხო ტექსტს შორის არსებული დისტანციის გადალახვა, მათი ურთიერთგათანაბრება და ტექსტის მნიშვნელობის ჩართვა მის (მკითხველის - ი. მ.) გაგებაში“.48

ა. ლიპატოვი კი იძლევა ამ ტერმინის შემდეგნაირ განმარტებას: „ეგზეგეზა - ტექსტის ერთიანი აღქმაა თანაფარდობის მსოფლმხედველობის სისტემასთან, კულტურულ ტრადიციებთან, სიტყვიერების ხელოვნებასთან (მის რეცეპციით) მთელი სირთულით. აქედან გამომდინარეობს „ვერტიკალისა“ და „ჰორიზონტალის“ - იდეების სამყაროსა და რეალიების სამყაროს, ისტორიული თანადაქვემდებარება და სივრცე: დროის ცვალებადობაში - ინტერპრეტაციული სიღრმე და პანორამულობა“.49

ამ ორი განმარტების შედარება ცხადყოფს, რომ რუსი მეცნიერი ავითარებს ამ ცნების მნიშვნელობას, აფართოებს მას და ავრცელებს მთელი კულტურის (თანამედროვე კულტუროლოგიის გაგებით) სივრცეზე. მისი მსჯელობა ემყარება ფენომენოლოგიის იდეებს.16*

ა. ლიპატოვს მიაჩნია, რომ მეცნიერულმა აზროვნებამ განვითარების პროცესში სეკულარიზაციის შედეგად ნაწილობრივ დაკარგა ეგზეგეზის მთლიანობა (ავტორის სიტყვებით - დიფერენციაციამ დააშორა „ვერტიკალის“ - იდეალურისა და „ჰორიზონტალის“ - მატერიალურის ორგანული მთლიანობა). მეცნიერი ვარაუდობს მომავალში მის აღდგენას თვისობრივად ახალი ფორმით, რომელსაც „სეკულატურ ეგზეგეზას“ უწოდებს. ეს აღდგენა, მისი აზრით, უნდა მოხერხდეს მეცნიერებების ინტეგრაციის შედეგად. „ამ მეცნიერებათა განკერძოებულობასა და მეცნიერული აზროვნების განცალკავებულობაში არ შეინიშნება ყველაზე ზოგადი რამ (მეთოდების და კვლევის მიზნების თვალსაზრისით) - ურთიერთ შეხვედრის ველი.

მეცნიერებების ამ „შეხვედრის“ აუცილებლობა კი მწვავედ შეიგრძნობა. მაგალითად, ლიტერატურული ან ლიტერატურულ-თეორიული ტექსტების შესაბამისი მეცნიერული წაკითხვა გარკვეულ სამსახურს გაუწევს ისტორიას, კულტუროლოგიას და სოციოლოგიას მენტალიტეტის, ფსიქოლოგიური სტერეოტიპების, მსოფლმხედველობრივი კლიშეების აღდგენაში და, ამასთან, გაარკვევს თუ როგორ ვლინდება კულტურის სამყარო, პიროვნების მიკროკოსმი, ადამიანთა ერთობა და თვით ადამიანი სიტყვაში“.50 ასეთი გაერთიანების იდეების პრაქტიკულ განხორციელებას ცდილობენ ვენის, მიუნხენის, პრაღის, ბუდაპეშტის, ვარშავის უნივერსიტეტების კვლევით ცენტრებში.52

მაშასადამე, თუ შევაჯამებთ ზემოაღნიშნულს, შეიძლება დავასკვნათ: დასავლეთ და აღმოსავლეთ ევროპაში ს. დასასრული ხასიათდება მეცნიერული აზროვნების ახალი წესების ყიებით და, შესაბამისად, კვლევის ახალი მეთოდოლოგიების დამუშავების მცდელობით. ეს პროცესი ყველა ნაციონალურ კულტურაში ინტენსიურად და თითქმის პარალელურად ვითარდება, მაგრამ განსხვავდება ამ კულტურების დინამიკიდან გამომდინარე თავისებურებებით.

რადიკალურ, ულტრათანამედროვე მეთოდოლგიებთან ერთად გრძელდება ტრადიციული მიმართულებების განვითარება. მათი განახლება მიმდინარეობს ჰუმანიტარული ცოდნის სხვა სფეროებთან ინტეგრაციის შედეგად და სსხვადასხვაგვარი მიმართულებების მეთოდოლოგიების ათვისების საფუძველზე. აღსანიშნავია, რომ ამა თუ იმ მიმართულების პერსპექტიულობის შესახებ გამოითქმება განსხვავებული შეხედულებები. მაგალითად, დღესდღეობით კომპარატივისტური და ტიპოლოგიური გამოკვლევები საკმაოდ პერსპექტიულ მიმართულებად ითვლება. ამ დარგში „მკვლევარს საშუალება ეძლევა, გამოიძენოს ანალიზის ნებისმიერი ინსტრუმენტარიები, კერძოდ - ფენომენოლოგიის, ჰერმენევტიკის, რეცეპციული ესთეტიკის, ინფორმაციის თეორიის, სტრუქტურული ლინგვისტიკის, ფილოსოფიური ანთროპოლოგიის იდეები“53, საკვლევი მოვლენის სპეციფიკის მიხედვით. ამასთან ზემოხსენებული პოლონელი მეცნიერი ეუგენიუშ ჩაპლევიჩი თვლის, რომ „აზრს კარგავს კომპარატივისტიკა, როგორც ცალკე მიმართულება, ვინაიდან მისთვის დამახასიათებელი მიდგომა ვრცელდება უკვე მთელ ლიტერატურათმცოდნეობაზე.“54

ჩვენი აზრით, ლიტერატურათმცოდნეობის ამა თუ იმ დარგის გამდიდრება განსხვავებული მეთოდოლოგიების მეშვეობით არავითარ შემთხთვევაში არ ამცირებს რომელიმე მათგანის მნიშვნელობას. საკმაოდ ტრადიციული ისტორიულ-ტიპოლოგიური მეთოდი, გამდიდრებული (თუ ამას საჭიროება მოითხოვს) თანამედროვე კულტუროლოგიის, ჰერმენევტიკისა თუ ისტორიული პოეტიკის მეთოდოლოგიებით, დიდ პოტენციურ საშუალებებსა და პერსპექტივებს შეიცავს.

XXს. კულტურის, ლიტერატურის, ლიტერატურათმცოდნეობის და მისი ცალკეული მიმართულებების „კრიზისის“ (დასავლეთევროპელი ავტორები17*); „პაუზის“, გაწყვეტის“ შესახებ (რუსი ავტორები) დასავლეთსა და რუსეთში გამოთქმული აზრების უმრავლესობა საფუძვლიანადაა დასაბუთებული და თანამედროვე საზოგადოებაში მიმდინარე პროცესების სხვადასხვა პრობლემებს ითვალისწინებს. ერთი რამ კი ჯერ უცვლელია - ჩვენში ლიტერატურა, იყო და არის ზოგადკულტურული პარადიგმის ცენტრი. ამიტომ აუცილებელია ძირითადი ლიტერატურული მოვლენების და პროცესების განხილვა არა მარტო შესაბამის კულტურულ კონტექსტში, არამედ თანამედროვე კულტუროლოგიური მიღწევების გათვალისწინებითაც.

ბოლო წლებში ამ დარგში მნიშვნელოვანი ცვლილებები მოხდა, განსაკუთრებით კი - პოსტსაბჭოურ კულტურულ სივრცეში. „მარქსისტული დოქტრინის თანახმად, კულტურა - ზედნაშენის სფეროა. იგი უშუალოდ დამოკიდებულია საზოგადოების ეკონომიკურ ბაზისზე. თუ ვისარგებლეთ მარქსისტული ფილოსოფიური ტერმინოლოგიით, რომელიც განსაზღვრავდა, თუ რა იყო მნიშვნელოვანი და რა უმნიშვნელო, შეიძლება ითქვას: კულტურა მეორად ფენომენად წარმოიდგინებოდა. კულტურის, მეცნიერების, სულიერი სფეროს „მეორადობის“ სტატუსმა ჩვენს საზოგადოებას ცუდი სამსახური გაუწია. რაც მეორადი იყო, მეორადი ყურადღებით სარგებლობდა, მეორად დაფინანსებას ღებულობდა. ხშირად ამ „მეორადს“ კი უბრალოდ არაფრად აგდებდნენ, როგორც არაფრად თვლიდნენ სამართალს, კულტურას, - აღნიშნავს ლ. იონინი და აგრძელებს, - თუმცა, ფილოსოფია აქ, რა თქმა უნდა, არაფერ შუაშია“.58 მისი აზრით, ზემოხსენებული მოვლენა აიხსნება იმ სოციალურ-კულტურული პროცესის სირთულით, რომლის შედეგსაც თვითონ წარმოადგენს.

ამავე დროს „...დასავლური ლიტერატურათმცოდნეობა უფრო და უფრო ტრანსფორმირდება cultural studies-ბად - საზოგადოების კულტურისა და ლიტერატურის, როგორც მისი გამოხატულების ერთ-ერთი ფუნქციის გამოკვლევად. ლიტერატურათმცოდნეობა თავის თეორიულ ასპექტში მთლიანად კარგავს „სუფთა მეცნიერების“, ანუ მხოლოდ თავისი საგნით - ლიტერატურის შესწავლით - დაკავებული მეცნიერების სტატუსს.

ამ ფენომენის განვითარების ძირითადი მიზეზი ისაა, რომ ბოლო 30-40 წლის განმავლობაში დასავლური კრიტიკა თანდათან, მაგრამ აშკარად, გადაერთო ლიტერატურის შესწავლიდან კულტურული შეგნების შესწავლაზე. ამან კი გარდაუვალი გახადა, უპირველეს ყოვლისა, ლიტერატურათმცოდნეების ყურადღების ცენტრის გადატანა „კულტურული პრაქტიკების“, ადამიანთა აზროვნებისა და ქცევის, აგრთვე - მათთვის ჩვეული აღნიშვნის სისტემების ანალიზზე და საზოგადოებაში ამ პრაქტიკების ფუნქციონირების უზრუნველმყოფელი საზოგადოებრივ-სულიერი ინსტიტუტების შესწავლაზე“.59

ამ მოვლენის საწყისები იძებნება უკვე ჩვენი საუკუნის დასაწყისში. მაგალითად, ჯერ კიდევ 20-30 წლებში ცნობილი ფრანგი კრიტიკოსი ალბერ ტიბოდე თავის წერილში „კრიტიკის ფიზიოლოგია“ („Phisiologie de la critique“) წერდა: „სუფთა კრიტიკაში მე ვგულისხმობ ისეთ კრიტიკას, რომლის ობიექტია არა პიროვნებები და არა ნაწარმოებები, არამედ რაობები. პიროვნებებში და ნაწარმოებებში ის (კრიტიკა - ი.მ.) მხოლოდ რაობებზე მსჯელობის საბაბს ხედავს“.60 აქ ფენომენოლოგიური მიდგომა აშკარაა, ხოლო თვით სიტყვა „კრიტიკის“ მნიშვნელობა - გაგება კანტისეულს უახლოვდება.

საკითხისადმი ამგვარმა მიდგომამ გამოიწვია ზემოხსენებული ენობრივ-ტერმინოლოგიური ცვლილებები. ჩვენი აზრით, სწორედ ამით აიხსნება სიტყვა „კრიტიკის“ მნიშვნელობის გაფართოება და მისი ხმარება უფრო დიფერენცირებული ტერმინების ნაცვლად, ხოლო სიტყვა „კრიტიკოსის“ (ან, სულაც, „ანალიტიკოსის“) გამოყენება ჰუმანიტარული მეცნიერებების დარგში მოღვაწე მკვლევარის აღსანიშნავად.

ლიტერატურის თეორიის არსის ცვლილებებზე მსჯელობისას ძალზე საინტერესო მოსაზრებებს გამოთქვამს ზაზა შათირიშვილი. იგი ამტკიცებს, რომ არისტოტელედან დაწყებული, საუკუნეების განმავლობაში, ლიტერატურული თეორია ცდილობდა მხატვრული ლიტერატურის „მოთვინიერებას ნორმატული რიტორიკისა და პოეტიკის დახმარებით“, მეტიც კი - „ლიტერატურის ფლობას“ და „ფლობის ტექნიკის ფლობას“, ხოლო თანამედროვე სიტუაციას ავტორი ახასიათებს როგორც „ლიტერატურის ტოტალურ შურისძიებას“ და ამტკიცებს, რომ ჩვენ დროს, როცა „ტროპი შეიძლება მუშაობდეს ტერმინის რეჟიმში და პირიქით“, „სერიოზულად აღარ აღიქმება ლიტერატურის თეორიის არა მარტო ახსნითი, არამედ აღწერითი პრეტენზიებიც კი“.61

აქვე უნდა აღინიშნოს, რომ რიტორიკის ფუნქციების ცვლილებებზე მსჯელობისას ფრანგი მეცნიერი ჟერარ ჟენეტი, დაახლოებით მსგავს დინამიკას აღნიშნავს. ვინაიდან, კვლევის საგნიდან გამომდინარე (ჟ. ჟენეტის შრომა „რიტორიკას და განათლებას“ 62 ეძღვნება), მისი მსჯელობები სხვა მიმართულებით ვითარდებიან, საბოლოო დასკვნები ინვერსიის ფაქტის დადასტურებით და მისი მექანიზმის შესწავლით იფარგლება. ჩვენი აზრით, სულ სხვადასხვა დარგსა და გეოგრაფიულ სივრცეში მომუშავე მკვლევართა აზრის მსვლელობის ასეთი დამთხვევა, თავისთავად მრავლისმეტყველია და კიდევ ერთხელ ადასტურებს მეცნიერული იდეების განვითარების ტიპოლოგიური დამთხვევების ფაქტს.

ლიტერატურისადმი ასეთმა მიდგომამ გადაიტანა მეცნიერთა ყურადღება ლიტერატურის ისტორიის (როგორც დამოუკიდებელი საგნის) შესწავლიდან ლიტერატურის, როგორც ფილოსოფიური ანთროპოლოგიის, კულტუროლოგიის და ა.შ., ობიექტის შესწავლაზე. პრაქტიკულად ერთდროულად (70-იანი წლების დასაწძისიდან)63 დაიწძო თანამედროვე ლიტერატურათმცოდნეობის კრიზისული მდგომარეობის, ლიტერატურის ისტორიის ძირითადი ასპექტების გადააზრებისა და მეთოდოლოგიის განახლების თაობაზე სხვადასხვაგვარი შეხედულებების შემუშავებაც. ვინაიდან თანამედროვე მეცნიერთა უმრავლესობა (და, მათ შორის, დასავლელიც კი)64 მკაფიოდ მიჯნავს ლიტერატურათმცოდნეების, კრიტიკოსებისა და კულტუროლოგების ამოცანებს, ამ პროცესში გამოვლინდა (სხვა ფაქტორებთან ერთად) მათი ზრუნვა ფილოლოგიური მეცნიერების, როგორც ცალკე მეცნიერული დისციპლინის, შენარჩუნების შესახებ.

რაც შეეხება პოსტსაბჭოურ კულტურულ სივრცეს, საზოგადოებრივ ცხოვრებაში კულტურის მნიშვნელობის ახლებურმა გაგებამ გამოიწვია კულტუროლოგიისადმი ინტერესის გამძაფრება და მისი ინტენსიური განვითარება. აქვე უნდა აღინიშნოს, რომ თანამედროვე ლიტერატურათმცოდნეობის განვითარების პროცესისათვის დამახასიათებელი პრობლემების უმრავლესობა კულტუროლოგიისთვისაც ყალზე აქტუალურია. კულტურის, მისი განვითარების, ფუნქციონირებისა და მასთან მჭიდროდ დაკავშირებული ნაციონალური სპეციფიკის თანამედროვე გაგება ლიტერატურათმცოდნეობისათვის არსებითია.

ქართულმა მეცნიერებამ წარმატებით დააღწია თავი აზრთა უკიდურესი დაპირისპირების ეტაპს. დღესდღეობით კულტუროლოგიური დისციპლინები ინტენსიურად ვითარდება. რაც შეეხება ქართულ ლიტერატურათმცოდნეობას - მასშიც ანალოგიური ვითარებაა. მიუხედავად იმისა, რომ ჩვენი ლიტერატურათმცოლნეობა სიახლის ძიებისას ზოგადევროპული მიმართულებით ვითარდება, არანაირ „ავგიას თავლებზე“, განვლილ გზაზე მოპოვებული მიღწევების უარყოფაზე, ან „კრიზისზე“, „პაუზაზე“ თუ „გაწყვეტაზე“ საუბარი არ ყოფილა.

თავისთავად იბადება ანალოგია თანამედროვე ინგლისური ლიტერატურათმცოდნეობისა და „კრიტიკის“ განვითარებასთან, რომელიც მთელი რიგი თავისებურებებით გამოირჩევა. ეს თავისებურებანი იმდენად მნიშვნელოვანია, რომ გამოიწვია ინგლისური და ფრანგული ლიტერატურის შესწავლისადმი მიდგომების გარკვეული ურთიერთშეპირისპირება. თუ ფრანგული მეცნიერება ხასიათდება როგორც „რევოლუციური“, „ნოვატორული“, „აბსტრაქტული“ - ინგლისურს ეძახიან „ტრადიციონალისტურს“, „ზომიერს“, „კონსერვატულს“. არც ერთი ეს სახელწოდება არ უარყოფს მეთოდოლოგიების განვითარებას ან ლიტერატურული ნაწარმოებისადმი თანამედროვე ანალიზის ხერხების გამოყენებას.18*

საუბარი მხოლოდ ფსიქოლოგიურ განწყობაზეა (უსტანოვკა). მაგალითად, ტ. კრასავჩენკო გამოთქვამს აზრს, რომ თანამედროვე ინგლისური ლიტიერატურათმცოდნეობის ვითარების „...გაგების ხერხი... უნდა ვეძიოთ მათ სიღრმისეულ იდეოლოგიურ, კულტურულ, ესთეტიკურ ტრადიციებში და, უპირველეს ყოვლისა, კონსერვატიზმში, როგორც მათთვის დამახასიათებელი ორგანიკის შენარჩუნების საშუალებაში“. ამ პოზიციიდან, უფრო ღრმა ანალიზის შედეგად, მეცნიერი ასკვნის: „მთლიანობაში შესაძლებელია საუბარი ინგლისური საზოგადოებრივი სისტემის, კულტურისა და ლიტერატურის, როგორც მისი კომპონენტის, „კონსერვატულ ტოლერანტობაზე“ და ოპოზიციური იდეების ათვისების, ნეიტრალიზაციისა და არსებულ, საყოველთაოდ მიღებულ სისტემებში მათი ინტეგრაციის (ოპოზიციის მსუბუქი ნაშთის შენარჩუნებით, რაც დასაშვებია, იმისათვის, რათა უკიდურესობებს კონტროლირებადი გამოსავალი ჰქონოდათ) „საოცარ უნარიანობაზე“65.

რა თქმა უნდა, ქართულ და ინგლისურ ლიტერატურათმცოდნეობებს შორის პარალელი გავავლეთ, პირველ რიგში, სწორედ სხვადასხვაგვარი იდეების ათვისების და არსებულ სისტემებში მათი ინტეგრაციის უნარიანობასთან დაკავშირებით. იგი დამახასიათებელია არა მარტო ინგლისური, არამედ ქართული ლიტერატურათმცოდნეობისათვის. როგორც ჩანს, ქართული კულტურის ასეთი თვისების განვითარების მექანიზმის საფუძვლები ეროვნული მენტალიტეტის თავისებურებიდან გამომდინარეობს. იგი ქართული კულტურის ტოლერანტობაზე მეტყველებს, მაგრამ აგრეთვე ასახავს მეცნიერული კვლევის ობიექტურობისაკენ (მარიან სტემპენის სიტყვებით „ობიექტივიზმისაკენ“) მისწრაფების მტკიცე ტრადიციასაც.19*

XX ს. ბოლოს დაწყებული ყველა ზემოხსენებული პროცესები და ტენდენციები სინქრონულად გაჩნდა და ვითარდებოდა ქართულ ლიტერატურათმცოდნეობაშიც. ბოლო დროს შეიგრძნობა მათი ინტენსიური განვითარება: თუ კვლევის ასპექტების გაფართოება 70-იან წლებში მიმდინარეობდა საკმაოდ ნელი ტემპით, დღესდღეობით თვალში საცემია არა მარტო ამ პროცესის საგრძნობი აჩქარება, არამედ - ახალი, ასპექტების ძიების არეალის გაფართოებაც. იგივე შეიძლება ითქვას ახალი მეთოდოლოგიების გამოყენების თაობაზე. მიუხედავად მნიშვნელოვანი ცვლილებებისა, სუბიექტური ემოციებით ნაკარნახევი აზრთა უკიდურესი დაპირისპირება, ან რამე სხვა „ქანქარასეული“ მოვლენების გამოხატულება ქართული მეცნიერული აზროვნებისათვის დამახასიათებელი არაა. ფაქტია, რომ მკლვევართა ყურადღების ცენტრშია, საბოლოო ჯამში, ისევ უმაღლესი ზნეობრივი და ესთეტიკური ფასეულობანი. მათ მიმართ უცვლელი ინტერესი საუკუნეების განმავლობაში წარმოადგენდა ეროვნული კულტურული მენტალიტეტის ყველაზე დამახასიათებელ თვისებას, რაც, შესაბამისად, აისახა ეროთნული ესთეტიკური იდეალის განვითარებაში.67

თეზისი იმის თაობაზე, რომ ყველა ნაციონალურ კულტურას თავისი საკუთარი „კონტექსტი“ გააჩნია და, შესაბამისად, ის ითვისებს მხოლოდ იმას, რაც ამ კონტექსტში ეტევა (ანუ იმას, რისთვისაც საკუთარი წანამძღვრები არსებობს) როგორც ჩანს, ყველაზე უფრო მისაღებია სწორედ ქართული კულტურის თავისებურებათა გააზრებისას. უფრო მეტიც - ქართული კულტურის ისტორიის ეტაპების უმრავლესობისათვის დამახასიათებელ კანონზომიერებების შესახებ მსჯელობისას მართებულია, გავიხსენოთ ი. ჭავჭავაძის მიერ XIX ს. ლიტერატურული პროცესის, როგორც „მატებისა და წინსვლისა“68; დახასიათება, რაც ობიექტურად გამოხატავს სწრაფვას სიახლის ათვისებისაკენ რადიკალიზმის (ანუ განახლებისას ძველი ფასეულობების ნგრევის აუცილებლობის) გარეშე და ვრცელდება მთელ ქართულ სულიერ კულტურაზე.

მაშასადამე, შეიძლება ითქვას, რომ ქართული კულტურა (ინგლისურის ანალოგიურად) არა მარტო „გახსნილია“ („ექსტრავერტულია“), არამედ მტკიცე კონტექსტის (ჩამოყალიბებული ტრადიციების, ესთეტიკური და ზნეობრივი ნორმების, ძირითადი მხატვრული ფასეულობების სისტემის) მქონეა. სწორედ ამიტომ დასავლურ ფილოსოფიურ-ესთეტიკური და თეორიული აზროვნების მიღწევებთან გაცნობა (საერთო პროცესი მთელი პოსტსაბჭოური სივრცისათვის, რომელმაც მეცნიერულ აზროვნებაში გარკვეული დესტაბილიზაცია მოახდინა) ქართულ ლიტერატურათმცოდნეობას აწვდის მათი გადააზრების მდიდარ საშუალებებს თავისი კულტურული მოთხოვნილებების შესაბამისად. „ზაპადნიკური“ ან „ტრადიციონალისტური“ ტიპის მიმართულებების (ასეთი მიმართულებების არსებობას აღნიშნავენ თანამედროვე რუსული ინტელიგენციის წრეში ზემოხსენებულ პროცესთან დაკავშირებით) ჩამოყალიბებისათვის ჩვენში ობიექტური წანამძღვრები არ არსებობს. შესაბამისად, არ შეინიშნება იმის ახსნის საჭიროება, რომ რაიმეს „დაბრუნება“ ან „დაწევა“ შეუძლებელია20*. თუმცა, ამ საკითხთან დაკავშირებით ჩვენ მთელი რიგი ჩვენი პრობლემები გაგვაჩნია, შესაფერისი ლიტერატურის შოვნის სირთულეებთან და ხარისხიანი თარგმანების ნაკლებობასთან დაკავშირებით.

