![]() |
კლასიკური და თანამედროვე ქართული მწერლობა №8 |
|
საბიბლიოთეკო ჩანაწერი: |
ავტორ(ებ)ი: ზალიაშვილი ლია, ბედიანიძე დალილა, ეტრეველი საბა-ფირუზ, გაბრიელაშვილი ლელა, გაფრინდაშვილი ქეთევან, ღადუა ია, ჭელიძე ლადო, ბუბუტეიშვილი ლამზირა, უჯმაჯურიძე მადონა, ხაჩიძე ლელა, კობიაშვილი ნინო, დგვეფაძე ელენე, ბეჟანიშვილი მარეხ, ბეთხოშვილი დალი, ნაჭყებია მაია, მენაბდე დარეჯან, კუჭუხიძე გოჩა, სიჭინავა ნატო, მეძველია ქრისტინე, დარჩია ლეილა, იანტბელიძე მაია, ჯობავა ირმა, ვარაზაშვილი შორენა,, თიბილაშვილი ლალი, ოდიკაძე რობინზონ, ბაზაძე ლია, გახარია რუსუდან, ჯალიაშვილი მაია, ჩუბინიძე მანანა, ენუქიძე ქეთევან, ტორაძე მერი, კვიტაიშვილი ნინო, მილორავა ინგა, სარჯველაძე-ხუჭუა თეა, წერეთელი ლია, კორშია მაია, ნემსაძე ადა, იმნაიშვილი ანუკი, ჯოხაძე მაკა, ნაცვლიშვილი ირინა, კუპრეიშვილი ნონა, სოხაძე თამარ, ჩაგუნავა ინგა |
თემატური კატალოგი კლასიკური და თანამედროვე ქართული მწერლობა |
საავტორო უფლებები: © შოთა რუსთაველის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტი |
თარიღი: 2005 |
კოლექციის შემქმნელი: სამოქალაქო განათლების განყოფილება |
აღწერა: საქართველოს მეცნიერებათა აკადემია შოთა რუსთაველის სახელობის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტი თბილისი 2005 რედაქტორები: ინგა მილორავა ზეინაბ სარია რეცენზენტები: გურამ ბენაშვილი ნესტან სულავა ტექნიკური რედაქტორი: დიმიტრი ბენაშვილი კომპიუტერული უზრუნველყოფა: ციური მღებრიშვილი, თინათინ დუგლაძე რედაქციის მისამართი: 0108, თბილისი, მერაბ კოსტავას ქ. №5 ტელ. 99-53-00 E-mail: kli@literat.acnet.ge. |
![]() |
1 გველაშაპთან ბრძოლის მოტივი ჯადოსნურ ზღაპარში |
▲ზევით დაბრუნება |
ლია ზალიაშვილი
გველაშაპის ფუნქციები ჯადოსნურ ზღაპარში არ არის ერთფეროვანი. იგი, უმეტესწილად, ბოროტების განსახიერებაა, ანტაგონისტის როლში გამოდის და გმირის მიერ განიგმირება კიდეც, მაგრამ ზოგჯერ - შემწის ან მჩუქებლის მოვალეობასაც ასრულებს ანდა მზეჭაბუკის ტრანსფორმირებულ სახეს წარმოადგენს.
ამჯერად ჩვენ გვაინტერესებს გველეშაპთან ბრძოლის მოტივი, რომელიც საყოველთაოდ გავრცელებულია ზღაპრულ ეპოსში.
გველაშაპი რამდენიმე ეპითეტით მოიხსენიება ზღაპრებსა და მითოლოგიურ გადმოცემებში. ერთ-ერთი ძირითადი და დამახასიათებელი ეპითეტია „შავი“, რომელიც მის ფერსა და, ამავდროულად, შინაბუნებას განსაზღვრავს. შავი სიბნელის, ბოროტების სიმბოლური განსახიერებაა. იგი ხთონურ (ქვესკნელურ) სამყაროზეც მიგვანიშნებს: „შავი ვეშაპი უბრალო ავი სული როდია, - აღნიშნავს მიხეილ ჩიქოვანი, - ის მზის, მაშასადამე, სინათლისა და სიცოცხლის მტერი არის. ხანგამოშვებით ეს ვეშაპი მზეს სწვდება, ჩაჰყლაპავს და მაშინ დღე ბნელდება. სვანების რწმენით, ტყვე მზე ვეშაპრისაგან თავს ამირანის გზით აღწევს, ე.ი. დასწვავს იმ ჩელტს რომელიც ჭაბუკმა შავ ვეშაპს გვერდის მაგიერ ჩაუდგა. მზის განთავისუფლება, ამრიგად, ამირანის ჭაბუკობის ნაამაგარია. გველაშაპის მიზეზით მზის დაბნელება პირველყოფილი წარმოდგენის გადანაშთია. ასეთი შეხედულება უმთავრესად გავრცელებულია პრიმიტიულ ხალხებში. ჩვენში იგი „ამირანიანმა“ შემოინახა, რაც, ცხადია, თვით ამ ციკლის თქმულბების სიძველეს მოწმობს“ (7,110).
„ამირანიანში“ გველეშაპის გარეგნობა შთამბეჭდავი ფერებით არის დახატული. ამ ფაქტზე ყურადღება გაამახვილა მიხეილ ჩიქოვანმა და აღნიშნა: „ადამიანთა მოწინააღმდეგე ბანაკს ეკუთვნის აგრეთვე გველეშაპი, რომელიც ამირანის ეპოსში აქტიურად მოქმედებს და სიუჟეტური ფუნქცია აქვს. ვეშაპი ანუ გველეშაპი, ქართველების წარმოდგენით, ბოროტი ძალის განსახიერებაა, ის არის საშინელი შესახედავი, დიდი და ბასრკბილებიანი, პირიდან ცეცხლს ჰყრის, მრავალთავიანია. გველეშაპთან ბრძოლა დიდ სიძნელეს წარმოადგენს, რადგან ხშირად, როგორც კი თავს მოჭრი, მაშინვე ახალი ამოუვა. გველეშაპი წყალში ან მიუვალ ადგილას ცხოვრობს. ადამიანს ძალიან ემტერება; გაუკითხავად ყლაპავს. ვეშაპი სადაც დაისადგურებს, იქ მწუხარება და ტანჯვა-ვაება მეფდება. საზოგადოების ახლოს მობინადრე ურჩხული წყალს ეპატრონება და მსხვერპლის გაუღებლად არავის აძლევს“ (7, 109-110).
გველეშაპი ასტრალურ სამყაროსაც უკავშირდება. მისი ეპითეტებია: „პირცეცხლი“ ან „ქარცეცხლი“. „ქარცეცხლი“ ამირანიანის ფშაურ ვარიანტში გვხვდება, ხოლო „პირცეცხლი“ - ქართულში. ივანე ჯავახიშვილი გველეშაპის ეპითეტს „პირცეცხლს“ ფშავის ერთ-ერთი თემის - ჭიჩოს მთავარ ხატთან - პირცეცხლთან აკავშიებს, რაც შეუძლებლად მიაჩნია მიხეილ ჩიქოვანს და სრულიად სამართლიანადაც! მიხეილ ჩიქოვანი პარალელებს ავლებს მითოსურ და ზღაპრულ ეპიზოდებს შორის და საგულისხმო დაკვირვებასაც გვთავაზობს: „გელეშაპის საცხოვრებელი მარტო წყალი არაა, იგი შეიძლება ხმელეთზე ან ცაში ბინადრობდეს. მართალია, იგი ძირითადად წყალთან არის დაკავშირებული ად მისი მფლობელია, მაგრამ დროთა განმავლობაში საცხოვრებელი ადგილის გადანაცვლებაც მომხდარა. შემთხვევითი არაა, რომ ქართული ეპოსის გველთან მებრძოლი გმირები ხშირად გველეშაპს ჰაერში ჰკლავენ“ (8,440. მასალა იხილე აგრეთვე 5, 96-97).
