![]() |
ЖИЗНЬ ДИАСПОР №6 |
|
საბიბლიოთეკო ჩანაწერი: |
ავტორ(ებ)ი: ჭავჭავაძე გურანდა, ხაჩაუროვი გარი, ზელენსკაია იულია, ბეჟენცევა ალა, ბაბაევი ალი, არეშიძე მამუკა, ეგოშინა ელენა, დამმერი ელენა, სტეფანიანი არნოლდ, იაკობიძე რეგინა |
თემატური კატალოგი ЖИЗНЬ ДИАСПОР |
საავტორო უფლებები: ©“Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования” |
თარიღი: 2007 |
აღწერა: Издатель - Фонд «Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования» Зарегистрирован - 1 августа 2005 года решением Министерства юстиции Грузии за № 00055/12/0032 Финансовая поддержка: CORDAID (Нидерланды) в рамках проекта «Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования» |
![]() |
1 УРОКИ ГРУЗИНСКОГО |
▲ზევით დაბრუნება |
ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА - ЗНАНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА СТРАНЫ
Начался новый учебный год. А это значит, что к проблемам обучения вновь обращено самое пристальное внимание. Можно не любить и даже не знать точных наук, не испытывать особой приязни к естественным дисциплинам. Единственный, пожалуй, предмет, без которого нынче образование в Грузии невозможно, - грузинский язык. Проблем с его изучением в стране немало Особую актуальность приобретает эта тема, если речь идет о преподавании грузинского среди представителей национальных меньшинств- и взрослых, и детей.
Сегодня существует мнение о том, что представители национальных меньшинств, проживающих в Грузии, испытывают языковой барьер и проблемы в получении высшего образования. Причин у этого явления немало, но при этом многие склонны считать, что правительство страны не в полной мере провело необходимые реформы в плане интеграции нацменьшинств в грузинское общество.
Гуранда Чавчавадзе - исполнительный директор фонда «Мультиэтнический ресурс-центр по гражданскому образованию». У нее свой взгляд на проблему, которая вовсе не кажется ей неразрешимой.
- Мы работаем в этой сфере с 2001 года, обучаем самых разных людей грузинскому языку, языку государственному, совершенно бесплатно. И делаем это вполне удачно, я думаю. 5 месяцев 3 раза в неделю - этого, оказывается, вполне достаточно, чтобы изучить язык на довольно хорошем уровне, чтобы люди с этими знаниями смогли пройти какие-то собеседования, устроиться на работу. И на встречах я всегда говорила и повторяю, что, когда проводятся реформы в школе, нужно обязательно обращать внимание и на взрослых. То есть, на родителей сегодняшних школьников. Если старшее поколение не будет знать грузинского, то туго придется и им самим, и их детям. Семья в таком случае представляется мне потенциальными мигрантами, готовыми рано или поздно покинуть страну. Такая получается цепочка - родители, не знающие грузинского, отдают детей в негрузинские школы, чтобы они в любой момент, когда переедут куда-то, не имели языковых проблем уже там, легче интегрировались в общество. Иными словами, получается, что грузинский им простони к чему. Я считаю, что знание государственного языка - это важнейшее условие для гражданской интеграции.
- Как вы считаете, какова с этой точки зрения эффективность государства в плане языковой интеграции негрузинского населения?
- Я знакома с литературой, которая издана в рамках этих программ. Они вовсе неплохи, но, конечно, нужно работать и совершенстовать их. Для своего же центра мы издаем собственные учебники. В некоторой степени эти реформы себя оправдали, но во многом их успешность зависит от самих людей, от того, как они воспринимают предлагаемый материал. Насколько мне известно о положении дел в таких «негрузиноязычных» регионах, как Квемо Картли и Самцхе-Джавахети, там ситуация в этом плане совершенно различная. Желание учить и знать грузинский в массе своей у людей, конечно, есть, хотя за всех говорить не приходится. Приведу такой пример. Была у нас на предыдущем курсе девушка из Ахалкалаки. У нее было такое огромное стремление овладеть грузинским, она так активно загружала себя работой, не упускала ни минуты, что вызвало среди наших сотрудников всеобщее восхищение. Она всячески стремилась достойно сдать экзамены в вуз, получить высокие баллы - и ей это удалось. Для нас всех, не только для этой девочки и ее семьи, это стало настоящей победой. То есть, я хочу сказать, что желание может сделать многое.
Мы встречались с представителями некоторых международных организаций, и разговор шел о том, что можно было бы открыть филиалы нашего центра в регионах, у нас для этого есть достаточный потенциал. Но, как правило, нам говорят, что на местах уже идет работа, и функционируют специальные курсы по изучению государственного языка. Но я, располагая информацией из нашей профессиональной, внутренней «кухни», могу сказать, что люди на местах не слишком довольны этим обучением. Никого не хочу обидеть или поставить под сомнение подготовку самих преподавателей, просто, возможно, некоторые моменты не учитываются.
Если человек не умеет говорить на грузинском, ему, в первую очередь, нужно, элементарно, освоить его на уровне общения. В общемто понятно, что стремление изучать грузинский язык обусловлено, в первую очередь, заботой о трудоустройстве. Чтобы найти более или менее оплачиваемую и интересную работу, людям приходится пройти порой не одно собеседование. А значит, как минимум, нужно уметь на грамотном грузинском рассказать о себе, о своих навыках и стремлениях. Именно таким навыкам следует обучать в первую очередь. Однако получается, что и этому могут нормально, в должной мере обучить далеко не все.
Я часто слышу, что тот, кто желает обучиться, это так или иначе сделает, если же нет, то ему, в конце концов, и будет хуже. Конечно, так оно и есть. Но все-таки должны существовать какие-то вспомогательные условия для того, чтобы реально помочь человеку. Нельзя бросать его в этом вопросе на произвол судьбы. У нас было и есть огромное желание работать вместе с Министерством образования или с международными миссиями, чтобы, благодаря дополнительному финансированию, организовать в филиалах курсы по гражданскому образованию и изучению грузинского языка. Но отклика не получили, все хотят работать автономно, независимо от других. У нас накопился в этой сфере солидный опыт, которым мы могли бы поделиться, а значит, каждый мог бы делать свое дело более продуктивно. Увы, наши финансовые средства не дают возможности самостоятельно «развернуться» в регионах. Но на местах у нас есть свои координаторы, которые и сами работают в определенных организациях, а значит, у нас, возможно, и не возникло бы проблем, ск ажем, с офисными помещениями, что значительно сокращает размер необходимого финансирования. Увы, этого не происходит.
- Как вы считаете, что можно сделать для того, чтобы те, кто только начинает учить грузинский, получили знания как можно более полные и эффективные? Что бы вы посоветовали учителям грузинского, которые вошли с начала учебного года в классы к детям?
- Я думаю, учителя должны быть ориентированы на то, чтобы не только грузинский, но и все остальные предметы преподавались на достойном уровне. На мой взгляд, детям нужны более приемлемые учебники грузинского, более доступные для понимания, не перегруженные ненужной информацией. У каждого педагога, и школьного, и частного, свои методы преподавания, никому нельзя навязать какое-то универсальное средство. Хотя, думаю, что каждый может и должен стремиться к тому, чтобы никто из их подопечных не остался «позади», чтобы даже самые отстающие хотели и пытались догнать остальных и, в результате, прийти к тому, чтобы школу без должного количества знаний не покидал никто.
![]() |
2 У НАС ЕСТЬ ОГРОМНАЯ СЕМЬЯ... |
▲ზევით დაბრუნება |
НОВЫЙ НАБОР ЦЕНТРА
Как-то, бродя по городу, мы натолкнулись на объявление, гласившее о наборе в Мультиэтнический ресурс-центр по развитию гражданского образования на курсы грузинского и английского языков, гражданского права и работы с компьютером.
Заинтересовавшись, мы решили их посетить, предварительно позвонив в ресурс-центр для подробной информации о месторасположении и работе центра.
Голос в телефонной трубке сообщил, что ресурсцентр находится по адресу: Узнадзе 117, и что с собой надо иметь две фотокарточки, копии паспорта, школьного аттестата и диплома вуза (если таковой имеется), а также краткую автобиографию.
Мы пошли по вышеуказанному адресу, где нас радушно встретили сотрудники центра, которые вкратце объяснили сущность деятельности мультиэтнического ресурс-центра по гражданскому образованию.
Первостепенная цель центра - усовершенствование знания грузинского языка, содействие построению равноправного гражданского общества и развитие процессов гражданской интеграции этнических меньшинств в Грузии.
С этой целью в центре проводятся различные тренинги, экскурсии по историческим местам Грузии, посещение парламента.
В центре преподают высококвалифицированные педагоги, среди них: профессора Тбилисского государственного университета имени И.Джавахишвили и других высших учебных заведений Грузии, представители неправительственных и международных организаций, а также государственных структур.
По окончании полугодовых курсов слушателям выдают сертификат, который помогает им в дальнейшем при устройстве на работу, поступлении в вуз, или в других их начинаниях …
После коротких разъяснений о ресурс-центре мы заполнили анкеты с вопросами. Вопросы были, в основном, по гражданскому образованию, ничего страшного, к примеру: К какой ветви власти относится парламент, законодательной или исполнительной?
Так мы прошли первый этап. Вторым и заключительным этапом было собеседование.
Мы оказались в обществе, состоящем из прекрасного многообразия представителей этнических групп Грузии.
Решили расспросить, почему люди поступили в мультиэтнический ресурс-центр. С нами поделились несколько слушателей:
Григорий КОСЯН пришел в группу для усовершенствования грузинского языка. Наибольший интерес для него представляет английский язык;
Диана ГЛАЗОВА попала в группу, в основном, для изучения грузинского языка и компьютера, а также для получения гражданского образования;
Сабина РАСУЛОВА отдает предпочтение грузинскому, английскому языкам, а также хочет приобрести знания по гражданскому образованию.
Всего зачислены около восьмидесяти студентов различного возраста: от 18-ти до 35-ти лет, у каждого свои цели и планы на будущее. Например, получение хорошо оплачиваемой работы, овладение работе на компьютером или усовершенствование грузинского и английского языков, получение сертификата с целью поездки за границу.
Основное и самое важное внимание уделяется грузинскому языку. Педагог - Тамар Хмаладзе, по образованию экономист, но, несмотря на это, именно она прошла аттестацию и вполне заслуженно стала всеми уважаемым педагогом.
Английский язык является самым сложным предметом для большинства учащихся, т. к. многие начали с нуля, и двухчасовые уроки, основная часть которых посвящена грамматике, кажутся большой нагрузкой. Уже прошел первый тест, и его результат покажет, сможет ли тот или иной ученик заниматься дальше, или покинет группу.
Интереснее и оживленнее всего проходят лекции по гражданскому образованию. Горячо обсуждаются политическая и экономическая обстановка в Грузии, права гражданина Грузии, и конечно, взаимоотношения с Южной Осетией и Абхазией. Лекции ведет Марина Бабунашвили - по специальности адвокат, работает юристом в телерадиокомпании «Мир». Она с удовольствием отвечает на все юридические вопросы, интересующие студентов.
По словам координатора по учебной части центра Ашхен Эроян, никаких новшевств в программе пока не намечается, но обязательно так же, как и всегда, будут проводиться лекции по политологии и конфликтологии, тренинги и семинары и, конечно же, экскурсии.
Учеба - учебой, а еще, к радости студентов, намечается экскурсия во Мцхета или Цинандали (по выбору учащихся).
Гарри ХАЧАТУРОВ,
Юлия ЗЕЛЕНСКАЯ
![]() |
3 «ОЦЕНКА ИНТЕГРАЦИИ И ТОЛЕРАНТНОСТИ В ГРУЗИИ» |
▲ზევით დაბრუნება |
ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНИЕ
Более 80 процентов опрошенных среди местного населения в регионах Самцхе-Джавахети и Квемо Картли считают Грузию своей родиной. Об этом говорится в исследовании, проведенном в рамках четырехлетней программы национальной интеграции Грузии, финансируемой USAID «Оценка интеграции и толерантности в Грузии». Доклад подготовлен специальной группой исследователей, в которую входили представители различных организаций при сотрудничестве с «Freedom house Europe»”. |
В ходе исследований были опрошены 2400 респодентов. Особое внимание было уделено регионам, где проживают представители разных национальностей. В результате исследования стало известно, что национальные меньшинства являются и хотят быть частью населения Грузии.