რაც შეეხება ინგლისურ კონსერვატიზმს - აქაც შეიმჩნევა გარკვეული პარალელი. არსებობს აზროვნების ჩამოყალიბებული შტამპი, რომლის თანახმად გამოთქმა „ბრიტანული კონსერვატიზმი“ აღიქმება, როგორც ნებისმიერი სიახლისადმი დაჟინებული უნდობლობა და პასიური წინააღმდეგობა. ამასთან, ტ. კრასავჩენკოს ფრაზაში „კონსერვატიზმი, როგორც მათი ორგანიკის შენარჩუნების საშუალება“ ჟღერს სულ სხვაგვარი გაგება - ფილოსოფიურ-ლიტერატურათმცოდნეობითი. ამ გაგების თანახმად - კონსერვატიზმი აზროვნების განვითარების პროცესის ერთ-ერთი შემადგენელი კომპონენტია. მაგალითად, ა. ბერეზინას შრომაში ვკითხულობთ: „...რაც უფრო მკვეთრი და დინამიკურია საზოგადოებრივი ცვლილებები, მით უფრო შეუპოვრად ეწინააღმდეგებიან მათ სტაბილურობის იდეები, კონსერვატიზმი. საზოგადოებრივი ცხოვრების სტატიკურ პერიოდებში კონსერვატიზმი აღიქმება როგორც რეაქციული დამცველი ფაქტორი. ამასთან, სწორედ ამიტომ, ის ცვლილებებს, ობიექტურად, ბიძგს აძლევს და განაპირობებს კიდეც,“71 და შემდგომ, - „... კონსერვატიზმი - კულტურის თვითდაცვის ინსტინქტია. მის შემნახველ, დამცველ ფუნქციას განსაკუთრებული მნიშვნელობა აქვს რევოლუციურ ეპოქებში, როცა იწყება საერთო საზოგადოებრივი მღელვარება, იღვიძებენ ყველაზე რადიკალური, ანარქიული, დამანგრეველი სულიერი ძალები, რომელნიც ხელს უწყობენ იდეების ნაძალადევ სელექციას. კონსერვატიზმი ეწინააღმდეგება ავანგარდიზმს, რევოლუციურობას და ნოვატორობის უკიდურეს გამოხატულებას, მიუხედავად იმისა, თუ რომელ ეპოქაზეა კონკრეტულად საუბარი ამა თუ იმ შემთხვევაში. კონსერვატიზმი ეწინააღმდეგება მოუთმენელ და სწრაფ ავანგარდიზმს, რომელიც სულიერ ცხოვრებაში უარყოფს ძველ ტრადიციებსა და მემკვიდრეობას, ყველაფრის მიუხედავად მიისწრაფვის სიახლისაკენ. ავანგარდიზმში ყოველთვის არსებობს რაღაც ნაჩქარევი და ზედაპირული, რასაც საქმე აქვს ჯერ ჩამოუყალიბებელ იდეებთან. კონსერვატიზმი კი სწორედ ნაჩქარევი და მოუმწიფებელი ცვლილებების დიქტატს ეწინააღმდეგება“.72

თუ ვიგულისხმებთ ცნება „კონსერვატიზმის“ ასეთ გაგებას, შეგვიძლია ვთქვათ, რომ ქართული კულტურა, ინგლისურზე არანაკლებ კონსერვატულია, ვინაიდან, მიუხედავად სიახლისაკენ სწრაფვისა, განვლილ გზაზე მოპოვებული ფასეულობების შენარჩუნებას ცდილობს, რაც თავის ასახვას პოულობს როგორც მხატვრულ პრაქტიკაში, აგრეთვე მის თეორიულ გააზრებაშიც.

რა თქმა უნდა, თანამედროვე ლიტერატურათმცოდნეობაში მიმდინარე პროცესების წინამდებარე მიმოხილვა სრულყოფილი არაა; ჩვენი მოსაზრებების საფუძველია ის დებულება, რომ მეცნიერული აზროვნების განვითარების მსვლელობა, ძირითადად, ერთს და იმავე ობიექტურ კანონზომიერებებს ექვედებარება. ამიტომ შევეხეთ მხოლოდ ძირითად ცვლილებებს ამ სფეროში, რომელთაც, ჩვენი აზრივ, შეიძლება, გარკვეული მნიშვნელობა ჰქონოდათ ქართული ლიტერატურათმცოდნეობის განვითარების პროცესისათვის. სამწუხაროდ, ყურადღების გარეშე დაგვრჩა, ამა თუ იმ მიზეზების გამო, საკმაოდ ბევრი მნიშვნელოვანი საკითხი და, მათ შორის, ისეთი დარგების განვითარება, როგორებიცაა, ლიტერატურის და ხელოვნების კომუნიკატიური თეორიები, ჰერმენევტიკა და ფსიქოანალიზი. ვინაიდან მათთან დაკავშირებულ პრობლემათა წრე საკმაოდ ვრცელია,21* ამ პატარა წერილში მათზე საუბარი ვერ მოვახერხეთ.

თანამედროვე ქართული კულტურა, ქართული ლიტერატურა და ლიტერატურათმცოდნეობა ევროპულ არეალს მიეკუთვნება. შესაბამისად, განხილული მასალის შერჩევისას სრულიად შეგნებულად შემოვიფარგლეთ ევროპულ მეცნიერებებში მიმდინარე პროცესების განხილვით. ხოლო მათი გაშუქებისას ახალ მეთოდოლოგიებს გაცილებით მეტი ყურადღება დავუთმეთ, ვიდრე ტრადიციულს მხოლოდ იმიტომ, რომ სიახლე ყოველთვის მეტ ინტერესს იწვევს, და არა იმიტომ, რომ უფრო მნიშვნელოვნად მიგვაჩნია. ამის თაობაზე ჩვენ ვიზიარებთ ი. ლოტმანის შემდეგ მოსაზრებას: „...ხელოვნება, როგორც საზოგადოებრივი ცნობიერების ფორმა, პირველ რიგში, მოითხოვს კონკრეტულ-ისტორიულ და სოციალური კონტექსტის გამოკვლევას. მაგრამ, ეს არ გამორიცხავს ადამიანის ქმედების ამ ძალზე რთული სფეროს შიდატექსტობრივი პრობლემების ანალიზის აუცილებლობას“,74 განსაკუთრებით იმ ნაწილში, სადაც მეცნიერი ცდილობს მარქსისტული მეთოდოლოგიის ცალმხრიობისა და თეორიული სქემატურობის გადალახვას და მის კორექციას სხვა მიდგომასთან შეთავსების მეშვეობით. 1972 წელს გამოთქმულ ამ აზრს დავამატებდით მხოლოდ იმას, რომ, თუ გვაინტერესებს ხელოვნების რაობის გარკვევა23*; (თანამედროვე გაგების მთელი სირთულით), მისი მრავალფეროვანი ფუნქციების24*; და მათი ურთიერთდამოკიდებულობის შესწავლა, ან სხვა რამე საკითხის გამოკვლევა, რომელიც ფართო ხედვას მოითხოვს, მაშინ აუცილებელია აგრეთვე ახალი მეთოდოლოგიების და ცოდნის „ჰიბრიდული“ არეების მიღწევების გათვალისწინება.

ჩვენ ვიმედოვნებთ, რომ წინამდებარე მიმოხილვის ფონზე უფრო გამოაშკარავდა ჩვენს ლიტერატურათმცოდნეობაში მიმდინარე პროცესებისა და მათი ძირითადი მიმართულებების სპეციფიკა. როგორც უკვე აღვნიშნეთ, დღესდღეობით შეგვიძლია დავადასტუროთ, რომ მიმდინარეობს არსებული ტრადიციის გამდიდრების ინტენსიური პროცესი კვლევის ასპექტების გაფართოებისა და ახალი მეთოდოლოგიების შემოტანის სახით. ამასთან, ყველა კონკრეტულ შემთხვევაში მკვლევარი იძულებულია, თვითონ გადაწყვიტოს, თუ რა მეთოდოლოგიები შეესაბამება ამა თუ იმ მოვლენას. რა თქმა უნდა, დამკვიდრების პროცესში ძიებები კანონზომიერებად ჩამოყალიბდება და ახლო მომავალში თავის თეორიულ გააზრებასაც მოიპოვებენ. სრულიად მართალი იყო ბ. დობორჯგინიძე, რომელიც პოლემიკებსა და განხილვებში მონაწილეობისას არაერთხელ გამოთქვამდა თავის აზრს იმის თაობაზე, რომ ამ პროცესში საბოლოო, გადამწყვეტი სიტყვა სამამულო ფილოსოფიასა და ესთეტიკას მიეკუთვნება.

ასეა თუ ისე, პროცესი მიმდინარეობს, ხოლო მის შედეგიანობას მომავალი გვიჩვენებს.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. Николаве. П. А. Итоги развития отечественного литературоведения\\\\Литературоведение на пороге XXI века. Материыла Международной Научной Концеренции. М., 1998. в стр.4.

2. ამაზე იხ.: Туровский Н.Б. Философские основания культурологии. М., 1997 стр. 372 და სხვ. (იხილეთ აგრეთვე თანამედროვე ნატურფილოსოფიური გამოკვლევები).

3. Зобов Р.А., Мостепаненко А.М. О некоторых проблемах взаимосвязей философии и искусства.//Творческий процесс и художественное восприятие. Л., 1978ю стр. 13.

4. Эйхенбаум Б. Вокруг вопроса о формалистах.//Журн. «Печать и революция», 1924 №5, стр.8.

5. Луначарский А.Ф. Формализм в науке об искуссте// Журн. «Печать и революция», 1924 №5

6. Полянский В. По поводу Эйхенбаума.//. Журн. «Печать и революция», 1924 №5б стр.36.

7. Брагинская Н. «...Имеют свою судьбу»//О.Фрейденберг. Поэтика сюжета и жанра.М., 1997. стр.422.

8. ამაზე იხ.: Сучков Б. Действенность искусства. М., 1978; Барабаш Ю.Воспросы эстетики и поэтики. М., 1977 Храпченко М.Б. Горизонты художественного образа. М., 1982 და სხვ.

9. Иванов Вяч. Вс. Предисловие//Лотман Ю.М. Собр. Соч., т.I, М., 1988.

10. Пятигорский А.М. Реакция философии на тоталитаризм// Пятигорский А.М. Избранные труды. М., 1996, стр. 157.

11. Пятигорский А.М. Как мы изучали философию// Пятигорский А.М. Избранные труды. М., 1996, стр. 314.

12. კვაჭანტირაძე მ. ოთარ ჭილაძის მხატვრული სისტემის სემიოლოგიური ასპექტები (ავტორეფ. ფ.მ.დ. მოსაპ.), თბ., 1997. გვ. 1.

13. იხ.: История философии. Запад-Россия-Восток. Кн.IV философия XX в. М., 1999. Пигалёв А.И. Культурология . Волгоград. 1999.

14. Пасхарян Н.Т. Кризис современного литературоведения в оценке французской науки//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы международной нацчной конференции. М.,1998. стр.121

15. იხ მაგალითად, ჟ. ჟენეტის შრომა: Жерар Женетт. Фигуры - работы по поэтике. В -2-х томах, М.,., 1998; რომელშიც „კრიტიკა“ - „პოეტიკა“ - ლიტერატურის თეორია; ან როლან ბარტის შრომა „ორი კრიტიკა“, სადაც „კრიტიკა“ - „ინტერპრეტირებითი ლიტერატურათმცოდნეობაა“, რომელსაც ავტორი მიჯნავს „უნივერსიტეტისეულ კრიტიკისაგან“ (ანუ „პოზიტივისტურ მეთოდებზე“ აგებულ ლიტერატურათმცოდნეობისაგან). Ролан Барт. Две критики.// Ролан Барт. Избранные работы. Семиотика. Поэтика, М., 1994. стр. 262-269; ან ჟაკ დერიდას შრომა: Жак Деррида.Эссе об имени. М., С-Петерб, 1988, რომელშიც იგი ლიტერატურათმცოდნეობის ნებისმიერ დარგში მოღვაწე მეცნიერს „ლიტერატურულ კრიტიკოსს“ უწოდებს და შემდგომ, უფრო გაფართოებულად - „ანალიტიკოს“. ანალიტიკოსში ჟაკ დერიდა გულისხმობს მეცნიერს, რომელიც „შეიძლება იყოს, მაგალითად, სოციოლოგი, ანთროპოლოგი, ისტორიკოსი ან, თუ გნებავთ, ხელოვნებათმცოდნე, ლიტერატურული კრიტიკოსი, და, შეიძლება, ფილოსოფოსიც კი“ (გვ. 15), ანუ ნებისმიერი ჰუმანიტარული დარგის წარმომადგენელი. ავტორისათვის ამას არანაირი მნიშვნელობა არა აქვს - იგი მოითხოვს მხოლოდ ანალიტიკური აზროვნების და განზოგადოების უნარს.

16. იხ. მაგალითად: Фукэ Э. Иллюстрированая история нравов. Буржуазный век. М., 1994. Кокто Ж. О театре//как всегда о вавнгарде. Антология театрального Французского авангарда. М.,1992 М., Козловски П. Культура Постмодерна. Общественно-культурные последствия технического развития. М., 1997 და სხვ.

17. Брагинская Н. «...Имеют свою судьбу»//О. Фрейденберг. Поэтика сюжета и жанра. М., 1997. стр. 422

18. Кривцун О.А. Эстетика М., 1998. стр. 280.

19. Рубинштейн С.Л. Основы Общей психологии.В 2-х томах. Т.I.М., 1989.стр.389-390

20. Гулыга А.В. К эстетике научного открытия//Творческий процесс и художественное восприятие. Л., 1978, стр. 70.

21. Зобов Р.А..,Мостепаненко А.М. О некоторых проблемах взаимосвязей философии и искусства.//Творческий процесс и художественное восприятие. Л., 1977. стр. 22.

22. ამაზე იხ.: Бородай Ю.Воображение и теория познания. М., 1996.

23. Гулыга А.В. К эстетике научного открытия//Творческий процесс и художественное восприятие. Л., 1978, стр. 70.

24. ამაზე იხ.: Симонов П.В. Изуячение процессов творчества и «психический мутагенез» //Творческий процесс и художественное восприятие, Л., 1977, стр.262-264;Дж.Бруннер.Психология познания.М., 1997.

25. Рубинштейн С.Л. Основы Общей психологии.В 2-х томах. Т.I.М., 1989.стр.358

26. Храпченко М.Б. Горизонты художественного образа. М., 1982, стр. 79.

27. Жерар Женетт. Фигуры - работы по поэтике. В -2-х томах, М.,1998, стр. 262-263.

28. Эугениуш Чаплевич. Новое Мышление в литературоведении//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной Научной Конференции. М,, 1998 стр.121

29. ამაზე იხ. იქვე, გვ. 19-24.

30. Кривцун О.А. Эстетика М., 1998. стр.11.

31. Малахов Вл. Герменевтика и Традиция// Журн. «Логос»§1, 1999 - Дик. Стр. 8-9.

32. Госиков Г.К. Ролан Барт.- семиолог, литературовед.//Ролан Барт.Избранные работы. Семиотика Поэтика. М., 1994.стр. 15.

33. Малахов Вл. Герменевтика и Традиция// Журн. «Логос»§1, 1999 - Дик. Стр. 9.

34. იხ. კომპარატივისტიკის კლასიკოსების შრომები, მაგ. პოლ აზარის „ევროპული ცნობიერების კრიზისი“ (1935); მისივე „VIII ს. ევროპული აზროვნება“ (1946); ნ. კონრადის „დასავლეთი და აღმოსავლეთი“ (1966) და სხვა.

35.იხ.: Эугениуш Чаплевич. Новое Мышление в литературоведении//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной Научной Конференции. М,, 1998 стр. 20-22.

36. Стемпень М. Роль науки о литературе в ходе современных изменений политического строя (из польского опыта).//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной научной Конференции. М., 1998, стр.11.

37. იქვე, გვ. 10-15.

38. Андреев Л.Г. Литература конца XX века и современное литературоведение.//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной научной Конференции. М., 1998, стр. 17.

39. იქვე, გვ. 19.

40. Малахов Вл. Герменевтика и Традиция// Журн. «Логос»§1, 1999 - Дик. Стр. 9.

41. იქვე.

42. იქვე, გვ. 8.

43. იქვე.

44. იქვე. გვ. 10.

45. Зенкин Серг.Стратегическое отступление Ролана Барта//Ролан Барт. Фрагменты речи влюблённого. 1999, стр 5.

46. Философский энциклопедический словарь. М., 1999, стр. 503.

47. Липатов А.В. Литературоведение - холическая альтернатива самодостаточности//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной научной Конференции. М., 1998, стр. 27.

48. ПольРикёр. Конфликт интерпретаций. Очерки по герменевтике.М., 1995.стр. 4.

49. Липатов А.В. Литературоведение - холическая альтернатива самодостаточности//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной научной Конференции. М., 1998, стр. 25.

50. Эдмунд Гуссерль.Кризис Европейского человечества и философия.//Культурология XX века. Антология.М., 1995.стр.324.

51. Липатов А.В. Литературоведение - холическая альтернатива самодостаточности//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной научной Конференции. М., 1998, стр. 28.

52. ამაზე იხ. იქვე.

53. Николаев П.А. Итоги Развития отечественного литературоведения// Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной научной Конференции. М., 1998.стр.7

54. იხ. აგრეთვე: ა. ნოვიკოვი. კომპარატივისტული მიდგომა საუკუნეთა მიჯნის ისტორიულ-ფილოსოფიურ მეცნიერებაში - დროის კარნახია//. „ახალი პარადიგმები“, 1998, № 1. Эугениуш Чаплевич. Новое Мышление в литературоведении//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной Научной Конференции. М,, 1998 стр. 20-22.

55. Жак Деррида. Эссе об имени. М., С-Петерб.1998, стр.18.

56. ქართული ენის განმარტებითი ლექსიკონი, თბ., 1986, გვ. 270.

57. Альфред Вебер.Германия и кризис европейской культуры//культурология XX века. Антоолгия.М., 1998.стр.3

58. Ионин Л.Г. Социология культуры.М., 1998, стр.3

59. Ильин И. Проьлема взаимоотношения постмодернизма с поздним модернизмом в современном литературоведении// Литературоведение на пороге XXI века. Материалы Международной Научной Конференции. М,, 1998 стр. 42.

60. Жерар Женнет. Фигуры.т. I,М., 1998.стр.254.

61. იხ.: ზაზა შათირიშვილი. ლიტერატურის თეორია - როგორც ლიტერატურა //ჟ. „ახალი პარადიგმები“, 1998,№ 1, გვ. 184-186.

62. იხ.: Жерар Женнет. Фигуры.т. I,М., 1998.стр.263-278.

63. ამ საკითხზე იხ.: Пасхарян Н.Т. Кризис современного литературоведения в оценке французской науки//Литературоведение на пороге XXI века. Материалы международной нацчной конференции. М.,1998. стр.129-134.

64. იხ. Easthope H. L. Literary into cultural studies. L. 1991, P. 164-166.

65. Красавченко Т.М. Магия Консерватизма в ангилийском литературоведении// Литературоведение на пороге XXI века. Материалы международной нацчной конференции. М.,1998. стр.133

66. Хихадзе Л.Д. Из истоии восприятия русской литературы в Грузии (опыт историко-функционального изучения).Тб., 1878, стр.16.

67. იხ. ამაზე: გივი ლომიძე. ესთეტიკური იდეალის ეროვნული თავისებურება //ლიტერატურული ძიებანი,თბ..199.

68. იხ. ამაზე: ილია ჭავჭავაძე. წერილები ქართულ ლიტერატურაზე//ი. ჭავჭავაძე. რჩეული ნაწარმოებები ხუთ ტომად, ტ. III, თბ., 1986, გვ. 177-208.

69. იხ. ამაზე: დ. გამეზარდაშვილი. ქართული კრიტიკული რეალიზმი. თბ., 1967;ი. მოდებაძე.ი ჭავჭავაძის კრიტიკული ნააზრევის იდეურ-ესთეტიკური კონცეფციის საკითხისათვის//ლიტერატურული ძიებანი, I, თბ., 1998.

70. Малахов Вл. Герменевтика и Традиция// Журн. «Логос»§1, 1999 - Дик. Стр. 6-7

71. Берёзина А.Г. О смысле консерватизма в традиции литературы//литература в контексте культуры. С-Петерб, 1998. стр. 6.

72. იქვე, გვ. 8.

73. ПольРикёр. Конфликт интерпретаций. Очерки по герменевтике.М., 1995.стр. 6.

74. Лотман Ю.М. искусствознание и точные методы в современных зарубежных исследованиях//Семиотика и исусствометрия.М., 1972.стр.5

75. იხ. მაგალითად: Кривцун О.А. Эстетика М., 1998.

76. იხ.: Борев Ю. Эстетика.М., 1988.

Irine Modebadze

Some Typological Aspects of Literary Scholarship

The analysis of methods and trends in contemporary literary scholarship and of problems in different cultures leads us to the conclusion that despite some differences the central problems of methodology are similar both as in West as well as in Georgia.

__________________

1* „ტრამპლინის“ ცნება შემოღებულ იქნა, როგორც განსაზღვრებითი ტერმინი. იგი ნიშნავს ყველაზე ფუნდამენტალურ, პრიორიტეტულ მეცნიერებას ცოდნის მრავალნაირ სისტემებში. გარკვეულ ისტორიულ ეპოქებში განსხვავებული „ტრამპლინები“ ხელს უწყობდა შესაფერისი მეთოდოლოგიების განვითარებას ცოდნის სხვა სისტემებში. მაგალითად, XIX ს. გამოირჩევა ფილოსოფიის - „მეცნიერებათა მეცნიერების“ ბატონობით მისი იდეები და, უპირველეს ყოვლისა, გერმანული ფილოსოფიური აზროვნების მიღწევები (როგორიცაა პიროვნების თვითღირებულების იდეა და აგრეთვე დეტერმინისტული კონცეფციის ისტორიზმის პრინციპი, ისტორიის მსვლელობის დიალექტური გაგება და ა.შ.) საფუძვლად დაედო რომანტიზმისა და რეალიზმის თეორიულ-ესთეტიკურ გააზრებას. ხოლო XIX ს. მეორე ნახევარში ხელოვნებათმცოდნეობის მეთოდოლოგიაზე გარკვეული გავლენა მოახდინა ზოგადსაბუნებისმეტყველო მეცნიერების განვითარების მაღალმა დონემ; იგი გამოვლინდა რეალისტური ტიპების დიფერენციაციის პროცესში, ნატურალიზმის შეფასებაში; აგრეთვე გააფართოვა მხატვრულ შემეცნებაზე მოქმედი ფაქტორების წრე (მაგალითად, შემოიტანა გეოგრაფიული სფეროსა და ეთნოსის მნიშვნელობის გაგება).

2* XX ს. გამოირჩევა ფიზიკის, მათემატიკის, ელექტრონიკისა და სხვა საბუნებისმეტყველო მეცნიერული დისციპლინების განვითარების უჩვეულოდ მაღალი დონით. მათმა დიფერენციაციამ და განსაკუთრებულმა სპეციალიზაციამ გარკვეული გავლენა მოახდინა ცოდნის სხვა სისტემების მეთოდოლგიებზე და, მათ შორის, ხელოვნებათმცოდნეობაზეც, „მათემატიკური“ ელემენტების შემოტანის სახით, სიზუსტისადმი მისწრაფებით.

3* ამას მოწმობს გამოკვლევების მიმართულებების თვითდასახელებებიც კი (რომლებშიც სხვადასხვაგვარი დისციპლინების გაერთიანების ფაქტებია აღნიშნული): ისტორიული პოეტიკა, ფილოსოფიური ლიტერატურათმცოდნეობა, მათემატიკური ლინგვისტიკა, ფსიქოლინგვისტიკა და სხვა.

4* ანუ ლიტერატურათმცოდნეობის და ლინგვისტიკის კომპლექსური ფორმის, რომელიც ამ ბოლო დროს იმყოფება თავისი განვითარების თვისობრითად ახალ ეტაპზე.

5* მსგავსი ტენდენციით ხასიათდება იმდროინდელი მხატვრული აზროვნებაც - სხვადასხვაგვარი მიმართულებების წარმომადგენლები ცდილობდნენ ზედმეტი იდეოლოგიზაციისაგან ხელოვნების დამოუკიდებლობის დამტკიცებას, რისთვისაც მიმართვადნენ ნაირნაირ მხატვრულ ექსპერიმენტებს.

6* საკმარისია, გავიხსენოთ ო. ფრეიდენბერგის და დ. ლიხაჩოვის იმდროინდელ შრომებზე დაბეჭდილ რეცენზიებში გამოთქმული საძვედურები, რომელთაგან ერთ-ერთი ძველაზე მოკრყალებული იყო „მეცნიერული აბდაუბდა“ (“научная галиматья”).

7* მაგალითად, ი. ლოტმანის მიერ დამკვიდრებულმა სტრუქტურულ-ტიპოლოგიური სემიოტიკური კვლევის მიმართულებამ, ვ. ივანოვის სიტყვებით, „დიდი გავლენა მოახდინა ჰუმანიტარული მეცნიერებების განვითარებაზე მთელ მსოფლიოში და ბევრად განაპირობა XXI ს. მიჯნაზე კვლევათა მომავალი ლანდშაფტი“.9 ხოლო მ. ბახტინის მიერ ფორმულირებული დებულებების დამუშავება გააგრძელეს თავიანთ შრომებში იულია კრისტევამ, რენეტა ლახმანმა და სხვა დასავლეთევროპელმა მეცნიერებმა.

8* მიშელ ფუკოს შრომები სტრუქტურალიზმს მიეკუთვნებიან, მაგრამ მისივე შრომებში პოსტსტრუქტურალიზმის პირველ ნიშნებს პოულობენ+აგრეთვე ჟაკ დერიდა, პოსტსტრუქტურალიზმის უდიდესი წარმომადგენელი, თავისი იდეების განვითარების პროცესში დეკონსტრუქციის აუცილებლობის იდეამდე მივიდა და დღესდღეობით ახალი მიმართულების - დეკონსტრუქტივიზმის ფუყემდებლადაა აღიარებული».13

9* რადიკალიზმისაკენ (ანუ მიღებულისაგან სრულიად საპირსისპირო სიახლისაკენ) ფრანგულ ხასიათსა და აზროვნების მისწრაფებაზე არა ერთხელ იყო საუბარი ფრანგული კულტურის ზოგადი განვითარების შესწავლის დროს. ფაქტობრივად დასაბუთებული, ეს მოსაზრებები ყალზე საინტერესო ინფორმაციას გვაწვდიან ამ საკითხზე“.

10* მაგალითად, ჰერ კიდევ როლან ბარტის წიგნში „სასიძვარულო დისკურსის ფრაგმენტები“ - 1975 მხატვრული (სტრუქტურალისტური გაგებით) ფორმით მოწოდებულია მეცნიერის ყირითადი აზრები ტექსტის (კვლავ სტრუქტურალისტური გაგებით) ორგანიზაციისა და მნიშვნელობის შესახებ.

იგივე შეიძლება ითქვას ჟაკ დერიდასა (მაგალითად „ესეი დარქმევაზე“) და სხვა პოსტსტრუქტულისტების მრავალ ნაშრომზე, რომლის უმრავლესობა ესეის ფორმაშია დაწერილი.