გველეშაპს მითსა და ზღაპარში სხვადასხვა მნიშვნეელობა აქვს და, შესაბამისად, სხვადასხვა ფუნქცია აკისრია. მიხეილ ჩიქოვანის აზრით, ამიროანიანში გველეშაპს „სიუჟეტური ფუნქცია“ აქვს. ზურაბ კიკნაძის აზრით, არა მარტო ამირანიანში, არამედ მითო-ეპიკური ხასიათის ძეგლებში საერთოდ უფრო ფართო და მნიშვნელოვანია გველეშაპის ფუნქცია: „იგი მითო-ეპიკური გმირის აუცილებელი განსაცდელია, რომელიც უნდა გაიაროს მან, რათა ახალ ქმედებათა ასპარეზი გაიშალოს მის წინაშე. გველეშაპთან ბრძოლა განსხვავდება დევებთან ბრძოლისაგან“ (4, 22). ეს ხდება მითოსში. გველეშაპთან ბრძოლა განსხვავდება დევებთან ბრძოლისაგან, თუმცა ზურაბ კიკნაზისავე დაკვირვებით, „ამირანიანში“ გველეშაპი დევის ტრანსფორმაციაა: მოკლული დევის თავიდან ამოსული ჭია გველეშაპად დახვდება გმირს გზაზე“ (4, 22).
გველეშაპთან ბრძოლის მოტივი უძველესია და იგი თითქმის ყველა ქვეყნის მითოლოგიურ გადმოცემებში ჰპოვებს ადგილს. ელინთა გმირი ჰერაკლე ამარცხებს ურჩხულს, რომელსაც უნდა ჩაეყლაპა ბერძენთა მეფის ასული ჰესიონე. ბერძენთა მეორე გმირი იასონი კლავს ურჩხულს, რომელიც ოქროს საწმისს იცავს. ამ უკანასკნელი გმირის ბრძოლა გველეშაპის მსგავს ურჩხულთან ახლებურად გაიაზრა ზურაბ კიკნაძემ: „მითოსურად ნამდვილ იასონს მედეას მიცემული წამლით კი არ დაუძინებია ოქროს საწმისის მცველი ურჩხული, რათა ეს საწმისი მშვიდად მოეპარა, არამედ ჯერ ჩაიყლაპა მის მიერ და, როცა უკან ამოვიდა, ურჩხული გმირის ამ ამოსვლით უკვე განადგურებული იყო. ეს მითოსური სინამდვილე ერთი ეტრუსკული ხანის ლარნაკზეა დადასტურებული. არც აპოლონიოს როდოსელის არგონავტიკაში და არც სხვა წერილობით წყაროში ურჩხულის ამგვარ აღსასრულზე არაფერია ნათქვამი. როგორც ჩანს, სიტყვიერად გმირის ამ განსაცდელის გამოხატვას გაურბოდნენ... ასევე შთაინთქმება ფინური ეპოსის „კალევალას“ გმირი ვეინემუინენი ვიპუნ გველეშაპის მიერ...
შთანთქმა თავისი წარმოშობით კოსმოგონიური მოტივია, როგორც ვეშაპთან ბრძოლაა კოსმოგონიის იგავური გადმოცემა. დამარცხებული გველეშაპის სხეული სამყაროს ედება საფუძვლად. ამის კლასიკური მაგალითია მარდუქისა და თიამათის ორთაბრძოლა, რომელიც კოსმოსის შექმნით მთავრდება, მაგრამ კოსმოსის შექმნას წინ უძღვის თიამათის მიერ მარდუქის შთანთქმა და მარდუქის ხელით თიამათის მუცლის გაფატვრა და ამოსვლა, როგორც მზისა წყვდიადიდან“ (4, 23-24).
შთანთქმისა და ამონთხევის ანუ გმირის მიერ ურჩხულის გაფატვრის ეპიზოდები ერთმანეთს ლოგიკურად მოსდევს და თავისებურადაა ასახული მსოფლიოს სხვადასხვა ქვეყნის მითოსში. ზოგადობის პრინციპიდან გამომდინარე, თუ ევხედავთ ამ მოვლენას, ადვილად შევამჩნევთ, რომ მოდელი თითქმის ერთნაირია, იცვლება მხოლოდ მითოლოგიურ პერსონაჟთა სახელები. ზურაბ კიკნაძე აგრძელებს: „ასევე კოსმოგონიურია ძველინდური ინდრასა და გველეშაპ ერიტრას შორის შერკინების მითოსი. უხელფეხო უზარმაზარი გველეშაპი ერიტრა, რომელმაც შთანთქა მდინარეთა წყლები და მოაქცია თავის შიგანში, ყლაპავს მის წინააღმდეგ გალაშქრებულ ინდრას. ინდრა შიგნიდან განწვალავს გველეშაპის სხეულს, იხსნის თავს და დატყვევებულ წყლებსაც, მისი სხეულისგან ქმნის სამყაროს სხვადასხვა ნივთს.
შთანთქმა-ამონთხევის კოსმოგონიურ მითოსში ზოგან გამჭვირვალედ, ზოგან შეფარულად ჩანს ერთი მნიშვნელოვანი მითოლოგემა: შთანმთქმელი ზღვაური ურჩხული, გველეშაპი შთანთქმულის მშობელი დედაა, რომლის საშოდან ხელახლა უნდა დაიბადოს ღვთაება...
შთანთქმას, როგორც მითოლოგემას, კიდევ ერთი დატვირთვა აქვს: იგი ნიშნავს დამარხვას, დაფლვას, საშოში უკან დაბრუნებას ანუ, სხვანაირად, ემბრიონად ქცევას, რათა არსება კვლავ იშვას. მეორე მხრივ, შთანთქმა-შთაფლვა სიკვდილის სინონიმია რასაც უნდა მოსდევდეს აღდგომა-გაცოცხლება, საბოლოოდ, ისევ და ისევ ხელახალი შობა“ (4, 24).
მაშასადამე, გველეშაპთან ბრძოლა საერთაშორისო გავრცელების უძველესი ეპიზოდია, რომელიც იგავურად გადმოსცემს ქაოსისა და კოსმოსის ბრძოლას. გველეშაპი განასახიერებს ქაოსს, მას უპირისპირდება კოსმოსის, მარადიული წესრიგის დამკვიდრებისათვის მებრძოლი გმირი - ღვთაება. იგი უნდა გადაყლაპოს გველეშაპმა, რათა მისი წიაღიდან ხელახლა იშვას გმირი, აღსავსე ახალი სასიცოცხლო ძალებით. შთანმთქმელი არის შთანთქმულის დედა, მისი სხეული მატერიად ედება ახალ სამყაროს. შთანთქმა-ამონთხევის მითოლოგემა ქართული ზეპირსიტყვიერი ძეგლებიდან „ამირანიანმა“ შემოგვიახა.
ახლა ვნახოთ, რა ვითარებაა ზღაპრულ ეპოსში: ჯადოსნური ზღაპრის გველეშაპი უკვე გარედან მარცხდება. მისი მკვლელი კი „სულერთია ის შიგნიდან შიგნიდან ამარცხებს ურჩხულს, თუ გარედან, გველეშაპის ორგანიზმში ნამყოფად, მისგან დაბადებულად, მის ღვთაებრივ ძალა-გამოყოლილად ითვლება“ (9,55).
ჯადოსნურ ზღაპრებში გველეშაპი (და მისი სახესხვაობა - გველი), როგორც უკვე ითქვა, კეთილი არსებაც არის და ბოროტიც. გველეშაპი ასაჩუქრებს ზღაპრის გმირს და წინააღმდეგობასაც უწევს თავისი სურვილის აღსრულებაში; რიგ შემთხვევაში გველეშაპის (ან გველის) სახეს ღებულობს ზღაპრის მზეჭაბუკი. გველი არის სიბრძნის სიმბოლოც და ეს შეხედულება სათავეს იღებს ბიბლიური მითოსიდან. გველის კეთილი სახით ჩვენება ჯადოსნურ ზღაპარში ამ გრძნეული არსების გველური ბუნების საპირისპიროდ ჩვენების სურვილით უნდა იყოს განპირობებული, რადგან ზღაპარში ყველაფერი პირიქით ხდება: შეუძლებელი შესაძლებლად და ხელმისაწვდომად არის წარმოდგენილი.
გველეშაპი, რომელიც ჯადოსნურ ზღაპრებში ბოროტების განსახიერებაა, აუცილებლად უნდა დაამარცხოს გმირმა. ზღაპარში მითიური გველეშაპის მითოლოგემა დამსხვრეულია. აქ უკვე სხვა დატვირთვას იყენს გველეშაპის სახე, სხვა არის გმირის მიზანი „თუ მითოსში გმირი გველეშაპის მიერ შთანთქმულ მზეს ათავისუფლებს, ზღაპარში იგი თავისი ცოლის გასათავისუფლებლად იბრძვის“ (2, 338). გველეშაპის დამარცხების ძალა მხოლოდ მზეჭაბუკს შესწევს, გმირს, რომელიც გენეტიკურად მზის ღვთაებასთან არის დაკავშირებული (9, 55). ისევე როგორც მსოფლიოს ხალხთა მითოლოგიურ გადმოცემებში: ძველი ინდური ინდრა ელვათმტყორცნელი კლავს გიგანტურ გველს ერიტრას; მარდუქი კი - ურჩხულს, ჰორუსი - აპეპ გველს; აპოლონი - პითონს, იაპონიის სუსა ნო ვო-რვა თავიან და რვა კუდიან დრაკონს იამატანო ოროტის.