Более 80 процентов опрошенных в Самцхе-Джавахети и Квемо Картли считают Грузию родиной. 28 процентов респондентов в Квемо Картли и 35,9 процента в Самцхе-Джавахети считают, что законодательством Грузии предусмотрена защита прав национальных меньшинств.
Новые законы и особенно в сфере образования запрещают дискриминацию и приближаются к нормам международного права, говорится в докладе. Основной проблемой является то, что национальные меньшинства расселены в географически изолированных регионах, а также не владеют грузинским языком. Опрос показал, что 83,1 процента опрошенных в Квемо Картли не владеет государственным языком, 75,4 процента - в Самцхе-Джавахети. В то же время 51,7 процента опрошенных в Квемо Картли и 39,3 процента в Самцхе-Джавахети заявляют, что незнание языка создает проблемы лишь тогда, когда приходится выезжать за пределы региона, 6,4 процента опрошенных в Квемо Картли и 9,7 процента в Самцхе-Джавахети заявляют, что проблемы создаются в повседневной жизни, а 20,4 процента опрошенных в Квемо Картли и 41,1 процента в Самцхе-Джавахети заявляют, что незнание языка не создает им совершенно никаких проблем.
По общим данным, основными проблемами в регионе национальные меньшинства называют безработицу (87,8 процента), бытовые проблемы (43,6), дороги (37,6), проблемы молодежи (25,7), наркоманию (21,6), неразвитость инфраструктуры (20,9), криминальное положение (12,5), образование (8,9), отсутствие воды как питьевой, так и для полива (2,2), коммунальные, в частности, отсутствие газа (1 процент).
Проблемой также является то, что стереотипы способствуют изоляции национальные меньшинств, особенно в тех регионах, где они представляют большинство населения, законодательная база все еще имеет некоторые недостатки, что мешает полноценной защите прав национальных меньшинств, - отмечается в докладе.
Кроме того, несмотря на то, что государство не нарушало гарантий, данных национальным меньшинствам по сохранению их языка и культуры, они все же очень остро воспринимают всякую опасность ассимиляции, чем, возможно, объясняется проблема изучения государственного языка, - сказано при этом. «Исследование было проведено с целью определения, в каком положении находятся национальные меньшинства в Грузии в плане их интеграции и защиты прав», - заявил руководитель исследовательской группы Национальной программы интеграции Грузии Леван Тархнишвили. По его словам, «если коротко суммировать проделанную работу, можно сказать, что в плане защиты прав человека ситуация достаточно улучшилась, но на сегодня у нас основной проблемой является вопрос интеграции как в политической, так и в социальной сфере. Основным барьером является незнание государственного языка в регионах, где компактно проживают национальные меньшинства - Самцхе-Джавахети и Квемо Картли». «Но с другой стороны, во время анализа возрастных групп наблюдаются определенные изменения в лучшую сторону в среде молодого поколения, что дает возможность предположить, что и эта проблема скоро решится», - отметил Тархнишвили.
«Вопрос гражданской интеграции является одним из важнейших вопросов в политике Грузии, частью развития демократии в стране. Мы приветствуем стремление правительства Грузии усилить гражданскую интеграцию», - заявил заместитель Чрезвычайного и Полномочного посла США в Грузии Марк Терри. «Хочу отметить, что у нас большой опыт сотрудничества с Грузией, и мы можем сказать, что когда правительство Грузии ставит перед собой задачи, то всегда успешно выполняет их», - отметил Марк Терри.
В исследовании принимали участие представители «BSG Research», Институт социальных исследований (ISR), Компания прикладных исследований (ARC), Университет имени Ильи Чавчавадзе и Европейский центр по вопросам меньшинств (ЕСМI).
![]() |
4 НАЦИОНАЛЬНЫЕ МЕНЬШИНСТВА - ВЛАСТЯМ |
▲ზევით დაბრუნება |
«Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой», - наставления подобного содержания существуют в культурном наследии всех наций. Благодаря общению именно в таком духе удавалось и удается достичь мирного сосуществования представителям различных религий, разных стран. То, что в Грузии прижились люди различных этносов, культур или религий, свидетельствует, что здесь прекрасно понимали значение этой сентенции.
Своего рода недопонимание между грузинами и представителями проживающих в Грузии национальных меньшинств было порождено советской идеологией, идеологией, которая, с одной стороны, осуществляла ассимиляцию в единое русскоязычное культурное пространство стран-членов Советского Союза, а с другой стороны - поощряла культурные автономии проживающих в этом Союзе этнических меньшинств, чаще всего, в абсолютно несоответствующих содержанию подобных автономий формах. Это был план разрушения государственности стран, составляющих Союз и именуемых независимыми, план, который осуществлялся в течение 70 лет. Сегодня Грузии приходится вести напряженную работу, направленную против результатов этого плана, на формирование полноценного государства.
Изменить то, что на протяжении семи десятков лет для граждан Грузии, пусть и для небольшой части, было образом жизни, - дело деликатное. Для преобразований у Грузии, которую коммунистическое прошлое и так оставило позади этапов мирового развития, немного времени. Чтобы страна могла рационально использовать это время - развиваться быстрее и в этом процессе развития гармонично участвовали и национальные меньшинства, также являющиеся ее гражданами, - действующий при Народном защитнике Совет национальных меньшинств разработал рекомендации для грузинских властей. В подготовке рекомендаций участвовали представители диаспор и различных организаций проживающих в Грузии национальных меньшинств (в их числе армяне, азербайджанцы, русские, украинцы, немцы, греки, ассирийцы, курды, осетины, латыши и другие), а также представители Центра толерантности при Народном защитнике и Европейского центра по вопросам меньшинств. Существенный вклад в процесс разработки и совершенствования рекомендаций внесли эксперты фонда «Алпе».
В актовом зале гостиницы «Кортиярд Марриот» состоялась официальная передача настоящих рекомендаций представителям парламента и правительства. На презентации присутствовали представители национальных меньшинств, прессы, правительства Грузии и международных организаций, среди них Полномочный представитель Генерального секретаря Совета Европы в Грузии Игорь Гаон и Постоянный представитель программы развития ООН Роберт Уоткинс. О значении рекомендаций в своем выступлении говорили Елена Тевдорадзе, председатель парламентского комитета по правам человека и гражданской интеграции, Белла Ципурия, заместитель министра образования и науки Грузии и Тамар Кинцурашвили, Генеральный директор Общественного вещателя Грузии. Они говорили о проектах, связанных с тематикой этнических меньшинств, выполняемых и планируемых в этих структурах.
«Предпосылкой формирования Грузии как цивилизованного государства является то, чтобы все граждане страны почувствовали себя полноправными гражданами, - говорит Народный защитник Грузии Созар Субари, - для такой многонациональной страны, какой является Грузия, страны, которой исторически приходится жить в сложной многообразной среде, на перекрестке культур, это важный момент. Эти рекомендации являются частью осуществляемых с нашей стороны действий в данном направлении.
В 2005 году Парламент Грузии ратифицировал «Рамочную Конвенцию Евросовета о защите национальных меньшинств». Кто лучше, если не сами меньшинства, может знать проблемы, с которыми им приходится сталкиваться? Поэтому было решено, что рекомендации подготовят они сами. Вопросы, которые выдвигаются в этих документах, нашли отражение в нашем отчете, в связи с Рамочной Конвенцией, сделанном перед Евросоветом. Если власти учтут пожелания своих граждан, это будет одним из наилучших путей их полноценной интеграции в общество.
События, которые мы все наблюдаем, свидетельствуют о том, что в Европе исторические национальные меньшинства имеют проблему сохранения собственной идентичности, культурного многообразия. Об этом говорят, например, происшедшие во Франции беспорядки - оказалось, что там стоит проблема интеграции арабов во французское общество. В определенном смысле с такими же проблемами сталкиваются и проживающие у нас национальные меньшинства - например, для удин, составляющих население одной деревни в Грузии, это проблема сохранения собственной культуры, а для компактно проживающих в регионах Грузии национальных меньшинств - это проблема интеграции в общество.
Решение этих проблем для них так же важно, как в целом и для государства, поскольку когда живущие в одном доме люди плохо уживаются друг с другом, мира в их доме не будет. Если власти учтут рекомендации Совета меньшинств и эти рекомендации будут претворены в жизнь при участии представителей национальных меньшинств, то многое может измениться к лучшему».
Члены Совета национальных меньшинств работали над рекомендациями в течение четырех месяцев. Предложения для властей были сформулированы в четырех направлениях: региональном, медийном, образовательном и правовом. Над каждым из этих направлений работала конкретная комиссия Совета.
«Проблемы, стоящие перед этническими меньшинствами, проживающими в центре, отличаются от проблем этнических меньшинств, проживающих в регионах, - говорит член региональной комиссии, руководитель Объединения грузинских армян «Новое поколение» Мариам Микоян, - в регионах, я выделила бы, прежде всего, проблему языка, связанную с проблемой назначения на должности представителей этнических меньшинств. В том, что компактно проживающие армяне не знают государственного языка, виноваты обе стороны: я, например, хотела знать язык, и я его знаю, хотя есть и другая сторона - государство должно способствовать тому и создавать условия для того, чтобы я могла выучить государственный язык.
Существуют вопросы, превенция которых поможет нам предотвратить их перерастание в проблемы. Например, когда среди компактно проживающих армян мы поселяем людей с другими, отличающимися традициями и когда ни одна, ни другая сторона не имеет опыта совместного проживания, мы обязательно должны помочь им познакомиться, сблизиться, предоставить больше информации друг о друге. Иначе страх друг перед другом не исчезнет. Кроме того, когда люди будут знать о традициях проживающей рядом этнической группы, они будут учитывать их и проблемы не возникнут. Интеграция этнических меньшинств в общество должна начинаться с культурной иитеграции. Это краеугольный камень наших отношений.
К сожалению, представители этнического меньшинства всё воспринимают гораздо острее, причины своих проблем они часто видят, допустим, в том, что их фамилии отличаются от фамилий большинства. Представители этнического меньшинства воспринимают всё гораздо острее: у меня, мол, нет того-то и того-то, потому что моя фамилия оканчивается на то-то и то-то.
В течение 15 лет фактически ничего не было сделано для изменения подобных мнений, хотя теперь они видятся поиному. Говорить так позволяет общение с представителями этнических меньшинств. Учет тех рекомендаций, которые мы предлагаем властям, еще более будет способствовать изменению таких взглядов в лучшую сторону». Представитель азербайджанцев Араз Машов работал в комиссии по медиа и информации.
«В медиа имеется несколько проблем, - говорит он, - в регионы фактически не поступает информация, пресса приходит сюда с опозданием, местные газеты есть, но они низкого качества; общественное вещание имеет информационную передачу на азербайджанском языке, однако её хронометраж невелик, передача выходит один раз в неделю, а это очень мало; кроме того, общественное вещание не обладает достаточными людскими ресурсами, для того чтобы охватить жизнь национальных меньшинств во всех направлениях; вместе с тем этот канал принимается не везде, а перевод на местах его основных информационных выпусков некачественен.
По нашей рекомендации, для искоренения этих недостатков со стороны государства должен быть выделен грант и изысканы людские и технические ресурсы. Кроме того, следует создать своего рода учебное пособие, которое сформирует у студентов факультета журналистики представление о культурном наследии национальных меньшинств и укажет им на те правовые нормы, которые защищают этих людей».
Поскольку плохое знание государственного языка является основной проблемой национальных меньшинств, комиссия по образованию подготовила самое большое число рекомендаций. Олена Куртанидзе-Безручко, украинская диаспора, представитель комиссии по образованию: «Опыт последних двух лет показал, что при сдаче национальных экзаменов по грузинскому языку представители этнических меньшинств оказались в неконкурентноспособном положении. Это еще больше способствует их миграции в соседние страны. Для того чтобы избежать подобного, комиссия рекомендует Министерству образования увеличить количество и продолжительность курсов по изучению грузинского языка, особенно - в регионах.