ამასთან დაკავშირებით, საინტერესოდ მიგვაჩნია ჟ. ჟენეტის მიერ 70-იან წლებში გამოთქმული მოსაზრებები. წერილში „წმინდა კრიტიკის დასაბუთება“ იგი წერდა: „ცნობილია, რომ ბოლო ასი წლის განმავლობაში განუწძვეტლივ მატულობდა ლიტერატურული შემოქმედების კრიტიკული ასპექტის მნიშვნელობა. აგრეთვე შეინიშნებოდა ტენდენცია კრიტიკულ და არაკრიტიკულ შემოქმედებათა შორის საზღვრების წაშლისა. ამაზე ნათლად მიგვითითებს, თუნდაც ბორხესისა და ბლანშოს სახელები. ძველანაირი ირონიის გარეშე, ჩვენ შეგვიყლია თანამედროვე კრიტიკის განსაზღვრა, როგორც ქმნილების გარეშე, შემოქმედის კრიტიკისა. მათი ქმნილებები თითქმის ის ცენტრის სიცარიელეა, სიღრმის შეუვსებლობა, რომელთაც თავიანთ კრიტიკულ შემოქმედებაში ისინი აღწერენ სწორედ, როგორც ცარიელ ფორმას. ამ მხრივ შეიყლება ჩავთვალოთ, რომ კრიტიკა ჩვენი დროისათვის ყალზე დამახასიათებელ შემოქმედების ტიპს წარმოადგენს. მაგრამ ამ საკითხს დიდი მნიშვნელობა არა აქვს, ვინაიდან თვით შემოომედების ცნება - ჩვენი კრიტიკული ტრადიციისათვის - ერთ-ერთი ძველაზე ბუნდოვანი ცნებაა. პრინციპულია არა კრიტიკული და „შემოქმედებითი“ ლიტერატურის, არამედ თვით ერთი ლიტერატურული „ჟანრის“ ფარგლებშიც კი წერის ორი საპირისპირო ფუნქციის განსაზღვრა“.27 ამ სიტყვებიდან აშკარად ვლინდება, რომ ფრანგი მეცნიერი კრიტიკული და ლიტერატურული შემოქმედების განსაზღვრას საჭიროდ არ მიიჩნევს.

11* ამ ტიპის მოვლენების ჩამოთვლა არ შემოიფარგლება ზემოხსენებული ფაქტებით. მაგალითად, გ. კოსიკოვი როლან ბარტის შემოქმედების განხილვისას აღნიშნავს, რომ „ენობრივი ფენომენების მიმართ ბარტისეული მიდგომა („წერის ნულოვანი ხარისხის“ და „მითოლოგიების“ პერიოდში) შედარებითია ბახტინის იდეებთან, თუმცა პირდაპირ გავლენაზე, რა თქმა უნდა, ლაპარაკი შეუყლებელია“.32

12* მაგალითად, „რკინის ფარდის“ არსებობისას და შემდგომ პერიოდში ასეთ ზოგადკულტურულ დამთხვევების შესახებ ყალიან საინტერესო მასალები მოძვანილია ალექსანდრე გეპისის და პეტრე ვაილის წიგნში „საბჭოთა ადამიანის სამყარო“ (“Мир советского человека” Ann Arbor, ardis, 1988).

13* გადახრების, აზრების მკვეთრი დაპირისპირების და ამ რიგის სხვა მოვლენათა მნიშვნელობით რუსული კულტურის დინამიკის გაგებისათვის უკვე დიდი ხანია დაინტერესდნენ მკვლევარები.

ძალზე საინტერესოდ მიგვაჩნია ამ მხრივ ი. ლოტმანის მიერ დამუშავებული „აფეთქებების“ თეზისი (შრ. “Тезисы к семиотике русской культуры” “Культура взрыви” ), ბ. უსპენსკის რუსული კულტურის სემიოტიკური გამოკვლევები, ამ ორივე ავტორის ერთობლივი შრომები.

14* ამ მსჯელობაში, როგორც ეს არის მიღებული დასავლეთევროპულ ლიტერატურათმცოდნეობაში, სიტყვა „კრიტიკა“ ნიშნავს ლიტერატურის თეორიას თანამედროვე სტრუქტურალისტურ გაგებაში, ხოლო პირველადი ენის და მეტა-ენის ფუნქციების გაგება უახლოვდება ორთოდოქსალურ სტრუქტურალიზმში მიღებულს.

15* ჰოლიზმი (ბერნ. Colon - მთლიანი) - სწავლება მთლიანობაზე. მისი დამფუძნებელია ჰ.ს. ჰოლდენი „The philosopical basic of biology“ - 1931). ჯოლიზმის ყირითადი დებულებები აგებულია გარესამყაროს, როგორც თვისობრივი და ორგანიზაციული, მთლიანობის აღქმაზე. ეს მთლიანობა შეიცავს ფსიქოლოგიური, ბიოლოგიური და ფიზიკური სინამდვილის სფეროებს, რომელთა ცალკე გამოძოფა მის გამარტივებას ნიშნავს.

16* შევადაროთ ა. ლიპატოვის მსჯელობა ჯერ კიდევ ფენომენოლოგიის დამფუძნებლის ედმუნდ ჰუსერლის (Husserl) მიერ გამოთქმულ აზრებს იმის თაობაზე, რომ „ობიექტივიზმის“ განვითარებამ უარყოფითად იმოქმედა რაციონალიზმის ჭეშმარიტ საზრისზე, „ევროპის იმანენტურ ისტორიაზე“, რამაც გამოიწვია ევროპული კულტურის კრიზისული მდგომარეობა. ერთ-ერთ თავის შრომაში იგი წერს: „ჩვენს დროს ყველგან იგრნობა გონის არსის წვდომის მწვავე მოთხოვნილება, საბუნებისმეტყველო და გონითი მეცნიერებების მეთოდოლოგიური და ფაქტობრივი კავშირის გაურკვევლობა აუტანელი ხდება“.51

17* თვით ცნება „კრიზისის“ გაგება მათ შრომებში განსხვავებულია. მაგალითად, ჟაკ დერიდა ამ სიტყვის შემდეგ განმარტებას იძლევა: „კრიზისი - წაიკითხე: კრიტიკული მომენტი“:55 აქ იგულისხმება არა „გადამწყვეტი, მძიმე, სახიფათო“56 მომენტი, არამედ, ალფრედ ვებერივით, „ჰარმონიის დარღვევა“.57 ასეთი „ჰარმონიის დარღვევა“ კი მისთვის საშიშროებას არ წარმოადგენს, პირიქით, იგი ხელს უწყობს კვლევას.

18* ინგლისში თავის დროზე საკმაოდ მაღალ დონეს მიაღწია ფორმალური ლიტერატურათმცოდნეობის სკოლამ (რიჩარდსის, ემპსონის სახელებთან დაკავშირებული), ჰერმენევტიკამ, რეცეპციურმა ესთეტიკამ (ჯარდნერი, ბეიტსონი) და სხვა ამგვარმა მიმართულებებმა.

19* ამგვარი კანონზომიერება ვლინდება აგრეთვე ქართულ მხატვრულ აზროვნებაშიც. ტიპოლოგიის და ურთიერთობების დარგებში მომუშავე მკვლევართა შრომებში ამის თაობაზე მდიდარი მასალებია მოპოვებული. მაგალითად, ჯერ კიდევ სპარსულ მხატვრულ-ესთეტიკურ სისტემასთან კონტაქტების დროს გამოვლინდა ლ. ხიხაძის სიტყვებით, „ქართულ კულტურულ ტრადიციაში საპირიპსირო ტენდენციების შეთავსება: ეროვნული საფუძვლების და მდიდარი მრავალსაუკუნოვანი სამამულო კულტურის ერთგულება და, ამასთან, ხედვის სიფართოვე, სიახლის ათვისების უნარი, თუ იგი არ ეწინააღმდეგებოდა საკუთარ პოეტურ სამყაროსა და მხატვრულ ამოცანებს“.66 იგივე კანონზომიერება შეინიშნება რუსული მხატვრულ-ესთეტიკური მიღწევების მიმართაც

20* იმის თაობაზე, თუ რამ განაპირობა ი. ჭავჭავაძისეული დახასიათება, რამდენიმე განსხვავებული აზრი არსებობს. მიუხედავად იმისა, თუ რომელია მართალი, დახასიათება ფორმულირებულია და ჩვენი მსჯელობა ამ ფაქტს ეყრდნობა.69

21* შეიძლება კულტურულ-ისტორიულ ასპექტში რაიმეს „დაბრუნება“? 30-40-50 წლის წინ გამოცემულ წიგნებს ხომ გარკვეული ისტორია აქვთ. მოხერხდა მათი ციტირება, განხილვა, კრიტიკა, მათივე ზეგავლენით ან მათ საწინააღმდეგოდ დაიწერა ნაშრომები და ა.შ. სხვაგვარად, არსებობს მათი აღქმის ხანგრძლივი ისტორია (Rezeptiongeschichte) და, შესაბამისად - სპეციფიკური კონტექსტი. მაგრამ, როდესაც რუსულ ენაზე ჩნდება ამგვარი წიგნი, მას მსგავსი კონტექსტი არ წარმოექმნება. ორ-სამ წელიწადში ათწლეულების განმავლობაში გაკეთებული სამუშაოს შესრულება ალბათ შეუყლებელია. ამიტომ თვით ხარვეზის „შევსების“, „დაწევის“, ანაზღაურების ჟესტი არაპროდუქტიულია. ის არც არის საჭირო, ვინაიდან ყოველი კულტურა თავის დროით ცოცხლობს“,70- წერს ვლ. მალახოვი.

რასაკვირველია, კითხვა რომ არ ყოფილიყო დასმული, ამის თაობაზე მსჯელობის არანაირი აუცილებლობა აღარ წარმოიშობოდა.

22* მაგალითად, ფსიქოანალიზი, არა იმდენად მეცნიერულ დარგს წარმოადგენს, რამდენადაც - განსხვავებულ მსოფლმხედველობას, რაც გულისხმობს პრობლემათა განსხვავებულ ხედვას აბსოლუტურად ყველა სფეროში. „ფსიქოანალიზთან შეხვედრა შეიძლება თავზარდამცემი იყოს. ის არამარტო ეხება ან განიხილავს ამა თუ იმ ფილოსოფიურ თემას, არამედ მოიცავს მთლიან ფილოსოფიურ პროექტს. თანამედროვე ფილოსოფიისათვის ფროიდი იმავე მასშტაბის ფიგურაა, როგორც ნიცშე ან მარქსი“, - წერს პ. რიკიორი თავის შრომაში „ჰერმენევტიკა და ფსიქოანალიზი“73.

23* ხელოვნების გნოსეოლოგიის, ონტოლოგიის, აკსიოლოგიის, სოციოლოგიის, კულტუროლოგიის, ფსიქოლოგიის და სხვა საკითხების.75

24* მხედველობაში გვაქვს საზოგადოებრივ-გარდასახვითი და კომპენსატორული (ხელოვნება, როგორც საქმიანობა და ნუგეშისცემა); შემეცნებით-ევრისტიკული; მხატვრულ-კონცეპტუალური (ხელოვნება, როგორც გარესამყაროს მდგომარეობის ანალიზი); წინასწარმხედველობითი „კასანდრასეული საწყისი“, ანუ ხელოვნება, როგორც წინასწარმეტყველება); ინფორმაციული და კომუნიკაციური (ხელოვნება, როგორც უწყება და კავშირი); აღმზრდელობითი (ხელოვნება, როგორც კათარზისი, მთლიანი პიროვნების ფორმირება); ჩაგონებითი (ხელოვნება, როგორც სუგესტია, ქვეცნობიერებაზე ზემოქმედება); ესთეტიკური (ხელოვნება, როგორც შემოქმედებითი სულის მთლიანი ორიენტაციების ფორმირება); გედონური (ხელოვნება, როგორც სიამოვნება) ფუნქციები“.76

9 კულტურის ისტორია

▲ზევით დაბრუნება


9.1 დასავლეთის იბერთა კულტურული მემკვიდრეობა (იბერიული ცივილიზაციის სათავეებთან)

▲ზევით დაბრუნება


მანანა კვატაია

ევროპის უძველეს ისტორიაში იბერთა პრობლემა ხმელთაშუა ზღვის აუზის ხალხთა ურთიერთმიმართებისა და გავლენის, ცალკეულ კულტურათა აღმოცენებისა და დაღუპვის, ტომთა და ეთნიკური ჯგუფების მასობრივი მიგრაციის კონტექსტში განიხილება. ამ ხალხთა კულტურული ერთობა ადრებრინჯაოს ხანაში წარმოიშვა. „მას პრაქტიკული თვალსაზრისით ბევრი საერთო აქვს დედა-ქალღმერთის კულტის, ხარის კულტის, სიმბოლიკის, არქიტექტურული ფორმების თვალსაზრისით“ (1,7). ხმელთაშუა ზღვის აუზის უძველეს მცხოვრებთა ენების რიგი თავისებურებებიც ამ ერთიანი წყაროდან მოდის.

ესპანელი მეცნიერი რაფაელ ალტამირა-ი-კრევეა ანტიკურ იბერთა ისტორიას რამდენიმე შტრიხით ახასიათებს: „თანამედროვე გამოკვლევათა შესაბამისად გამოთქმულია ვარაუდი, რომ იბერებმა, რომლებიც გავრცელებულნი იყვნენ ჩრდილო აფრიკაში, მთელ ესპანეთში (რასაც ამტკიცებს ესპანეთის ადგილთა ძველი სახელწოდებანი), სამხრეთ საფრანგეთში, იტალიის ჩრდილოეთ ნაწილში, კორსიკასა და სიცილიაში, შესაძლოა, სხვა ქვეყნებშიც, ჩვენს ერამდე დაახლოებით V საუკუნეში იბერიულ-ლივიური იმპერია შექმნეს. ეს იმპერია ხმელთაშუა ზღვაზე ბატონობისათვის ეგვიპტელებსა და ფინიკიელებს ებრძოდა და, შესაძლოა, მცირე აზიის მონათესავე ხალხებთან (ხეთებთან) კავშირში, სანამ ჩვენს ერამდე II-I საუკუნეებში არ დამარცხდა და დაიშალა, როცა ესპანეთში პირველი ფინიკიური კოლონიები იქნა დაარსებული“ (2,10). თუმცა ქვეყნის შიგა ნაწილში იბერებს ბატონობა ძველებურად შეუნარჩუნებიათ.

შემდეგ ისინი პირენეის (ყოფილი იბერიის) ნახევარკუნძულის საუკეთესო - აღმოსავლეთისა და სამხრეთის მიწებზე მოსახლეობდნენ. პირენეელ იბერთა საკითხი მასალის სიმცირის გამო დღესაც შეუსწავლელია (4.3). არსებობს ჰიპოთეზები, რომლებიც მეექვსე ათასწლეულს მიაწერენ ამ ხალხის წარმოშობას (იქვე, 4). საყურადღებო გახლავთ ის მოსაზრებაც, რომ „ბრიტანეთის კუნძულების არქაულ მოსახლეობას უკავშირებენ ესპანელ იბერებს, განსაკუთრებით, ჩრდილოეთით მცხოვრებ წინარეშოტლანდიურ ფენას“ (5, 19).

იბერთა საკითხის კვლევა ქართველთა ეთნოგენეზისის თვალსაზრისითაცაა საყურადღებო. მით უმეტეს, რომ ჩვენი წინაპრების ოდინდელი ადგილსამყოფელის შესახებ აზრთა სხვადასხვაობაა. თვით დიდი ივანე ჯავახიშვილიც კი წერდა: „კავკასია ქართველების თავდაპირველი სამშობლო არ ყოფილა და მათ კულტურის პირვანდელი ნაშთები აქ არ არის საყებნელი“ (3,7. სხვა მოსაზრებებით, ქართველები ავტოქთონები არიან. ასეა თუ ისე, ჩვენი ერის უძველესი ფესვების ძიებას ევროპაშიც მივყავართ, ხოლო ანტიკური ტრადიცია აღმოსავლეთის (კავკასიის) და დასავლეთის (პირინეის) იბერებს განასხვავებს და მათ ურთიერთმიმართებაზეც საუკუნეთა მანძილზე ბევრი რამ დაწერილა.

დასავლეთის იბერთა პრობლემას ქართული ტრადიციაც დიდ მნიშვნელობას ანიჭებდა. ძველქართულ წყაროებში პირინეის იბერები ჯერჯერობით პირველად ბასილი კესარიელის „ექუსთა დღეთაჲ“-ს არაბული ენიდან შესრულებულ უძველეს, VIII-IX საუკუნეების ქართულ თარგმანშია დაფიქსირებული (6,175). ამ თხზულების ძველბერძნული ტექსტის τουζ εσπεριουζ `Iβηρουζ, რომლის ლათინური ვარიანტი Hispanos ფორმას გვთავაზობს, ქართველ მთარგმნელს ასე გამოაქვს: „ქართველნი დასავლეთისანი“. საინტერესოა იპოლიტე რომაელის ერთ-ერთი თხზულების ექვთიმე ათონელისეული თარგმანი (X საუკუნის ბოლო), სადაც ექვთიმეს `Iβηροζ ასე გადმოაქვს: კელტ-ქართველნი დასავლისანი. საერთოდ, დასავლეთის იბერებთან მიმართების საკითხი IX - XI საუკუნეებში ათონის მთაზე ცხოველ ინტერესს იწვევდა (ჩანს, ძველ საქართველოში და ათონზეც ამ თვალსაზრისით გარკვეულ ინფორმაციას ფლობდნენ). „იოვანესა და ეფთჳმეს ცხორებაში“ გიორგი მთაწმიდელი წერს: „შემდგომად თორნიკის მიცვალებისა განიზრახა ნეტარმან მამამან ჩუენმან იოვანე, რაჲთა აღიღოს ძე თვისი და რამდენნიმე მოწაფენი და ივლტოდეს სპანიად .. რამეთუ ასმიოდა, ვითარმედ ქართველნი არამცირედნი ნათესავნი და ერნი მკვიდრ არიან მუნ“. XI საუკუნიდან, დასავლეთში კათოლიციზმის დამკვიდრების შემდგომ, ამ საკითხით დაინტერესება შენელებულა.

როგორც აღინიშნა, მასალის სიმცირის გამო დასავლეთის იბერთა პრობლემის კვლევა გაძნელებულია, თუმცა არსებული სამეცნიერო ლიტერატურის გაცნობაც ბევრ საინტერესო აღმოჩენას გვთავაზობს. ჩვენ ვეცდებით ხელმისაწვდომ ნაშრომთა გამოყენებით დასავლეთის იბერთა უძველესი ცივილიზაციის გარკვეული სურათი წარმოვაჩინოთ, რადგან ვფიქრობთ, რომ ლინგვისტური მასალის ანალიზთან ერთად არქეოლოგიური გათხრების შედეგად აღმოჩენილი კულტურული მემკვიდრეობის შესწავლაც აღმოსავლეთისა და დასავლეთის იბერთა ურთიერთმიმართებისათვის საყურადღებო დასკვნებს მოგვცემს. ძირითადად ვეყრდნობით ა. მიშულინის ნაშრომს (7), სადაც ამ თვალსაზრისით საინტერესო უცხოური ლიტერატურაა მოხმობილი. დასავლეთის იბერთა უძველესი კულტურული მონაპოვრების გაცნობა გარკვეულწილად საერთოიბერიული ცივილიზაციის საწყისებსაც მიგვაახლოებს.

ხმელთაშუა ზღვის აუზი ევროპის ანტიკური ცივილიზაციის სავანე გახლდათ, სადაც სამი ცენტრი გამოირჩეოდა: ბალკანური (ძველი საბერძნეთის), აპენინების (ძველი რომის), პირინეის ნახევარკუნძულის (იბერიული) კულტურული არეალები (შდრ. 7, 10). ძველბერძნულ და რომაულ ცივილიზაციებთან ერთად არსებობდა მათთან შედარებით ნაკლებადგანვითარებული, მაგრამ ორიგინალური და თვითმყოფადი დასავლეთიბერიული ცივილიზაცია თავისი ჯერ კიდევ ამოუხსნელი დამწერლობით, გამორჩეული ხელოვნებით, ყოფითა და კულტურით. საუკუნეების მანძილზე ყურადღებას იპყრობდა მისი შემქმნელი ხალხი - მედგარი, მებრძოლი ბუნების იბერები, ყოველთვის ფანატიზმითა და სიჯიუტით რომ იცავდნენ თავიანთ დამოუკიდებლობას. მათი გამოცანა კაცობრიობისათვის ჯერ კიდევ ბოლომდე ამოუხსნელია. იბერიული ცივილიზაცია ხმელთაშუა ზღვის საერთო-კულტურული არეალის ნაწილია, თუმცა მას ინდივიდუალობით უპირსპირდება კიდეც.

ბერძენთა უძველესი წარმოდგენები დასავლეთის იბერთა ქვეყანაზე, ანუ მწუხრის, საღამოს ქვეყანაზე (Hesperia) ზღაპრული, ბუნდოვანი და მითოლოგიზირებული იყო. ტერმინი ჰესპერია ფართო გაგებით საბერძნეთის დასავლეთით მდებარე ქვეყნებს გულისხმობდა, ხოლო Hesperia Ultima (უკიდურესი ჰესპერია) - პირინეის ნახევარკუნყულს. ძველ ბერძენთა კოსმოგონიური გაგებით, Hesperos მწუხრის ვარსკვლავს ერქვა, Phosphoros - ცისკრისას, ხოლო სამყარო მათ შორის იყო გადაჭიმული. აღმოსავლეთისაკენ მიმავალ არგონავტებს გზას ფოსფოროს უნათებდათ, ბერძენ მეზღვაურთა შემდგომი თაობა კი დასავლეთით მიცურავს და, შესაბამისად, ახალი წარმოდგენები ძველბერძნულ მითოლოგიაშიც აისახა. მითი ატლანტზე, ჰესპეროსის შვილზე, დასავლური ცივილიზაციის სიმბოლოცაა; ჰერაკლეს ერთ-ერთი გმირობის ამბავში ჩართული ჰესპერიდების მითიც დასავლეთში ლოკალიზდება, იქ, სადაც ძველ ბერძენთა მითოლოგიური წარმოდგენით, ატლანტს მხრებით ცა ეჭირა. საერთოდ, თვლიან, რომ ჰერაკლეს ციკლის სიუჟეტები ბერძნებმა ფინიკიელთაგან აიღეს (მათ ჰერაკლეს მელკარტე ერქვა). „ჰერაკლე, ძველ იბერთა მზიური ღვთაება - გმირი, ძველ იბერთა ბელადი, მჭიდროდ არის დაკავშირებული პირენეებთან. მითი ჰერაკლესა და მისი სატრფოს პირენეს შესახებ, რომელიც დაიღუპა პირენეებზე, ასახავს მის კავშირს ამ არეალთან“ (ზ. გამსახურდია) (12, 32). დაბოლოს, მითი ზღაპრულ ატლანტიდაზე, რომელიც პირველად პლატონმა აღწერა.

ანტიკური ავტორები იბერიის ნახევარკუნძულის კულტურულ მიღწევებს ნაკლებად იცნობდნენ. მათი მეცნიერული შესწავლა მხოლოდ XIX საუკუნის დასასრულსა და XX საუკუნის დასაწყისში დაიწყო, მას შემდეგ, რაც უმნიშვნელოვანესი არქეოლოგიური აღმოჩენების შედეგად ევროპის დასავლეთის უძველესი ისტორია ახლებურად გაშუქდა (ესპანოლოგია, როგორც დამოუკიდებელი ისტორიული მეცნიერება, მხოლოდ XX საუკუნის დასაწყისიდან არსებობს). „პირენეის ნახევარკუნძული გახლდათ არა მხოლოდ ის ტერიტორია, სადაც პირველყოფილი ადამიანის რეალისტური მხატვრობის შედევრები აღმოჩნდა, არამედ კლასიკურამდელი პერიოდის დასავლეთ ევროპის მოწინავე კულტურის არენაც, რომელიც ნახევარკუნძულზე რკინის ერაში (VI-III ს.ს.) ყვაოდა. ამ კულტურას მისი შემქმნელი ხალხის სახელის მიხედვით იბერიული ჰქვია“ (7,6). ანტიკური ესპანეთი ანუ იბერია რომმა კართაგენის დაპყრობის შემდეგ სიცილიასა და სარდინიასთან ერთად თავის პირველ პროვინციად აქცია (ძვ. წ.-აღ. 197 წ.). რომაელთა უნიფიკაციური პოლიტიკის შედეგად იბერიული კულტურული მონაპოვრები თანდათან დამპყრობელთა ცივილიზაციას შეერწყა. იბერიელთა ორსაუკუნოვანი მედგარი წინააღმდეგობით გაბეზრებულმა რომაელებმა გეოგრაფიული ტერმინი „იბერიაც“ კი მოსპეს, მათ იგი „ჰისპანიით“ შეცვალეს.

XX საუკუნის დასაწყისში ფრანგმა არქეოლოგმა პ. პარიმ (8) პირველმა შენიშნა იბერიული კულტურის გამორჩეულობა და დამოუკიდებელი ხასიათი. ესპანელმა მეცნიერმა ბოშ-გიმპერამ (9) პირენეის ნახევარკუნძულის არქეოლოგია და ეთნოგრაფია შეისწავლა, ასევე ესპანელმა ხოზე მელიდამ (10) თავის შრომაში „Arquelogia Espanola“ იბერიული სიძველეების სრული ნუსხა შეიტანა. პ. პარის, ბოშ-გიმპერასა და ხოზე მელიდას ნაშრომებმა დასავლეთის იბერთა ცივილიზაციის მეცნიერულ კვლევას დაუდეს სათავე.

მაინც ვინ იყვნენ იბერები? ნახევარკუნძულის ავტოხთონური მცხოვრებნი თუ შემდეგ მასობრივად გადმოსახლებული მოსახლეობა? ამ საკითხს საუკუნეების მანძილზე იკვლევდნენ და საბოლოო დასკვნა დღესაც არ ჩანს.

იბერიის ნახევარკუნძული ევროპაში ადამიანის განსახლების ერთ-ერთი უძველესი კერა ყოფილა. აქ აღმოჩენილი პირველყოფილ ადამიანთა სადგომები - გამოქვაბულები ორიგინალური და უცნაური მხატვრობით გაოცებას იწვევს: შორეულ ეპოქაში ქვაზე და კლდეზე ამოკვეთილ სპილოებს, ირმებსა და სხვა ცხოველებს ზოგი მეცნიერი ტოტემურ ნიშნებად, მელიდა კი ძველ იეროგლიფებად - მათი დამწერლობის პირველ ფორმად თვლის.