მზეჭაბუკის დაბადება და გველეშაპის სიკვდილი მითოსში თუ ზღაპარში ერთდროულად ხდება და ერთიდაიგივე მოვლენაა. გველეშაპი და მზეჭაბუკი ერთდროულად, პარალელურად ვერ არსებობენ. ერთი რომ იყოს, მეორე არ უნდა იყოს და პირიქით. მათი შეხვედრა ყოველთვის სამკვდრო-სასიცოცხლო ბრძოლით და მზეჭაბუკის საბოლოო გამარჯვებით მთავრდება.
გველეშაპს დატყვევებული ჰყავს ქალი. ჯადოსნური ზღაპრის გველეშაპი, უძველესი მითიური რწმენა-წარმოდგენების კვალად, კვლავ ქვესკნელში ბუდობს, ფლობს წყლის სტიქიას და ადამიანებს არ აძლევს წყალს. თუ მისცემს, სამაგიეროდ მსხვერპლს ითხოვს - რჩეულ ვაჟებსა და ქალიშვილებს. ადამიანის გაჭირვება უკიდურესობამდე მაშინ მიდის, როცა მას არა აქვს ცომის მოსაზელი წყალი. ეს არის კულმინაციური მომენტი. სადაც ეს ეპიზოდი ამოღებული ან გამოტოვებულია, მთავარი ყურადღება გადატანილია მეფის ასულის სილამაზეზე და იმ მძიმე განსაცდელზე, მას რომ ელის გველეშაპისაგან.
მოვიხმოთ ერთი ეპიზოდი ქართული ზღაპრიდან. ქვესკნელში ჩასულ შავ-თეიმურაზს გაჭირვებული დედაბერი ამცნობს: „წყაროზე გველეშაპია, არავის წყალს არ გვანებებს, ვინცრ მივიდა, ყველა შეჭამა და მე რაღა ვქნაო. ჩვენი ხელმწიფე წელიწადში თითო ქალს აძლევს, მაშინ ისიც, ვისაც ჭურჭელი აქვს, ყველას უვსებს წყლით, მე კი ჭურჭელი არა მაქვს წყლის სამყოფელი და ასე ვიტანჯებიო“ (12,88).
ვაჟმა, რომელმაც ბებრის უკიდურესი გაჭირვება ნახა, სასწრაფოდ წამოავლო კოკას ხელი და წყაროსაკენ გაეშურა. იქ ასეთი სურათი გადაიშალა მის თვალწინ: „წყალთან აბია ხელმწიფის მზეთუნახავი ქალი და მწარედ ტირის. ვაჟმა ჰკითხა:
- რა გატირებსო?
- როგორ რა მატირებს, გველეშაპი მოვა საცაა და შემჭამსო.
- ნუ გეშინია,- მიუგო ვაჟმა,- დაჯექი და ერთი კალთაში დამაძინეო. ჩაუდო ქალს კალთაში თავი და ტკბილად დაიძინა. იშხუვლა ცაში გველეშაპმა და დაეშვა ძირს. ქალმა ცხარე ცრემლები გადმოუშვა თვალებიდან. ერთი ცვარი ლოყაზე დაეცა მძინარე ყმაწვილს და გამოაღვიძა. მოსწია მშვილდს, გასხლტა ისარი, ეცა ჰაერში მომფრინავ გველეშაპს და შუაზე გააპო. იმოდენა იყო ის წყეული, რომ სისხლი ზღვად დადგა და ხორციდან დიდი მთები აღიმართა“ (12, 89).
მოტანილ ეპიზოდში საქმე უნდა გვქონდეს მსხვერპლად შეწირვის უძველეს რიტუალთან. ზღაპარი გვეუბნება: „წყალთან აბია ხელმწიფის მზეთუნახავი ქალი და მწარედ ტირის“-ო. მაშასადამე, ქალი თავისი სურვილით კი არ წასულა გველეშაპის მსხვერპლად, არამედ ძალით წაუყვანიათ და თანაც დაუბამთ. მსხვერპლშეწირვის უძველესმა ტრადიციამ ქართულ ზღაპარშიც ჰპოვა გამოხატულება. ეს ჩვეულება უნდა ეხმიანებოდეს იმ დროს, როცა ნილოსის პირას სამსხვერპლოდ მიყვანილი ქალწულები „თვალცრემლიანნი ელოდნენ საღვთო ნიანგს“.
მართალია, ამ უძველესი წეს-ჩვეულების კვალი ზღაპარში აირეკლა, მაგრამ მან ეთნოგრაფიული და რელიგიური ელფერი დაკარგა და ზღაპრის ფუნქციურ ნიშნად იქცა, გაჩნდა სამსხვერპლოზე მიყვანილი ქალწულის თანაგრძნობის იდეა. ამ იდეიდან კი წარმოიშვა უცხო ჭაბუკის მიერ მსხვერპლის გამოხსნის მოტივი.
გველეშაპთან ბრძოლის წარმართული მოდელი ქრისტიანულმა შეცვალა. მართებულად მიუთითებს ელენე გოგიაშვილი, რომ მოხდა ზღაპრების ქრისტიანიზაცია, რომელიც გამოიხატა არა მხოლოდ ქრისტიანულ წმინდანთა სახელების შემოტანით ზღაპრულ თხრობაში, არამედ ქრისტიანული შინაარსისა და სახისმეტყველების დამკვიდრებით.
ქართველთა უპირველესი წმინდანისა და მფარველის - წმინდა გიორგის კულტი მკვიდრად დაფუძნდა ზღაპრულ ეპოსში. ამისი ნათელი დადასტურებაა ზღაპარი „წმინდა გიორგი, ელია და იესო ქრისტე“, სადაც წმინდა გიორგის დიდი უპირატესობა აქვს მინიჭებული იესო მაცხოვარსა და ელია წინასწარმეტყველთან შედარებით. აღნიშნული ფაქტის შესახებ დამაჯერებელი მოსაზრება გამოთქვა ივანე ჯავახიშვილმა და ამ აზრს დღესაც არ დაუკარგავს მეცნიერული ღირებულება.
უძველესი მოტივების მქონე ქართულ ჯადოსნურ ზღაპარს მისმა შემნახველმა პროფესიონალმა მეზღაპრემ ოსტატურად შეუხამა წმინდა გიორგის პირველი სასწაული - გველეშაპის მოკვლა და მეფის ასულის განთავისუფლება. აგიოგრაფიულმა ლიტერატურამ შემოინახა გიორგი კაპადუკიელის „წამება“, რომელიც, კორნელი კეკელიძის აზრით, პირველად ითარგმნა ქართულად მეათე საუკუნეში. „ალბათ, აფხაზთა მეფის გიორგი II (გარდაიც. 955 წელს - დროს, ხოლო მეორედ გიორგი ათონელის მიერ. მას ბევრი მკითხველი ჰყავდა იმ პოპულარობის გამო, რომლითაც მისი კულტი სარგებლობდა ჩვენში მეცხრე საუკუნის დამდეგიდან“ (3,7. ხაზი ჩვენია - ლ. ზ.).
აგიოგრაფიული ლიტერატურის მკვლევარი ენრიკო გაბიძაშვილი იმოწმებს ლაზარევის შეხედულებას, რომლის თანახმადაც „ვეშაპის ანუ დრაკონის მოკვლის სასწაული“ ზეპირი გზით არსებობდა VIII საუკუნეში და ლიტერატურულად უნდა გაფორმებულიყო IX საუკუნეში (11, 21).
ლიტერატურული და ზეპირსიტყვიერი ზღაპრული ტექსტების შედარების თვალსაზრისით აუცილებლად მიგვაჩნია მოვიყვანოთ წმინდა გიორგის უპირველესი სასწაულის ლიტერატურული ვარიანტი. დავაკვირდეთ, სად არის თანხვედრა (შეგნებულად გააზრებული თუ უნებლიე) და სად არის განსხვავება. ლიტერატურული და ხალხური ტექსტების შედარება დაგვეხმარება გავარკვიოთ, თუ როგორი ზეგავლენა მოახდინა ქრისტიანულმა რელიგიამ ჯადოსნური ზღაპრის შინაარსზე, როგორ მოხდაზღაპრის ქრისტიანიზაცია.