Еще одна наша рекомендация - государство должно создать группу сертифицированных переводчиков, которые смогут качественно переводить документы на грузинский язык и на языки национальных меньшинств, поскольку сегодня национальные меньшинства сталкиваются с проблемой ведения документации на государственном языке.
Серьезной проблемой является также знание своего родного языка для некоторых малочисленных групп. Может нам удастся сделать так, чтобы вместо третьего иностранного языка они могли изучать в средней школе родной язык, если этого потребуют родители, педагоги и попечительский совет. Кроме того, будет неплохо, если Министерство культуры сможет изыскать средства и предоставит нам возможность раз в год проводить фестивали национальных меньшинств для того, чтобы мы ознакомились с культурным наследием друг друга. Может сделать радиопередачу с аналогичным содержанием, в печатных средствах массовой информации больше писать о наших традициях, нашей жизни, о тех наших достойных представителях, которые внесли определенный вклад и в развитие Грузии. Мы считаем, что в процесс подготовки подобных материалов обязательно должны быть активно включены представители национальных меньшинств».
С правовой точки зрения национальные меньшинства подчеркивают отсутствие на судебных процессах переводчиков или их плохую работу. Координатор Совета по национальным меньшинствам при Народном защитнике Коба Чоплиани поясняет, что четыре месяца работы над рекомендациями были динамичными: «Проблемы, имеющиеся у национальных меньшинств Грузии, накапливались годами. Предлагаемые рекомендации были получены в результате обсуждения этих проблем и выработки общего мнения. Лейтмотивом наших рекомендаций является следующее: национальным меньшинствам должна быть предоставлена возможность принимать участие в самом процессе разработки и принятия решений. Сегодня с ними связываются только тогда, когда вопросы, связанные с этническими меньшинствами, уже решаются. Возможно, причина этого и в низкой активности представителей нацменьшинств, хотя невключение в общие дискуссии вызывает своего рода отчуждение между ними и остальными членами общества. Вероятно, эти рекомендации будут усовершенствованы, но отраженные в них проблемы существуют реально и требуют решения. Иначе принятая Советом Европы Рамочная Конвенция по вопросам защиты национальных меньшинств, к которой Грузия присоединилась в 2005 году, останется на уровне ратификации».
![]() |
5 СТРАНА ТОЛЕРАНТНОСТЬ |
▲ზევით დაბრუნება |
Где-то убили темнокожего человека. Где-то осквернили синагогу. Где-то в общественном транспорте публично оскорбили человека в очках и шляпе. Гдето... Все это проявления одной проблемы, которая называется нетерпимостью к другому. Или - интолерантностью. Для того, чтобы все мы чувствовали себя комфортно и спокойно, в обществе должна быть создана атмосфера доброжелательности, терпимости, политкорректности. Далеко не последнюю роль в этом играет школа - со всем своим арсеналом возможностей.
Клуб толерантности открыт в тбилисской школе №126. Событие ознаменовалось и дебатами по теме. Вместе со школьниками проблему обсуждали заместитель министра образования и науки Грузии Белла Ципурия, региональный директор Агентства развития и сотрудничества Швейцарии Дерек Мюллер, представители ряда неправительственных организаций.
Организатором программы детской толерантности в Грузии выступила «Save the Children». Финансовую поддержку взяло на себя Агентство развития и сотрудничества Швейцарии. Проект рассчитан на школьников 5-11 классов и учит их предотвращению и разрешению конфликтов.
Клуб - это место, куда люди приходят, чтобы отдохнуть, отвлечься от повседневности, пообщаться с близкими по духу людьми. И наш клуб - это место, где можно встретиться с интересными людьми, единомышленниками, - подчеркивалось на встрече. Обучение навыкам цивилизованного общения. Пропаганда национальных традиций разных народов. Сегодня, на фоне школьной агрессии клуб способствует более крепкой сплоченности молодежи разных национальностей. Идея отличная, насколько же она будет действовать, - покажет время.
![]() |
6 ЗНАТЬ ЯЗЫК СВОЕЙ РОДИНЫ |
▲ზევით დაბრუნება |
ОБРАЗОВАНИЕ
О своей работе рассказывает руководитель правового центра «Этно» Алла Беженцева.
- Наш центр функционирует уже более двух лет, за это время у нас было шесть выпусков, бесплатное обучение прошли около 400 человек. Главной нашей целью было «заставить» людей говорить. Дать им возможность перебороть комплексы, связанные с произношением и с мнением, что грузинский слишком трудный язык и выучить его в совершенстве невозможно. В обучении применяем свои «ноухау», мы несколько отошли от традиции и стараемся преподнести язык при помощи интерактивного метода, в игре, строя диалоги таким образом, чтобы в них была задействована вся группа.
К нам приходят как те, кто совершенно не владеет языком, так и люди, которые хотят усовершенствовать свой грузинский, есть и такие, которые владеют разговорной речью, но у них «хромает» грамматика. Курс длится 3 месяца, конечно, за это время невозможно, начав с самого начала, в совершенстве овладеть языком, но основные навыки приобрести можно. Наш центр функционирует не только в Тбилиси, есть филиалы в Цалка и Дманиси.
Мы рассчитываем, что люди, которые пройдут наши курсы, не будут чувствовать себя на периферии общественной деятельности, как, в общем, сейчас и происходит. Многие наши выпускники после посещения курсов сохранили за собой свои рабочие места, которых могли лишиться потому, что, скажем, не умели вести делопроизводство на грузинском языке. Некоторые после окончания курсов смогли найти работу, что до этого им представлялось совершенно невозможным, так как, не зная государственного языка, не то что на престижную, но и на какую-нибудь работу рассчитывать не приходится.
Конечно, работы еще очень много, поток желающих выучить грузинский язык в нашем центре не убывает. Поэтому мы будем продолжать работать и вводить различные новшества, которые еще больше помогли бы нашим соотечественникам реализовать себя не только в работе, но и в личной жизни. Например, к нам часто приходят те, кто не собирается в ближайшем будущем искать работу, но они стали новыми членами грузиноязычных семей, и знание языка им совершенно необходимо. В основном это приезжие из ближнего зарубежья, хотя есть и местные граждане. Что говорить о приезжих, когда к нам приходит много жителей Грузии, вовсе не представляющих какое-либо национальное меньшинство, они начинают почти с нуля изучать свой собственный родной язык. Столкнувшись с такой реальностью, конечно, понимаешь, что необходимо расти и совершенствоваться.
![]() |
7 ПРОТИВ НАСИЛИЯ И ТЕРРОРИЗМА |
▲ზევით დაბრუნება |
ОТМЕТИЛИ ГОДОВЩИНУ ТРАГЕДИИ В БЕСЛАНЕ
«НЕТ - ТЕРРОРИЗМУ! Нет - насилию!» - акция под таким девизом прошла в зоне грузино-осетинского конфликта и в столице Грузии. Она была приурочена к третьей годовщине трагедии в Беслане. 1 сентября 2004 года террористы захватили школу в этом небольшом городе в Северной Осетии и удерживали заложников в течение трех дней. Их преступные действия повлекли за собой человеческие жертвы. В том числе гибель детей.
Организаторами нынешней акции выступили Фонд поддержки и развития культуры Грузии и клуб культурного наследия «Тадзари» (председатель Торникэ Хурцидзе). Акцию поддержали временная администрация, Министерство культуры Грузии, Благотворительный фонд Патриаршества Грузинской Православной церкви и районная организация Старого Тбилиси Единого национального движения.
1 сентября участники акции пришли к зданию временной администрации в селе Курта, чтобы выразить свое отношение к происшедшему в Беслане три года назад. Среди собравшихся были политики, видные общественные деятели, представители научной и творческой интеллигенции, студенческой молодежи.
- События трехлетней давности, всколыхнувшие мир и вызвавшие возмущение и негодование во всех его уголках, до сих пор болью отзываются в сердце каждого нормального человека, в какой бы точке планеты он не жил, - сказал принявший участие в митинге ректор Тбилисской Академии художеств профессор Гия Бугадзе. - Тем более остро переживаем эту трагедию мы, жители Грузии. Ведь произошла она по соседству с нами, и ее жертвами стали представители дружественного нам осетинского народа. Мы не могли и не можем, попросту не имели и не имеем права быть безучастными к горю наших братьев. Конечно, ничто не восполнит людям утрату близких, особенно, потерю детей, погибших в результате этого вопиющего преступления. Но сочувствие к их огромному горю, солидарность с ними хоть в какой-то мере может им помочь. Хотелось бы сказать еще об одном. Терроризм реально становится угрозой нашего времени. Никто на свете не гарантирован от его преступных притязаний. Случившееся в Беслане может повториться где угодно. Единственная возможность противостоять этому злу - это консолидация здоровых сил общества в борьбе с ним. Если сегодня такого объединения не произойдет, завтра может оказаться поздно. Беда может прийти в дом каждого из нас. И поэтому я здесь.
В день освобождения бесланской школы - 3 сентября акция продолжилась в центре грузинской столицы, возле памятника Шота Руставели. Ее участники поставили свои подписи под Декларацией, в которой от имени народа Грузии выражается соболезнование жителям города Беслан. Вот ее текст:
«Матери и отцы Беслана, наши сестры и братья! Разделяем ваше горе в связи с третьей годовщиной трагической гибели ваших детей. Ваша трагедия до глубины души всколыхнула всю Грузию.
В эти тяжелейшие трагические дни мы скорбим вместе с вами, осуждаем терроризм и насилие, которые унесли жизни ваших невинных детей, и протягиваем вам руку дружбы и поддержки.
Да покоятся в мире светлые души ваших детей. Аминь».
Перед памятником Шота Руставели демонстрировались видеоматериалы, рассказывающие об акциях в поддержку жителей Беслана, прошедших в эти дни в патриотических молодежных лагерях в разных уголках Грузии.
После окончания акции в Кашветской церкви в центре Тбилиси была отслужена панихида в память о жертвах трагедии в Беслане.
- Текст декларации и много сотен поставленных под ней подписей наших сограждан мы перешлем жителям Беслана, Цхинвали и Курта, - сказал председатель Фонда поддержки и развития культуры Грузии, известный художник Георгий Гугушвили. - К сожалению, единственное, чем мы можем сегодня помочь бесланцам, - это выразить им поддержку и солидарность. Мы хотим, чтобы эти люди знали: жители Грузии всех национальностей, всех возрастных и социальных групп разделяют их горе, которое стало и нашей большой бедой.
Фонд поддержки и развития культуры Грузии уже в третий раз выступает организатором акций, приуроченных к годовщинам бесланской трагедии. Как считает его председатель, представители творческой интеллигенции, деятели искусств должны использовать свои известность, авторитет и общественное влияние, чтобы оказывать благотворное воздействие на происходящие в обществе процессы. В свое время годовщине теракта в лондонском метро фонд посвятил однодневный фестиваль искусств, проведенный в тбилисской «подземке», вызвавший большой общественный резонанс. Наряду с этим фонд ведет большую и плодотворную работу, направленную на поддержку и популяризацию современного грузинского искусства, приобщение к культуре самых широких слоев населения.
![]() |
8 КОГДА НАРУШАЮТСЯ ПРАВА |
▲ზევით დაბრუნება |
МНЕНИЕ
Азербайджанцам Грузии в последнее время все более приходится сталкиваться с нарушением их прав, касающихся возможности обучения на родном языке, сохранения собственной культуры и традиций.
На вопросы по этому поводу отвечает председатель общественного союза «Грузия - моя родина» Али БАБАЕВ.
- Как вы считаете, выполняет ли Грузия Конвенцию по защите прав национальных меньшинств?
- Грузия подписала эту конвенцию, чтобы вступить в Совет Европы. Но только недавно парламент Грузии ратифицировал эту конвенцию. Надо сказать, что положения конвенции практически не выполняются. Вместо этого мы зачастую слышим популистские заявления высших чиновников Грузии.
Более того, положения с правами человека в Грузии только ухудшаются. К примеру, если раньше в Грузии насчитывалось 167 азербайджаноязычных школ, то 50 из них уже закрыто, и если эта тенденция пойдет дальше, то скоро такие школы можно будет по пальцам пересчитать.