ამ გამოქვაბულთა ცნობილ გამოსახულებებს კანტაბრიულ და დასავლურ მხატვრობად ყოფენ. ალტამირის გამოქვაბულების ნახატები პირველ მათგანს ეკუთვნის. 14 მეტრის ფართობზე ძირითადად წითელი ბიზონები დაუხატავთ, იქვეა ტახი, ცხენი, ცხენ-ირემი. დასავლური სტილის კოხულის კლდის ნახატებიდან აღსანიშნავია გამოსახულება ორი ქალისა, რომლებიც ძროხას აკავებენ, მეორე ნახატზე ცხრა ქალი შიშველი მამაკაცის ირგვლივ ცეკვავს (თვლიან, რომ ეს რელიგიური ცეკვაა), სხვაგან ხარების, მებრძოლი მამაკაცებისა და სხვა ამგვარი გამოსახულებებია, ყველა მათგანი წითელი და შავი სილუეტისაა (7,74).

ნეოლითის ეპოქაში იბერიის ნახევარკუნძულზე გამოჩენილა დიდი ქვებისაგან აგებული თავშესაფრები - მეგალითები, ასევე სამარხი ნაგებობები - დოლმენები (ამ პერიოდში ნახევარკუნძულზე კელტები და სხვა ხალხებიც გადმოსახლებულან), რომლებიც ძირითადად ნახევარკუნძულის ჩრდილოეთ ნაწილში აღმოჩნდა და მათ ქვის, სპილენძის, კერამიკული ნაწარმის ნიმუშები და სამკაულები შემოუნახავთ, მათ კედლებზე დაცული ადამიანთა ნახატები გარდაცვლილებს უნდა გამოსახავდნენ (შ. ძიძიგურის მითითებით, მსგავსი დოლმენები აფხაზეთშიც გვხვდება, ისინი ინვენტარის ხასიათითაც პირინეის სამარხებს ძალზე უახლოვდებიან (11,102). ამ პერიოდის კერამიკული ნაწარმი სხვადასხვა სახისა და ფორმის ყოფილა, შემორჩენილია მოწითალო, მონაცრისფრო, შავი ფერის ჭურჭლები. როგორც სპეციალისტები აღნიშნავენ, იბერიელ ოსტატებს, ბერძნებისაგან განსხვავებით, ლაქის საიდუმლო არ სცოდნიათ.

ბრინჯაოს პერიოდში ნახევარკუნძულის სამხრეთ-აღმოსავლეთში ნაგებობები, ჩანს, თიხითა და ქვით შენდებოდა. ისინი ძირითადად ამაღლებულ ადგილებსა და კლდეებზე გვხვდება (აქ უნებლიედ საქართველოში მაღლობებზე აშენებული უამრავი უძველესი ციხე-სიმაგრე გვახსენდება. შესაძლოა, ეს მსგავსება ოდინდელი საერთო ტრადიციის გამოძახილია). იბერთა ძველ დასახლებას სიტანია ერქვა, მას ირგვლივ გრძელი კედელი უვლიდა, სახლების ნაშთები მრგვალი ან კვადრატულია, ზოგან ორმაგი და სამმაგი კედლებით. ამ ნასახლარებს ქვისა და ძვლის უძველესი იარაღები, მეტალის ნივთები, სპილენძისა და რკინის ზოდები, თიხის დისკები და სხვა საგნები დაუცავთ. იბერიის ნახევარკუნძულის სამხრეთ-აღმოსავლეთში ბრინჯაოს ინდუსტრია ყოფილა განვითარებული. აქ აღმოუჩენიათ სხვადასხვა ფორმის ნაჯახები, ასევე სპილენძის ფირფიტები, მონეტის შემოღებამდე გაცვლის საშუალება რომ ყოფილა. დოლმენებს ასევე შემოუნახავთ ბრინჯაოს ხანჯლები, გრძელი და ვიწრო შუბები, ხმლები, ფარები, ვერცხლისა და ბრინჯაოს დიადემები, ბეჭდები, პლატინის ორი თხელი დიადემა. მეცნიერები თვლიან, რომ ეს ნივთები იბერიელ ოსტატთა ნახელავი უნდა იყოს. ბრინჯაოს კულტურა მაღალგანვითარებული ჩანს ძირითადად ალბერიისა და ანდალუზიის მხარეში, იქ, სადაც სპილენძისა და სხვა მეტალების საბადოების ცენტრი იყო. საერთოდ, აღვნიშნავთ, რომ ანდალუზიის რეგიონი, სადაც ტურდეტანელები მოსახლეობდნენ, ძალზე დაწინაურებული იყო, რასაც არქეოლოგიური მასალაც ადასტურებს. სტრაბონი ამ ხალხს იბერთა შორის ყველაზე განათლებულად და გამორჩეულად თვლიდა.

რკინის ხანაში იბერიის ნახევარკუნძულზე ჯერ ფინიკიელთა, შემდეგ კართაგენელთა კოლონიზაცია იწყება. მათი გავლენა ძირითადად სანაპიროზე იგრძნობა. ბუნებრივია, იბერიულ კულტურასა და ხელოვნებას ფინიკიური და კართაგენული კვალიც დაეტყო. ნახევარკუნძულის სამხრეთში აღმოჩენილი ფინიკიური გამაგრებული ადგილები - ოთხკუთხა კოშკები - ასევე თიხითა და ქვით აუშენებიათ, სახლები კირით ყოფილა შეთეთრებული. ფინიკიურ სიძველეებს მიაკუთვნებენ კადისის ტაძრის ნანგრევებს (მის აგებას ჰერაკლეს მიაწერდნენ). ამ ადგილებში ზღვის ფსკერზე იმდროინდელ მარმარილოსა და ბრინჯაოს ნაკეთობებს ჩვენს დროშიც ნახულობენ. სტრაბონის ცნობით, კადისის ტაძრის შესასვლელთან ბრინჯაოს ორი კოლონა მდგარა, სადაც აღნიშნული ყოფილა, თუ რა დაჯდა ამ წმიდა ტაძრის მშენებლობა. სწამდათ, რომ ეს „სვეტები“ კონცხზე სწორედ ჰერაკლეს დაუდგამს (7,82). სხვა ცნობით, აქ ჰერაკლეს საფლავიც იყო.

ფინიკიურ ნეკროპოლებში ბერძნული ჭურჭელი, ფინიკიური მინა, ყელსაბამები, ამულეტები, სირაქლემის კვერცხების ნაშთები აღმოჩენილა, რაც VI-III საუკუნეებში აქ მაღალგანვითარებულ ვაჭრობაზე მეტყველებს.

სკულპტურულ ძეგლთაგან გამოყოფენ კადისში ნაპოვნ ანთროპოიდურ ეგვიპტური ფორმის თეთრი მარმარილოს სარკოფაგს ადამიანის სხეულის გამოსახულებით, ფინიკიურად მიიჩნევენ აგრეთვე სფინქსის ორ ქანდაკებას. ფინიკიური სტილის სამკაულთაგან გამოირჩევა ოქროს მძივებიანი ფერადი ემალით დაფარული ყელსაბამი, ოქროს საყურეები, მედალიონები და სხვ. ალისედაში აღმოჩენილი დიადემა და სხვა სამკაულები იბერიული უნდა იყოს. შესაძლოა, ადგილობრივი ოსტატები კოლონიზატორთა დაკვეთებსაც ასრულებდნენ, იბერიის ნახევარკუნძული მეტალებით ხომ ძალზე მდიდარი იყო.

კართაგენული სკულპტურებიდან აღსანიშნავია საფლავის ძეგლები. ძალზე დამახასიათებელია ბრინჯაოს ფიგურები, ასევე სპილოს ძვლის მცირე ნაკეთობანი.

ამ პერიოდის კერამიკის ნიმუშებიც მრავალფეროვნებით გამოირჩევა. აღმოჩენილია ცილინდრული, ყელიანი, სახელურიანი ამფორები, არქაული ბერძნული ტიპის კვიპროსული ჭურჭელი, იბისის სამარხებში ნაპოვნ კერამიკას მტრედების, ცხვრების და სხვა ფიგურათა ორნამენტები ამშვენებს. პუნიკურ სამარხებში აღმოჩენილ სირაქლემის კვერცხებს, ჩანს, ფიალებად იყენებდნენ. ხშირად ისინიც ნახატებითაა შემკული.

არქეოლოგიური მონაპოვრები იმაზე მეტყველებს, რომ იბერიის ნახევარკუნძული მეტალურგიის ცენტრი იყო, თანაც ეგეიდასთან მჭიდრო კავშირი ჰქონდა. ამას კერამიკასა და სკულპტურაში არსებული კრეტული ტენდენციებიც მიუთითებს.

ბერძნული კულტურის გავლენა იბერიულზე ბერძენთა კოლონიზაციის შემდეგ გაძლიერდა. ამპურიასში აღმოჩენილია ადრეული ბერძნული პოლისის ნანგრევები უზარმაზარი ქვების კედლით, ასევე დიდი ლოდებით აგებული რამდენიმე კოშკით, დორიულ სვეტებიანი ტაძრით. ამ ნანგრევებმა მრავალგვარი კერამიკული ნაწარმი შემოგვინახა.

ამპურიასში ფეხზე მდგარი ასკლეპიოსის ადამიანის სიმაღლის ქანდაკება უპოვნიათ (ზოგი მას ფიდიასის შვილის - აგორაკრიტოსის ქანდაკებად თვლის), ასევე ქალის თავის მარმარილოს სკულპტურა, რომელსაც მეცნიერთა ნაწილი არტემიდად მიიჩნევს (რომლის კულტიც იყო ამპურიასში), ნაწილი კი - აფროდიტედ. საყურადღებოა ბრინჯაოსა და თიხის მცირე ფიგურები, რომლებიც ლომის თავს, კენტავრს, სატირს, ათენა პრომახოსსა და სხვ. გამოსახავენ. კერამიკის ნიმუშთაგან აღსანიშნავია ნელსაცხებელთა ბერძნული სტილის ჭურჭლები, ქალკედონური და კორინთული ლარნაკები, რომლებზეც პანტერის, ქიმერას და სხვა აღმოსავლური სტილის ორნამენტებია. უძველეს შავფიგურიან ვაზებზე შემონახულა გამოსახულება თეზევსისა, მინოტავრს რომ ამარცხებს, ასევე მეომართა შერკინების, ათლეტთა ორთაბრძოლის, თამაშობათა ამსახველი ნახატები. ამპურიასში აღმოჩენილ დიდ წითელფიგურებიან ვაზებზე კენტავრომახია და სხვა მითოლოგიური სიუჟეტებია. აქაური ამფორები და დოქები ტიპური ბერძნული სტილის ორნამენტებით ყოფილა გაფორმებული.

საკუთრივ იბერიული წარმოშობის ძეგლთაგან აღსანიშნავია წმინდა სალოცავ ადგილებში - ციცაბოზე არსებულ სამკურნალოწყაროებიან გამოქვაბულებში შემონახული მეტალისა და თიხის მრავალი შეწირული მცირე ქანდაკებანი. ამგვარი სალოცავები ნახევარკუნძულის ცენტრსა და დასავლეთში არაა.

საყურადღებოა ამაღლებულ ადგილებზე აგებული იბერიელთა ქალაქური ტიპის დასახლებანი - ციხე-ქალაქები, რომელთაც მოსახლეობის მტერთაგან დაცვის ფუნქცია ჰქონდათ (7,102). 1903 წელს ენგელსა და პარის ოსუნის (სევილია) იბერიული ციხე-სიმაგრის ნანგრევები აღმოუჩენიათ, სადაც იარაღი, ტყვიის ბირთვები და სხვა არსენალი დაცულა, თან დიდი ხანძრის კვალი იგრძნობა. ოსუნა პომპეუსს ემხრობოდა, კეისარს კი ეს ქალაქი აუღია. ალპერიის ახლოს შემორჩენილ იბერიული დასახლების ნანგრევებს დიდი რაოდენობის კერამიკული ნაწარმი შემოუნახავს. ქალაქ Cose-ს კედლებზე კი იბერიული ანბანის ასოები აღმოჩენილა.

იბერიულ ნეკროპოლებში უპოვიათ კართაგენული და იბერიული ჭურჭელი, ძვირფასეულობა, სამკაულები, იარაღები, საყოფაცხოვრებო საგნები, სკულპტურული გამოსახულებანი. გარდაცვლილებს ძირითადად წვავდნენ, ფერფლს კი ურნებში ინახავდნენ (ეს ურნები IV-III საუკუნეებით თარიღდება).

სპეციალისტები მიუთითებენ, რომ ქვის, თიხის, ბრინჯაოს იბერიულ სკულპტურებს ხმელთაშუა ზღვის აუზში ანალოგი არა აქვთ (7,108). ერთ-ერთ უძველესად თვლიან Bicha de Belazone-ს ადამიანისსახიან ხარს, რომელიც წევს, ტანქვეშ ფეხები მოუკეცავს, კუდი ოდნავ დაგრეხია, რქები მომტვრეული აქვს, სახეს კი გრძელი წვერი და ულვაშები უმშვენებს. შესაძლოა, ამ ქანდაკებას რელიგიური დანიშნულება ჰქონდა და ტაძრის შესასვლელში უნდა მდგარიყო (7,110). ამ სკულპტურას „ქალდეურს“ ან „ასირიულს“ უწოდებენ, პარი კი მიკენის გავლენასაც ვარაუდობს. აგოსტაში მეორე იდენტური ეგზემპლარიც აღმოჩენილა, მაგრამ უთავოდ. აქვე რელიგიური დანიშნულების სფინქსის ორი ქანდაკებაც უპოვიათ (ამგვარი სკულპტურებიც ტაძრის შესასვლელთან იდგმებოდა).

აღმოსავლური სტილის ნიმუშებიდან ლომის ფიგურებს გამოყოფენ (ძუ ლომი; ფეხზე მდგარი ლომი, რომელსაც თათი ცხვრის თავზე აუწევია; მწოლიარე, თათებგამოწეული ლომი და სხვ.). მელიდა თვლის, რომ ქიმერათა და ეგზოტიკურ მტაცებელთა გამოსახვა იბერებმა ფინიკიელთა და კართაგენელთაგან გადაიღეს. თვით იბერები კი თავიანთი წმინდა ცხოველის - ხარის გამოსახულებას აძლევდნენ უპირატესობას (რად ღირს თუნდაც გერიონის ხარები, მითის მიხედვით, ტარტესში ჰერაკლეს რომ დაუხოცავს). ოსუნაში აღმოჩენილი ხარის თავის გამოსახულება კედლიდან გამოუყვიათ, კორპუსი კი კედლის ნაწილია. შინაურ ცხოველთაგან საყურადღებოა ცხვრების თავის გამოსახვის ტრადიცია. და მაინც, იბერიული სკულპტურებიდან ყველაზე ორიგინალურად ადამიანთა ქანდაკებები ითვლება, რომელთა შორის მამაკაცთა ტიპები ნაკლებადაა.

აღმოჩენილ ხელოვნების ნიმუშთა შორის იბერიული კულტურის უდიდეს ნაწარმოებად თვლიან ნატურალური სიმაღლის ქანდაკებას, რომელსაც „მანდილოსანი ელჩიდან“ ჰქვია. იგი 1897 წლის ზაფხულში Zoma de la Alcudia-ში უპოვნიათ. საყურადღებოა ქალის ჩაცმულობა და სამკაულები. შერჩენილი საღებავის მიხედვით ჩანს, რომ ტანსაცმელი და ტუჩები წითელი შეფერილობისა ყოფილა. ქანდაკება შესრულების დახვეწილი მანერის გარდა ხასიათის გადმოცემის სიზუსტითაც გამოირჩევა. მიუთითებენ, რომ მას ბევრი ისეთი დეტალი აქვს, რაც ხმელთაშუა ზღვის სხვა რეგიონებში არსად გვხვდება. ქალების ბევრი ქანდაკება დისკებით, მიტრით, დიადემებითა და ყელსაბამებითაა შემკული, მათ ხელოვნების ერთ - იბერიულ სტილს მიაკუთვნებენ.

მამაკაცთა ფიგურებიდან დამახასიათებელია მცირე სტატუა მსხვერპლშეწირველისა, რომელსაც ტუნიკა და მოსასხამი აცვია, ფეხები შიშველი აქვს, მარჯვენა ხელში კი თასი უპყრია (7,114).

ოსუნაში რელიეფური სკულპტურის ნიმუშებიც აღმოჩენილა. პარის აზრით, შესაძლოა, ესენი საფლავთა ფრიზებია. აქ ძირითადად ბრძოლების, შერკინებათა სურათები აღუბეჭდავთ. მეომრებს თავი ქსოვილით აქვთ დაფარული, ხელთ პატარა მრგვალი ფარები უპყრიათ, ნაოჭებიანი მოკლე ტუნიკა აცვიათ (ფოტოებზე აღბეჭდილი ფარები საოცრად ჰგავს ქართულს). ანდალუზიაში აღმოჩენილ რელიეფზე ორრიგად მიმავალი რვა მეშახტეა გამოსახული, რომელთაც უკან ზედამხედველი მიჰყვებათ.

ნახევარკუნძულის ცენტრალური ნაწილის კელტიბერიული რელიეფური სკულპტურები ძირითადად ტახებსა და ცხენებს გამოსახავენ. სტრაბონის თქმით, დურისის მოსახლეობა მსხვერპლად ცხენს სწირავდა.

ნუმაციაში აღმოჩენილ მცირე ზომის სკულპტურულ ფიგურებს ტიპურ იბერიულ ხელოვნებად თვლიან. მათი უმეტესობა ადამიანების ქანდაკებებია, ნაწილი - ცხოველებისა. იბერიულ სალოცავებში ნაპოვნი ეს ფიგურები მლოცველ ან მსხვერპლის შესაწირად მოსულ ქალებსა და მამაკაცებს უნდა გამოსახავდნენ. აღმოჩენილია ღვთაებათა ქანდაკებებიც, მათ შორის, ტყავისმუზარადიანი მინერვას ფიგურა, ტუნიკითა და მოკლე მოსასხამით, მაგრამ უშუბოდ. მას მარცხენა ხელით მრგვალი იბერიული ფარი აუწევია. საყურადღებოა ნეტონის, ასტრატას და იბერიული ჰერკულესის გამოსახულებანი. მიუთითებენ, რომ იბერიულ რელიგიაში ბუნებისა და მისი სტიქიების კულტი იყო. იბერები და კელტები საერთო ღვთაებას - მთვარეს, ლუზიტანელები - მზესა და მთვარეს, ტურდეტანელები - მზეს, მთვარესა და ნეტონს (ომის ღმერთს), ასევე სიყვარულის ქალღმერთ ასტრატას ეთაყვანებოდნენ. ბერძნული ზევსის მსგავსი ცის ღვთაების რწმენას კელტ-იბერთა შორის წარმოუშვია ჩვეულება, გარდაცვლილები ძერებისათვის დასაგლეჯად დაედოთ, რათა მათი სულები ფრინველებს ღმერთთან წაეღოთ (რაც მსგავს უძველეს კოლხურ ჩვეულებას გვაგონებს).

მცირე ზომის სკულპტურულ ფიგურებს შორის საყურადღებოა მხედრები იბერიული ტიპის ცხენებზე (7,117), მამაკაცთა შეიარაღებული თუ შეუიარაღებელი ჯგუფები სამსხვერპლო ცხოველით ხელში - სიმბოლური ფიგურები. ბევრია დისკოიან ქალთა გამოსახულებები. ნუმაციაში ნაპოვნი შიშველფეხება მამაკაცის თიხის ქანდაკებები უხეშად, მაგრამ დიდი გრძნობითაა შესრულებული. ეს მრავალრიცხოვანი მცირე სკულპტურული ძეგლები დასავლეთის იბერთა ჩვეულებების, ჩაცმულობის, იარაღისა და მორთულობის შესახებაც კარგ მასალას იძლევა (იქვე).

იბერიის ნახევარკუნძულის ხელოვნებაში კერამიკას მნიშვნელოვანი ადგილი ეჭირა. ნუმაციაში, რომელიც იბერიული კერამიკის ერთ-ერთი ცენტრიც იყო, ორი ათასზე მეტი ვაზა აღმოუჩენიათ. მელიდას კლასიფიკაციის მიხედვით, მათი ორი ტიპი გამოიყოფა: შავი ვაზები ჭრილოვანი ორნამენტით და წითლები - თიხის ბუნებრივი ფერით. თავის მხრივ, შავი ვაზები ორი სახისა ყოფილა: 1. პრიმიტიული, უხეშად ნარევი თიხისაგან დამზადებული, არათანაბარი ზედაპირით (ზოგი მათგანი ძალზე ტევადია, ზოგი ზარისებრი ფორმისა); 2. მცირე და დიდი ზომის ნაცრისფერი ჭურჭლები, რომელთა თიხა კარგად დაუმუშავებიათ. წითელი და თეთრი ვაზები უფრო მეტი რაოდენობისა ყოფილა.

პარის მითითებით, იბერიული ვაზების როგორც მცენარეულ, ისე გეომეტრიულ მოხატულობაზე მიკენური გავლენა იგრძნობა, თუმცა ბევრ მეცნიერს ეს შეხედულება არ გაუზიარებია, რადგან დასავლეთის იბერები ლაქს ვერ იყენებდნენ. მათი საღებავი თითქმის ყოველთვის წითელია, მუქი, ან ყავისფერი, უფრო იშვიათად - შავი. ნუმაციური ვაზები შეღებილი ყოფილა ნარინჯისფრად, ყვითლად, თეთრად, ცისფრად და მწვანედაც კი. მათი მოხატულობა შტრიხული ხასიათისაა (7,124). ხშირია ადამიანთა და ცხოველთა თეთრად შეღებილთვალებიანი ფიგურები, რაც მიკენური მანერისაა.

ნატიფი შეფერილობის ანდალუზიური ვაზები, სადაც ნაკლებადაა გეომეტრიული ფორმები, უფრო კართაგენული და ბერძნული გავლენისაა; პუნიკური ვაზები ზარისებრყელიან ამფორებს წარმოადგენს; იბერიული - უფრო უხეშია, შემკული წრეებით, ან ვერტიკალური და ჰორიზონტალური სარტყლებით, დაყოფილი კვადრატებად, ეს უკანასკნელი კი - ჭადრაკულ უჯრებად, ჯვრებად, რომბებად (7,124). ვფიქრობთ, ამ თვალსაზრისით უძველეს ქართულ კერამიკასთან პარალელების დაძებნა ძალზე საინტერესო იქნებოდა.

იბერიის ნახევარკუნძულის აღმოსავლეთ ნაწილში აღმოჩენილ ვაზებზე უფრო მეტად ყვავილოვანი ორნამენტებია, ზოგჯერ ადამიანთა და ცხოველთა ფიგურებით. მხატვრულად ძველაზე ფასეულად არჩენისა და ელჩეს იბერიულ ვაზებს თვლიან. ესენი ცილინდრული ან გადაჭრილი კონუსის ფორმის ყვავილოვანი ორნამენტით შემკული ჭერჭლებია. ერთ-ერთ გადაჭრილ კონუსის ფორმის ურნაზე ნადირობის სცენაა (მეომრები დიდი ფარებით ტახებზე ნადირობენ). საყურადღებოა ელჩეს კერამიკის მცენარეული ორნამენტი, კარგადაა გადმოცემული ცხოველთა, ფრინველთა, თევზების ფიგურები; ადამიანთა გამოსახულებები უფრო უხეში ყოფილა; დინამიკურია ირემზე ნადირობის სცენა: შუბებიანი მამაკაცები ირემს მისდევენ. ზეგნებზე აღმოჩენილ თეთრი და წითელი ფერის ვაზებზე მეომრების, მტაცებელი ფრინველების, ცხოველთა, განსაკუთრებით, ცხენებისა და სამკუთხა კუდიანი ფრინველების გამოსახულებებია. ზოგ ნუმაციურ ვაზაზე იბერიული შრიფტის ზოგიერთი ასო ან მთელი წარწერა შემონახულა. ქალაქის რომაულ შრეებში ნაპოვნი კერამიკის ნამსხვრევების რესტავრაციის შედეგად დახვეწილი ამფორები, ცილინდრები და ფიალები მიუღიათ. ერთ-ერთ ვაზაზე ვაზის რტოების ორნამენტი, ასევე გველებისა და მწყემსების გამოსახულებები აღმოჩენილა.

იბერიული ორნამენტის წარმოშობისა და განვითარების საკითხს საკამათოდ თვლიან. „მართალი იქნებოდა მაინც ჩაგვეთვალა, რომ იბერთა კულტურა ავტოხთონური ხასიათისა იყო და ძირითადად ადგილობრივი ფაქტორების გავლენით ჩამოყალიბდა, რაც არ გამორიცხავს ზოგიერთ გარეშე გავლენასაც“, - წერს ა. მიშულინი. დასავლეთიბერიული კულტურის ნიუანსების, კერძოდ, ორნამენტის საიდუმლოს გარკვევაში ეგებ უძველესი ქართული ორნამენტის გათვალისწინებაც უპრიანი იყოს.

იბერიის ნახევარკუნძულზე სხვადასხვა მადნის მდიდარი საბადოები იყო და, შესაბამისად, მრავალგვარ იარაღსაც ამზადებდნენ. ნაპოვნია ხმლები, ხანჯლები, დანები, ისრები, ფარები, მუზარადები, ცხენის მოსართავები და სხვ. იბერებს ორგვარი ფარი ჰქონიათ: ერთი - მოგრძო, სხეულის ორ მესამედს რომ ფარავდა და მეორე - მრგვალი ფორმისა (7,130).

აღმოჩენილ სამკაულთაგან საყურადღებოა იბერიული დიადემები, ყელსაბამები, ფიბულები, სამაჯურები, ბეჭდები, გულქანდები. განსაკუთრებით სხვადასხვაგამოსახულებიან დიადემებს გამოყოფენ. ვარაუდობენ, რომ თავიანთ სამკაულებს ქალები მსხვერპლად სწირავდნენ.