ლიტერატურული ტექსტის ხსენებული სასწაულის შინაარსს შეძლებისდაგვარად ვამოკლებთ და ისე გადმოვცემთ:
ქალაქ ლასიას მახლობლად იყო ერთი ტბა, რომელშიც გველეშაპი ბუდობდა. იგი სჭამდა ქალაქის მცხოვრებლებს. ქალაქს ჰყავდა მეფე სელინოსი, კერპთმსახური და უკეთური ვინმე. მეფემ შეკრიბა ქალაქის მცხოვრებთაგან მხედრობა მრავალგზის „მოკლვად ვეშაპისა მის და ვერ უძლეს, რამეთუ იყო იგი მძვინვარე და დიდი ფრიად“. შეძრწუნდა ქალაქის მოსახლეობა და მეფეს შესჩივლა, რომ იგი არ ზრუნავდა ხალხისათვის ისე, როგორც სხვა ქვეყნების მეფენი. მეფემ უთხრა: „დასწერეთ ერთი ჴელის-წერილი და მიუძღუენით თქვენ ყოველთა შვილნი ვქუენნი ვეშაპსა მას; და ოდეს შეასრულებთ თქუენ ყოველნი და რიგი მოვალს ჩემ ზედა, მივის ასული ერთი მხოლოდშობილი და მეცა წარუყღუანო ასული იგი ჩემი ვეშაპსა შესაწირავად“. ...“და იწყეს კაცად-კაცადმან მიცემად შვილთა თჳსთა, ვიდრემდის მიიწია რიგი მეფესა ზედა. მაშინ მეფემან შემოსა ასულსა თჳსსა პორფირი სამეფოჲ და შეამკო იგი ვითარცა სძალი“ და გოდებით გაისტუმრა. თუმცა მეფემ სცადა, ოქრო-ვერცხლით გამოესძიდა ასული თვისი, მაგრამ ხალხმა არ დაანება - ეს წესი შენ განაწესე და უნდა შესრულდესო. ხოლო „კაცთ-მოყუარემან და მრავალმოწყალემან ღმერთმან ინება, რათა აჩვენოს სასწაული წმიდისა მოწამისა გიორგის მიერ“. იმპერატორმა დეოკლიტიანემ ჯარი გაუშვა. წმინდა გიორგი საკუთარ მამულში ბრუნდებოდა და მოაწია იმ ადგილას, სადაც ქალი იჯდა და ელოდებოდა გველეშაპს. „მოღუაწებითა ღმრთისაჲთა მოიწია მას ადგილსა მას დღესა შინა, რომელსა ეგულებოდა ვეშაპსა მას შეჭმაჲ ქალისა მის და წარწყმედაჲ... და ოდეს მიბრუნდა ტბისა მისკენ, სადა წყალი უნდა ასუას ცხენსა თჳსსა, პოვა მუნ ქალი იგი, მჯდომარე ტბისა პირსა, მტირალი მწარედ“. წმინდა მხედარი შეეკითხება ქალს, თუ ვინ არის იგი. შეშინებული ქალი კი ეუბნება: „გხედავ შენ აეროვანსა და შუენიერსა ჰასაკითა და მიკვირს, ვითარ მოხუედ აქა, ადგილსა ამას სიკუდილისასა? შარვედ ამიერ და სწრაფად ივლტოდე... მრავალ არს ჰამბავი ჩემი და გრძელ და ვერ ძალ-მიძს თხრობად შენდა, არამედ ივლტოდე მსწრაფლ, რათა არა ბოროტად მოკუდე“. მაგრამ წმინდანი მტკიცედ დგას და პასუხობს: „მითხარ ყოველივე და შენთანა მოვკუდე და არა დაგიტეო შენ“. მხედრის სიტყვებით მოხიბლული ქალი უამბობს: „ესე არს ქალაქი ლასია და არს ესე კეთილსაცხოვრებელ კაცთა და წყალსა ამას შინა მკჳდრობს ვეშაპი ერსა და მე ვარ ასული მეფისა მხოლოდ-შობილი და ბრყანებაჲ დასდვა მამამან ჩემმან, რაცა მისცემდენ ყოველნი შემდგომითი შემდგომად შვილთა თჳსთა დღითი დღე და ვითარცა მოესრულნეს ყოველნი და მოვიდა რიგი მამასა ჩემსა ზედა, წარმომავლინა მე შესაჭმელად ვეშაპისა“.
უცებ შეინძრა ლერწმოვანი, შეჰყვირა ქალმა: გაიქეცი, ბატონო ჩემო, აგერ მოდის ბოროტი ვეშაპიო.
„ხოლო წმიდამან გიორგი წინაუსწრო ვეშაპსა მას და წინა მიეგება და გამოსახა მას ზედა სახე ჯუარისაჲ და თქუა: „უფალო ღმერთო ჩემო, გარდააქციე მჴეცი ესე მორჩილ ჩემდა მონისა შენისა!“ ეს თქვა თუ არა-, ვეშაპი სასწაულებრივ ძალით („შეწევნითა სულისა წმიდისათა“) შეძრწუნდა და გადაიქცა მორჩილად. მხედარმა ქალს უთხრა, მოეხსნა სარტყელი და გადაეცა მისთვის. ქალმა წმინდანის სიტყვა შეასრულა. წმინდა გიორგიმ სარტყლით შეკოჭა ვეშაპი და ქალს უთხრა, გაძღოლოდა და წაეყვანა ქალაქისაკენ. ხალხი შეზარა ვეშაპის ხილვამ, ხოლო წმინდა გიორგი ამშვიდებდა მათ: „ნუ გეშინინ, არამედ სდეგით კადნიერად და იხილოთ მაცხოვარებაჲ ღმრთისა ჩემისაჲ! მე მოვაკუდინო ვეშაპი ესე და განერნეთ თქუენ ყოველნი ამის მიერ“. და მეყსეულად „წმიდამან გიორგი მოზიდა ძლიერად ლახუარი თჳსი და შთასთხარა პირსსა მისსა და მერმე ჴმლითა თჳსითა დაჰკეპა იგი და მისცა ქალი იგი მეფესა. მაშინ შემოკრბა ყოველი იგი სიმრავლე ერისაჲ და ჰამბორსუყოფდეს ფერხთა წმიდისათა და ადიდებდეს ღმერთსა“.
თხზულების უცნობი ავტორის თქმით, წმინდა გიორგიმ ქრისტეს რჯულზე მოაქცია წარმართი მეფე სელინოსი და მისი სამეფოც. თხუთმეტი დღის განმავლობაში ორმოცდახუთიათასმა კაცმა ნათელიღო და შეიქმნა დიდი სიხარული ქალაქში (3,9).
სანამ ხალხური და ლიტერატურული ტექსტების შედარებით ანალიზს შევუდგებოდეთ, გავიხსენოთ კიდევ ერთი ქრისტიანული წმინდანი. ესაა თეოდორე სტრატელატი. კორნელი კეკელიძე მის სასწაულებრივ ეპიზოდზეც ამახვილებს ყურადღებას. თეოდორე სტრატელატიც ვეშაპის გამგმირავი მხედარია. მან სრულიად შემთხვევით გაიარა ერთი ქვრივი დედაკაცის - ევსებიას მამულის ახლოს. ცხელი დღე იყო. სახედარი სათიბში დააბა, თვითონ კი გრილოში მიწვა დასასვენებლად. ეს რომ დაინახა, ქვრივმა დაუძახა: ნუ ხარ მაგ ადგილას, მანდ ვეშაპის სამყოფელია, გაიგებს და შეგჭამს, წამოდი ჩემს სახლში, დაისვენე და, როცა აგრილდება, შენს გზას გაუდექიო. ევსებიამ რომ შეიტყო, სტუმარი ქრისტეს მიმდევარიაო, დაჟინებით სთხოვა, წაჰყოლოდა სახლში. „არა მეშინის მე უჩინოისა მისგან ვეშაპისა და ვითარ მეშინოდეს საჩინოჲსა ამისგან გუელისა?“-მიუგო თეოდორემ.