Хотя в этом вина не только грузинских властей, но и азербайджанской общественности Грузии. Потому что для обучения подрастающего поколения азербайджанцев в школах грузинскому языку необходимы педагоги, знающие не только грузинский, но и азербайджанский язык. Но азербайджанская молодежь не идет на работу в азербайджаноязычные школы. Они предпочитают учиться и работать в Баку. Поэтому преподавательский состав школ стареет, в значительной степени состоит из тех, кому за 50 лет.
- Вы не могли бы пояснить, что представляет собой программа Гогебашвили, и распространяется ли действие этой программы на азербайджаноязычные школы?
-Программа Гогебашвили была принята парламентом Грузии для улучшения материально-технического состояния школ Грузии. К сожалению, эта программа действует только в Тбилиси, Кутаиси и Батуми. На регион Квемо Картли эта программа не распространяется, что очень огорчает, так как практически все азербайджаноязычные школы Квемо Картли нуждаются в капитальном ремонте и обновлении материально-технической базы. Не получая поддержки со стороны государства, сельские жители вынужденны на собственные средства с привлечением богатых сельчан из России, Азербайджана, Турции реставрировать, модернизировать школы.
На директорском уровне
- Не были ли нарушены права директоров азербайджаноязычных школ в ходе экзамена, когда они были лишены возможности сдавать экзамены на родном языке?
-Директора не знают грузинский язык, и сразу было понятно, что они не смогут сдать экзамен на знание грузинского языка. Вместо этого министерствам образования Грузии и Азербайджана надо было скооперироваться, прислать в Грузию азербайджанских экспертов, чтобы они организовали и провели экзамен на азербайджанском языке на высоком уровне. И конкурс был бы больше, и это позволило бы отобрать лучших директоров. К сожалению, ничего этого не было сделано.
Сейчас же ситуация такова, что директорами азербайджаноязычных школ в Квемо Картли стали этнические грузины, которые не знают азербайджанского языка, особенностей этого региона. В итоге эти директора не смогут общаться с преподавателями, учениками и родителями в школах, так как в основе своей не знают ни азербайджанского, ни русского языков. Выходит, что каждый директор теперь должен иметь рядом еще и переводчика.
Еще одним большим минусом реформы образования в Грузии является отсутствие ранее обязательного условия наличия у директора и преподавателя соответствующего педагогического диплома. Теперь директором или учителем в Грузии может стать кто угодно: инженер, политолог, философ - лишь бы это было высшее образование. Но, как известно, для школы необходимы преподаватели с педагогическими навыками. Из 300 директоров, сдавших экзамены, только 7 являются этническими азербайджанцами. Но только двоих из них принял попечительский совет тех школ, куда они были направлены. Кандидатуры остальных пяти были отвергнуты.
- Мы считаем, что государство должно поставить обучение грузинскому языку на высокий уровень, вести его параллельно с обучением азербайджанскому языку в азербайджаноязычных школах. Но не надо закрывать эти школы, так как это приведет к постепенной потере своего языка, культуры, самобытности азербайджанцев Грузии. |
- Как прошли выборы директоров школ ?
- К сожалению, они проходили в тяжелой атмосфере давления со стороны властей на директоров школ, когда неугодных заставляли снимать свои кандидатуры, угрожая возбуждением против них уголовных дел по фактам финансовых махинаций. Дело в том, что старые директора хотели сохранить свои посты, а Ресурсные центры, имеющиеся в каждом районе и представляющие Министерство образования Грузии, защищали и проталкивали своих кандидатов. Мы зарегистрировали многочисленные факты подобного давления со стороны Ресурсных центров в Гардабанском, Марнеульском, Дманисском и Болнисском районах Квемо Картли.
Скоро наступит следующий этап реформирования, согласно которому тестирование на знание грузинского языка, подобно директорам, будут сдавать уже преподаватели азербайджаноязычных школ. Ясно, что около 90%25 преподавателей не смогут сдать этот экзамен и окажутся на улице. На их места придут преподаватели грузинской национальности, также не владеющие азербайджанским языком. Таким образом, власти Грузии сделают еще один большой шаг на пути к закрытию азербайджаноязычных школ Грузии.
Министерство образования уже закрыло все филиалы Пушкинского педагогического колледжа в регионе Квемо Картли, где азербайджанцы могли получать образование на родном языке и потом работали в качестве преподавателей в азербайджаноязычных школах.
Конечно, Министерство образования предпринимает шаги по обучению директоров и преподавателей азербайджанцев грузинскому языку, но как 45-50 летний преподаватель сможет осилить грузинский язык за 10-15 дней, в течение которых проводятся тренинги на знание грузинского языка.
Мы считаем, что государство должно поставить обучение грузинскому языку на высокий уровень, вести его параллельно с обучением азербайджанскому языку в азербайджаноязычных школах. Но не надо закрывать эти школы, так как это приведет к постепенной потере своего языка, культуры, самобытности азербайджанцев Грузии
Как итог, многие родители уже забирают своих детей из азербайджаноязычных школ Грузии и переводят в школы в Азербайджане.
- Почему же Министерство образования Грузии не вводит преподавание грузинского языка в азербайджаноязычных школах на одном уровне с азербайджанским языком?
- Еще с конца 80-х годов прошлого века мы говорили об этом. Но тогда никто этим всерьез не занимался. Была создана Палата языка, которая якобы занималась обучением национальных меньшинств грузинскому языку, но в реальности все свелось к популистским заявлениям.
Я считаю, что для повышения эффективности преподавания азербайджанского языка необходимы местные кадры - преподаватели-азербайджанцы, которые хорошо владеют грузинским языком, уже интегрировались в грузинское общество, но не забыли свои этнические корни. Такие преподаватели, знающие свой народ, смогут лучше преподавать, чем те же преподаватели, но грузинской национальности.
Необходимо уже с 1-го класса в школах параллельно преподавать азербайджанский и грузинский языки, чтобы ребенок понимал важность знания грузинского языка с детства, чувствовал его не менее родным, чем азербайджанский язык, и соответственно формировалось бы его самосознание. В итоге, по окончании школы, великолепно владея государственным языком, он не рвался бы уехать учиться дальше в Азербайджан, а поступал бы в Грузии и работал бы здесь. В прошлом году более 3000 выпускников школ в Грузии забрали свои аттестаты и поехали поступать в Азербайджан.
Все это приводит к оттоку азербайджанского населения из Грузии.
Повторение пройденного?
- Сегодняшняя ситуация с азербайджанским населением в Грузии очень напоминает ситуацию 80-х годов в Армении, когда азербайджанское население также постепенно уезжало оттуда. Вначале уехала интеллигенция, а потом и простой народ. То же творится и в Грузии: практически вся азербайджанская интеллигенция уже покинула пределы Грузии, в управлении нет азербайджанских кадров, сейчас уезжают преподаватели. Идет полномасштабная миграция азербайджанцев Грузии, в основном, в Азербайджан. Я вижу здесь параллель с Арменией 80-х годов прошлого века.
Конечно, это не значит, что обязательно будет война между Азербайджаном и Грузией, но от наплыва мигрантов хуже будет только Азербайджану. Там и так есть миллион беженцев, да еще из Грузии прибавятся.
К сожалению, в Азербайджане не хотят замечать такое тяжелое положение с азербайджанцами Грузии. Вместо того, чтобы предпринимать конкретные шаги по оказанию помощи, из Азербайджана часто приезжают политики, думающие только о подъеме собственного рейтинга, которые ничего, кроме популистских заявлений, не делают; хоть парламентарии, хоть представители различных министерств и ведомств, в том числе и Госкомитета по работе с азербайджанцами, проживающими за рубежом. Возвращаясь в Азербайджан, они обрисовывают положение азербайджанцев Грузии в розовых тонах и тем самым обманывают президента Азербайджана Ильхама Алиева и президента Фонда им. Гейдара Алиева-Мехрибан Алиеву. Также ничем не помогает посольство Азербайджана в Грузии, заявляющее, что не уполномочено заниматься азербайджанцами Грузии. А как тогда прежний посол Рамиз Гасанов мог этим заниматься? Разве он не был послом или, может, за это время поменялись функции посольств во всем мире? Почему министр образования Грузии Ломая позволяет себе кричать о проблемах грузин, проживающих в Саингило (Азербайджан), в то время, как министр и все министерство Азербайджана молчат?
А те же общественные организации азербайджанцев Грузии, которые выступают в защиту своего народа, объявляются оппозиционными. Я сразу хочу сказать, что наша организация не является оппозиционной ни по отношению к властям Грузии, ни по отношению к властям Азербайджана. Мы собрались в организацию, чтобы защищать права, традиции и самобытность азербайджанцев Грузии.
Также мы защищаем и права грузин, проживающих в Азербайджане.
- Почему так получилось, что руководство Армянского драматического театра в Тбилиси состоит из армян, в то время как руководство Азербайджанского драматического театра - из грузин?
- Понимаете, я ничего не имею против грузин. Я родился и живу в Грузии. Это моя Родина. Я знаю грузинский язык, историю и культуру Грузии. Но я азербайджанец, и никогда не смогу стать грузином по причине наличия азербайджанского менталитета, психологии и т. д. Поэтому я считаю, что какой бы умный и талантливый не был бы грузинский режиссер или актер, но поставить азербайджанский спектакль и сыграть в нем роль он никогда не сможет так, как хороший азербайджанский режиссер и актер. Поэтому, несмотря на то, что сейчас Азербайджанский драмтеатр возглавляет молодой и талантливый режиссер Гоча Капанадзе, все же его постановки невысокого качества. Его спектакли нельзя сравнивать с тем, что привозил в Грузию Атакишиев.
Капанадзе может ставить хорошие грузинские спектакли, будучи грузином. Но в случае с азербайджанскими спектаклями надо быть азербайджанцем, обладать азербайджанским духом.
Не лучше ситуация сложилась вокруг азербайджанских музеев в Тбилиси. Даже в азербайджанских школах, находящихся в самом Тбилиси, не знают место расположения музея им. Мирзы Фатали Ахундова. Потому что руководство музея не заинтересовано в его работе, в том, чтобы привлекать молодежь, пропагандировать историю, культуру Азербайджана.
Сейчас хотят центром для азербайджанцев Грузии сделать Марнеули, потому что именно там расположен Культурный центр азербайджанцев Грузии, возглавляемый Фазилем Гасановым. В итоге, прибывающие в Грузию азербайджанские чиновники едут уже не в Тбилиси, а прямо в Марнеули. Но и вышеуказанный Культурный центр работает недостаточно эффективно, делая упор на азербайджанцев, проживающих в регионе Квемо Картли. При этом совершенно незаслуженно забываются многочисленные азербайджанцы, проживающие в Тбилиси, Мцхета, Каспи, Цалке, Кахетии. Конечно, их не так много, как в Квемо Картли, но от этого они не меньше азербайджанцы, чем проживающие в Квемо Картли.
Более того, Фазиль Гасанов, пользуясь покровительством в Азербайджане, возомнил себя князьком в Марнеули, сделав его для себя центром всего Борчало. И все теперь должны ехать на поклон к нему не только из других регионов Грузии, но даже из Тбилиси.
Пользуясь покровительством и оттого чувствуя собственную безнаказанность, Фазиль Гасанов превратил Культурный центр в рассадник коррупции.
Читая мою публикацию, может сложиться такое мнение, что я критикую только руководство Грузии, но это не так. Я критикую и руководство Азербайджана, и в первую очередь за то, что азербайджанцы Грузии так и не могут получить работу в азербайджанских компаниях, представленных в Грузии. Более того, азербайджанцы так и не были фактически представлены в работе по строительству, а потом и обслуживанию нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан. То же касается и других азербайджанских компаний в Грузии. К примеру, руководители такой известной и крупной российской компании, как «LUKOIL» Шарифов и Алекперов, являются азербайджанцами из Грузии. В то время, как на территории Грузии имеется несколько десятков АЗС этой компании, ни один азербайджанец на них не работает.
В итоге, не имея работы, азербайджанцы Грузии встают на преступный путь и занимаются выращиванием и распространением наркотиков. Это бьет по имиджу азербайджанцев Грузии. Если еще несколько лет назад в Грузии кричали, что азербайджанцы-конрабандисты, то теперь уже начали кричать, что азербайджанцы-наркореализаторы.