იბერიული მონეტებიც ინდივიდუალურობით გამორჩეულნი ყოფილან. ადრე, ისევე, როგორც სხვა ხალხები, თურმე დასავლეთის იბერებიც გაცვლის საშუალებად ვერცხლის ან ბრინჯაოს ზოდებს იყენებდნენ, შემდეგ მონეტებიც გაჩნდა. მათგან ყველაზე ძველი ფინიკიური წარმომავლობისაა. ამპურიასში იბერიულწარწერებიანი ვერცხლის მონეტები აღმოუჩენიათ. მრავალი ქალაქის მონეტაზე მამაკაცის თავი იყო გამოსახული, ზოგჯერ ფოთლებიანი გვირგვინით, ზოგჯერ - მუზარადიანი, ზოგჯერ - განსაკუთრებული ვარცხნილობით, რაც მათ ადგილობრივ, იბერიულ წარმოშობაზე მეტყველებს. ადგილობრივ მონეტებზე ხარებისა და მხედრების გამოსახულებებიც გვხვდება. კოლონიზაციის დასაწყისში რომაელები იბერებს საკუთარი ვერცხლისა და ბრინჯაოს მონეტების გამოყენების ნებას რთავდნენ. იბერიული მონეტებიც მათი კულტურის თვითმყოფადობაზე მეტყველებს. მათ მონეტის იდეას სხვებისაგან აიღეს, თუმცა თავიანთი შემოქმედებითი ელემენტებიც შეიტანეს (7,136).

რომაელთა ბატონობის ხანაში, ინტენსიური რომანიზაციის მიუხედავად, იბერებს თვითმყოფადობა რელიგიასა და კულტურაში მაინც შეუნარჩუნებიათ. ცენტრალურ და ჩრდილოეთ ნაწილში ამ პერიოდის სამარხებში აღმოჩენილია მეომართა დამახასიათებელი ქანდაკებები, ცხოველთა (ხარების, ტახების, ღორების, ცხენების) სტატუები, ბარელიეფებით შემკული ე.წ. სიპო (კვარცხლბეკი), კლდეზე ამოკვეთილი წარწერები და ნახატები, ბრინჯაოს კერპები, ადამიანთა ფიგურები, რომლებიც რომაულთაგან ძალზე განსხვავებულია (2,52).

იბერებს საკუთარი უძველესი დამწერლობაც ჰქონიათ. წერის მთელი ეს სისტემა 30 ასოს შეიცავს, საიდანაც 25 თანხმოვანია და 5 ხმოვანი. ზოგი მეცნიერი ვარაუდობს, რომ იბერიული ანბანი ძვ.წ.-აღ. VIII-VII საუკუნეებში ფინიკიურიდან შეიქმნა, სხვები მის ბერZნულიდან წარმომავლობას უჭერენ მხარს, ევანსი კი მას ბევრი ნიშნით ძველ კრეტულ დამწერლობას უკავშირებს, ზოგი (მაგ., ტეილორი) იმასაც თვლის, რომ იბერიული წერა ადგილობრივი მოვლენაა, წინარეისტორიაში რომ გაუდგამს ფესვები და დაკავშირებულია გეომეტრიულ ნიშნებთან, რაც გამოყენებული იყო წინარეისტორიულ ესპანეთში (11,62). „სამწუხაროდ, იბერიული დამწერლობა იმავე მდგომარეობაშია, როგორც ეტრუსკული. იბერიული ენა, ისევე, როგორც ეტრუსკული, დღემდე გაშიფრული არაა“ (7,137). ჯერ კიდევ სტრაბონს აღუნიშნავს, რომ იბერიული ტომები ენითა და ანბანით განსხვავდებოდნენ. იბერიული დამწერლობა რომაელთა ბატონობის პერიოდში ჯერ კიდევ არსებობდა.

შ. ძიძიგურის ცნობით, ესპანეთში მოპოვებულია 150-მდე იბერიული წარწერა, რომლებიც ქვაზე, ტყავზე, ბრინჯაოს ან ვერცხლის საგნებზეა ამოტვიფრული, ან საღებავით თიხის ჭურჭლებზე ან კედლებზე აღუბეჭდავთ, ზოგიც იბერიულ მონეტებზეა. მათგან უძველესი ძვ.წ.-აღ.-ის V საუკუნით თარიღდება, გვიანდელი რომაელთა ბატონობის ხანას ეკუთვნის (11,61) (1893 წელს აღმოჩენილი იბერიული წარწერები ჰიუბნერს გამოუცია სათაურით „Monumenta linguae Ibericae“ (იბერიული ენის ძეგლები).

იბერიულ წარწერებს მეცნიერები კითხულობენ, თუმცა მათი შინაარსი ძირითადად მიუწვდომელია. მათი ერთენოვნებაც სიძნელეს ქმნის. მხოლოდ ცალკეული სიტყვების, გეოგრაფიული სახელების, ტერმინების გაშიფრვა მოუხერხებიათ. ვარაუდობენ, იბერიული ენის საიდუმლოებებში წვდომას ხელს ისიც უშლის, რომ საბოლოოდ დადგენილი არაა, თუ ეთნიკულად ვინ იყვნენ იბერები. მათი ენის პრობლემას ბასკებთან და ბასკურ ენასთან მიმართებაში განიხილავენ. ეს საკითხი კი უშუალოდ ძველი ესპანეთის ხალხთა ეთნოგენეზის, მათი განვითარების ისტორიულ გზებს უკავშირდება (7,138).

დასავლეთის იბერთა შთამომავლებად დღეს ბასკებს თვლიან. მსოფლიო მეცნიერებაში არსებობს მოსაზრება, რომ „ბასკი ხალხი არის ნაშთი ევროპის უძველესი იბერიული რასისა და ცივილიზაციისა, რომელიც მოსპეს ინდოევროპელებმა თავიანთი ექსპანსიის პერიოდში, ისევე, როგორც ხმელთაშუაზღვისა, ეგეოსური და მცირეაზიური კულტურები, ასე რომ, ერთიანი ცივილიზაციის ნაშთები შემორჩა მხოლოდ პირენეებსა და კავკასიაში (საქართველოს სახით)“ (12,28).

ბასკებს შორის თანაარსებობს ორი ანთროპოიდური ტიპი, კრომანიონული და კავკასოიდური, რომელთაგან ერთი უფრო ადრინდელია, მეორე - გვიანდელი. არცერთი მათგანი სრულიად არ არის დამახასიათებელი იმ ხალხისათვის, რომელთა გარემოცვაში ცხოვრობენ ბასკები“ (4,3). იან ბრაუნის მოსაზრებით, „კრომანიონული რასის არსებობა დასავლეთ ევროპის ტერიტორიაზე არქეოლოგიური გათხრებით ჯერ კიდევ პალეოლითის ხანაში დასტურდება, მაგრამ შემდეგ ის ევროპაში გვიან მოსულ სხვა რასებს წაულეკავთ და დღეისათვის მხოლოდ ნაშთის სახითაა შემორჩენილი“. თანამედროვე ბასკთა სისხლის ანალიზის შედეგად აღმოჩენილა, რომ მათ შორის „ხშირა ნულოვანი (პირველი) ჯგუფი სისხლი და ე.წ. რეზუს-უარყოფითი ფაქტორი, რაც დაახლოებით ასეთივე სიხშირითაა დამახასიათებელი ასევე კოლხეთის მცხოვრებთათვის“ (4,13). მეცნიერის დასკვნით, ლინგვისტური, ანთროპოლოგიური და სეროლოგიის თვალთახედვით, „ბასკებს რაღაც ბუნდოვანი და დღემდე აუხსნელი ანალოგები მოეპოვებათ ევროპის მეორე კიდეში - კავკასიის რეგიონში“, ხოლო ბასკური ენა ერთ-ერთი ყოფილა იმ 14 ენათაგან, რომლებიც ლათინურმა ენამ ვერ წაშალა. ვფიქრობთ, სხვადასხვა დარგის უახლესი სამეცნიერო მიღწევების გამოყენება ამ ურთიერთმიმართებას თანდათან მეტ ნათელს მოჰფენს.

ბოლოს გვინდა შევეხოთ ტარტესის - იბერიული ცივილიზაციის უძველესი ცენტრის საკითხს, რომელიც ლეგენდებისა და თქმულებების ბურუსშია ჩაძირული, მის არსებობას აღიარებენ, მაგრამ ეს ზღაპრული და უმდიდრესი ქალაქი დროისა და სივრცის გარეშე რჩება (7,18). ეს ქალაქი თითქოს ჰომეროსსაც სცოდნია. მისთვის ტარტესი უკიდურეს დასავლეთშია, სადაც, პოეტის სიტყვით, მზის კაშკაშა ნათელი ოკეანეში ეშვება, ნაყოფიერი დაბლობი კი შავ ღამეში იძირება. ტარტესს ეტრუსკების წარმომავლობის საკითხსაც უკავშირებენ, ზოგი - ლეგენდარულ ატლანტიდას (ამ თეორიის მომხრენი იბერთა ფესვებს ზღაპრულ ატლანტიდაშიც ეძებენ). მისი ადგილმდებარეობა უცნობი და მრავალი თაობისათვის საკმათო იყო. ყოველ შემთხვევაში, თუკი მეცნიერები ოდესმე მის აღმოჩენას შეძლებენ, მრავალი საიდუმლო გაიხსნება.

დასასრულ, გვინდა შევნიშნოთ, რომ დასავლეთში არსებული სამეცნიერო ლიტერატურის მოპოვება და მადრიდის, ლუვრის, ბარსელონას, სევილიისა და სხვა მუზეუმებში დაცული არქეოლოგიური და ისტორიული მასალების ადგილზე გაცნობა და ანალიზი აღმოსავლური და დასავლური იბერიული ცივილიზაციების ტიპოლოგიურ კვლევას დიდად შეუწყობს ხელს.

დამოწმებული ლიტერატურა:

1. Р. Гордезиани, Кавказ и пробл. Др. Средиземн.языков и вз.-ний., 1975 г.

2. Р. Алтамира-и-Кревеа. Ист. Испании, I, М., 1951 г. (თარგმანი ესპანურიდან).

3. ი. ჯავახიშვილი, ქართველი ერის ისტორია, ნაწ. I, 1960 წ.

4. ი. ბრაუნი, ბასკ. შესავალი (ლექც. კურსი), ა. ჩიქობავას წინასიტყვ. და რედაქც., 1984 წ.

5. ვ. გვახარია, ი. ტაბაღუა, ბასკური ხალხური სიმღერები, თბ., 1983 წ.

6. რ. სირაძე, ესპ. ქართველთა უძვ. მოხს. ქართ. მწ. და მისი მნიშვნ., ჟ. მნათობი, 1971, ქ 3.

7. А.В. Мишулин. Античная Испания, М., 1952 г.

8. P. Paris. Essai sur l art et industrie de l Espagne primitive, vv 1-2. p.,1903-1904.

9. Bos - Gimpera. Etnologia de la peninsula Iberica. 1932.

10. J. Melida. Arquelogia Espanola.1929.

11. შ. ძიძიგური. ბასკები და ქართველები, 1982 წ.

12. ზ. გამსახურდია, „ქებაი და დიდებაი ქართულისა ენისაი“. - წიგნში: ზ. გასმსახურდია. წერილები, ესსეები, 1991, გვ. 3-45.

Manana Kvataia

West Iberians Cultural Legacy

(Sources of the Iberian Civilization)

Iberian's problem is usually discussed in the context of the Mediterranean civilization, and the migration of different ethnic groups. Ancient tradition distinguishes the East (Caucasian) and the West (Pyrenean) Iberians. The Georgian translator of VII-IX centuries calls the Pyrenean Iberians „the Georgians of West“. According to Epthime Athoneli they are „the Celt-Georgians of West“. Close study and analyses of linguistic materials and archeological legacy gives some possibility to make important conclusions about the interrelation of the West and East Iberians.

10 მეცნიერის არქივიდან

▲ზევით დაბრუნება


10.1 ლიტერატურათმცოდნეობითი ფიქციები

▲ზევით დაბრუნება


აკაკი გაწერელია

წინათქმა

ამა თუ იმ ერის კულტურის თითოეული ბუნდოვანი ფურცელი ან რომელიმე სამეცნიერო დარგის ჯერ გადაუწყვეტელი ამოცანა თავისთავად აღძრავს ჭეშმარიტების ძიების საჭიროებას, ხშირად გარკვეული ჰიპოთეზის წამოყენების სახით, რაც მეტწილად ინტუიციის დონეზე ხდება, ამიტომაც სრულიად გასაკვირი არაა, რომ თავდაპირველი ვარაუდები ან მართლდება ან საბოლოოდ ქარწყლდება. ესაა ოღონდ: არ უნდა დავივიწყოთ, რომ ჰიპოთეზის გამოთქმას წინ უნდა უძღოდეს საკითხზე ხანგრძლივი ფიქრი, ღრმა პროფესიონალიზმი ანალიზის დროს, ავტორის ფართო განათლება და ინტელიგენტური კულტურა. ამ მოსაზრებას ამართლებს თუნდაც ერთი კლასიკური მაგალითი: ალბერტ აინშტაინისა და რუსი მათემატიკოსისი ფრიდმანის დავა სამყაროს სასრულობისა თუ უსასრულობის საკითხში. თუ აინშტაინის ფარდობითობის თეორიამ მეცნიერება მსოფლიო გადატრიალებას გამოიწვია (ჩვენ ხომ არსებითად მის მიერ ახსნილ სამყაროში ვცხოვრობთ!), სამაგიეროდ ფრიდმანთან კამათში იგი მართალი არ აღმოჩნდა და ეს ფაქტი უწინარეს ყოვლისა თვითონ აინშტაინმა აღიარა, იგი საბოლოოდ არ გაჯიუტებულა. რატომ? იმიტომ, რომ აინშტაინი უდიდესი მეცნიერული ეთიკის განსახიერება გახლდათ! ჯიუტ და უსუსურ მეცნიერებს საკუთარი შეცდომებისა და უმწეობის აღიარება არ ძალუძთ იმის შიშით, რომ შემდეგ ხელში არაფერი შერჩებათ.

არა მარტო ქართული, არამედ რუსული და უცხოური მეცნიერება (ჰუმანიტარული, ზუსტი...) სავსეა ასეთი მაგალითებით. ჩვენ უკანასკნელი წლების ნიმუშები მოგვაქვს და ისიც ძალზე მცირე რაოდენობით!

ამასთან უნდა აღვნიშნოთ, რომ სხვადასხვა სახის კურიოზული ჰიპოთეზა ჩვენში ადვილად აღმოცენდება ხოლმე და მისი ჯეროვანი მხილებისათვის საკმაოდ დიდი დრო იხარჯება, ზოგჯერ უაზროდაც...

რამდენიმე მაგალითი მოგვაქვს ჩვენი შეხედულების ნათელსაყოფად.

1. კურიოზი ანტიკურ თემაზე

1982 წლის რუსულ სოლიდურ ჟურნალ „ტეხნიკა ი ნაუკა“-ს მე-7 ნომერში (მოსკოვი) დაიბეჭდა ფიზიკა-მათემატიკის მეცნიერებათა დოქტორის, ლენინური პრემიის ლაურეატის, პროფესორ მ. პოსტნიკოვის ვრცელი სტატია „Величайшая минстификация в истории“, რომალშიაც ავტორი „სერიოზულად ამტკიცებს“, თითქოს არავითარი ანტიკური (ბერძნული და რომაული) კულტურა არ არსებობდა, რომ აღნიშნული ეპოქიდან არც ერთ წიგნს არ შეეძლო ჩვენამდე მოეღწია, არ ყოფილა ჰეროდჟოტე, ბუნებაში არ არსებობდა ციცერონის „სახელმწიფო“ და მრ. მისთ. ასეთივე ფიქციებს წარმოადგენს ევკლიდეს „საწყისების“ და პტოლემაიოსის სისტემების გადატანა ელინურ თუ ელინისტურ ეპოქებში, ყველა ის წიგნის ბეჭდვის გამოგონების შემდეგ აღმოცენდა და ფიქსირებულ იქნა, როგორც კაცობრიობის ხანგრძლივი გამოცდილების ჯამი. საშუალო საუკუნეებში აღნიშნული ქმნილებანი ძველი ავტორების ნაწარმოებებად იქმნენ გამოცხადებული და ა.შ. მ. პოსტნიკოვის აზრით, იგივე ეწია მეორე ბერძენ ისტორიკოს თუკიდიდეს, რომაელ ტაციტუსს და სხვებს. თვითონ ჰომეროსის გენიალური პოემებიც (IX-VIII სს. ძ.წ.აღ.). არ შეიძლება საშუალო საუკუნეების იქეთ ვივარაუდოთ, ასევე - ძველი ბერძენი მოაზროვნეების და რომაელ იმპერატორთა (მაგ. კეისარის, ნერონის და სხვათა) სკულპტურული გასმოსახულებანი.

კურიოზია? დიაღაც!

მაგრამ საქმე იმაშია, რომ ამ კურიოზს არავინ გამოხმაურებია და ჩვენთვის გაუგებარია, რატომ დაიბეჭდა ისეთ სერიოზულ ორგანოში, რომელსაც „ლენინის ორდენის მეცნიერულ-ტექნიკური საზოგადოება“ სცემს (ჟურნალი იბეჭდება 1894 წლიდან).

2. ლეგენდები იგორის ლაშქრობის ირგვლივ

ამ რამდენიმე წლის წინათ რუსეთში და „იუნესკოს“ ხაზით საზეიმოდ აღინიშნა ძველი რუსული ლიტერატურის პირველი გენიალური ძეგლის „იგორის ლაშქრობის ამბავის“ შექმნის 900 წელი. და აი, „ლიტერატურნაია გაზეტა“-ს 1985 წლის 28 აგვისტოს ნომერში (გვ. 5) აკად. დ. ლიხაჩოვი, ძველ-რუსული ლიტერატურის ისტორიის და მისი პოეტიკის ცნობილი სპეციალისტი, აქვეყნებს წერილს „Еще раз в защиту великого памятника“, ამ სტატიიდან მკითხველი შეიტყობს, რომ ვინმე ანდრეი ნიკიტინს 1984 წლის ჟურნალ „ნოვი მირ“-ის 5, 6 და 7 ნომრებში და ბურგარულ ჟურნალ ობოზორ“-ში (1984, ქ 6) გამოუქვეყნებია „ნარკვევი“, რომელშიც თურმე „ამტკიცებს, რომ „სლოვო“-ს რუსული ტექსტი თავისთავად არავითარ მხატვრულ და იდეურ ღირებულებას არ წარმოადგენს. ნიკიტინის აზრით, იგი („სლოვო“) თურმე საერთოდ არაა ლიტერატურული თხზულება და მისი სქემის მიხედვით „სლოვო“-ს ტექსტი სუსტი, მიმბაძველური ხასიათისაა, რომელშიაც ავტორს მარტოოდენ გამოუყენებია ნაწყვეტები საუკუნის წინ ბოიანის მიერ შექმნილი თხზულებისა. ნიკიტინის წარმოდგენით („ვ. ვოობროჟენიი“) „სლოვო“ სხვა არაფერია, თუ არა „მოუქნელი“ („ნეუკლუჟაია“) კომპილაცია ბოიანის მიერ გენიალურად მოფიქრებული პოემისა I საუკუნის თავად სვიატოსლავ იაროსლავიჩზე (XII საუკუნის რუსული „სლოვოს“ ავტორს მასში ჩაუმატებია საკუთარი ნაწყვეტები „სლოვო“-ს XII საუკუნის ნამდვილი, არა რუსი ავტორისა). „სლოვო“-ს კომპლიატორი კი, აცხადებს ა. ნიკიტინი ბულგარულ „ობზორ“-ში, ყოფილა პუბლიცისტი და ა.შ. მეტიც: ნიკიტინი თვლის, რომ ძველ რუსულ მწერლობაში საერთოდ არ მოიპოვება საერო მწერლობის ძეგლები და რომ ასეთი მწერლობის დასაბამი ბულგარულია. ბოიანი ბულგარეთიდან ყოფილა გადმოსახლებული და „სლოვო“-ს მხატვრული ადგილები მისგან მომდინარეობს. „დიდი ბულგარელი პოეტი ბოიანი რუსული საერო მწერლობის დამწყებია“ - ასეთია ნიკიტინის დასკვნა. ბოლოს „სლოვო“-ს იუბილეს იგი თვლის „დიდი ბულგარელი პოეტის დაბადების იუბილედაც“. ასეთია ა. ნიკიტინის კეთილშობილური ჟესტი „მოძმე ბულგარელი“ ხალხისადმი, მაგრამ რა მეცნიერული ღირებულებისაა იგი?

დ. ლიხაჩოვის გულისწყრომა სავსებით სამართლიანია (იხ. დასახ. სტატიის ბოლო): „Выступать в стране с высокой филологической культурой с пободными статьями - зто прежде не уважать ее науку“. და რომ დაუშვებელია ბულგარელი ხალხის პატივისცემის გამოხატვა ა. ნიკიტინის ამგვარი დაბალი დონის პირფერობით.

3. „მეცნიერულიხუხულები ეტრუსკებზე და მათი ენის გარშემო

საყოველთაოდ აღიარებულია, რომ ძველი ხალხის ეტრუსკების საცხოვრისი იყო უტრურია, შუა იტალიის მხარე მდინარეების არნოსა და ტიბროსს შორის. ეტრურიაში 12 ქალაქის გაერთიანებული კავშირი არსებობდა. ამ ქალაქთაგან ყველაზე ცნობილი იყო ტარკვინია ვეტულონია, პიზა და სხვ. რომის გაძლიერებამდე ეტრუსკების გავლენა ვრცელდებოდა აპენინის ნახევარკუნყულის დიდს ტერიტორიაზე.

ეტრუსკების წარმოშობა და მათი ეთნიკური ვინაობა დაუდგენელია, ხოლო ეტრუსკელი ენა, მიუხედავად ეპიგრაფიკული ძეგლების სიმრავლისა - აუხსნელი რჩება. ამ საკითხზე არსებულ მრავალ ჰიპოთეზათა შორის დღემდე არცერთს არ მოუპოვებია ნაწილობრივი აღიარებაც კი. საჭირო არაა თვითონ ამ ჰიპოთეზათა ჩამოთვლა ჰეროდოტედან და ტიტუს ლივიუსიდან „მოყოლებული დღევანდლამდე.

განთქმული ეტრუსკელი სამაროვანები, რომელთა გათხრები XV საუკუნიდან წარმოებს, არა მარტო გვიხატავენ ამ ძველი ხალხის ცხოვრებისა და ყოფის ზოგადს სურათს (სასახლეები, ავეჯი, კედლების მოხატულობანი, ფრესკები, ეპიტაფიები, საოჯახო ინვენტარი და ა.შ.), არამედ მათი ენის ფონეტიკურ ჟღერასაც, მაგრამ მდიდარი ეტრუსკელი ეპიტაფიების წარწერათა ენა შინაარსის მხრივ დღემდე გაუშიფრავია, ე.ი. მათი მნიშვნელობა აუხსნელი რჩება. ამიტომ ჩვენ კარგად არც ვიცით ვინ იყვნენ ეტრუსკები, რომელი ეთნიკურ ჯგუფს უნდა მიეკუთვნოს ის ერი, რომლის ცივილიზაციამ და კულტურამ (ესენი სხვადასხვა ცნებები!) ეგზომ დიდი გავლენა მოახდინა ლათინურ (რომაულ) კულტურაზე (აკი ლათინებმა მათგან ისესხეს ანბანი) და რომელმაც ამ უკანასკნელის (ლათინურის) საბოლოო გაბატონების შედეგად IV (ძ.წ.) - თავისი არსებობა შეწყვიტა.

როგორ შუქდება ეს საკითხები ჩვენს პრესაში?

1925 წელს მრავალფურცლებიან სერიოზულ რუსულ გაზეთში „მოსკოვსკიე ნოვოსტი“ დაიბეჭდა (ქ 5, გვ. 10-11) ინტერვიუ მწერალ და მეცნიერ ვლადიმერ შჩერბაკოვთან სათაურით „Этруски - Восточная Атлантида“, რომელშიაც გამოთქმულია ის აზრი, რომ პლატონის მიერ დიალოგ „ტიმეოსში“ აღნიშნული, ოდესღაც არსებული და შემდეგ ოკეანეში ჩაძირული ატლანტიდის მკვიდრნი ეტრუსკები უნდა ყოფილიყვნენ, ნავარაუდევია თვითონ ატლანტიდის ლოკალიზაცია და, ბოლოს, ეტრუსკელი და რუსული სიტყვების (ისიც თანამედროვე რუსულიდან აღებული?) - ეტიმოლოგიური შეპირისპირებაა მოცემული (შჩერბაკოვი წინასწარ აღნიშნავს, რომ მან შეძლო ეპოვა „წყვდიადი სარკენი“), აი ისინიც (თვითეული პირველი სიტყვა ეტრუსკულია): „Уна-юная, Тес-тус, дерево; Ти-ты, Ен-он, Мини-меня, Али-или, Скатера-скатурь, Спир-сбор, город; Лар-ларь, гроб; Пуин-буйный, Мак-мак, Пулу-поле, Аки-яко, как“ (ь. 10).

როცა ასეთ „ეტიმოლოგიურ შეპირისპირებებს“ ვეცნობით, უნებლიეთ გვაგონდება ჯონათან სვიფტის უკვდავი „გულივერის მოგზაურობის“ მესამე ნაწილი, სადაც ლაპუტების აკადემიის წევრთა ლინგვისტური ძიებანია აღწერილი!