გამოჩნდა გველეშაპი. ქალი შეშინდა და გაიქცა. „ხოლო ვეშაპი იგი ფიცხელ იყო მკერდითა და განმსხოილ ქედითა და მიეტევა იგი საჴედარსა მას და ქშინვიდა ძიერად. მას ჟამსა წმიდამან თეოდორე დაიბეჭდა ჯუარი თავით თჳსით სასწაულად და სცა ლახურითა თავსა მის ვეშაპისასა და განუპო და მუნქუეს მოისპო და შთაგორდა ლერწმოვანსა მას, მახლობელად წყალსა და იყო, ვითარცა ძელი სისხოჲთა, რომელთა იხილეს და მიერ ჟამითგან იქმნა მეცნიერებაჲ კეთილად მსახურისა ევსებიაჲსა ნეტარისა თეოდორეს მიმართ, ვითარცა ნაშობისა მიმართ თჳსისა. ხოლო წმიდაჲ თეოდორე არა დასცხრებოდა ყოველსა ჟამსა, არამედ ნუგეშინის სცემდა და განაძლიერებდა მორწმუნეთა მათ“ (13;10).
ორივე მხედარი ჯვრით ებრძვის გველეშაპს; ჯერ ჯვრის სასწაულებრივი ძალით ხდება ბოროტი არსების დამორჩილება, შემდეგ კი საომარი იარაღით სპობენ მას ქრისტეს მიერ მოვლენილი წმინდა მხედრები. წმინდა თოდორეს გველეშაპი სატანური ძალის მოგზავნილად მიაჩნია და თამამად აცხადებს, რომ იგი თვით უმაღლეს ბოროტებასაც შეებრძოლება: „არა მეშინის მე უჩინოჲსა მისგან ვეშაპისა და ვითარ მეშინოდეს საჩინოჲსა ამისგან გუელისა?“
ხევსურულ მითოლოგიაში წმინდა გიორგის მრავალი ეპითეტით მოიხსენიებენ. ერთ-ერთი ასეთი ეპითეტია „ნაღვარმშვენიერი“. აღნიშნული ეპითეტით ხახმატის ჯვრის წმინდა გიორგის მიმართავენ. ერთი გადმოცემის მიხედვით, ხახმატის ჯვარი ვეშაპისაგან დაიხსნის ქაჯის ქალ სამძიმარს. აი, ეს გადმოცემაც: „ნაღვარმშვენიერი კაცი ყოფილა, როცა ქაჯეთი დალაშქრა. ქაჯებს არ სწამთ არც ღმერთი, არც კაცი. წესი ჰქონიათ, რომ თითო შვილი უვლევავ ზღვის პირს, ვეშაპისად უძლევავ. ერთი ქალი ჰყოლიათ სამძიმარი. ჩაუცვამ აბრეშუმი და მოვიდა ვეშაპი, წაუყვანია ზღვის პირს და იქ დაუსვამს. ამ დროს ასკაიძე გიორგი (ხახმატის ჯვრის წმინდა გიორგი, მას „ასაკიძეობითაც“ იხსენიებენ. მისულა და სამძიმარს უთქვამს მისთვის, შემჭამს ვეშაპიო. მაშინ ჩვენ გიორგის დაურტყამ ვეშაპისათვის შუბი და წამოუყვანია სამძიმარი. მოიყვანა თავის ჯვარში და მონათლა თავის რჯულზე. დასდვა საფარველი და ვეღარ ნახა სამძიმარი ხალხმა“ (ვერა ბარდაველიძე, ხევსურეთი, გვ. 78-79).
მაშასადამე, ხახმატის ჯვრის წმინა გიორგისაც მიეწერება ქალწულის განთავისუფლება გველეშაპისაგან. მითოლოგიაში ეს ეპიზოდი რწმენასთან და რიტუალთან არის დაკავშირებული. ხახმატის ჯვრის წმინდა გიორგის ჰყავს თავისი საყმო, რომელიც ანდრეზული სახით გადასცემს თაობიდან თაობას თავისი მფარველი ღვთაების საგმირო ამბებს და ყოველ ათენგენობას თუ რომელიმე სხვა კალენდარული ქრისტიანული დღესასწაულის დროს საღვთო რიტუალებს ასრულებს ხახმატის ჯვრის კარზე.
გველეშაპთან ბრძოლის მოტივმა, რომელიც მითოსში ქაოსისა და კოსმოსის მკვეთრი დაპირისპირების სახეს იძენდა, ზღაპარში მნიშვნელობა იცვალა. დავით წერედიანის დაკვირვებით, „ზღაპარში ეს მოტივი მხოლოდ თამაშია, სიუჟეტური მომენტია, არავითარ რწმენას და რიტუალურ ქმედებას იგი არ უკავშირდება... მას ახლა მარტოოდენ მხატვრული დანიშნულება გააჩნია“ (16,45).
გველეშაპთან ბრძოლის მოტივი, როგორც არაერთგზის აღინიშნა, საერთაშორისო გავრცელების მოტივია როგორც მითებში, ასევე ზღაპრებში. მიხეილ ჩიქოვანის დაკვირვებით, „ვეშაპთმებრძოლთა თავგადასავლის ამსახველი ქართული ზაპრები ამ თემის საერთაშორისო რკალში შედიან და წარმოშობით კავშირი არა აქვთ წმინდა გიორგის ლეგენდასთან“ (8, 444).
აღნიშნული მოსაზრება კრიტიკულ გადასინჯვას საჭიროებს. მართალია, ვეშაპმებრძოლთა თავგადასავლის ამსახველი ქართული ზღაპრები უძველესი საერთაშორისო მოტივის მატარებელნი არიან, მაგრამ ისინი ვერ ასცდნენ ქრისტიანული რელიგიისა და ღვთისმეტყველების კეთილისმყოფელ ზეგავლენას.
მიხეილ ჩიქოვანი წმინდა გიორგის ლეგენდასთან ქართული ზღაპრების დაუკავშირებლობის მიზეზს თვით ზღაპრების დასასრულის თავისებურებით ხსნის. იგი წერს: „ზღაპრებში გველის მძლეველი ცოლად ირთავს მის მიერ გათავისუფლებულ ქალს. წმინდა გიორგის ლეგენდაში კი ამნაირი დასასრული არ გვხვდება. ცხადია, ასეთი დასასრული არც შეიძლება ჰქონოდა სასწაულს, რადგან გიორგი კაპადოკიელი მზეთუნახავის მაძიებელი ჭაბუკი კი არაა, არამედ ქრისტიანობის გავრცელებისათვის მებრძოლი წმინდანია“ (8, 443).
ეს ძირითადად სწორი დაკვირვებაა, მაგრამ არ გამოდგება იმის დასამტკიცებლად, თითქოს ქართულ ზღაპრებს კავშირი არა აქვთ წმინდა გიორგის ლეგენდასთან. ცნობილია, რომ ქრისტიანობა საქართველოში მეოთხე საუკუნემდე შემოვიდა, მაგრამ სახელმწიფო რელიგიად იგი მეოთხე საუკუნის 30-იან წლებში გამოცხადდა. წმინდა გიორგის კულტი იმდენად ძლიერად შემოიჭრა ქართულ სინამდვილეში, რომ მის სახელზე აიგო ეკლესიები, წის კალენდარული დროც (365 დღე) 365 წმინდა გიორგისთან გაიგივდა. დაიწერა და ითარგმნა აგიოგრაფიული თხზულებები, სადაც ქრისტეს უპირველესი რაინდის ცხოვრება აისახა. თითქმის ყველა დასახლებულ პუნქტში და მთის მწვერვალზე დაფუძნდა წმინდა გიორგის სალოცავი (არა მარტო ეკლესიები აშენდა, წარმართული სალოცავებიც წმინდა გიორგის სახელით მოინათლა), შეიქმნა უამრავი ხალხური ლექსი და ლეგენდა მის შესახებ. ზღაპარი საზოგადოებაში ტრიალებს, იგი ამა თუ იმ ხალხის სულიერი შემოქმედების პროდუქტია. ამიტომ იმ საზოგადოებაში, რომლის რელიგიური თვითშეგნებაც ქრისტიანულია, შეუძლებელია არსებობდეს ხალხური ზღაპრები, სადაც ქრისტიანული წმინდანები არ იქნებიან ასახულნი. ეს თვალსაზრისი ნათლად დაადასტურა ელენე გოგიაშვილმა თავის მრავალმხრივ საინტეესო სადისერტაციო ნაშრომში „ჯადოსნური ზღაპრის მითოსური და რელიგიური ასპექტები“ (თბ., 2002 წ.).