Вся надежда отчаявшегося азербайджанского населения Грузии остается на Азербайджан. Мы хотим, чтобы нам помогли выжить здесь - в Грузии, где мы родились и выросли. Здесь наша Родина, и мы не хотим отсюда уезжать.
![]() |
9 МАМУКА АРЕШИДЗЕ: НАДО ПОПРОСИТЬ ЕВРОСОВЕТ ОТСРОЧИТЬ НАЧАЛО ПРОЦЕССА РЕПАТРИАЦИИ МЕСХОВ |
▲ზევით დაბრუნება |
Закон «О репатриации насильственно переселенных советскими властями из Грузии в 40-х годах XX века лиц», в соответствии с которым им, их супругам, детям, внукам и членам семей этих лиц присуждается статус репатрианта, и они имеют право требовать репатриации, стал причиной очередного противостояния между представителями оппозиционных и правящей партии. Один из лидеров парламентского большинства Гига Бокерия заявил, что не ожидал критики закона от оппозиции.
Согласно утверждению правящей партии, власти прекрасно осознают, что переселение месхов было осуществлено не властями Грузии, а руководством Советского Союза.
Соответственно, власти не намерены брать на себя дополнительные обязательства в связи с их репатриацией и вводят более жесткие критерии присуждения гражданства месхам-мусульманам.
Насколько готова Грузия принять и обустроить тысячи репатриантов, какие должны существовать предварительная база и стратегия перед началом процесса репатриации, в каком регионе Грузии должны поселить репатриантов, об этом «ИнтерпрессНьюс» беседует с экспертом Мамукой Арешидзе.
- Вопрос о репатриации месхов-мусульман вновь стал на повестке дня, располагает ли Грузия необходимыми ресурсами для выполнения взятых перед Евросоветом обязательств?
- Если речь идет о законодательных и реабилитационных центрах, а также финансовых ресурсах, то можно сказать, что Грузия такими ресурсами не располагает. Окончательно не выяснены и моральные ресурсы. Прискорбно, однако Грузия сегодня не в состоянии принять более 100 репатриантов.
- Существует ли официальная информация о количестве зарегистрированных репатриантов и ресурсах, необходимых государству для приема возвращающихся на родину?
- Кто бы ни называл цифру численности репатриантов, не верьте ее достоверности, любая не соответствует действительности. Когда они проживали на территории Средней Азии, их количество колебалось в пределах 200-300 тысяч. В то время месхи проживали в Киргизии, Казахстане, Узбекистане и Таджикистане. После того, как они рассеялись на пространстве СНГ и других стран, точное определение их количества оказалось затруднительным, и потому реальной цифры не существует.
- По всей вероятности, неизвестно и то, сколько из них желает возвратиться в Грузию?
- Около 80-100 тысяч репатриантов проживают в Казахстане, где у них гораздо лучшие условия, чем те, которые сегодня может им предложить Грузия. Многие из них проживают в Турции на приграничной территории, часть - в Азербайджане... Одни устроены лучше, другие - хуже.
Проживают они и на Северном Кавказе, в России, Украине. Теперь, когда Украина встала на ноги, неизвестно, захотят ли месхи вернуться в Грузию. Впрочем, в свое время они выражли большое желание это сделать, поскольку все были грузиноязычными. Да и проживающие на Северном Кавказе и Азербайджане месхи-мусульмане очень сильно желают вернуться в Грузию.
- Как вы думаете, если процесс репатриации начнется, где и в какой форме должно осуществиться их расселение - компактно или по регионам?
- Грузинские власти должны определить, где требуются рабочие руки, а где надо пополнить население региона. При этом надо все точно рассчитать. По моему мнению, было бы неправильным расселять их компактно, Джавахетский же регион я исключаю полностью.
Противники репатриации в качестве главного аргумента приводят возможное возникновение демографической проблемы. Вместе с тем, не исключается и конфликт с местным населением, в случае заселения репатриантов в регион Самцхе-Джавахети.
Зачастую эксперты, журналисты и политики вызывают излишний ажиотаж. Несмотря на мое критическое отношение к властям, они не заявляли, что репатриантов обязательно поселят в Джавахети. Что касается демографических проблем, несомненно, что заселение их в любой из регионов изменит демографическую картину. Примером может служить возвращение крымских татар. После того, как в 90-х годах было осуществлено их компактное переселение, численность татар достигла 200 тысяч. Сегодня они, практически, изгоняют оттуда местное славянское население, в связи с чем возникла серьезная этническая напряженность. Ясно, что мы должны учитывать чужой опыт и предусмотреть возможные обострения в конкретном регионе, в котором поселятся месхи.
- В соответствии со взятыми обязательствами, какие условия должны создать власти репатриантам?
- Главное - обеспечить занятость. Однако, исходя из существующего сегодня положения в стране, разве можно обеспечить их работой? А, надо отметить, это очень трудолюбивый народ. Когда около 12 тысяч месхов поселили в степях Краснодарского края, то они в течение 10 лет превратили территорию в цветущий край. Так было и в Фергане, а когда их оттуда изгнали, то некоторые районы вообще опустели. Местное население не смогло даже сохранить ухоженные земли. Поэтому они и говорят, что сами смогут о себе позаботиться.
- Вы считаете, что их приезд должен осуществляться поэтапно, на протяжении нескольких лет?
- Я так думаю потому, что грузинские власти еще не готовы к процессу репатриации. Мы должны попросить Евросовет отсрочить начало процесса репатриации еще на 10 лет, но при этом дать обязательства, что в течение этого периода мы полностью подготовимся.
Первым делом мы должны принять законы, призванные направить процесс репатриации в гуманные рамки. Должны обязательно быть созданы реабилитационные центры, в которых часть этих людей пройдет адаптационный циклизучат язык, местную ситуацию и историю страны.
Также должны быть определены географические пункты, в которые будет осуществляться репатриация. Когда 12 или 15 семей поселили в Гурии, то их интеграция произошла очень быстро. Дети ходили в грузинские школы, сами репатрианты мирно проживали с грузинскими соседями. Сейчас, когда дети подросли, то они интегрированы в грузинское общество. Однако, когда таким же образом 40 семей поселили в Ианети, то, оказавшись в отрыве от грузинского этноса, они остались закрытым туркоговорящим обществом.
Кроме того, исходя из наших стратегических интересов, мы должны решить, где следует поселить репатриантов. На мой взгляд, это не должен быть участок границы, по ту сторону которой проживают их единоверцы.
- Если процесс репатриации начнется, то какие финансовые средства должны быть у Грузии на начальном этапе, чтобы обеспечить репатриантов элементарными условиями?
- Грузия, возможно, выделит средства только для создания документации и реабилитационных центров. Мы должны разделить ответственность с Евросоветом. Ему придется выделить основные финансы для создания инфраструктуры, дорог и, возможно, для строительства. Реалии уже изменились - уже не то время, когда в начале 90-х годов Украина широко открыла двери для репатриантов. У нас свои заботы. Поскольку Грузия не является богатой страной, мы должны действовать по такому принципу. У нас нет средств на это.
- Для того, чтобы получить гражданство Грузии, лицо должно удовлетворять определенным критериям. В случае с репатриантами будут допускаться исключения?
- Исключений не будет, однако процесс будет упрощен. Определенные требования останутся. Реабилитационные центры именно для этого и предназначены. Возможно, в них не надо направлять глубоких стариков, однако для молодого поколения они должны стать обязательными. Такие реабилитационные центры существовали в Глдани, и мы контролировали их работу.
В центры приезжали, в основном, молодые азербайджанцы. В другом флигеле реабилитационного центра проживали беженцы из Абхазии, и, кстати, некоторые даже создали совместные семьи. Может быть, эти люди еще не полностью овладели грузинским языком, но они стараются говорить на нем.
![]() |
10 «НО ДЛЯ ЧЕГО ПЕРЕЖИЛА ТЕБЯ ЛЮБОВЬ МОЯ?» |
▲ზევით დაბრუნება |
Этот горький вопрос рано овдовевшей Нины Чавчавадзе болью отзывается в сердце каждого, кому сегодня небезразличны отношения между Грузией и Россией. Состоялась премьера художественно-документальной картины «Грузинская ночь», посвященной любви российского писателя и дипломата Александра Грибоедова и его жены, Нины Чавчавадзе.
Показ состоялся в рамках Дней Грибоедова в Грузии, приуроченных к 180-летию со дня их венчания, а также к 150-летию постановки комедии «Горе от ума».
Провела Дни неправительственная организация «Союз обществ взаимоотношений Грузии с Россией», возглавляемая Наной Цителашвили - Ермаковой.
Она является автором сценария фильма «Грузинская ночь», который снял ее сын, молодой режиссер, выпускник Грузинского института театра и кино Георгий Ермаков.
- Надеюсь, наши старания восстановить добрые отношения между Россией и Грузией дадут положительные результаты, - говорит Нана Цителашвили.
- Союз обществ взаимоотношений Грузии с Россией реализует проекты в области культуры, науки, религии. Во всех наших делах нам помогает мэрия Москвы. Мы стремимся оправдать надежды ее представителей на то, что двустороннее сотрудничество будет интенсивно развиваться. За неполных полтора года мы осуществили три серьезных проекта. Первый - рождественские встречи грузинских и российских литераторов. Второй проект был посвящен 60-летию обороны Москвы - Московская мэрия перечислила по 130 лари всем участникам обороны, трое отправились в Москву на торжественные встречи по случаю этого знаменательного события. Дни Грибоедова - третий проект нашей организации. В его осуществлении нас поддержали Московская мэрия и Посольство России в Грузии.
Программа Дней насыщенная, интересная. Союз обществ взаимоотношений Грузии с Россией гордится тем, что к его деятельности присоединяются молодые, что они интересуются проблемами, тревожащими старшее поколение. Молодежи нужно показать то доброе, настоящее, что связывало наши народы на протяжении многих веков. Конечно, с обеих сторон были допущены и ошибки. Ведь жизнь состоит из плюсов и минусов - ничего не поделаешь! Но не об этом мы должны сейчас говорить. Самое главное - какой вклад внесли русские и грузины в общечеловеческую копилку духовных ценностей, чему положительному в мировом масштабе способствовало единение наших народов. Наши пути-дороги друг к другу никогда не зарастут - в этом я уверена! Мы обречены на взаимную любовь, на близкие, братские отношения С мужем, режиссером, оператором Владимиром Ермаковым, мы подготовили цикл документальных фильмов под общим названием «Грузия, любовь моя!». Их герои - такие яркие личности, как Булат Окуджава, Белла Ахмадулина, Андрей Вознесенский, Александр Межиров, Мэлор Стуруа… На мой взгляд, невозможно взять и в одночасье выкинуть все, что нас связывает. Может быть, настанет час, когда внуки спросят нас: «А что вы сделали для того, чтобы не случилось того, что случилось?» Об этом нужно думать! Нас поддерживает православная религия, так что без этого направления - сферы духовности - наша работа была бы неполноценной.
В картине «Грузинская ночь» мы акцентировали именно этот момент: жизнь Нины Чавчавадзе - это венец над миром. Не зря она шла по пути печали, терпения… В фильме у нас три Нины. Пятнадцатилетнюю, счастливую Нину играет Мари Цителашвили, в образе Нины скорбящей предстает Тамта Хурцилава. Наконец, мы видим вдову - женщину преклонных лет.
Нина Чавчавадзе - удивительная личность, она соединила в себе и радость, и печаль, и терпение, и верность, и память… Юная женщина почти 180 лет назад вопрошает: «Но для чего пережила тебя любовь моя?» И сегодня я хочу дать на него ответ: для того, чтобы наши народы не разъединились… Вот ради этого Нина и шла по этому печальному пути и в конце концов стала «автором» бессмертия Грибоедова. Именно «для этого» пережила поэта любовь его жены. Наш фильм - об этом.
Документальную часть картины ведет известный литератор Тамаз Ткемаладзе, опубликовавший на страницах газеты «24 саати» серию материалов о Грибоедове. Он в фильме рассказывает историю любви Нины и «грузинского зятя». В документальное повествование врываются кадры художественные. Некоторые моменты не известны широкой аудитории. Так, Грибоедов - автор интересных проектов в области просвещения, промышленного и сельскохозяйственного развития, возрождения Грузии. Любопытен его проект о военном воспитании молодежи. Если бы эти задумки Грибоедова были осуществлены, сегодня мы по-другому бы решали какие-то проблемы.