ფაქტიურად როგორ დგას ეტრუსკული ენის გაშიფვრის საკითხი? 1985 წლის ჟ. „ნედელია“-ს ქ 33-ში (გვ. 9) ერთ სვეტად დაიბეჭდა ინფორმაცია „ნახოდკე - 2,500 ლეტ“, რომელიც მკითხველებს აცნობებდა, რომ იტალიაში, ძველ ქალაქ ორვიეტოში, აღმოჩნდა ცხედრიანი და კარგად შენახული, წარწერიანი ეტრუსკული სარკოფაგი. ინფორმაცია თავდება სიტყვებით: „Вот только жаль, что обнаруженная надпись на склепе не прилижает нас к расшифровке этрусского языка, который до сих пор остается тайной за семью печатями“.

იმავე წელს გაზ. „იზვესტიაში“ (ი. 1985, 14 აპრილი, გვ. 4) გამოქვეყნდა მოკლე ცნობა სათაურით „Загадка этруского языка“, სადაც თავშივე აღნიშნულია, რომ ეტრუსკული „გამოუცნობ ენად რჩებაო. ვინმე პიეტრო მარცოლის კი დაუბეჭდავს შრომა „ეტრუსკული ენის საიდუმლოების გამოცნობა“ („Загадка тайн этруского языка“), რომლის ავტორის მტკიცებით ეტრუსკული ენა სანსკრიპტულის სახეობაა და იგი ამზადებს გამოსაცემად „ეტრკუსკულ-სარდულ ლექსიკონს. ინფორმაციაში ისიცაა აღნიშნული, რომ 70-იან წლებში ფრანგი მეცნიერი მაიანი ასევე ანათესავებდა ალბანიურთან ეტრუსკულსო (ამ მაიანის წიგნი „ეტრუსკები ამეტყველდნენ“ რუსულადაცაა თარგმნილი). ინფორმაცია თავდება სიტყვებით, რომელთა ანალოგს მკითხველი ზემოთ უკვე გაეცნო: „ Этруский язык по препомену остается тайной за семью печатями“ (с. т.).

დასასრულ, იგივე იზვესტია 1985 წლის 12 ივლისის ნომერში (გვ. 5) იუწყებოდა: „Мнения разошлись. Во Флоренции завершилась международная конференция по этрусской культуре. Около 800 историков и филологов не смогли прийти к единому мнению о происхождении этого народа, населяющего центральную часть италии 3 тысяча лет назад, и его языка.

ინფორმაციაში თქმულია, რომ ყველა იზიარებდა მხოლოდ იმ აზრს, რომ ეტრუსკული ანბანი ბერყნულიდან არის წარმოშობილიო, მაგრამ, ეს შეხედულება ანტიკური ლიტერატურის ყველა სახელმყღვანელოშია აღიარებული ელემენტარული ჭეშმარიტებად.

ეტრუსკული ენის მაგალითი კარგი გაკვეთილი უნდა იყოს ყველა იმისათვის, ვინც „აღმოჩენებითა“ და საეგებიო „ჰიპოთეზებითაა გართული. მაგრამ ეს კიდევ მოსათმენი იქნებოდა, რომ ხშირად საჯაყ შეცდომებთან არ გვქონდეს საქმე. უნებლიე შეცდომა კი ყველას მოუვა.

4. „საწყალი პეტრარკა“

ვიღაცის წერილიდან თუ ნარკვევიდან ამომიწერია:

„გადმოგვცემენ, როდესაც პეტრარკამ იტალია დატოვა (??) თუ დაატოვებინეს (??), გამწარებულმა განაცხადა, მიმიფურთხებია (!!) იმ სამშობლოსათვის, რომელსაც ერთი პეტრარკას შენახვა (??) არ შეუძლიაო“.

გასაოცარი „აღმოჩენაა“! და ეს ეხება მსოფლიო პოეზიის ერთ-ერთ გიგანტს!

შეიძლება ავტორმა საზღვარგარეთული ლიტერატურის ისტორიაზე ქართულად გამოცემულ ორ სახელმძღვანელოში ამოიკითხა ასეთი ცნობები: 1. პეტრარკას „მამა იყო დანტეს მეგობარი, თეთრი გველფების პარტიის წევრი, აქტიური პოლიტიკური მოღვაწე, რომელიც გაძევებულ იქნა ფლორენციიდან დანტესთან ერთად“ (ნ. ურუშაძე. ნარკვევები საზღვარგარეთის ლიტერატურიდან. თბ., 1960, წიგნი I, გვ. 119). 2. „ფრანჩესკოს მამა გველფებმა გააძევეს 302 წელს ფლორენციიდან, რაკი იგი დაბალი წრეებიდან გამოსული, დანტეს პოლიტიკური თანამოაზრე იყო“ (საზვარგარეთული ლიტერატურის ისტორია. კოლექტ. ნაშრომი. ნაწ. I, თბ., 1977, გვ. 134).

პეტრარკას მამის გაძევება (როცა პოეტი დაბადებულიც არ იყო) ემთხვევა ფლორენციაში ორი პარტიის (დაქუცმაცებული იტალიია გაერთიანების საკითხი (პაპის მომხრეთა (გველფების) და გერმანელი იმპერატორის ჰენრიხ V66-ის მიერ იტალიის გაერთიანების იდეის მომხრე პარტიის (გიბელინების) ბრძოლის ეპოქას. ფლორენციაში გაიმარჯვეს გველფებმა, მაგრამ ისინი მერე ორ პარტიად გაიყვნენ - შავ და თეთრ გველფებად, რომელთაგან მეორე პარტიის პროგრამა გიბელინების პროგრამას ემთხვეოდა. დანტე თეთრ გველფებს ეკუთვნოდა. მაგრამ ამ დროს ფრანჩესკო პეტრარკა მცირეწლოვანი იყო (დაიბ. 1304 წ., გარდ. 1374 წ.) ხოლო 8 წლისა, 1312 წელს, იგი უკვე მშობლებთან ერთად მყუდროდ ცხოვრობს სამხრეთ საფრანგეთის ქ. ავინიონში (ორპაპობის დროს), სადაც ბოლოს აბატის წოდება მიიღო.

პეტრარკა სწავლობდა მონპელიესა და ბოლონიის უნივერსიტეტებში. მერმე კვლავ ავინიონის ახლოს ვოკლიუმში მკვიდრდება და სამეცნიერო საქმიანობას ეწევა (იგი ითვლება ევროპული „კლასიკური ფილოლოგიის მამად“ - იპოვა და გამოსცა ციცერონის უცნობი ეპისტოლეები და სხვ.). ცოდნის გაფართოების მიზნით 1332-1333 წლებში იმოგზაურა საფრანგეთსა, გერმანიასა და იტალიის ქალაქებში, „20 წელი გაატარა მილანსა, ვენეციასა და პადუაში“, სადაც მას დიდი ზეიმით იღებდნენ და ყველგან უდიდეს ხელფასს პირდებოდნენ, თუ რომელიმე დასახელებულ ქალაქში დარჩებოდა საცხოვრებლად. ფრანჩესკო პეტრარკა ყველაზე სვე-ბედნიერი პოეტია მსოფლიო პოეზიის ისტორიაში. ამ მხრივ მას ანალოგი არ მოეპოვება. პეტრარკას მოუსვენრობა (accidia) კი გამოწვეული იყო გათხოვილი დამის ლაურასადმი უშედეგო სიყვარულით (კათოლიკე აბატს ქორწინება ისედაც აკრძალული ჰქონდა).

ფრანჩესკო პეტრარკა პოლიტიკური მოღვაწე არ ყოფილა, არც დანტესავით ემიგრანტი, მისი ლექსიკონისათვის აბსულუტურად შეუფერებელია უხამსი გამოთქმა „მიმიფურთხებიაო“, რაც მას არასოდეს წასცდენია სამშობლოსადმი. პეტრარკას უსაზღვრო თაყვანსა სცემდნენ, იტალიელი მთიელები ბარად ჩამოდიოდნენ და ოცნებობდნენ ხელით შეხებოდნენ მის ანაფორას. პოეტის პოლიტიკურ-მხატვრულ მოღვაწეობაში შედის მხოლოდ თავისი დროის ეროვნული ჰიმნი-ლექსის „ჩემი იტალია“-ს შეთხზვა, ამასთან იგი ავტორია გენიალური იტალიური სონეტებისა „კანცონიერე“ (სიმღერები წიგნი) და ლათინურ ენაზე დაწერილი პოემისა „აფრიკა“, იყო პირველი ლაურეატი იტალიური პოეზიის ისტორიაში. რ. ი. ხოლოდოვსკის ჩინებულ მონოგრაფიას „ფრანჩესკო პეტრარკა“ (გა. „ნაუკა“, მოსკ. 1974) წინ უძღვის შემდეგი ეპიგრაფი, „В апреле 1341г. Петрарка был коронован в Капитолии в Риме как король всех образованнрых людей и поэтов; в присутсвии большой толпы народа сенатор республики увенчал его лавровым венков...“

ამ ეპიგრაფის ავტორია... კ. მარქსი!

ახლა როგორ გამოიყურება „იტალიიდან გაძევებული“ (??) და გულმოსული პეტრარკა, რომელიც ზოგჯერ „იფურთხება“ კიდეც თავის სამშობლოს მისამართით (?!!!)

როცა ევროპული ლიტერატურის ამ უდიდესი წარმომადგენლის შესახებ რაიმე აზრს გამოვთქვამთ, ზედმეტი არ იქნება, თუ წინასწარ გავიცნობთ ხელმისაწვდომ შრომებს (გარდა თვით პეტრარკას სიმღერების წიგნს „კანცონიერეს“ და ტრაქტატს „ჩემი საიდუმლო ანუ ქვეყნიერებისადმი ზიზღის შესახებ“); ვასახელებ რამდენიმე შრომას:

1. Петрарка. Автобиография Исповед. Сонеты. Перевод М. Горшензона и Вяч. Иванова М., 1915.

2. Франческо Петрарка. Избранное. Автобиография Проза. Сонеты. Редак. Н. Бмашевского. М., 1974.

3. Р. И. Холодовский. Франческо Петрарка. Изд. «Наука». М., 1974.

4. Петраркаю Сонеты. Пер. А. Эфроса. М., 1970.

Akaki Gatserelia

Fiction in Literary Criticism

Some kind of strange hypotheses springs up easily and it needs sometimes a long time to disperse item. One of such curious inventions is connected with the Ancient Civilization. According to Prof. M. Postnikov the Ancient Civilization did not exist, that the works of such a remote post could not survive. The second curious is connected with A. Nikitin's opinion that in Old Russian Literature there is not any works of secular character and that the Russian secular literature takes its origin in Old Bulgarian Literature. According to the next curious, Etruscan alphabet is of Greek origin. And what is more, „poor Petrarca“ who sometimes angry „spat“ at his homeland is „expelled from Italy“. Such pure inventions are not rare and very often they remain without due critical comment.

11 პუბლიკაცია

▲ზევით დაბრუნება


11.1 ბეგლარ ორბელიანი - მივიწყებული პოეტი

▲ზევით დაბრუნება


ირაკლი კენჭოშვილი

ბეგლარ ორბელიანი XIX საუკუნის დასაწყისის ერთ-ერთი თვალსაჩინო, მაგრამ დაუმსახურებლად მივიწყებულ პოეტთაგანია. დ. ჩუბინაშვილის „ქართულ ქრესტომათიაში“ (II, 1846) იგი წარმოდგენილია ლექსით „ფოთის აღება“ და შეცდომით გიორგი ევსევის-ძე ერისთავს მიეწერება. იგივე ლექსი დაიბეჭდა ტ. რუხაძის წიგნში „ძველი ქართული ლირიკის ისტორიიდან“ (1954), სადაც მოხსენიებულია პოეტის კიდევ ერთი ლირიკული ქმნილება - „ჩემო სიამევ“ და გარკვეულია ის საკითხი, რომ ბეგლარის მეორე სახელი იყო პეტრე; მამამისი იყო ზაქარია, პოეტ გრიგოლ ორბელიანის მამის დიმიტრის (ზურაბის) ყმა (იქვე, გვ. 168). ცალკეული ბიოგრაფიული ცნობები ბ.ორბელიანის შესახებ წარმოდგენილია მ. ბერძენიშვილის წიგნში „მასალები ქართული ინტელიგენციის ისტორიისათვის“ (II, 1968), სადაც ვრცლად არის განხილული „ჩემო სიამევ“. ძირითადად ამით ამოიწურება ბეგრალ ორბელიანის ლექსების პუბლიკაციები და მისდამი გამოვლენილი ყურადღება. არადა, ბ. ორბელიანის პოეტური მემკვიდრეობა უთუოდ ღირსია იმისა, რომ სათანადო ადგილი დაიკავოს XIX საუკუნის I მეოთხედის ქართული ლირიკის ანთოლოგიებში და იმ დროის მხატვრული და, ზოგადად, - საზოგადოებრივი პროცესების განხილვისას. ქვემოთ გთავაზობთ დღემდე გამოვლენილი ცნობების მიხედვით პოეტის ბიოგრაფიასა და მისი ლექსების პუბლიკაციას ხელნაწერი წყაროების აღწერისა და საავტორო ატრიბუციის საფუძველზე. აუცილებელია შემდგომი კვლევა-ძიება ბ. ორბელიანის ბიოგრაფიის შემდგომი დაზუსტებისათვის და მისი სხვა ლექსების გამოსავლენად. პოეტის ლირიკის უმთავრესი თავისებურებაა ერთგვარი დისტანცირება იმ დროის ლირიკაში მოჭარბებული აღმოსავლური ლექსის გავლენისაგან, ბიბლიური პარალელიზმები, მითოლოგიზმები და ანტიკურ სამყაროსთან დაკავშირებული რეალიები; შეიმჩნევა რუსული ენისა და რუსული პოეზიის ცოდნის გამოძახილი; ერთგვარი გაორებული პოზიცია საქართველოს დამპყრობლებისადმი.

ბეგლარ (პეტრე) ზაალის ძე ორბელიანი (მისი დაბადების თარიღი უცნობია, გარდაიცვალა არა უადრეს 1818 წლის) საქართველოში რუსეთის პოლიტიკას ემსახურებოდა, თუმცა ერთ ლექსში ანტირეჟიმულ განწყობილებასაც ამჟღავნებს. 1803 წელს კოლეგიის მრჩევლის წოდება ებოძა, 1809 წელს - პოლკოვნიკის ჩინი. მონაწილეობდა მთიულეთის 1804 წლის აჯანყების ჩახშობაში, თურქებთან ბრძოლაში (1807). 1809 წელს ახალციხის ფაშასთან მოსალაპარაკებლად იქნა გაგზავნილი. იმავე წელს ცოლად მოიყვანა გიორგი II-ის ასულის - ნინოსა და გრიგოლ დადიანის ასული ეკატერინე. 1811 წელს თავის სიდედრს პეტერბურგში გაhყვა. 1814 წელს სამეგრელოში ვხედავთ. 1818 წლის ერთი საბუთის თანახმად, დმანისში იმყოფება.უფრო გვიანდელ დოკუმენტებში მისი კვალი ჯერჯერობით არ ჩანს (უფრო დაწვრილებით იხ. „მასალები...“, II, გვ. 130-135). როგოცრ ჩანს, იცოდა რუსული. მის ლექსებში გვხვდება რუსიციზმები - „სევერ“, „პარიჟელნი“, „პოლშა“, „სტიხნი“. არა მხოლოდ ქართული წყაროებიდან უნდა მომდინარეობდეს მის ლექსებში ზოგიერთი მითოლოგიზმი და ანტიკურ სამყაროსთან დაკავშირებული ცნებები (ლირა, ავრორა, ორფეოსი, „ელინთ სტიხნი - იამბნი“ და სხვ.).

„ჩემო სიამევ...“: „თქმული თავადის პეტრე ზაქარიჩისა ორბელიანისაგან. მუხამბაზად ითქმის“ S 1512, S 1534; „კვლავ პატრისაგან“ S 2464. ეს „პატრი“ უთუოდ ბეგლარ ორბელიანის მეორე სახელმა - პეტრემ განაპირობა. ეძღვნება გიორგი XII -ის მეუღლეს - მარიამ დედოფალს - „სოლომონითის მტილის“, ანუ ბიბლიური წარმომავლობის ბაგრატიონთა ოჯახის წარმომადგენელსა და ახალ ივდითს. ბიბლიური ივდითის მსგავსად, რომელმაც ნაბუქოდონოსორის სარდალი მოკლა, მარიამ დედოფალმა 1803 წლის 19 აპრილს ხანჯლით განგმირა კავკასიაში რუსეთის არმიის სარდალი - გენერალი ი. ლაზარევი (იხ. „მასალები...“, II, გვ. 80-91). ამისათვის მარიამ დედოფალი შვილებითურთ რუსეთს გადაასახლეს: „სევერ, ესთა მსმენია, შენდა ყინვა ფრიად არს... ვით იხილავს ია დარს?“

„ვარსკვლავმკრთოლვარი...“, „ტაეპით არს ესე“ S 1534. გადაწერილია ანონიმურად, მაგრამ უშუალოდ მოსდევს ბ. ორბელიანის ლექსს „ჩემო სიამევ...“, ხოლო იმ დროის კრებულებში დამკვიდრებული წესის თანახმად, „ტაეპი“ მის წინ წარმოდგენილი ლექსის ავტორს ეკუთვნის და ორივე ტექსტი დაკავშირებულია თემატურად. „ვარსკვლამკრთოვარი...“, ისევე როგორც „ჩემო სიამევ...“, „ქართლოსის ასულთა გვირგვინს“ - მარიამ დედოფალს ეძღვნება.

„სადაც შენდა და სხვა...“, „ესეც პატრისგან მოგვევლინას ხმაზე“ H 2464. ბეგლარ ორბელიანის მეორე სახელი - პეტრე გადამწერს პატრად მიუჩნევია. შდრ.: „მეფეო მშვენიერთა პორფირისა, მფარევ და“ და ლექსიდან და - „აპოლონ, მსრბოლსა შენდა მიჩრდილე პორფირითა“ („ჩემო სიამევ...“). თარიღისათვის: ლექსში ასახულია 1810 წელს რუსეთის იმპერიის მიერ იმერეთის სამეფოს ანექსიის ფაქტი.

„უბნობა მოხუცის...“ ავტორის მიუთითებლად მოსდევს ბ. ორბელიანის ლექსებს „ჩემო სიამევ“ და „ტაეპი“ S 1534. ქართლოსის მიმართვა „ძეთადმი თვისთა“ ბ. ორბელიანს გამოყენებული აქვს აგრეთვე ლექსში „სტიხნი აღებისა ფოთისასა“.

„სტიხნი აღებასა ფოთისასა“: „თქმულნი სტიხნი აღებასა ფოთისასა ბეგლარ ორბელიანისაგან წელსა 1810“ S 1512; „ანდერძი“ (გადაწერილია მხოლოდ ბოლო ორი სტროფი) H 2041. ტაეპებში - „ერთმან ერანსა სძლია... შავი ზღვით კასპიამდე იპყრა...“ იგულისხმება მთავარმართებელი პ. დ. ციციანოვი, რომელმაც რუსეთს შემოუერთა განჯისა და ბაქოს სახანოები. „მეორემ პარიჟელთა დასცა სისხლის ფონები...“ - ლაპარაკია მხედართმთავარ პეტრე ბაგრატიონზე. მეათე სტროფში გამოხატულია 1809 წელს ავტორისა და მისი ყმის - დიმიტრი ორბელიანის (დაბად. 1750) მონაწილეობა ფოთის განთავისუფლებაში თურქებისაგან. მეცამეტე სტროფში საუბარია დიმ. ორბელიანის მონაწილეობაზე ანაპის აღებაში 1791 და 1807 წლებში (მ. ბერძენიშვილი, „მასალები...“, II, გვ. 134).

„ლმობა, გოდება...“: „ეს საგლოველათ დაუწერია ვიღაცას უსამართლოთა მოგვადგა, ამის ხმაზე“ S 2464. ამას მოსდევს ბ. ორბელიანის სხვა ლექსები. ხელნაწერში მეხუთე სტროფის მეხუთე ტაეპი იკითხება: „მე ვიგლოვ დედას ცრემლით“, რაც ასე გავასწორეთ - „მე გიგლოვდე დას ცრემლით“. აღსანიშნავია ბ. ორბელიანისათვის დამახასიათებელი მხატვრული ხერხი - ბიბლიური პარალელები. შდრ., შესაბამისად, ერთი მხრივ, მართას მიერ მაცხოვრის მოხმობა ლაზარეს აღდგინებისათვის და, მეორე მხრივ, რებეკასა და ივდითის თემა ლექსში „ჩემო სიამევ...“. საგულისხმოა მიმართვა ქართლოსისადმი: „მსმენო ქართლოსის ძენო...“. ბ. ორბელიანი ამ სახელს ხშირად მიმართავს: „ქართლოსისას ასულთა...“ („ვარსკვლავმკრთოლვარი...“), „ყმებითურთ ქართლოს...“ („უბნობა მოხუცის...“), „ქართლოს, ესე ბრძოლანი...“, „მე დიაღ ქართლოს ბერი...“, „ქართლოს აღვიდა მთასა...“ („სტიხნი აღებისა ფოთისასა“).

„თუ სთქვა, ეს ცრემლნი...“; „ფას მუხალიფზედ საგლოვად თქმული. ყმისა ვისგანვე დისათვის გლოვა“ S 1534. ანონიმურადაა გადაწერილი, მაგრამ ტექსტზე დაკვირვება ცხადყოფს, რომ მისი ავტორი არის ბ. ორბელიანი. 1. ლექსი „ქსნისა თემსა“ გარდაცვლილ ქალს ეძღვნება. ბ. ორბელიანის დედა ქსნის ერისთავის ასული იყო. 1807 წელს ბ. ორბელიანს ხელისუფალთ შუამავლობა მიანდვეს ამ მხარის მოსახლეობასთან მოსალაპარაკებლად („მასალები...“, II, გვ. 131). 2. სიტყვა „თემი“, არატიპური იმ დროის ლირიკისათვის, პოეტის სხვა ლექსებშიც გვხვდება: „თუ რომელსა თემს...“ („სადაც შენდა დასახვა...“, „მესმის ჩვენსაცა თემსა...“). 3. სიტყვა „კავკაზიელნი“, ერთობ იშვიათი იმ დროის ლირიკაში, გარკვეული ვარიაციით ბ. ორბელიანის სხვა ლექსებშიც დასტურდება: „კავკასიის მცხოვრები“ („სტიხნი...“), „ძენო მოხუც კავკაზის...“ („უბნობა მოხუცის...“). 4. შდრ. მსგავსი გამოთქმები: „სამთავრო სახლმან“ - „საიმპერატოროი სახლი“ („სტიხნი...“), „ქებულთ ძველადა...“ - „განაახლეთ ძველობა“ („სტიხნი...“), „გლოვა, ტყებანი..“ - „ისრაელთ ტყებანი“ („ლმობა, გოდება...“) და სხვ. 7. ჟანრულად და თემატურად ენათესავება „ლმობა, გოდებას...“-ს.

„ძველად იყო რა...“, ბ. ორბელიანის სხვა ლექსების მსგავსად, კრებულში S 1534 ანონიმურადაა გადაწერილი. მის ავტორად ბ. ორბელიანი მიგვაჩნია. 1. ხშირად იჩენს თავს ინდივიდუალური სიტყვიერი მასალის თანხვედრა ბ. ორბელიანის სხვა ლექსებთან: „ძეგლსა იწერებოდენ“ - „ძეგლად იწერებოდენ“ („სტიხნი აღებასა ფოთისასა...“); „მცირეს ლექსთა“ - „მცირე ლექსნი“ („ჩემო სიამევ...“); პირველ ტაეპში გამოყენებული სიტყვა „ახოვანი“ ასევე პირველ ტაეპშია ლექსში „უბნობა მოხუცისა...“; სიტყვა „თემი“, არატიპიური იმ დროის ლირიკისათვის, გვხვდება ლექსში „სადაც შენდა...“. 2. რითმათა წყვილები „ოდენ“ - „იწერებოდენ“, „სენები“ - „ენები“ მეორდება ლექსში „ჩემო სიამევ...“ ასეთი სახით: „ოდენ“ - „იწერებოდენ“, „ენას“ - „სენას“. 3. გამარჯვებული გმირის დაფნით შემკობის რიტუალის აღწერა მეტყველებს ანტიკური სამყაროს ცოდნაზე. ასეთი ცოდნით გამოირჩეოდა ბ. ორბელიანი, რომელსაც თავის ლექსებში ნასესხები აქვს მედეასა და არგონავტების მითი, ჰომეროსი, ორფეოსი, „ელინთ სტიხნი - იამბნი“, ფაზისი, ავრორა და სხვ. 4. მითოლოგიური და ლიტერატურული პარალელები ბ. ორბელიანის ლირიკის ერთ-ერთი დამახასიათებელი ნიშან-თვისებაა. 5. „ძველად იყო რა...“ დაწერილია მოსაზღვრე რითმებით. გარითმვის ეს ხერხია გამოყენებული ბ. ორბელიანის სხვა ლექსებშიც. 6. ლექსში ნახსენები არიან - ამირან და ტარია (ტარიელი). მითოლოგიურ-ლიტერატურულ გმირთა დამოწმება დამახასიათვებელია ბ. ორბელიანისათვის: ქართლოსი და იაზონი ლექსში „სტიხნი...“ და სხვ.

„რაფიელ, მხატვართა მთავარო...“ ანთოლოგიაში S 1534, ბ. ორბელიანის სხვა ლექსების მსგავსად, ანონიმურად არის გადაწერილი. რაფაელი იმ დროის ქართულ ლირიკაში მხოლოდ აქ და ბ. ორბელიანისავე ლექსში „სადაც შენდა დასახვა...“) მოიხსენიება. ეს ლექსი დერჟავინის „Изображение Фелицы“-ს (1789) ცალკეული ტაეპების ადაპტირებას წარმოადგენს.