ხალხის კოლექტიური აზროვნების სტადიალური ცვლილებების შესახებ ზეპირსიტყვიერებაში ყურადღება გაამახვილა პროფესორმა თეიმურაზ ქურდოვანიძემ. ხალხური ზღაპრების, მითებისა და აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლების ურთიერთშედარების საფუძველზე მან აღნიშნა, რომ „საბრძოლო იარაღი, მთავარი შემწე გმირისა, ჰაგიოგრაფიაში შეცვლილია სიტყვისა და ჯვრის მაგიური ძალის რწმენით“. თეიმურაზ ქურდოვანიძის დაკვირვებით, მითოსისათვის დამახასიათებელია „უნარი გამუდმებული განახლებისა, რომლის დროსაც ტრანსფორმაციას ექვემდებარება როგორც სიუჟეტი, ასევე გმირის სახე. ცვლილებების ხასიათს განსაზღვრავს კონკრეტული მიზანი: მითსა და ზღაპრებში გაგებული ვეშაპის მოკვლა ჰაგიოგრაფიაში სასწაულადაა კვალიფიცირებული“ (6, 262-263).
გველეშაპთან ბრძოლა ქართული ჯადოსნური ზღაპრის ერთ-ერთი ძირითადი მოტივია, რომელიც საერთაშორისო გავრცელებისაა და მითოსიდან მომდინარეობს. მითოსში გმირის ბრძოლა - გველეშაპთან განასახიეებს ქაოსისა და კოსმოსის სიმბოლურ დაპირისპირებას. გველეშაპი ყლაპავს გმირს, რომელიც განწვალავს მას და გამოდის გარეთ განახლებული სახით, ხოლო მკვდარი გველეშაპის სხეული საფუზვლად ედება მატერიის შექმნას. ზღაპარში გველეშაპთან ბრძოლის მოტივი სახეცვლილი ფორმით გვხვდება: იგი სიუჟეტური მომენტია; თუ მითოსში გმირი გველეშაპისაგან ჩაყლაპულ მზეს ათავისუფლებს, ზღაპარში იგი თავისი საცოლის (მზეთუნახავის) განთავისუფლებისთვის იბრძვის.
გველეშაპთან ბრძოლის მოტივი მითებიდან და ზღაპრებიდან გადავიდა აგიოგრაფიულ ლიტერატურაში და მოხდა უკუპროცესიც, ქრისტიანულმა მსოფლმხედველობამ მნიშვნელოვანი ზეგავლენა მოახდინა ქართულ ზღაპარზე.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. გოგიაშვილი ელ., ჯადოსნური ზღაპრის მითოსური და რელიგიური ასპექტები, დისერტაცია ფილოლოგიის მეცნიერებათა კანდიდატის სამეცნიერო ხარისხის მოსაპოვებლად, 2002. 2. ვირსალაძე ელ., ზღაპარი, ქართული ხალხური პოეტური შემოქმედება, ტ. I, თბ., 1960. 3. კეკელიძე კ., ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან, ტ. II, თბ., 1945. 4. კიკნაძე ზ., ქართული ხალხური ეპოსი, თბ., 2001. 5. ქართული ხალხური ზღაპრები, რედაქტორი მ. ჩიქოვანი, I, თბ., 1938. 6. ქურდოვანიძე თ., სტადიალური ცვლილებები რიტუალიდან ჰაგიოგრაფიამდე, ქართველური მემკვიდრეობა, V, ქუთაისი, 2001. 7. ჩიქოვანი მ., მიჯაჭვული ამირანი, თბ., 1947. 8. ჩიქოვანი მ., ქართული ხალხური სიტყვიერების ისტორია, თბ., 1952. 9. ჩოლოყაშვილი რ., უძველესი რწმენა-წარმოდგენების კვალი ქართულ ხალხურ ზღაპრებში, თბ., 2004. 10. წერედიანი დ., ჯადოსნური ზღაპრის ჟანრული თავისებურებები, ქართული ფოლკლორი, V, თბ., 1980. 11. წმინდა გიორგი ძველ ქართულ მწერლობაში, შეადგინა, გამოსაცემად მოამზადა, შესავალი და ლექსიკონი დაურთო ე. გაბიძაშვილმა, თბ., 1991. 12. ჯადოსნური ზღაპრები, შემდგენელი ვ. ჩიქოვანი, რედაქტორი მ. ჩიქოვანი, თბ., 1991.
Lia Zaliashvili
The motif of fight against the dragon in a fairy - tale
One of the major motives of Georgian fairy - tales is the motif of fight against the dragon, which tafes rise in myths and has international spreading. While in muthology the hero liberates the sum swallowed by the dragon, in fary-tales the hero fights for his fiancee's liberation.
The motif of fight againt the dragon passed on from myths and fairy[rales to hagiographic literature andthen retroprocess was observed - Georgian fairy were gratly influened by Christianity.
![]() |
2 გალაკტიონი და არწივი (ფოლკლორული ძიებანი) |
▲ზევით დაბრუნება |
დალილა ბედიანიძე
არწივი არაერთგზის გვხვდება ქართულ პოეზიაში, როგორც გმირის სიმბოლო, როგორც გმირი ფრინველი და გვხვდება იგი გალაკტიონ ტაბიძის პოეზიაშიც. ქართული ეროვნულ-განმათავისუფლებელი მოძრაობის წარმომადგენლები მას საქართველოსთან აიგივებდნენ და ყვავ-ყორნებისგან დაჩაგრულ არწივს მტერთაგან შევიწროებულ საქართველოს ადარებდნენ. არწივი ქართულ ლიტერატურაში განუყრელად უკავშირდება ქართულ ხალხურ პოეზიასა და პროზაში მოხსენიებულ არწივს, კერძოდ, გვხვდება იგი როგორც ქართულ საგმირო და მითოლოგიურ პოეზიაში, ასევე - ქართულ ხალხურ ზღაპრებში. ქართულ საგმირო და მითოლოგიურ პოეზიაში არწივი მუდამ დადებითი სახეა, კაი ყმის, გმირის ეპითეტია, ხოლო ქართულ ხალურ ზღაპრებში იგი ორგვარი მნიშვნელობით გვხვდება: დადებითი და უარყოფითი.
„კარგი ყმა, მგელი, არწივი, არც ერთ არ გაიწურთნება!
მგელი არ მაჰშლის მგლობასა, არწივი ნადირობასა,
კარგი ყმა მამაცობასა.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
მგელი გაივლის მთის წვერთა - ნამი ნაბერტყი დარჩება,
დაიხულუზნებს არწივი, მთით ბარად რჩამოვარდება,
მზად უნდა იყოს კარგი ყმა, რა ამბავ შამუარდება!“
(ხალხური სიტყვიერება, III, მეცნ. აკად. თბ., 1953, გვ. 46).
მოცემულ ტექსტში ყურადღებას იქცევს სტრიქონი „დაიხულუზნებს არწივი, მთით ბარად ჩამოვარდება“. აქ არწივი მთას უკავირდება, მისი ბინადარია, ხოლო მთა, ისევე, როგორც მითოსური ხე - სამი სკნელის განსახიერებაა: აღწერილია არწივის სამ სკნელს შორის მოძრაობა, მიმოსვლა. მთასთან არწივის კავშირი აღნიშნულია სხვა ქართულ საგმირო ლექსებშიც: დაჭრილი გმირი „არწივს ჰგავს მაღლის მთისასა“, „არწივსა ჰგვანდა მთისასა“, ასევე - „გიორგი ბაჩიაანთი ნამტვრევი ფოლადისაო გამეერევა ჩხუბშია, არწივი მაღლის მთისაო“ (ხალხური სიტყვიერება, III, მეცნ. აკად. თბ., 1953, გვ. 36,53). არწივი გმირის გაგებით არაერთ ქართულ ხალხურ ლექსში გვხვდება: „ჩოხს დაიბადა არწივი“, „ხოხობზედ“ (არწივის ნაბუდარიო), „კითხულობდიან ალვანში“ (გმირი ბახტურაშვილი - არწივი მაღალი მთისა), „ბათაკათ იმედა“ (არწივის ნაგაზარი), „არწივი“ (არწივო ჭაუხთ გაზრდილო, ღმერთმა გაცხონოს მკვდარიო“), „ღვთისშვილთ დაბადება“ (გმირ კოპალას მორიგე ღმერთმა არწივის მხარნი დაუსახა) და სხვა, (იხ. ქ.ხ.პ. ტ. I, მეც., თბ., 1972, ქ.ხ.პ. ტ. IV, მეცნ. თბ., 1975).