- Тем не менее, сегодня в Грузии порой неоднозначно оценивают личность Грибоедова, его идеи…
- Прежде чем взяться за эту тему, я хорошо изучила историю, подняла архивные материалы. Все было совершенно по-другому. Ни в архивных документах, ни в воспоминаниях современников, ни в делах Грибоедова, ни в его письмах я не видела ничего, что было бы направлено против интересов Грузии - наоборот.
Так, он писал в своей просветительской программе о том, что первым долгом нужно изучать грузинскую словесность - родной язык, потом французский, математику, физику и только после этого - русскую словесность. Грибоедов считал, что молодежь Грузии должна быть воспитана на родном языке. Кое-кто ставит под сомнение и отношения Грибоедова и Нины Чавчавадзе. Что ж, скажу одно: пусть скептики читают письма…
![]() |
11 ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ |
▲ზევით დაბრუნება |
«Ум и дела твои бессмертны в памяти русской, но для чего пережила тебя любовь моя!». Слова супруги русского дипломата и поэта Александра Грибоедова грузинской княжны Нино Чавчавадзе выведены на черном камне на могиле великого поэта, где, обхватив распятие, рыдает коленопреклоненная женщина. Нино Чавчавадзе покоится рядом с супругом. Их не разлучила смерть, а годы совместной жизни - совсем короткий по житейским меркам отрезок времени. Но так уж получилось, что история этой любви, этой семьи пережила века и осталась в памяти самым настоящим памятником верности.
28 августа 2007 года исполнилось 180 лет со дня венчания Нино Чавчавадзе и Александра Грибоедова. Они венчались в Сионском соборе, в Тифлисе. Накануне и во время венчания у него случился жестокий приступ малярии: из дрожащей руки выпало обручальное кольцо. Говорят, дурная примета.
Грибоедов приехал в Тифлис в начале персидской войны. Нино Чавчавадзе, дочь своего друга, он знал с детства и даже когда-то учил ее игре на фортепиано.
Но вдруг он обнаружил, что она уже не ребенок, а прелестная девушка, и -влюбился. Совсем скоро молодые просили благословения у родителей Нино...
После свадьбы супруги уехали в Цинандали - имение князей Чавчавадзе в Кахетии. Но вскоре дипломату Грибоедову пришлось отправиться в Персию. Везти молодую жену в Тегеран было небезопасно, и дипломат временно оставил ее в Тавризе. Беременная Нино тогда видела мужа в последний раз. Из Тегерана Грибоедов прислал ей подарок- чернильницу, отделанную фарфором. На ней было выгравировано на французском: «Пиши мне чаще, мой ангел Ниноби. Весь твой. А.Г. 15 января 1829 года. Тегеран». Через две недели Александр Грибоедов был убит. Опознать его тело- ведь дипломата растерзала толпа фанатиков, громивших русское посольство, смогли лишь по мизинцу на руке, прострелянному во время одной дуэли.
Нино о гибели мужа не говорили и уговаривали ее возвращаться домой. Она не соглашалась, но в итоге ей пришлось покинуть Тавриз. Только в Тифлисе она узнала: Грибоедова нет в живых. У Нины начались преждевременные роды, их ребенок умер. Нино облачилась в траур и не снимала его 28 лет, до самой своей смерти. Став вдовой в 17 лет, более не вышла замуж.
В честь Грибоедова названы улицы в Тбилиси и в других городах. Тбилисский государственный русский академический драматический театр также носит имя Александра Грибоедова. Сегодня, как и прежде, Грузия помнит и чтит его память. Юбилей венчания Грибоедова с Нино Чавчавадзе - прекрасный повод еще раз вспомнить о том, что соединяет, объединяет, кажется, на веки вечные историю, культуру Грузии и России.
Юбилейные мероприятия по поводу этой даты прошли в Цинандали. Их центром стал Музей русского драматурга и дипломата, который находится в доме отца княжны, генерал-лейтенанта царской армии Александра Чавчавадзе. В рамках юбилея состоялась презентация альманаха о жизни Грибоедова и Чавчавадзе, прошел камерный вечер русской и грузинской музыки, костюмированное чтение поэмы «Горе от ума», конкурс на лучшую научную работу и очерк о жизни супругов, литературно-музыкальный конкурс. На юбилей была приглашена делегация мэрии Москвы и деятелей российской культуры. Прошла презентация документального фильма, посвященного 180-летию венчания Александра Грибоедова и грузинской княжны Нино Чавчавадзе. |
- Как шла работа над сценарием картины?
- Совсем недавно, когда работа над сценарием о Грибоедове только началась, я разобрала архив моего мужа и обнаружила папку под названием «А. С. Грибоедов». Как оказалось, тридцать лет назад Владимир Ермаков уже трудился над этим сценарием. Он всегда помнил о своих корнях, был горд тем, что является представителем русского народа. Он был грузином и в то же время - русским человеком с большой буквы, щедрым, раскрепощенным. Володя часто шутил во время застолий: «Вот, видите, грузины: вы дважды допустили ошибку: в первый раз - когда отдали Нину Александру Грибоедову и во второй - когда мне отдали Наночку!»… Так что эта тема выстрадана мною. Я вижу в ней свое, личное. Мой муж ушел из жизни рано. Я смотрела отснятый материал и рыдала… А когда заплакали и мои друзья, то поняла: что-то сделать удалось!
В фильме отражен один любопытный момент. Как известно, у Нины случились преждевременные роды, она родила недоношенного мальчика, который прожил всего два часа. Его окрестили Александром… Мы ввели в нашу картину дух этого ребенка - сына Нины и Грибоедова. Он появляется дважды - сначала его видит Грибоедов, когда отправляется с дипломатической миссией в Иран, перед гибелью. Ведь он знал о беременности жены, страшно переживал за нее, лелеял мечту о скорой встрече с любимой. Во второй раз дух мальчика является скорбящей Нине, когда она вновь идет по дорожке любви... Это очень впечатляет.
За кадром читают письмо Грибоедова, в котором он просит прощения за то, что принес Нине столькопечали . На мой взгляд, все трое - Нина, Грибоедов и их сын - неразделимы. Нельзя разделить и наши два народа. Некоторые горячие головы предлагали нечто кощунственное - перезахоронить останки великого писателя. А куда Нину Чавчавадзе денем? Тоже выкопаем? Думаю, этого никогда не произойдет. Я верю в мой народ, его толерантность, высокую культуру. Думаю, мы переживем сложный сегодняшний момент, и все будет так, как должно быть.
Тема Грибоедова и Нины будет волновать еще многие поколения. В этом я вижу проявление силы любви. Потому что она каждый раз интерпретируется, понимается по-новому. У Юрия Тынянова есть такая мысль: «Где кончается архив, там начинаюсь я». Приведенные слова я могу отнести к самой себе. Это действительно вечная тема! Как история Ромео и Джульетты. И трактуется она по-разному. Любовь, страдания, верность, красота чувств - все это от Бога.
Картина «Грузинская ночь» соединяет разные жанры, виды искусства. Здесь и документ, и художественный план, и мультипликация, и пантомима… В роли Грибоедова -замечательный артист Тбилисского русского театра имени А. Грибоедова Слава Натенадзе.
Актеры не произносят текст в кадре - он звучит за кадром. Грибоедова «озвучивает» актер Г. Чогуашвили, обладающий приятным бархатным баритоном. Текст письма Нины читает сама Нана Цителашвили. Съемки проходили в Дарьяльском ущелье, в Цинандали, в Абанотубани… Гибель Грибоедова нами решена в условном ключе - ее показали артисты театра пантомимы под руководством Амирана Шаликашвили.
В рамках Дней прошла не только премьера фильма, но и возложение венков к могиле Нины Чавчавадзе и Александра Грибоедова, панихида. Воскресили некогда традиционные Цинандальские встречи с чтением «Горя от ума», состоялись поэтические вечера и вечера романса, презентация альбома «Русские художники в Грузии».
Прозвучала народная музыка с участием телавских артистов, была организована экскурсия в Кахети, прошел творческий вечер Отара Татишвили. Подведены итоги музыкального и литературного конкурсов имени А. Грибоедова. По словам организаторов, в празднике приняли участие прежде всего молодые. В этом - залог того, что традиция будет продолжаться. В гости приехали представители мэрии Москвы… Нана Цителашвили подчеркнула, что этот праздник любви скорее всего станет традиционным.
![]() |
12 НА ПЕРЕКРЕСТКЕ ЦИВИЛИЗАЦИЙ |
▲ზევით დაბრუნება |
В Кавказском доме состоялись семинар и фотовыставка под названием «Ани - Аниеи - на перекрестке 16-ти цивилизаций».
Ани - древний памятник архитектуры, некогда армянский город, ныне находящийся на территории Турции вблизи границы с Арменией.
На выставке были представлены результаты труда группы из Тбилиси - 10 человек, которые побывали там. Всего ими было отснято около 300 фото, публика увидела около 50 черно-белых и цветных. Авторы фотографий - Майя Дейсадзе и Юрий Мечитов. Он же и открыл мероприятие.
Событием этого вечера стало выступление военного историка Карена Оганесяна, рассказавшего об истории Ани. Он сообщил,что раскопки ведутся в Турции, на территории, охраняемой ЮНЕСКО, и турки нигде не упоминают, что это армянский памятник, тем самым присваивая его себе и перечеркивая многовековую историю.
Первое упоминание о городе Ани относится к V веку, с IX века это крупный центр. В 961 году при Ашоте III. Ани стал столицей Армении. Этому благоприятствовало и географическое положение - это был транзитный город, крупный торговый, ремесленный, культурный и научный центр. При раскопках только в нижней части города было обнаружено около 80-ти разрушенных церквей, не говоря уже о верхней его части. Позднее были построены и мечети для мусульман.
Угасание этого духовного центра Армении, связано со смертью Гагика I в 1020 году, когда над страной нависла опасность со стороны Византии. Под ее натиском в 1064 году город пал. Был и второй расцвет столицы, при династии Захарянов, потом опять упадок, связанный уже с нашествием монголов. А после землетрясения Ани был окончательно разрушен.
Пианист Исай Абовян отметил, что армянские зодчие внесли свой вклад в области архитектуры и сделали несколько открытий. Речь идет о крестово-купольной системе (Джвари - один из первых ее памятников), о купольном храме (храм Мармашен, зодчий которого Трдат) и о системе перекрещивающихся арок. Существует также мнение, что эти открытия армянской архитектуры стали основополагающими в готическом стиле (один из примеров этому - система колоннады храмов Ани).
Со словами благодарности обратились заместитель директора Кавказского дома Михаил Берошвили и руководитель грузинской епархии Армянской апостольской церкви Вазген Мирзаханян к авторам и организаторам вечера за то, что им удалось передать те чувства, которые охватывают при встрече с отголосками прошлого, отобразить эту многовековую историю.
Елена ЕГОШИНА
![]() |
13 В ГОСТЯХ - АССИРИЙЦЫ ИРАНА |
▲ზევით დაბრუნება |
Концерт ассирийской культуры, приуроченный к празднованию Мариамоба, прошел в Филармонии.
Огромное количество зрителей услышали как артистов, представляющих ассирийскую культуру, так и грузинских исполнителей.
Песни Ирана в исполнении хора, певицы Людмилы Биткаш, иранские танцы (ансамбль «Ниневия») завораживали загадочной тонкостью Востока. Не обошлось и без зажигательных грузинских танцев и песен. Особенно полюбился звонкий голос Мариам Циклаури; маленькая звезда, которая в своем юном возрасте уже привезла из-за границы не один диплом 1-й степени и даже стала обладательницей титула «Мисс Египта».
Ассирийцы - народ с богатым историческим и культурным наследием; их величайшая культура стояла еще у истоков мировой цивилизации, наряду с государством Шумер и Вавилоном. После распада древнего Ассирийского царства в 612 году до н.э. уже более 2,5 тысяч лет ассирийцы не имеют собственной государственности. Их историческая родина - Месопотамия, ныне территория Ирана.