უთუოდ ბ. ორბელიანსვე ეკუთვნის „პეტრე, ქართველთა დღეს დიდებაო..., რომელიც არაერთგზის გამოქვეყნებულა. იგი ანონიმურად არის S 1534-ში. ამ კრებულში პოეტის სხვა ლექსებიც არის წარმოდგენილი. შეიმჩნევა ტექსტუალური თანხვედრა პოეტის სხვა ლექსებთან. შდრ.: ამ ლექსის რუსიციზმი „ღეროი“ და „სევერ“ ლექსში „ჩემო სიამევ...“ ბიბლიური სოლომონის ხსენება („სოლომონივით ძლიერი ლომი“ გვხვდება აგრეთვე „ჩემო სიამევ...“-ში). „მარსის ველი“ მეორდება ლექსში „სტიხნი...“. შდრ. აგრეთვე, შესაბამისად, ამ ლექსის ტაეპი - „სახსოვრად დავდო შენი ქებაო“ და - „ყოველნი ხსოვნად ძეგლსა იწერებოდნენ“ („ძველად იყო რა...“). პეტრე პაგრატიონს ბ. ორბელიანი განადიდებს აგრეთვე ლექსში „სტიხნი...“.

* * *

ჩემო სიამევ, შვებავ, განცხრომისა სავსებავ,
იმრთმელე მცირე ლექსნი, ჩემის ჭმუნვის დავსებავ,
ერგასო სიხარულო, დამატებით ასებავ,
სულისათვის უტკბესო, გულის როგორ ფასებავ,
სატრფოვ და სასულოქოვ, ჩემის ლხინის აღვსებავ!

მე ვით მოკვრიბნე ჰაზრნი, ვით ხელვყო ქების ფენას,
სად ვპოვო ისი ლექსნი, რომელ არა აქვს ენას:!
ყოვლად ბრძენთა ათინელთ ქებად ეყოფი შენ ას,
მჭვრეტელთ ადვილ უკურნებ დაძველებულსა სენას.
ნარნართა მშვენიერო, კეკელათა ნასებავ,
სატრფოვ და სასულუქოვ, ჩემის ლხინის აღვსებავ.

აპოლონ, მსრბოლსა შენდა მიჩრდილე პორფირითა!
მუზთაგან მსასოებ ვარ, დამითქმე წყლულ ლირითა,
აგრძე, მარს, ღვიძლთა მსჭვალა მკვეთრ მახვილის პირითა,
მე საგრძნო ფანტაზმანი მომაქვს სულთქმის ხშირითა,
იდია მიხმს ვაცხადო ლექსწყობითა მცირითა.
იშვებდე, განსცხრებოდე, შენ, თვისთა კეთილ დღებავ,
სატრფოვ და სასულუქოვ, ჩემის ლხინის აღვსებავ.

სევერ, ესმთა მსმენია, შენდა ყინვა ფრიად არს,
ან სად ღმერთათ პარნასი, ელისეს მტილი სად არს:
ოთხ სტიხნი შენდა უძრავ, ვით იხილავს ია დარს:
გარნა ვსჭვრეტ, აწე იპყრობ, ავრორასი სადა არს.
ნიმფნო, კრძალვით ჰმსახურეთ, აქეთ, მუსთა დასებავ,
სატრფოვ და სასულუქოვ, ჩემის ლხინის აღვსებავ.

ყირთაგან ჩინებულთა მშვენიერი ნაყოფი,
სოლომონითის მტილით ბრძენი აწ ვინ სამყოფი,
ხე იგი ცხოვრებისა, ედემს შინა ნამყოფი,
სხვა რებეკა და ივდით, ჩვენის შვების მამყოფი...
ესთა რა აწარმოე, შენდაც ქება არსებავ,
სატრფოვ და სასულუქოვ, ჩემის ლხინის აღვსებავ!

მეტყვინ მე, ზენაარნი, გვისრულე აღნათქვამნი,
ადიდე ჩვენგან ქმნილი, ხელოვნებით ნაქმარნი.
ავრორავ, ბევრი დამშთნეს შენნი შესაბამ თქმანი,
გვედრი, მიიღო უნდო კრძალულებით ნათქვამნი,
ნუმც მელევიან ჭვრეტა, ჩემ ბედკრულ სვით სავსებავ,
სატრფოვ და სასულუქოვ, ჩემის ლხინის აღვსებავ!

* * *

ვარსკვლავმკრთოლვარი დადი, შენ ვისგან არ იდიდო:!
ზეფირო წყნარო, მშვიდო და სათნოებათ შვიდო,
ქართლოსისა ასულთა გვირგვინ, შრომა-მაშვენო,
მთოვარევ მცხრალო, უბინდოვ, ვინ თქვას ქება საშენო:!

მოგვევლინა“- ხმაზე

სადაც შენდა დასახვა ვიწყო სიტყვის თქმობითა
ან სად შენთა შესაბამ ვთხზვიდე მე აწ მკობათა,
ვისთვის ესე სოფელი გრძნობს თვისთა დატკბობათა,
გაწარმოეს რა ზენართ მისთა კეთილ-დრობათა,
ვხედავ ყოვლად მშვენიერს, ამად გკადრებთ ბნობასა,
ძველთა სულთქმა-ხმობათა სრულადა ვსცემ თმობათა.

მეფეო, მშვენიერთა პორფირითა მფარევ და
მოვედ დიდებით ჩვენდა, ჩრდილოს ღრუბლის მთვარევ, და
კრულნი მონანი გარს დგან. ჰსჯიდე, ტახტს მჯდომარევ, და
გულნი ძღვნად შეწირულნი იმსხვერპლე, მზის დარევ, და
მიხედე მძღმიმარემან, სხივნი რად სწვენ... სარევდა,
მტერთაც სახელით შენით მსწრაფლ სცემენ უქმობათა,
ამად სულთქმა-ხმობითა ყოვლადა ვსცემ თმობათა.

ამად შენთა ჩინებათ შორით ჭვრეტს კოლხიდია,
ვის ვერძი ოქროს მატყლით ჰყვა ქვაბს განაკიდია,
იაზონ მხნემან მაშინ მისტაცა, ხსნა ფლიდია,
ახლად შენ, მას უმჯობეს, გულ ეც წყლული დიდია,
წაჰგვარე შენი სატრფო, მხნეობის სდევ ხიდია,
გიმდაბლებს ამად ქედსა, გაძლევს თვისთა ფლობათა,
ძველთა სულთქმა-ხმობათა სრულად სცემდე თმობათა.

ელინთ სტიხნი-იამბნი, გშვენის ხმა ორფეოსის,
ძველი ღომერ მაქებრად და ახლად - ერი როსის,
რეგალით რაფაილმან გხატოს, დიადიმ გმოსის!
ვეჭვ: პარიჟელთ შვენებით გასაკვიროდ ეყოს ის!
შენგანვე ამერიელთ მიენიჭა ამ დროს ის.
ამათ ყველას ტრფიალსა გიქებ კარგ ლაღობათა,
ჩვენთა სულთქმა-ხმობათა ყოველთა ვსცემ თმობათა.

აღჭურვილნი სიმხნითა მოვლენ სოფლისა წევრნი,
ჰპოვე, ვის ეძიებდი მეგობრად მფლობნი ბევრნი,
თუ რომელსა თემს იყვი, შვენოდა მათი სერნი,
იტყვინ, ამან დაჩაგრა ჩვენი ქალნი და ბერნი,
ჩვენ, შენთა მონათ, სვესა სულით ნატრობდენ ერნი,
შენთა მაშინც მაქებრად მოსძრცვიდე სალმობათა,
სცხოვრობდენ მზისა ჭვრეტით, ტკივილს სცემდენ ტფობითა.

უბნობა მოხუცის კავკასისაგან ქეთადმი თვისთა

ძმებითურთ ქართლოს, ადრიდვე ახოვანთა,
ძენო მოხუც კავკაზის, ზრდილნო კაპან-კლდოვანთა,
ისმინეთ სიტყვა მამის, ხედავთ თმათა მხცოვანთა:
ნუ ჰგმობთ მჭმუნვარეს სახეს, სამოსელს ხანოვანთა!
ვინ ხართ ბუნების კაცნი, ჰგებ ნუ ბაძთ ბანოვანთა!

სტიხნი აღებასა ფოთისასა, წელსა 1810

განსაცვიფროთ და დიდთა სოფლისა შემთხვევათა
მაიძულეს მოხუცი წერისა შეჩვევათა,
კავკასიის მცხოვრები მუნებურად თქმევათა
ვიტყვი ვიეთთ ქებასა და სხვა გზისცა ძლევათა.
ჩემი არის ეს ვალი წილად შესახვედარი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

მარსის ველზედ შავ ნისლმან დააბინდა დღე, დარი,
გრგვინვევ ცანი, სწვიმს მეხი, კაცთა მოსაწყვედარი,
ალმური ჰფარავს მზესა, სისხლისა სახედ არი,
მთა და ბორცვი ირყევა, ვინღა ვისა მწედ არი,
სულდგმულნი ზარ-განხდილან, ამად მძრწოლარედ არი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

ქართლოს, ესე ბრყოლანი გესმიან ხშირ ჩვეულსა:
რად გთვლემს გორაზედ მჰდომსა, ესთა ნისლმოხვეულსა:
იდიდე! თუ აზიას ვერსად გნახვენ ყლეულსა,
განიფრთხვე და უჭვრეტდი ცისქვეშეთს არეულსა.
სყლევს ყოველთა როსია და უმეტეს მხნედ არი!
იბრყვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

მე, დიაღ ქართლოს ბერი... გახსოვდა ვისმე ოდენ:
თუ ჩემი ყველად სიმხნე ძეგლად იწერებოდენ,
ოდესმე ვიეთნიცა ცუდად მემღერებოდენ.
აწ შემწედ მყავს როსია და ვინღა მერეოდენ:!
განვიღვიძო, ბედიცა ჩემსავე მხარედ არი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

რა სახმარ ჩემთვის მბობა ქვეყნის აღშფოთებისა:
საკმაოდ ჩემდა ოდენ ძენი მყვანან ნებისა!
მათი ვთქვათ და ვიხაროთ, მისმინეთ ხმა ქებისა.
პატივი მედვა დღედმდე დიდ კავკასის მთებისა.
აწე შორიელნიცა ცნობად მოსწრაფედ არი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

მე თუ დავბერდი, მყვანან ძენი მოსაწონები.
ერთმან ერანსა სძლია, სულ წაუღო ღონები,
შავი ზღვით კასპიამდე იპყრა, ვითა მონები.
მეორემ პარიჟელთა დასცა სისხლის ფონები,
გასწყვიტა მამაცურად ძალის მოიმედარი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

დღეს იპოვეს დიდება ძეთა ჩემთა, ძველები.
თუ თამარ დიდის დროსა მკლავნი მქონდეს გრძელები,
ევროპა ვერ მიცნობდა, არც პოლშისა ველები.
დუნაჩაის მოსძარცვეს ორსავ მხარეს მცველები,
ძალეულს მდევარსაცა, ვგონებ, უქმნან მცხედარი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

საიმპერატოროი სახლი დიდებულები
განიზრახვიდა თუ ვინ აღმიზარდოს წულები.
პოვეს მწირი ძე ჩემი, ბრძენი და დიდსულები,
მიანდვეს და ესთა ჰრქვეს: უწვრთენ ჩჩვილი გულები,
საქმე აცან სამეფო, ძნელად მისახვედარი!
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

ორთავ არწინვმან, ჰაერს მაღლადრე მფრინვალემან,
ვის ვულკან - მეხთა უძღვის, კაცთა კი შემბრალემან,
სამხედრო მართლმსაჯულად ბრჭალით მტერთა მძალემან
ძე ჩემი ღირს აჩინა მან, ბედისა მცვალემან.
არ კმა სასიქადულოდ, ბევრნი მოწამედ არი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

ჯკითხეთ კვალად კოლხიდას, იმოწმეთ ზღვის კიდები,
ფაზის მდინარემ გითხრასთ, საქმე რაც ჰქმნეს დიდები.
ორბეთით ძეთა ჩემთა დასდვეს სიმხნის ხიდები,
შავს ზღვას კარნი შეგლიჯეს, სხვათა მოსარიდები.
სძლიეს მტერი, ომი ქმნეს მათი დასაყვედარი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

იაზონ, ძენი ჩემნი შეუდგენ შენსა კვალსა,
კოლხიდას, გრძნებით შეკრულს და ვერსით მოუვალსა,
შენ ვერძი ოქროს მატყლით წაჰგვარე ვეშპის თვალსა.
ესრეთვე ძენი ჩემნი მიენდვნენ როსის ყალსა,
კოლხიდის სიმაგრენი დასთრგუნეს და ქვედ არი.
იბრყვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

დაღესტანის კალთებსა ახსოვსღა ორბეთელნი.
ამაყობა ამათი. დასცეს მტრობის კედელნი,
ყელზედ ხრმალნი დაჯკიდეს, ვით ხრდალთა საგდებელნი.
ოდესმე სცეს ანაფას ხრმალივე იგ მკვეთელნი,
ესე უქმნიან ბევრჯელ, არ თუ მეორედ არი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

იქმნებოდაღა სადმე სახელი ქართველობა,
თუ თქვენ არ გექმნათ სიმხნით მამულისა მცველობა:!
მართლად განისმა თქვენი ახოვნებით ქველობა.
მეცადინობდით, ძენო, განაახლეთ ძველობა,
მრავალი ჰქმენით ბევრჯელ საქმე გასახედარი!
იბრყვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

მოხუცისა მამისა ისმინეთ მცნება ძეთა,
მამულსა ერთგულებდით, სისხლი დასთხივეთ მხნეთა!
დიდი მფლობელი გივისთ, ძეთა თვისთაც ამცნეთა,
ამიერ სახელი და მტერთ - რისხვა მიაგეთა!
ყმათ სიყვარული თქვენში მზეებრ მცხინვარედ არი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

დაასრულნა სიტყვანი, ქართლოს აღვიდა მთასა,
ნისლმან გარემოიცვა, დავშთი მე მთის კალთასა,
მუხლნი დავუდგენ, ვუთხარ: „მეტყვი რაღას სხვათასა?“
მისმან მამშორებელმან სულთქმანი გაათასა.
საკმაო ჩემდა თქმა და გული მდუღარედ არი.
იბრძვის ჩრდილო, დასავლით დღეს გამოჩნდეს მხედარი.

--...--

უსამართლობა მოგვადგასხმაზე

ლმობა, გოდება, ცრემლი, სულთქმა, ვალალებანი!
აწვიენ, სულო, ახლად ძველთ ისრაელთ ტყებანი,
ტკივნეულთა გრძნობათა ზოგადად ჰყვენ კრებანი.
მოსთქვი, ბაგევ, დუმრიად შენის სატრფოს კლებანი.
ნუთუ დაშრიტე ალნი, მცირედ გულს სცე შვებანი:!
ევას ცთომათა ჩემთვის ჰქმენ აწ განახლებანი.

ძმანო, ვისსა მე სხვათა მიველტოდე მკვნესარე
ანუ ვინ გული ილმოს: სხვა არს ჩემთვის ეს არე.
აქა ტყებანი დიდნი არა არსო წესარე.
თქვენადვე მოვისწრაფი, შემიტკბეთ ცრემლთ მთესარე.
მსმენნო ქართლოსის ძენო, არღა არს ჩემთვის არე,
მომიცვეს ბნელთვა ნისლთა, არ მაქვს კეთილ-დღებანი,
ევას ცთომათა ჩემთვის ჰქმენ აწ განახლებანი.

მიმოვრდომით ეძიებს ნუგეშთა სულის თვალნი,
გარნა სად არს-ღა, რა ვჰყო: მაკლდეს მე სრულად ძალნი,
ბოროტ-ბედობის ხვედრსა განმლევენ ტკივილთ ალნი.
მთანო, დამეცით ზედან, მიმუსრეთ წვლილად ძვალნი!
ვაი, მითცა ვერა ვზღო მისნი ჩემდამო ვალნი.
მოყვასნო, მიბრალებდით, ამით ქმენ ვალდებანი!
ევას ცთომათა ჩემთვის ჰქმენ აწ განახლებანი.

ეჰა, დღისა მის მწარის და ჟამის მოგონება!
სწყლავს გულსა უკვე ასგზის, ჰკრთის ამისდა გონება.
სულსა გვამით გაჭრა სწადს, თუმცა მოიგონება,
სხეული მკვდარი ქვე ჰსძეს, სადღა აქვს შეგონება:!
ვამრავლო ოდენ სულთქმა, ცრემლთა არ ვცე ფონება,
ვისწრაფო ბეთანიად, მართასებრ ვყო თნებანი.
ნუთუ ლაზარესებრ მეც შევსწირო მას ქებანი:!
ევას ცთომათა ჩემთვის ჰქმენ აწ განახლებანი.

ლამპრით სიძის მომლოდნე ჰგებდი ღამეს ურულოდ,
მოსვლისაზე თან შეჰყევ, სასძლოს სამოსლით სრულო.
განსცხერ სავანეს მამის, ადრიდგან მის შეკრულო.
ეგემცა საუკუნოდ, ჩემდა მის საყვარელო,
მე გიგლოვდე დას ცრემლით, საგრძნო თვალთა ფარულო,
მას საუკუნის შენიმც მექმნას ძველთა ხლებანი.
ევას ცთომათა ჩემთვის ჰქმენ აწ განახლებანი.

ფას მუხალიფზედსაგლოვად თქმული ქმისა დისთვის გლოვა

თუ სთქვა, ეს ცრემლნი და ვაება ხმაობს სადითა,
გეტყვინ: ჩინებულს ქსნისა თემსა მისწრაფიდითა.
ვის სოფლის დევნულს და უბედოდ სახელს ხადითა,
იგი ტკბილს ძილსა საუკუნოდ უბამს ბადითა.
ამად მის მოყვასთ შესდგომიან გლოვა-ტყებანი.
ეს-ა სოფლისა მიმოქცევა და თვისებანი.

აწ ვსცან ჩემისა ცხოვრებისა წარვლა სიმწარით,
ორპირ მახვილმან გულს გასწონა არაერთ მხარით,
სამთარო სახლმან იხილა ძლივ ერთი დღე დარით,
მისცა ღრუბელნი, შერევანი, სავსენი ღვარით.
თავდახრით გულ-ხელ მოჭდობილსა მაქვს ცეცხლდებანი.
ეს-ა სოფლისა მიმოქცევა და თვისებანი.

რა ვსთქვა, დამერთვნენ ესეთნირე ცრემლთ დინებანი.
ვისღა მივმართო: მაკლდებიან მოთმინებანი.
ვიტყოდი, შენით წყლულებსა ვსცე დიდი შვებანი.
აწ რა ვქნა: შენცა პირმაქცევით შორქმენ რებანი.
მოხვალღა ოდეს, თუ აღარ ვყო მოლოდებანი:
ეს-ა სოფლისა მიმოქცევა და თვისებანი.

[მეცა]მაკლდენ ნეტარ თუცა გრძნობა სულისა,
ეგების ვერ ვსცნა ტკივილნი და ლმობა გულისა.
კმარა დუმილი და უდროო წვევა რულისა,
ნელიად მითხარ, უსასყიდლოვ, არ-თვალულისა,
ვაი, არც ერთი ვედრებითა მაქვს ლხინებანი.
ეს-ა სოფლისა მიმოქცევა და თვისებანი.

აკი გიამის ჩემი ხილვა, აწ რა შეგცოდენ:!
მეტყოდი: „ნუ სტირ, მე შეგიხვევ წყლულსა, იცოდენ!“
აღნამულთ სრულჰყოფ, გვიტევებდე მას გულსა ოდენ.
თვითოს და თვითოს ნუგეში აქვს, მე დავშთი ოდენ.
გავს, განგებამან განმიწესა ესე ვნებანი.
ეს-ა სოფლისა მიმოქცევა და თვისებანი.

მძვინვარე ლომმან სადით გპოვა შთასანთქმელადა,
რად არ მოიმხრე ორამეთელნ მის მძლეველადა:
მაგრა უსახოს ვიღა დაშთოს უსახელადა.
კავკაზელთაცა შეშჩვევია, ქებულთ ძველადა,
არც პორფიროსან სახლმან გიქმნა მასთან თნებანი.
ეს-ა სოფლისა მიმოქცევა და თვისებანი.

ეკალ-გამფხვრელი გზას ფარდებდი. ეს გწადდა თურე.
ტრფიალს მეუღლეს პირმტკიცელობ, მას მიაშურე,
ჩინებულთ მშობელთც იქა პოებ, თან ესადგურე.
წელმცირე ძენი იქ დაჯყარენ, აქ მივთ, დაბურე.
ნეტარ თუ მეცა თან წამოგყვე, მანდა გმსახურე:!
ამაოდ ესე უბნობა და განქარვებანი,
ეს-ა სოფლისა მიმოქცევა და თვისებანი!

* **

ძველად იყო, რა ახოვანნი გამოჩნედებოდნენ,
ლომგულობდენ და მიჯნურობდენ, მითა იქმოდენ,
მასვე დროს უცხო მწერალნიცა იპოვებოდენ,
ვითა ტარიელს რუსთაველი, ელექსებოდენ,
ესე ყოველნი ხსოვნად ძეგლსა იწერებოდენ.

მესმის ჩვენსაცა თემსა შიგან გამოჩინება
ტარიას მსგავსის. ამად გულსა მივეც ლხინება.
მაგრამ ვინ აქოს შესაფერად?! ეს არს წყინება!
ან აღწეროს ვინ მისი იგი ცრემლთა დინება:!
გავბედავ შენდა მცირეს ლექსთა, იკმარე ოდენ.
ესე ყოველნი ხსოვნად ძეგლსა იწერებოდენ.

შენდა, ამირან, მომაქვს მორთმად რტო დაფანისა,
ეტლი მბდღვინარე, ცხენკაზმული- ლომთა მგვანისა,
ვით იყო წესი მძლეველისა რომთაგანისა,
ქალაქსა შიგან შემოვლიენ ყველას ჩანისა.
მოვედ შენც ეტლით რტოსა მპყრობი, რათა გშვენოდენ!
ესე ყოველნი ხსოვნად ძეგლსა იწერებოდენ.

მოგეგებიან, ვისაც ახლდა ეგე სენები,
ქებას შეგასხმენ შენნი ყველა და სხვა ენები,
შემოგატარებთ ქუჩებს ყველას დაუსვენები,
გეტყვიან: „ეტლსა ჩვენ შევებმით, რად გიხმს ცხენები:!
ნეტარ თუ ძნელსა ადგილებსა ვინ გეწეოდენ?!“
ესე ყოველნი ხსოვნად ძეგლსა იწერებოდენ.

* * *

რაფელ, მხატვართა მთავარო,
დახატე ჩემი ფელიცა,
სახე, შვნება, თვალ-წარბი,
გამომიხატე წელიცა.

ხაზი, გონების მაჩენი,
აზრი ახალი, ძველიცა,
მაშინ ყველა სცნობს - ანნაა,
დატკბება მისთვის ხელიცა.

პეტრე ბაგრატიონი

პეტრე, ქართველთა დღეს დიდებაო.
სახსოვრად დავდო შენი ქებაო.
სოლომონივით ძლიერი ლომი.
მარსის ველზედა ამაყად მდგომი,
სუოროვისა მხნისა შემდგომი,
ვინ გვისახელა ჩვენ თვისი ტომი.
შეგამკო სულსა, მივსცე შვებაო,
პეტრე - ქართველთა დღეს დიდებაო,
სახსოვრად დავსდვა შენი ქებაო.
ალექსანდრე რა დიდმან ინება
ამაყ ფრანცუცთა სისხლის დინება,
თქვა: უაღრესად დავსცე შინება,
ჩემთა მხედართა ვუყო ჩინება,
ჩვენს ღეროისა ხვდა ლხინებაო.
პეტრე, ქართველთა ხარ დიდებაო.
სახსოვრად დავსდვა შენი ქებაო.

Irakli Kenchosvili

Beglar Orbeliani: Neglected Poet

On the ground of the textual criticism of the hitherto unpublished manuscripts several anonymous poems are attributed to Beglar Orbeliani, the poet of the beginning of the XIX century.

12 გახსენება

▲ზევით დაბრუნება


12.1 სიტყვა ივანე ლოლაშვილზე

▲ზევით დაბრუნება


ალექსანდრე გვახარია

(„ვისრამიანისერთი ადგილის გასწორებითურთ)

1952 წლის გვიანი შემოდგომის მზიანი დღე იდგა, მე კი თვალთ მიბნელდებოდა. ცოტა ხნის წინ უნივერსიტეტის პრორექტორმა სერგი ჟღენტმა, ისე, რომ თავი არ აუღია, ჩემთვის არ შემოუხედავს, გამომიცხადა: გამოცდები კი ჩააბარეთ, მაგრამ ასპირანტურაში მაინც ვერ ჩაგრიცხეთო („ხალხის მტრის“ შვილიო, ეს აღარ დაუყოლებია, მაგრამ ისედაც ცხადი იყო ყველაფერი).

დავრჩი ქუჩაში ჩემი წარჩინებული დიპლომით. ყველა სამუშაო ადგილი განაწილებული იყო. სხვაგან მაქვს მოთხრობილი, როგორ მომიყვანა დაუვიწყარმა მასწავლებელმა და განუმეორებელმა პიროვნებამ, ბატონმა ვარლამ თოფურიამ ენათმეცნიერების ინსტიტუტში, სადაც ჩემი სათაყვანებელი პოეტის ანა კალანდაძის მაგიდასთან შეკედლებული სალექსიკონო ბარათებს ვიწერდი „ქართული ენის განმარტებითი ლექსიკონისათვის“. სულ მალე, ქალბატონ ანას რეკომენდაციით, ლიტერატურის მუზეუმში აღმოვჩნდი ხელშეკრულებით სამუშაოდ და აი, აქ, თანამშრომელთა გაცნობისა და მათთან დაახლოების შემდეგ, მათგანვე გავიგე ჩურჩულით წარმოთქმული სახელი ვანო ლოლაშვილისა. ჩურჩული კი იმით იყო განპირობებული, რომ სწავლული მდივანი ივანე ლოლაშვილი, როგორც ტყვედ ნამყოფი, პირდაპირ მუზეუმიდან აუყვანია „კგბ“ - ს ფხიზელ წარმომადგენლებს. მისი კაბინეტის კარი ჯერაც დალუქული იყო...