ყურადღება მივაქციოთ არწივის კავშირს ფოლადთან, ფოლადივით სიმტკიცესა და შეუდრეკელობასთან. ამ გაგებით არწივი გვხვდება გ. ტაბიძის ლექსში „არწივების თავდასხმა აეროპლანზე“, სადაც აღწერილია ცაში არწივთა შეხვედრა თვითმფრინავთან და თვითმფრინავი წოდებულია რკინის არწივად: „ძველი არწივი რკინის არწივმა გამოარკვია“. ნიშანდობლივია, რომ არწივთა და თვითმფრინავის შეხვედრა მოხდა კლდეების თავზე, მთაში - ასე, რომ არწივი, როგორც ეს ქართულ ხალხურ პოეზიაშია მიღებული, გალაკტიონთანაც მთას უკავშირდება. ეს კავშირი შეინიშნება გ. ტაბიძის სხვა ლექსშიც „არწივი“, სადაც არწივი „დიდებულს მთასა მყინვარსა ასცილდა და იქ ტრიალებს“. აღნიშნული ლექსი ეძღვნება დიდი სამამულო ომის გმირებს, სამშობლოს განმათავისუფლებლებს და აქ არწივი გვხვდება, როგორც გმირის სიმბოლო. საქართველო მიჩნეულია მის წილხვდომილ ქვეყნად: „ დიდი არწივის მხარეა ორი ზღვის შუა მდებარე. იგი სამშობლოს სახელით ცხარედ იბრძოდა მგზნებარე“.
თავის ერთ-ერთ ადრეულ ლექსში „არწივებს ჩასძინებოდათ“ გ. ტაბიძე არწივებს მუხის ხესთან აკავშირებს („ჩასძინებოდათ არწივებს, სთვლემდნენ მუხათა ტოტები“), ეს კი იგივე მითოსურ ხესთან კავშირია. ლექსში აღწერილია, თუ როგორ დაეწვათ ფრთები არწივებს ომის ხანძართან ბრძოლისას და როგორ დაეცნენ არაგვის პირას დაღლილები. არწივი-გმირი აქ ბრძოლისას „ფრთადაკიდული“ დადის და ვეღარ გაფრენილა. მისი სახე დამარცხებული გმირის სახეა, დამარცხებული საქართველოს სახეა და ამიტომაც ეს ლექსი მთავრდება პერიფრაზით ვაჟა-ფშაველას ლექსიდან „არწივი“: „არწივი ვნახე დაჭრილი, ყვავ-ყორნებს ეომებოდა, ეწადა ბეჩავს ადგომა, მაგრამ ვეღარა დგებოდა“. ეს ყოველივე მეტყველებს, რომ გ. ტაბიძე თავის ამ ლექსში ქართულ პოეზიაში დამკვიდრებული არწივის სახეს გვიხატავს და ამით ეხმაურება თავის წინამორბედ პოეტებს. როგორც ვხედავთ, გალაკტიონის ზემოხმენებულ ლექსებში არწივი ახლოს დგას ქართული ხალხური საგმირო პოეზიის არწივთან, კაი ყმის იდეალთან და იგი ნაწილობრივ ნასაზრდოებია მითოსით, ხოლო ნაწილობრივ - რეალობით. ამ ლექსებში ერთმანეთს ერწყმის მითი და რეალობა.
არწივი ნახსენებია გალაკტიონ ტაბიძის ლექსში „მერი“. აქ არწივი უკვე მთლიანად მითოსურია, უახლოვდება ქართული ხალხური ზღაპრების და მათი გავლით, შუმერული და ანტიკური მითოსის პერსონაჟ არწივს, არწივის სახეს ბიბლიაში. „მერი“-ში არწივი ორჯერ არის ნახსენები: „ასე მწუხარე ვიდექი დიდხანს და ჩემს წინ შავი სწორი ვერხვები აშრიალებდნენ ფოთლებს ბნელხმიანს, როგორც გაფრენილ არწივის ფრთები“ და „სთქვი: უეცარი გასხივოსნება რად ჩაჰქრა ასე? ვის ვევედრები? რად აშრიალდა ჩემი ოცნება, როგორც გაფრენილ არწივის ფრთები“? ჩავყვეთ „მერი“-ში ნახსენები არწივის მითოსურ ფესვებს. მივმართოთ ბიბლიას, შუმერულ და ანტიკურ მითოსს და ქართულ ხალხურ ზღაპრებს.
არწივი მსოფლიოს ხალხთა მითოსისათვის კარგად ცნობილი ფრინველია, გამომხატველი როგორც დადებითი, ასევე - უარყოფითი ძალისა (Мифы Народов мира, т.2, Сов. ჟнцикл. М., 1992, стр. 258-260). გვხვდება იგი ბიბლიაშიც, აქაც ორგვარი -დადებითი და უარყოფითი მნიშვნელობით. მოსეს კანონის მიხედვით, იგი უწმინდურია (ლევიტელთა13, მეორე სჯულის კანონი IV12, (იერემია, VI16) არის სიმბოლო სიამაყისა, მედიდურობისა, თვითდაჯერებისა, ხოლო, მეორე მხრივ, - სიმბოლოა სწრაფი დაცემისა, გაქრობისა და არარაობისა (იგავთა III 4-5). ამასთან, არწივი ძველთაგანვე გვევლინება ალისა და ძლიერების სიმბოლოდ, როგორც კერძო პირებისა, გმირთა და მეფეთა, ასევე - მთელი სამეფოებისა და ხალხებისა, როგორიც იყვნენ ბაბილონელები, ეგვიპტელები (იეზეკიელი თავი VII (Библейская ჟнциклопедия Терра, М., 1990 стр. 533). აქედან დავიმახსოვროთ, რომ არწივი, ერთი მხრივ, უარყოფითი ძალაა, ხოლო, მეორე მხრივ -დადებითი.
„ერთ ძველშუმერულ ცილინდრულ საბეჭდავზე, რომელიც ძველი წელთაღრიცხვის XIII საუკუნით არის დათარიღებული, ამგვარი სცენაა გამოსახული: ესს-ესაა წვეროსანმა მწყემსმა ფარეხიდან გამორეკა ორი ვერძი და მათი წინამძღოლი ბოტი... მის ფართოდ გახელილ თვალებს საკვირველი სანახაობა მოევლინა - არწივის ფრთებზე ამხედრებული კაცი ვინმე მიფრინავს ცაში მზესა და მთვარეს შორის, არწივს კისერი მაღლა აუწვდია და ცას შეჰყივის... როგორც ჩანს, კაცი და ფრთოსანი მზის ამოსვლისას გაფრინდნენ ცაში, სწორედ ამ დროს გამოჰყავს მწყემსს ფარეხიდან ჯოგი“. ჯოგი ცადაფრენილი კაცისაა და ეს კაცია მეფე ეტანა (ზ. კიკნაძე, „არწივი და სამი სკნელი“, მაცნე, ენისა და ლიტერატურის სერია, 1973, №4, გვ. 81) - საკითხს გადავუხვიოთ და გავიხსენოთ აფრენილ არწივთა წივილი გალაკტიონის ლექსიდან „არწივების თავდასხმა აეროპლანზე“ - „თავს არწივების დაგვესხა გუნდი მწარე წივილით“. ეს წივილი უდავოდ მითოსურია.