Религия - несторианство (особая ветвь Христианства). Позднее несториане сыграли весомую роль в развитии остальных религий. Их особой заслугой является передача основ древневосточной и эллинистической культур арабам, которые сохранили их для последующих поколений. Когда на Западе наступили «темные времена», в Византии - неурядицы, прервалось научное развитие, и только благодаря ассирийским школам знания Старого Света через арабов перешли к европейцам.
В Грузии первое упоминание об ассирийцах относится к VI в. н.э., когда из Месопотамии прибыли 13 ассирийских монахов, вошедшие в историю как 13 святых ассирийских отцов. Основанные ими монастыри и церкви сохранились до наших дней. До начала 19 века ассирийцы жили, в основном, в Иране и Турции. Во время Первой мировой войны нация понесла большие потери, ее остатки были разбросаны по всему Востоку и Западу. Именно тогда многие ассирийцы переехали в Россию, Армению, Грузию. В России они надеялись на спасение от гнета и полного истребления. Но Россия и западноевропейские государства не выполнили обещания по созданию автономии и втянули их в войну в Турции. Это привело к резне в 1914 и 1918 годах. Много ассирийцев погибло во время сталинских репрессий и Второй мировой войны, а после нее - новых репрессий (поголовное обвинение ассирийского народа в измене родине, шпионаже и вредительстве) и переселения в Сибирь.
Тбилиси сыграл огромную роль в становлении и развитии ассирийской культуры. В начале ХХ века на сцене Народного дома мецената Зубалова (Зубалашвили) с успехом ставятся пьесы из мировой и ассирийской классики. Здесь творил ассирийский поэт Фрейдун Атурая.
В 20-30-е годы действуют ассирийские школы, издается газета «Кохва д Мадынха» («Звезда Востока»). В 1957 году ассирийский ансамбль песни и пляски «Ниневия» под управлением А.М. Григолия становится лауреатом Московского международного фестиваля молодежи и студентов. На сцене Тбилисского дома железнодорожников ставились спектакли на ассирийском языке. Было создано Общество ассирийской словесности.
В Грузии ведется работа по изучению ассирийских диалектов (урмийского, ванского, диалекта Джули), ассирийский язык преподается на кафедре семитологии ТГУ.
В 1990 году в Тбилиси начал работу Центр ассирийской культуры при обществе имени Давида Агмашенебели. Позднее создается Ассирийский национальный конгресс.
Елена ДАММЕР
![]() |
14 КОРАН «ЗАГОВОРИЛ» НА ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ |
▲ზევით დაბრუნება |
«Все в гости к нам!» - Кавказский дом собрал представителей мусульманской и христианской общественности Грузии, сотрудников дипломатических миссий Турции, Азербайджана, Ирана, ученых. Целью приема стала презентация Корана на грузинском языке. До сегодняшнего дня на грузинском языке существовал только перевод Петра Мирианашвили, сделанный им с французского языка.
Автором перевода с арабского, кстати, первого в истории Грузии, выступил руководитель Центра исламской культуры Кавказского дома, профессор Георгий Лобжанидзе. Ему же принадлежат предисловие и примечания. Автор проекта - директор Кавказского дома Наира Гелашвили. Редактировал Священную книгу мусульман Ростом Чхеидзе, а художественно оформила Софо Кинцурашвили.
Отдельная благодарность - германо - голландскому фонду «Горизонт », меценату, благодаря поддержке которого стало возможным это издание. Разрабатываемый проект назывался - «Издание и снаряжение научным комментарием перевода Корана на грузинский язык».
Как подчеркивалось на встрече, книга предназначена для верующих, для изучающих историю религии и широкого круга читателей. Главной же целью проекта, по словам самого ученого, является знакомство грузинского общества с Кораном. Без сомнения, он стал намного понятнее и для мусульман, говорящих на грузинском языке.
- Хотелось бы, чтобы верующие имели более широкое представление и ясное понимание смысла и значения строк Корана. Я надеюсь, что это поможет им в более полном понимании Священного Писания и основ Ислама, - подчеркнул автор.
Коран - далеко не первый опыт в практике молодого ученого. Георгию Лобжанидзе принадлежат и другие переводы с персидского и арабского языков. Так, шесть лет назад в издательстве «Ломиси» была издана книга классика Ибналь-Мукаффы «Калила и Димна».
Переводил он и современных авторов, в том числе поэта Сохраба Сепехри. А в 2003 году в издательстве «Диоген» вышел роман «Иисус - Сын Человеческий» Джибрана Халила.
В переводе молодого грузинского ученого появились также сборник стихов персидской поэтессы Форук Фаррохзаде и «Персидские сказки».
Однако вернемся к Корану. Как выяснилось, работа над ним продолжалась в течение двенадцати лет. Иран, Египет, Турция стали стартовой площадкой. Информация собиралась долго и трудно. Но результат того стоил. Некоторые из присутствующих отмечали, что Коран - это поэзия, которую адекватно перевести очень сложно, особенно, когда ее автор безупречен. Именно поэтому при переводе многое теряется. Но - не в данном случае. Тому свидетельство - слова благодарности мусульманской общественности грузинскому ученому.
Презентация вызвала большой интерес. Георгий Лобжанидзе увлек, пожалуй, всех гостей историей Корана. Он говорил об особенностях языка Корана, его значении как величайшего памятника литературы.
Несколько слов об авторе. Георгий Лобжанидзе окончил факультет востоковедения Тбилисского госуниверситета. Занимался семитологией. Уже в те годы активно интересовался переводами. В 1996 году Георгий поступает в аспирантуру факультета теологии Тегеранского университета.
В Иране Георгий провел несколько лет. Им получены ценные знания в области истории религий, позволившие значительно улучшить качество перевода. Молодой востоковед понял, что книга такого масштаба, как Коран, должна переводиться слово в слово. Мысль ставится на первое место. Ведущим должно быть содержание, а не форма. Как объясняет ученый, Коран написан в стиле «саджхи» - рифмованной прозы. Именно на языке Корана основывается современный арабский язык.
![]() |
15 СТРЕМИТЬСЯ К ИНТЕГРАЦИИ |
▲ზევით დაბრუნება |
Пожалуй, сложно назвать тему, которая может взволновать сильнее, чем национальный вопрос. Рассуждения и высказывания по этому поводу способны принести в общество массу проблем, непонимания и тревог. Умелый же, трезвый и последовательный подход к проблемам и нуждам национальных меньшинств заглушает возникающий время от времени диссонанс, примиряет, сглаживает массу острых углов.
Грузия традиционно толерантная страна, здесь находят место под солнцем не только люди самого разного происхождения, но и вероисповедования. Так было, и, надо думать, будет всегда. Но, увы, есть и другая сторона привычного жизненного уклада. Разношерстные, полные яркой жизни и колорита тбилисские "итальянские дворы" уходят в прошлое. Понятно, что минувшее, каким бы солнечным и милым сердцу оно ни казалось, осталось позади, его не вернешь. Да и надо ли отправляться в погоню за химерами, если на дворе 21 век со своими требованиями и нуждами. Стоит признать, что на смену добрососедской терпимости пришла борьба за элементарное выживание, и, как несложно догадаться, победит в этой схватке тот, кто лучше приспособлен, подготовлен. В этом контексте проблематика этнических меньшинств переходит границы просто человеческих взаимоотношений, межличностного фактора. Степень интегрированности в грузинское общество задает тон и определяет условия существования.
Армянам, проживающим в Грузии испокон веков, сегодня не легче, чем всем остальным. И, хоть сложности членов армянской общины вовсе не от того, что она - армянская, ее представителям приходится сталкиваться с массой самых разных проблем. Об этом рассказывает руководитель тбилисской общины армян Грузии Арнольд Степанян.
- Чем сегодня живет диаспора, какие вопросы для нее наиболее актуальны и требуют быстрейшего решения ?
- Один из самых актуальных вопросов- сложное социальное положение, в котором оказалась наша община. Как и все граждане нашей страны, мы на себе ощущаем кризис социальный, который никак не удается преодолеть. Но армянская община, в частности, в местах компактного проживания, оказалась в более сложных условиях, так как, к примеру, Джавахети, район приграничный, был изолирован от остальной части Грузии еще во времена существования Советского Союза. И после обретения нашей страной независимости регион фактически оставался без внимания, и различные программы по развитию отраслевой экономики, которые существовали во всех остальных уголках Грузии, там не действовали. Кроме того, климатические условия высокогорья делают жизнь в Джавахети намного сложнее.
К сожалению, сегодня высок уровень эмиграции, увы, велико количество социально незащищенных слоев населения, такие люди составляют большую часть армяснкой общины. Людям , живущим в Тбилиси, не намного легче, чем жителям регионов. Стоит признать, что в силу многих обстоятельств этническим негрузинам бывает чуть сложнее устроиться. Одна из самых острых, насущных проблем - то, что принято называть неинтегрированностью в грузинское общество. Армянская община до сих пор не может интегрироваться в социальные структуры в силу ряда причин. Для тех, кто живет на периферии, основным источником проблем в большинстве случаев является незнание грузинского языка, отсутствие гражданского образования, плохое состояние коммуникаций. В последнее время в этом плане видны изменения, но до идеального состояния пока еще далеко. И во многом, думаю, время упущено. Что касается армян, проживающих в Тбилиси, с интеграцией дело обстоит чуть лучше, но состояние дел, на мой взгляд, на сегодняшний день далеко неудовлетворительно.
У армян, к сожалению, низок уровень участия в структурах управления государством, они слабо принимают участие в общественной жизни, что вообще-то для представителей нехарактерно. Последние 15 лет нам нередко приходилось огораживаться и, как следствие, развиваться автономно... Понемногу такие тенденции пойдут на спад, тем более что сегодня пришло новое поколение, которое мыслит совершенно по-другому. Страна меняется, меняется и ее народ. Надеюсь, что в обозримом будущем стереотипы, которые укоренились за последние годы по отношению к национальным меньшинствам, будут рушиться. Я имею в виду, к слову, людей, которые приезжают с перифирии и привозят за собой взгляды, которые могут настраивать общество против представителей национальных меньшинств. Надеюсь, что ситуация потихоньку изменится.
- Что нужно для того, что бы вырос процент интегрированно-сти, участия армянского населения Грузии в гражданских и государственных институтах?
- Этот процесс должен быть обоюдным, стремление к нему должно проявляться как со стороны самого общества, так и со стороны государства. Здесь важную роль имеет отношение к общине со стороны чиновников, представителей власти. К сожалению, на деле многие проблемы так и остаются нерешенными, более того, на бытовой почве, случается, в адрес армян доносятся оскорбления. Конечно, проблемы армян - вовсе не от того, что они - армяне. Но каждый факт оскорбления очень быстро становится достоянием общины, и тут начинает играть немалую роль фактор самодискриминации. На подсознательном уровне люди начинают воспринимать отношение каких-то отдельных личностей, как отношение ко всему народу, как отношение к каждому его представителю... Чего стоят одни только нашумевшие слова парламентария Бесо Джугели, который унизил представителей народа, которые веками живут в Тбилиси, предки которых строили этот город.
Но самое главное, что вместе с новым, молодым, поколением мы находим в себе силы прежде всего душевные, которые позволят изменить эту ситуацию. Думаю, что во власти должны хорошо понимать, что каждый человек, прежде всего - гражданин Грузии, и это должно проявляться на практике. Конечно, труднее всего менять привычные стереотипы. Ведь неизбежно приходится при этом что-то ломать, чтобы потом построить заново. Задача - сложная, но делать что-то, без сомнения, нужно. Если ограничиваться словами и не реагировать на каждый случай нарушения прав человека, на каждый случай оскорбления граждан Грузии по этническому признаку, вперед мы двигаться не сможем. Реагирование должно быть таким, что, если кому-то в будущем придет на ум повторение подобного, задумываться над своими словами приходилось бы намного тщательнее.
Созидательный потенциал армянской общины высок. Правда, его максимального использования на сегодняшний день не происходит. И хорошо, что есть люди, которые внутри общины стараются менять взгляды, настрой наших соотечественников к своей стране, к своему городу. От состояния безразличия люди начинают переходить к активным действиям, которые пойдут на пользу Грузии. И проявится это, я думаю, в самом ближайшем будущем.