გავიდა ხანი და ჩვენ ერთმანეთს უკვე ლიტერატურის ინსტიტუტში შევხვდით. რამდენიმე წელი ერთ განყოფილებაში ვიმუშავეთ. მას ყოველთვის აინტერესებდა აღმოსავლური მწერლობა, მასთან ქართული ლიტერატურის ურთიერთობა. მისი ერთ-ერთი პირველი ნაშრომი ხომ „ამირანდარეჯანიანს“ შეეხებოდა, ხოლო პირველი მონოგრაფია კი „თამარიანის“ ახალი გამოცემა გახლდათ. დიდი გამბედაობა იყო საჭირო ნიკო მარის შემდეგ ამ თემისთვის ხელი არ მოგეკიდა, გამბედაობა და ცოდნა, ცოდნა და შრომისმოყვარეობა. მკვლევარისათვის აუცილებელი ამ თვისებებით იყო შემკული ივანე ლოლაშვილი. „თამარიანს“ მალე „აბდულმესიანი“ მოჰყვა („ძველი ქართველი მეხოტბენი“). ყოველივე ეს გულისხმობდა აღმოსავლური პოეტიკისა და ლექსიკის სათანადო გათვალისწინებას.

არანაკლებ ღირებულია ქართულ - აღმოსავლურ ლიტერატურათა ურთიერთობის მკვლევარისათვის ივანე ლოლაშვილის განმაზოგადებელი ხასიათის ნაშრომი „კლასიკური ხანის“ (I - III სს.) ფრაგმენტები, არმოღწეული ძეგლები და უცნობი ავტორები“. სხვა საკითხებთან ერთად აქ განხილულია არაბიზმებით აღსავსე ლექსი, მიძღვნილი დავით აღმაშენებლისადმი („თუ თალი მილისეველმან სფერო შეასხა შამსისი“), „დილარგეთიანი“ და მისი ავტორობის პრობლემა, „ისტორიანი და აზმანში“ დაცული აღმოსავლური პერსონაჟები, „იოსებზილიხანიანის“ ანონიმური ქართული ვერსიის მიმართება „ვეფხისტყაოსანთან“, „შაჰნამეს“ კვალი ქართულ მწერლობაში, ონსორის თხზულებათა სავარაუდო ქართული ვერსიები („ვამეჰ და აზრა“, „შადბაჰრი და აინულჰაიათი“) და სხვ.

მაგრამ განსაკუთრებულია ამ მხრივ ივანე ლოლაშვილის დამსახურება „ვისრამიანის“ ახალი გამოცემისათვის ტექსტის მომზადებაში. როგორც ცნობილია, 60 - იან წლებში გამომცემლობა „ნაკადულმა“ მისი იმჟამინდელი თავკაცის პოეტ ხუტა ბერულავას ინიციატივით წამოიწყო საშვილიშვილო საქმე - ოცტომიანი ანთოლოგიის „ჩვენი საუნჯის“ გამოცემა. შეირჩა კომპეტენტური სარედაქციო კოლეგია და ყოველი ტომის კონკრეტული შემდგენლები, რომლებიც დიდი პასუხისმგებლობით მოეკიდნენ ამ საქმეს. ეს არ იყო უკვე არსებულ გამოცემათა გადმობეჭდვა, როგორც ხშირად ხდებოდა და ხდება, სამწუხაროდ, ასეთ შემთხვევაში. ყოველი აქ შემავალი ტექსტი ხელახლა მზადდებოდა გამოსაცემად. ასე მოხდა „ვისრამიანის“ შემთხვევაშიც.

„ვისრამიანი“ მანამდე ორჯერ იყო დაბეჭდილი პირველად. 1884 წელს ოთხი ხელნაწერის მიხედვით ის გამოაქვეყნეს ილია ჭავჭავაყემ, პეტრე უმიკაშვილმა და ალექსანდრე სარაჯიშვილმა. მიუხედავად იმისა, რომ ოცი წლით ადრე კალკუტაში უკვე იყო გამოცემული ჟბ ს. სპარსელი პოეტის ფახრედინ გორგანის „ვის ო რამინ“, რომლის მაღალმხატვრულ თარგმანსაც წარმოადგენს ქართული „ვისრამიანი“, გამომცემლებს არა თუ არ გამოუყენებიათ იგი, ეჭვიც კი ეპარებოდათ „ვისრამიანის“ ნათარგმნობაში, იმდენად იყვნენ მოხიბლულნი ქართული თარგმანის ღირსებებით. ამ გამოცემას საგანგებო რეცენზია უძღვნა ნიკო მარმა, რომელმაც შეუდარა დასაწყისი ნაწილი სპარსულ ტექსტს, დაადასტურა მათი მჭიდრო კავშირი და გაასწორა მთელი რიგი მცდარი წაკითხვა ქართული გამოცემისა.

მეორედ „ვისრამიანი“ დაიბეჭდა 1938 წელს ალ. ბარამიძის, პ. ინგოროყვასა და კ. კეკელიძის რედაქციით (გასაკვირია, რომ სარედაქციო კოლეგიაში ვერ მოხვდა იუსტინე აბულაძე, რომელსაც ამ დროისათვის უკვე გამოცემული ჰქონდა „შაჰნამეს“ ქართული ვერსიების პირველი ტომი და გამოქვეყნებული რამდენიმე საინტერესო წერილი „ვისრამიანის“ ტექსტთან დაკავშირებით. სამართლიანობა მოითხოვს აღინიშნოს, რომ გამომცემლებმა მას მაინც მიანდეს ტექსტსდართული ვრცელი ლექსიკონის შედგენა). მეორე გამოცემის ავტორებმა გამოიძენეს 14 ხელნაწერი და, რაც მთავარია, ბუნდოვანი ადგილების გასწორებისას მიმართეს სპარსულ ტექსტს. ამის შედეგად გასწორდა რამდენიმე ათეული ადგილი.

ივანე ლოლაშვილი ახალი, რიგით მესამე გამოცემის მომზადებისას, ცხადია, ძირითადად ამ ტექსტს დაეყრდნო. მაგრამ მის უპირველეს დამსახურებას წარმოადგენდა ორი ახალი ხელნაწერის (Q 355 და Q 479) გამოყენება, რომელთაც მთელი რიგი მართებული წაკითხვა დაუცავთ. ამას გარდა, მან მთელი ტექსტი შეუდარა ერთ-ერთ ძირითად ნუსხას (S 27) და გაითვალისწინა ქართულ თარგმანთა და სპარსულ „ვის ო რამინთან“ დაკავშირებული მთელი სამეცნიერო ლიტერატურა. ამის შედეგად მან ტექსტში შეიტანა მთელი რიგი საყურადღებო გასწორებებისა (მაგ. ან - აწ; პირთეთრი მუშკი - პირთეთრი, თმამუშკი; ხელსა - ჰელსა და სხვ.) სწორედ ამიტომ შევიდა ეს გამოცემა „ვისრამიანის“ ტექსტის ისტორიაში მესამე გამოცემად.

მეოთხე გამოცემა ა. გვახარიასა და მ.თოდუას რედაქციით გამოქვეყნდა 1962 წელს. მისი მომზადებისას ჩვენ გამოვიყენეთ უკვე 21 ხელნაწერი, ცხადია, ძველა ქართული და სპარსული გამოცემა და თავიდან ბოლომდე შევუდარეთ ისინი ერთმანეთს. გასწორდა რამდენიმე ასეული ადგილი. მიუხედავად ამისა, ტექსტში რჩებოდა ხარვეზები. ზოგი მათგანი გასწორდა ჩვენი გამოცემის მეორე, პოპულარულ ტექსტში (1964). სამწუხაროდ, ეს გასწორებები არაა გათვალისწინებული არც „ქართულ პროზაში“, არც „ქართულ მწერლობაში“, სადაც უცვლელად გადაიბეჭდა ჩვენი პირველი გამოცემა (ზოგი ორთოგრაფიული ცვლილებით).

ამჟამად მზადდება „ვისრამიანის“ ახალი გამოცემა. რადგან აქაც გათვალისწინებული იქნება მთელი ადრე ჩატარებული სამუშაო, ცხადია, ღირსეულ ადგილს დაიკავებს ივ. ლოლაშვილის მიერ მომზადებული ტექსტი. სანიმუშოდ, მისი ხსოვნის დღეს, ნება მიბოძეთ აქ წარმოვადგინო ერთი გასწორება.

ქართულ ტექსტშია (რამინმა შეირთო ცოლად გული, მაგრამ ვერ დაივიწყა ვისი, იტანჯება და კვლავ ყველ სიყვარულს იგონებს): „სწყევდა საწუთროსა და თავის გულსა, რომელ ამათგან გამოსუენება არაოდეს ჰქონდა: - ზოგჯერ თავისა ქუეყანასა მომაშორებს, მოყუარესა შემაცოდებინებს და უმოყუროდ გამჰდის. ზოგჯერ სიშორე არად მომეკერების, გამახელებს და მატირებს. ჰე, გულო, საწყალო და დაბნელებულო! ვ ი რ ე მ დ ი ნ უღონო მთვრალსა ჰგავ, ჭირსა და ლხინსა კიდისკიდე ვერ გამოარჩევ“ (1962, 227, 27).

სპარსულ ტექსტშია (მომაქვს სიტყვასიტყვით თარგმანი, 1970, 404)|

„ყოველ წამს მიმართავდა გულს,
სულის დამწველად კიცხავდა და საყვედურობდა.
ეუბნებოდა: ჰე, გასაოცრად უმოყვროვ,
მაჯნუნივით უცხოვ და თავისიანებს მოცილებულო (თავისუფალო მათგან).
ზოგჯერ ქალაქსა და შენს სამშობლოში ტანჯულო,
ზოგჯრ სახლკართაგან და მეგობართაგან მოშორებულო!
ზოგჯერ სიყვარულის (მეგობრობის) მომთმენო (ამტანო),
ზოგჯერ უსიყვარულობით დატანჯულო (მკვნესარევ)!
ეუბნებოდა: ჰე, გულო, როდემდე უნდა იტანჯო,
როდემდე უნდა გიხილო უღვინოდ მთვრალივით?
მარად ემსგავსები მთვრალ ადამიანს,
რომელიც ვერ არჩევს ბოროტს კეთილისგან და კარგს ცუდისაგან“.

როგორც წესი, ჩვენ არ ვასწორებთ მხოლოდ სპარსული ტექსტის მიხედვით, თუ მას არ უჭერს მხარს რომელიმე ქართული ხელნაწერი. სამწუხაროდ, აქ ყველგან „უღონო“ იკითხება, მხოლოდ ერთში (S 102) გვაქვს „უღონო და“. მიუხედავად ამისა, ვფიქრობ, მაინც უნდა გასწორდეს ქართული ტექსტი: „ვირემდინ უ ღ უ ი ნ ო დ ა მთვრალსა ჰგავ“...

მუშაობა კვლავ გრძელდება. მოვა ახალი თაობა. ივანე ლოლაშვილის ღვაწლი ქართული მწერლობის შესწავლის ისტორიაში მარად დარჩება. თვალწინ მიდგას მისი მომღიმარე სახე, ეშმაკურად მოჭუტული თვალები და ჩამესმის ხმადაბლა, ჯიუტად ნათქვამი: „ჩაუჯდეთ ერთი ამასა, ვნახოთ, რა გამოვა!“

_____________

* წაკითხულია მოხსენებად ივანე ლოლაშვილის 80 წლისთავისადმი მიყღვნილ სესიაზე.

13 ქრონიკა და ინფორმაცია

▲ზევით დაბრუნება


1999 წელს ლიტერატურის ინსტიტუტის სამეცნიერო ღონისძიებათა „სეზონი“ აპრილში, ქართული ფილოლოგიური მეცნიერების პატრიარქის, აკადემიკოს კორნელი კეკელიძის დაბადებიდან 120 წლისთავისადმი მიძღვნილი სამეცნიერო სესიით გაიხსნა.

სესიას, რომელიც 1979 წლიდან მოყოლებული, თბილისის ივანე ჯავახიშვილის სახელობის სახელმწიფო უნივერსიტეტის, შოთა რუსთაველის სახელობის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტისა და კორნელი კეკელიძის სახელობის ხელნაწერთა ინსტიტუტის ერთობლივი ძალებით, ყოველწლიურად ტარდება, განსაკუთრებული ელფერი შესძინა იმანაც, რომ იგი ორ საიუბილეო თარიღს, დიდი მეცნიერის 120 და თვით ღონისძიების დაარსებას მე-20 წლისთავს ეძღვნებოდა.

ლიტერატურის ინსტიტუტმა, რომელსაც ამ განსაკუთრებულად თარიღის მასპინძლობა ხვდა წილად, იგი მართლაც გამორჩეულად აღნიშნა და სამეცნიერო ნაშრომთა კრებულიც დაბეჭდა, რომელშიც სესიაზე წაკითხული მოხსენებებია მოთავსებული.

რევაზ ბარამიძის, ლევან მენაბდის, რევაზ სირაძის, ელგუჯა ხინთიბიძის, ქეთევან ბეზარაშვილის, ენრიკო გაბიძაშვილის, ნინო მელიქიშვილის სამეცნიერო მოხსენებებში, კორნელი კეკელიძის მეცნიერული მემკვიდრეობის გვერდით, თანამედროვე ლიტერატურისმცოდნეობითი კვლევის მნიშვნელოვანი პრობლემები იქნა გაანალიზებული. აკადემიკოს გიორგი ციციშვილის, ლაურა გრიგოლაშვილის, შერმადინ ონიანის და სხვათა მოგონებები არანაკლებ საინტერესო იყო დამსწრე საზოგადოებისათვის დიდი მეცნიერის ბიოგრაფიული დეტალების, მისი ადამიანური ბუნების შესაცნობად.

სამეცნიერო სესიაზე გამოსულთა რეზიუმირება ერთი წინადადებით, ალბათ, ასე შეიყლება: რომ არ ყოფილიყო კორნელი კეკელიძე, იმ საქმეს, რაც მან ქართულ მეცნიერებაში გააკეთა, დაახლოებით 50 წელიწადი და, სულ ცოტა, ერთი ათეული მეცნიერი მაინც დასჭირდებოდა.

მაისში ახალგაზრდა მეცნიერთა საბჭოს მიერ, რომელსაც ფილოლოგიის მეცნიერებათა კანდიდატი ინგა მილორავა ხელმძღვანელობს, აწ უკვე ტრადიციულად ქცეული სესია - „მწერალი - მითი“ ჩატარდა. ახალგაზრდა ლიტერატორები - ლია წერეთელი, გაგა ლომიძე, მაკა სახურია, მერი ბადრიაშვილი, ნინო ცარციძე, ქეთევან ელაშვილი და სხვები, ამჯერად, კონსტანტინე გამსახურდიას მითის ამოხსნას შეეცადნენ.

იმავე თვეში გაიმართა ყოველწლიური დისკუსია - „ლიტერატურისმცოდნეობა - 1998“, რომელზედაც, შეძლებისდაგვარად, სრულად იქნა მიმოხილული ერთი წლის განმავლობაში წიგნად დაბეჭდილი, თუ ქართულ პერიოდიკაში გაბნეული ლიტერატურისმცოდნეობითი გამოკვლევები.

18-19 მაისს ივანე ჯავახიშვილის სახელობის ისტორიისა და ეთნოგრაფიის ინსტიტუტის მიერ მოწყობილ სამეცნიერო კონფერენციაზე - „საქართველო ვახტანგ გორგასლის ეპოქაში“ - ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტის მეცნიერ თანამშრომლებმა, პროფესორმა რევაზ ბარამიძემ და ფილოლოგიის მეცნიერებათა კანდიდატმა თამარ ფხაკაძემ, წაიკითხეს მოხსენებები - „სახეთა ხატვისა და დეტალების ოსტატობა ვახტანგ გორგასლის ეპოქის მწერლობაში“ და „ვახტანგ გორგასლის აღმსარებლობითი პორტრეტი“.

ივნისის დასაწყისში ინსტიტუტმა უმასპინძლა საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის ენისა და ლიტერატურის განყოფილებასთან არსებულ ფოლკლორისტთა საკოორდინაციო საბჭოს ტრადიციულ, მე-40 კონფერენციას, რომელიც სამი დღის განმავლობაში მიმდინარეობდა. დაიბეჭდა თეზისები.

XX საუკუნის დასასრულამდე ქართული ლიტერატურისმცოდნეობა საუკუნის თეთრი ლაქების დაფარვას ცდილობს. პირველ რიგში, ეს 10-იანი, 20-იანი წლების ლიტერატურას შეეხება.

ერთი ასეთი მცდელობა ამა წლის 9 ივნისს ლიტერატურის ინსტიტუტში გამართული დისკუსია იყო - „მოდერნიზმი ქართულ მწერლობაში“.

შალვა ჩიჩუას, სოსო სიგუას, ირაკლი კენჭოშვილის, ინგა მილორავას, მაია ჯალიაშვილის, გაგა ლომიძის მოხსენებები იმის გარკვევას მიეძღვნა, თუ რა ადგილი უჭირავს მოდერნიზმს ქართული ლიტერატურის ისტორიაში, რას წარმოადგენს ქართული მოდერნისტული პოეზია, მოთხრობა, რომანი, რატომ იყო ასე აქტუალური ადამიანის „გაუცხოების“ პრობლემა 20-იანი წლების ქართულ პროზაში, რა კავშირი აქვს გალაკტიონ ტაბიძის ლირიკას პოსტიმპრესიონისტულ ხელოვნებასთან.

ქართული მწერლობა XIX საუკუნის მიჯნაზე - ასეთი იყო «ეროვნული სტრატეგიული პრობლემების კვლევის“ სექტორის მიერ ჩატარებული დისკუსიის მთავარი თემა. როდის იწყება არა კალენდარული, არამედ ლიტერატურული XX საუკუნე, რა არის პოსტმოდერნი და არსებობს თუ არა იგი თანამედროვე ქართულ მწერლობაში, რა არის კულტურა, სალიტერატურო ნორმების დადგენის საკითხი, რომელიც არანაკლებ მნიშვნელოვანია დღესაც ვიდრე ერთი საუკუნის წინათ. ამ და სხვა თემებზე ისაუბრეს შარლოტა კვანტალიანმა, ნონა კუპრეიშვილმა, ლეილა თეთრუაშვილმა, თინანო თევზაძემ, მაკო ჯანჯიბუხაშვილმა. პასუხები გაეცა ახალგაზრდა ლიტერატორთა და ლიტერატურის მოყვარულთა მიერ დასმულ შეკითხვებს.

ავსტრიელი მწერალი ქალი მარიანე გრუბერი საქართველოში ორიოდე დღით ჩამოვიდა და 30 სექტემბერს ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტსაც ესტუმრა. თავის ქვეყანაში იგი „ავსტრიული ლიტერატურის მოყვარულთა საზოგადოებას“ ხელმძღვანელობს, რომლის მიზანი ავსტრიის ლიტერატურის მსოფლიოში პოპულარიზაციაა. ინსტიტუტის მეცნიერ-თანამშრომლებთან შეხვედრისასაც, სტუმრის საუბრის მთავარი თემა ეს იყო. მისი თქმით, თანამედროვე ავსტრიის ლიტერატურის უმთავრესი პრობლემა თაობათა შორის ურთიერთდამოკიდებულებაა.

სექტემბერში ათი წელი შესრულდა გამოჩენილი მეცნიერის, აკადემიკოს გიორგი ჯიბლაძის გარდაცვალებიდან. ამ თარიღს მიეძღვნა ლიტერატურის ინსტიტუტის მიერ ჩატარებული სამეცნიერო სესია, რომელიც მეცნიერებათა აკადემიის სხდომათა დარბაზში გაიმართა.

სესია შესავალი სიტყვით ინსტიტუტის დირექტორმა პროფესორმა გურამ ბენაშვილმა გახსნა. მან ქართული ლიტერატურისმცოდნეობის წინაშე გიორგი ჯიბლაძის მიერ გაწეულ ღვაწლზე ისაუბრა. პროფესორმა გივი ლომიძემ წაიკითხა მოხსენება „ქართული მწერლობა გიორგი ჯიბლაძის ნააზრევში“. ფილოსოფიის მეცნიერებათა დოქტორის, პროფესორ თამარ კუკავას მოხსენების თემა „გიორგი ჯიბლაძის ერსთეტიკური ნააზრევი“ იყო, პროფესორი ნათელა ვასაძე პედაგოგიკის დარგში მის ღვაწლს შეეხო, აკადემიკოსმა შოთა ნადარეიშვილმა კი წაიკითხა მოხსენება „ზიგმუნდ ფროიდი გიორგი ჯიბლაძის შემოქმედებაში“.

სიტყვებით და მოგონებებით გამოვიდნენ აკადემიკოსები: მარიამ ლორთქიფანიძე, გიორგი ციციშვილი, თამაზ გამყრელიძე და სხვები.

XX საუკუნის მიწურულს, 90-იან წლებში სამწერლო ასპარეზზე გამოსულ თაობას, დიდი წინაპართაგან განსხვავებით, ერის მამის, მისი წინამძღოლის პრეტენზია არ გააჩნია.

„მე მიყვარს გამოგონება- ვიგონებ სხვადასხვა ისტორიებს და ეს ჩემთვის გასართობია, ჯობია, რასაც შესანიშნავად ვუთავსებ ძირითად პროფესიას - ისტორიკოსობას. ვერ გეტყვით, რა არის მწერლის დანიშნულება და როგორია ის ცხოვრება, რითაც ნამდვილმა მწერალმა უნდა იცხოვროს - აღნიშნა ახალგაზრდა პროზაიკოსმა აკა მორჩილაძემ, რომლის, ავტორისავე თქმით, თამაშ-თამაშით დაწერილი, რომანები „ფალიაშვილის ქუჩის ძაღლები“, „გადაფრენა მადათოვზე და უკან“, ათეული მოთხრობა, თამაში სულაც არ აღმოჩნდა და როგორც მკითხველთა, ისე ლიტერატურისმცოდნეთა შორის, დიდი დაინტერესება გამოიწვია. მწერლური ფსევდონიმი - აკა მორჩილაძე, სერიოზულ და პერსპექტიულ მეცნიერს - გიორგი ახვლედიანს გამიჯნავს ავტორისათვის მეორეხარისხოვანი, მაგრამ, მის მიერ უკვე მოპოვებული პოპულარობით თუ ვიმსჯელებთ, არანაკლებ მნიშვნელოვანი საქმიანობისაგან.

ახალგაზრდა პროზაიკოსთან შეხვედრა „XX საუკუნის ქართული ლიტერატურის” განყოფილებისა და გაზეთ „კალმასობის“ ერთობლივი ინიციატივით მოეწყო.

1999 წლის 20 ოქტომბერს ლიტერატურის ინსტიტუტის სხდომათა დარბაზში ფილოლოგიის მეცნიერებათა დოქტორის, მეცნიერების დამსახურებული მოღვაწის, იაკობ გოგებაშვილისა და ვაჟა-ფშაველას სახელობის პრემიების ლაურეატის, პროფესორ იოსებ მეგრელიძის დაბადებიდან 90 წლისთავისადმი მიძღვნილი სამეცნიერო სესია გაიმართა. იმავე დღეს, იოსებ მეგრელიძის სახლთან, შარტავას ქუჩაზე მწერლის მემორიალური დაფა გაიხსნა.

„მეცნიერება სკოლას“ - ამ დევიზით 12 ნოემბერს ლიტერატურის ინსტიტუტმა გასვლითი სესია მოაწყო გორში. ადგილობრივი განათლების განყოფილების მიერ ორგანიზებულ შეხვედრას ქალაქისა და რაიონის სკოლების ქართული ლიტერატურის ასამდე პედაგოგი ესწრებოდა.

ქართული მწერლობისა და ლიტერატურისმცოდნეობის წინაშე დღესდღეობით მდგარ პრობლემებზე ისაუბრეს ფილოლოგიის მეცნიერებათა დოქტორებმა - შალვა ჩიჩუამ, გივი ლომიძემ, შოთა ვაშაყმაძემ, ჯონდო ბარდაველიძემ, გიორგი ჯავახიშვილმა, ფილოლოგიის მეცნიერებათა კანდიდატებმა - ნონა კუპრეიშვილმა, შარლოტა კვანტალიანმა, ხათუნა ლორთქიფანიძემ, გურამ ჭოხონელიძემ.

როგორ უნდა გაშუქდეს გაკვეთილზე საქართველოს რუსეთთან შეერთების საკითხები დღევანდელობის თვალსაზრისით, როგორ ვასწავლოთ ნიკოლოზ ბარათაშვილის „ბედი ქართლისა“ და „საფლავი მეფისა ირაკლისი“, რისი თქმა სურდა ილიას „განდეგილით“, უნდა სწავლობდნენ თუ არა ქართველი ბავშვები მიხეილ ჯავახიშვილის „არსენა მარაბდელს“. მასწავლებელთა მიერ დასმულ ამ და სხვა შეკითხვებს პასუხი გასცეს სტუმრებმა.

შეხვედრას ესწრებოდნენ და სიტყვებით გამოვიდნენ გორის საზოგადოებრიობის წარმომადგენლები: ფილ. მეცნ. კანდიდატები შოთა ქურდაძე, თამილა გოგოლაძე, გორის მწერალთა ორგანიზაციის ხელმძღვანელი პოეტი ჯემალ ინჯია, განათლების განყოფილების გამგე ლერი პაპუაშვილი, მეთოდკაბინეტის ხელმძღვანელი თინა კალანდაძე.

უკვე დაიბეჭდა თეზისები ახალგაზრდა მეცნიერთა საბჭოს სამეცნიერო კონფერენციისა, რომელიც 28-29 დეკემბერს არის დანიშნული.

წლის ბოლომდე ინსტიტუტს კიდევ რამდენიმე საინტერესო ღონისძიება აქვს დაგეგმილი. დეკემბერში გაიმართება გოეთეს 250 წლისთავისადმი მიძღვნილი სამეცნიერო სესია, აგრეთვე, დეკემბერში გაიმართება აკაკი გაწერელიასა და სარგის ცაიშვილის ხსოვნის აღსანიშანვი სამეცნიერო სესიები.

მოამზადა მირანდა ტყეშელაშვილმა