- Принимает ли Армения участие в жизни общины ? Существуют ли какие-либо программы, которые помогли бы не только интегрироваться, но и не забыть при этом традиции собственного языка и культуры?
- Да, но не на государственном уровне, а от лица различных организаций, бизнес-кругов. Что касается сохранения армянами в Грузии своего языка. В этом году из восьми секторов и школ с армянским языком обучения в Тбилиси осталось только две. Немного лучше ситуация в Джавахети... Армения всегда присылала для армянских школ в Грузии учебники. Но я не думаю, что это всегда было хорошим выходом, потому что дети, учившиеся по этим книгам, занимались по программам, создававшимся в Армении. Естественно, после окончания ими школы было бы сложно требовать того, чтобы они стали хорошими гражданами Грузии. Ребенок волей-неволей, с точки зрения идеологии, воспитывался как гражданин Армении. И, естественно, что нередко возникал конфликт с обществом, в котором он продолжал существовать. Лучшим выходом было бы, чтобы книги для учащихся армянских школ создавались здесь, как, собственно, сейчас и происходит. Среди инициатив Министерства образования, я думаю, эта одна из положительных.
![]() |
16 ПО СЛЕДАМ РОБЕРТА КУПЦИСА |
▲ზევით დაბრუნება |
ЭКСПЕДИЦИЯ
В современную эпоху глобализации, когда перемещение людей, товаров и денег не знает границ, нам трудно представить, что сто лет назад каждый человек из-за границы был явлением. За ним наблюдали, его подозревали, ему не доверяли. Чтобы иностранец завоевал авторитет, он должен был работать больше, чем местное население, он должен был быть более образованным. И очень терпеливым и внимательным.
Всему этому соответствовал латыш, который в 1908 году был прислан в Грузию по приказу императора Российского для изучения грузинских минеральных вод - РОБЕРТ КУПЦИС.
Семья Купцисов родом из Лифляндской губернии Латвии, Роберт Купцис родился в 1881 году в городе Вольмар (ныне это город Валмиера в Латвии), где окончил начальную школу. Но серьезное образование получил в Юрьевском университете (ныне это Тартусский университет Эстонии). В 1901 году он окончил этот университет с дипломом аптекарского помощника.
Первое трудовое крещение Р.Купцис получил на русско-японской войне, куда он был отправлен аптекарем военного госпиталя, было это в Манчжурии. Там же он познакомился со своей будущей женой - Софьей Геркенс, которая по происхождению была из семьи голладских князей. Ее родители не признавали крестьянского происхождения Роберта Купциса. Но они не знали, с кем имеют дело!
После военной службы на Дальнем Востоке он поступает в Казанский университет и в 1908 году кончает его с отличием, получив диплом, в котором читаем: «Советом Императорского Казанского Университета утвержден в степени провизора с отличием 30 мая 1908 г., в чем выдано свидетельство от 30 июня 1908 года за № 1313/1724».
А следующая запись в «Послужном списке о службе Роберта Давидовича Купциса» уже звучит так: «Приказом по Управлению Наместника его Императорского Величества на Кавказе от 28 августа 1908г. за №169 определен на службу со дня приказа с назначением исправляющим должность эксперта для химико-микроскопических исследований при Управлении медицинской частью гражданского ведомства на Кавказе».
До своей смерти (1954 г.) Роберт Купцис жил и работал в Тбилиси и остался в истории грузинской химической науки как выдающийся человек, специалист своего дела, безупречный эксперт, вызывающий доверие на всех уровнях, его авторитет был непререкаем, энтузиаст исследований минеральных вод и лечебеных грязей Грузии, родоначальник многих курортов Грузии. Он сделал полный анализ около одной тысячи источников минеральных и питьевых вод. 800 из них - впервые.
Все это мы узнали от внука Роберта Купциса - Игоря Парастаева, члена латышского общества Грузии «Ave Sol!». Вот уже год мы интенсивно ищем людей, которые работали вместе с Р.Купцисом, которые его помнят как лектора Тбилисского университета и как человека. Мы нашли очень много благодаря семье и профессору Ревазу Схиладзе, который стал научным руководителем в наших поисках. Работая в библиотеках и архивах, член латышского общества Нонна Габилая обнаружила, что кто-то работает над нашей проблемой параллельно с нами, это и оказался профессор Р.Схиладзе.
В богатейшем архиве семьи мы нашли оригинальные документы, в том числе и приказ о командировке Роберта Купциса на исследования в Цхалтубо, где написано: «По распоряжению Наместника ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА на Кавказе, Управление медицинскою частью командирует Вас для исследования Цхалтубских вод в Кутаисской губернии, а посему предлагает Вашему Высокоблагородию немедленно выехать в вышеназванную командировку. Об исполнении донести.» Был это апрель 1913 года. Роберт Давидович Купцис в экспедицию отбыл и «доносил» обстоятельно и долго. Из почти семидесяти научных публикаций три его статьи и одна книга посвящены минеральным водам, питьевым водам и лечебным грязям Цхалтубо. Р.Купцис нашел радиоактивность вод Цхалтубо, и после его научных анализов воды этих мест начали называться родоновыми, а бальнеологические санатории - родоновыми.
У латышского общества Грузии нашлась финансовая возможность оплатить двухдневную экспедицию в Имеретию, нас поддержало Министерство интеграции Латвии. И мы 4 человека отбыли в «экспедицию»! Но, конечно же, не на лошадях и ослах, как это делалось в начале ХХ столетия. Мы поехали на современной машине и даже позаботились о комфорте - с нами поехала Изольда Чинчаладзе, чей родительский дом в поселке Дими и в котором нас после плодотворного рабочего дня приняли по королевски.
Мы только можем предполагать, как по тропинкам, по бездорожью передвигался наш соотечественник Роберт Купцис, он был очень высокого роста - почти двухметровый, и любая лошадь была ему неудобна, не говоря об осликах!
Химик-аналитик мог составить таблицы химического состава тех вод, которые к 1913 году стихийно, народным опытом были признаны лечебными, многие врачи приняли участие в оценке результатов исследования и в разработке методики использования богатств Цхалтубо в лечебных целях. Как мы поняли в беседах с современными хозяевами некоторых лечебных учреждений - самодеятельность в лечении минеральными водами и грязями - это дело рискованное. Могут быть побочные явления и непредвиденные результаты.
В книге выдающегося специалиста по цхалтубским минеральным водам, врача Отари Шавианидзе, которого мы уже не застали в живых, (он скончался совсем недавно, и мы очень сожалеем, что у нас не возникла идея об этой экспедиции на год раньше, тогда бы мы нашли человека, который, как сказали его коллеги, все знал о Цхалтубо). Утверждается, что еще в ХII веке было известно о лечебных свойствах этих вод, и в Гелати найдена грамота, которая это подтверждает.
К началу комплексного, научного анализа вод Цхалтубо причастен и наш герой Роберт Купцис. Практически нет ни одной книги о Цхалтубо, в которой нет ссылки на него. Систематическое изучение этих вод, регулярное наблюдение за больными и за результатами лечения начинаются только с 1927 года, когда было создано Курортное управление.
Минерал ьные воды Цхалтубо признаны высоко эффективными при заболеваниях о порно двигательной системы, органов кровообращения, болезнях кожи, нервной системы и гинекологических заболеваниях. Особый разговор о детях - в Цхалтубо лечат ревматизм, полиомиэлит, церебральный паралич, инфекционный полиартрит.
В советские годы Цхалтубский курорт был всесоюзного значения, и мы видели монументальные, классические здания курортов Военно-морского флота, дворцы, ранее принадлежавшие профсоюзам. И изумительные парки! Климатическая зона позволяет сказать, что любое пребывание в Цхалтубо - это лечение, лечат воздух и солнце. Это потрясающее место! Мы очень горды тем, что Роберт Купцис вложил свою долю труда в создание этого чуда!
Но это чудо сегодня полуживое. Нас принял мэр города Цхалтубо Мамука Тевзадзе. По его словам, работает только один курорт - санаторий «Оазис», который принимат 100-120 пациетнтов одновременно. Сократился и активный период работы санатория - не больше 4 месяцев в голу, а в советское время Цхалтубо работал круглогодично. Вот где нужны инвестиции!
На второй день нашего путешествия мы поняли, что такое экспедиция. Мы поехали в Саирме, Цхалтубо, Кутаиси, Дими, Багдати... Нам показалось, что это очень обжитый и цивилизованный район. Но, не верь глазам своим. Уже дорога в Саирме нас насторожила, это совсем не те аллеи, которые ведут от Кутаиси в Цхалтубо. Мы заехали в ущелье фантастической красоты, где все горы оказались над нами, а шумная речка Ханисцхкали нас сопровождала оглушительной музыкой. Но дороги там нет. Возможно, она там когда-то была, но сейчас это крутые виражи без дорожных знаков. Даже если бы там не было десяти источников минеральных вод, туда стоит поехать, чтобы увидеть это ущелье.
Мы ехали медленно и нам показалось, что это явно не 25 километров от Багдати. Но мы до цели добрались, и наша настойчивость была вознаграждена. Мы встретили фантастически доброжелательных людей - Котэ Энделадзе, Гоги Чхеидзе, Кетино Чхаидзе, Амирана Курашвили.
Вот где господствует анархия! Если мы в краеведческом музее Цхалтубо нашли фотографии так назывемых лечебных бараков начала ХХ века, то в Саирме сегодня главное жилье для дикарей - пристяжные вагончики к автомобилям. А воды там хоть отбавляй - целых 10 источников, все доступны, был бы только сосуд. Правда, наши хозяева нас сразу предупредили, что самодеятельность опасна, поскольку источники резко отличаются по своему воздействию и надо знать, какой номер воды вам нужен. В основном, в Саирме лечат почечные и желудочно-кишечные заболевания.
Народ ходит на источники толпами, везде очереди, и самое интересное, воду набирают в огромные сосуды, хотя везде висят обьявления, что этого делать не надо, поскольку она окисляется и ее воздействие ослабевает. Ее нельзя хранить в холодильнике. Та вода, что разливают в бутылки, это результат купажа и фильтрации.
Сейчас научные исследования не ведутся, статистический материал о больных и их лечении отсутствует, все лечатся методом проб и ошибок. Санаториев мало, они очень похожи на хрущевки.
Все люди, с которыми мы общались, патриоты этих мест, надеются на частную инициативу, на инвестиции, считают, что перспективы есть, поскольку недалеко, выше - Красная поляна и Абастумани. При хороших деньгах и полете фантазии можно создать многопрофильный курорт. Но пока Саирме в ожидании энтузиастов. О водах и источниках известно почти все, но методики лечения пока импровизируются. Работы для врачей - непочатый край.
В Саирме видно, что этот курорт никогда не был всесоюзного значения, там нет того богатства и изящества, которое мы видели в Цхалтубо. Но там богатство другого рода -недра! Как богата грузинская земля! Сколько она хранит и производит минеральных и питьевых вод! Лечит все и всех!
В книге Роберта Купциса «Краткий обзор минеральных вод и лечебных грязей Грузии», изданной в 1926 году, он пишет, что вся Грузия - курорт. И еще его примечание, на которое обратил внимание профессор Церцвадзе - Грузия, наверное, единственное место в мире, где мельница работает на минеральной воде. Он даже попытался ответить на вопрос, где эта мельница.
В каждой книге, посвященной курортному делу в Грузии, упоминается Роберт Купцис, в его лаборатории были сделаны анализы, которые ныне нуждаются в обновлении. Профессор Реваз Схиладзе считает, что повторные анализы дали бы колоссальный материал для сравнения, для обогащения знаний о минеральных и питьевых водах Грузии. Это необходимо для стратегического развития Грузии в недалеком будущем.
Грузия не перестала быть курортом! Надо вернуться на сто лет назад и начать заново изучать земные богатства Грузии, их использование может стать стратегически важной отраслью, определяющей специализацию Грузии в мировом хозяйстве. Глобализация совсем не означает, что свое богатство не надо развивать. Минеральные воды Грузии могут дать работу, могут дать деньги при продаже товара, но сегодня об этом надо сказать. Как всегда - первым было Слово.
Регина ЯКОБИДЗЕ,
председатель латышского общества Грузии «Ave Sol!»,
Почетный консул Латвии в Грузии