ეტანასა და არწივის ამბავს და მათ ცადაფრენას მოგვითხრობს ასურულ ენაზე მოგვიანებით ჩაწერილი თხზულება, რომელმაც ჩვენამდე რამდენიმე ვარიანტით მოაღწია. მიეწერება იგი ვინმე ლუ-ნანნას და „ეშგარ ეტანას“ სახელწოდებით იხსენიება აშურბანიპალის ბიბლიოთეკის კატალოგში. „ეშგარ ეტანაში“ ვკითხულობთ: ქაოსის განწვალების და კაცობრივი ცხოვრების მოწყობის შემდეგ გამოჩნდება ხე - სამყაროს ღერძი. ხის მწვერვალზე იბარტყა არწივმა, ხის ძირას კი გველმა წიწილები ამოჩეკა. ხსენებულ ხეში ასახულია სამყაროს დიხოტომია: გველი ხთონური არსებაა და მისი ადგილი ფესვებშია, ხოლო არწივი ცის ბინადარია, ბუდე ხის კენწეროზე აქვს. ამრიგად, ხე ცოცხალი სიმბოლოა - ორი სამყაროს შემაერთებელი წარმოსახვითი ღერძისა. ამ ღეკრძისრ მეორე განსახიერებაა კოსმოსური მთა, რომლის სიმაღლე იზომება არა მთის ძირიდან, არამედ ქვესკნელიდან, სადაც გადგმული აქვს ფესვები. მესამე განსახება ხსენებული ღერძისა არის ტაძარი, რომელიც მის ამგებელთა და მრევლის წარმოდგენაში კოსმიური მთის ხატია. ამ მითოლოგემას უნდა დავუკვშიროთ არქაულ შუმერულ საბეჭდავზე გამოსახული ტაძარი და მის თავზე მოჭიდებული ან დაფრენილი არწივი. ერთ შუმერულ ეპოსში ფიგურირებს ჩვენთვის საგულისხმო სახელის მქონე ხე - „არწივის ხე ენქისეული... რომელიც ინანას მთის მწვერვალზე იზრდება. არწივს ამ ხეზე დაუდევს ბუდე და მართვენი გამოუჩეკია“ (იხ. იქვე, გვ. 82, 84,85). არწივმა და გველმა ერთმანეთს ძმობა შეჰფიცეს შამაშის, მზის ღმერთის წინაშე, მაგრამ არწივმა დაარღვია ფიცი და გველს შვილები შეუჭამა. გამწარებულმა გველმა შამაშს შესთხოვა სამართალი და შამაშმა ასწავლა შურისძიების გზა, უთხრა: გზაზე ხარის ლეშს დაგახვედრებ, მუცელი გაუფატრე ხარს და ბუდე მოიწყვე მის წიგნით. სხვა ფრთოსნებთან ერთად არწივიც დააცხრება ხარის ლეშს და შეუძვრება შიგანში. შენ ფრთებზე შემოეჭდე არწივს, ფრთები დაულეწე და ორმოში ჩააგდე. დაე, იქ მოკვდეს მშიერ-მწყურვალი! „თუკი ყოფით პლანში ორმო (ხარო, დილეგი) ძველთაგანვე სასჯელის ან ტყვეობის ადგილად ითვლებოდა, მითოსურ პლანში იგი ქვესკნელის სინონიმი იყო... ამრიგად, ხარის შიგანში თავისი ნებით შესული არწივი იმთავითვე განწირულია, იგი ქვესკნელად ჩადის, საიდანაც უკანმოსაქცევი გზა აღარ ექნება“ და მოკვდება (იხ. იქვე, ზ. კიკნაძე, გვ. 90). ეს არწივი უბრალო ფრთოსანი რომ ყოფილიყო, „უკანმოსაქცეველთა ქვეყნიდან“ ვერ ამოვიდოდა, მაგრამ იგი მითოსური არსებაა, ქართული ზღაპრების ფასკუნჯის მსგავსად ქვესკნელიდან ზედა სამყაროში ადის, ამასთან - არა მარტო, არამედ - ზურგზე შესმული გმირით. ორმოში ჩავარდნილი არწივი ყოველდღე ემუდარებოდა მზის ღმერთს, შამაშს, რომ ასე არ დაეღუპა იგი. შამაშმა მისი ვედრება ისმინა და მოუვლინა კაცი ვინმე „ხელისა აღმაპყრობელი“- უშვილო მეფე ეტანა, რომელიც ასევე ყოველდღე ევედრებოდა შამაშს, მიეცა მისთვის შობის ბალახი. მეფე ეტანას ღვთაების თვისებები აქვს მინიჭებული - იგი აღჭურვილია ნადირთა ბატონის სუმუკანის რეგალიებით და ამის გამო მის ხვედრსაც იზიარებს - გარკვეულ ხანს მასთან ერთად იმყოფება ქვესკნელში, საიდანაც არწივმა ცად აიყვანა. „თავიანთი მხურვალე ლოცვა-ვედრებით ეტანა და არწივი ახორციელებენ მიწისა და ცის კავშირს... რა დანიშნულებაც არ უნდა ჰქონდეს „შობის ბალახს“, მისი მიწაზე ამოტანა კიდევ ერთი საშუალებაა ცისა და მიწის კავშირის (დურ-ან-ქი) განხორციელებისა“ (ზ. კიკნაძე, გვ. 93). ამრიგად, „ეშგარ ეტანაში“ ჩვენ ვიღებთ არქეტიპს - ქვესკნელიდან ზეცისაკენ აფრენილი არწივი, რომელსაც ზურგზე კაცი აზის. ეს არქეტიპი გვხვდება ქართულ ხალხურ ზღაპრებში, კერძოდ, ზღაპარში „სამნი ძმანი“: ზღაპრის გმირმა, რომელიც ქვედა ქვეყანაშია ჩატყორცნილი ბედის უკუღმართობით, აქ მოკლა გველეშაპი, რომელსაც წყალი ეჭირა. ეს გველეშაპი არწივის შვილებსაც მტრობდა. ქვედა ქვეყნის ხელმწიფემ ბიჭის დაჯილდოება მოინდომა. ბიჭმა სთხოვა, ზედა ქვეყანაში ამიყვანე, სხვა არაფერი მინდაო. ხელმწიფემ მთის (!) არწივთან მიასწავლა. არწივმა ბიჭს საგზალი შეუკვეთა - 363 სული მსხვილი საქონელი დაკალით, ფრთებზე ჩელტით დამადგით და გზადაგზა მაჭამეო. ბიჭი ასეც მოიქცა და არწივი ზედა ქვეყნისაკენ დაიძრა. ასვლას ცოტაღა უკლდა და ხორცი შემოელია. მაშინ ბიჭმა მოითალა ფეხზე ხორცი და აჭამა არწივს. როცა ავიდნენ, არწივმა აღნიშნა, ბოლო ლუკმა რა ტკბილი იყოო. ბიჭმა უთხრა, ეს ხორცი მე მოვიჭერი ფეხზეო. არწივს ეწყინა: ასე რომ მცოდნოდა, აქ ცოცხალს არ ამოგიყვანდიო. ყურადღება მივაქციოთ იმ ფაქტს, რომ არწივი, როგორც „ეშგარ ეტანაში“, აქაც ორბუნებოვანია: ბოროტი და კეთილი. ქართულ ზღაპარში იგი კაცის ხორცის მჭამელია, თუმცა გაწეული სიკეთის გამო თავისი შვილების გადამრჩენელს არ შეჭამს. ქართულ ხალხურ ზღაპრებში „უმცროსი ძმა“ და „ბროწეულის ზღაპარი“ არწივის ნაცვლად ფასკუნჯი გვხვდება და ზღაპრის ფინალში - როდესაც ფასკუნჯი შენიშნავს, რომ ბიჭი კოჭლობს (რადგან ფეხზე კუნთი მოიჭრა ფასკუნჯისათვის ბოლო ლუკმად), თავის ფრთას მოუვამს და ფეხს გაუმთელებს. არწივის ფრთას ამგვარი კურნების ძალა არა აქვს, ზღაპარში „სამნი ძმანი“ არაფერია ნათქვამი ბიჭისთვის ფეხის გამთელებაზე, სხვა მხრით არწივი ფასკუნჯის ნაცვალი ფრინველია.
არწივი ზღაპრის გმირის დამხმარეა ქართულ ხალხურ ზღაპრებში „ვაშლა“, „ორმოცშვილიანი ხელმწიფე“, „მონადირის შვილი“, „ხელმწიფის შვილი“, „ქვრივის შვილი“. მისი სახე ამ ზღაპრებში დადებითია. იგი სხვადასხვა სამსახურს გაუწევს ზღაპრის გმირს - მაგ. ზღაპარში „ორმოცშვილიანი ხელმწიფე“ თავისი ბარტყების გადამრჩენელ ბიჭს ემსახურება: ხელმწიფის სასახლის მეთორმეტე სართულზე რამდენჯერმე აიყვანს ზურგით და ელოდება, სანამ ბიჭი ხელმწიფის ასულთან არის ოთახში, მერე კი ძირს ჩამოჰყავს.
არწივი უარყოფითი მნიშვნელობით გვხვდება ქართულ ხალხურ ზღაპარში „მადლიერი მკვდარი“. აქ ხელმწიფის უმცროს ვაჟს დაუძმობილდა მოხუცი კაცის სახით მოვლენილი მადლიერი მკვდარი და თან გაჰყვა, როცა ბიჭმა სხვა ხელმწიფის ერთადერთი ქალის ცოლად მოყვანა განიზრახა. ერთმა ბებერმა დედაკაცმა მათ უამბო, რომ ეს ხელმწიფის ქალი ოთხმოცჯერ მაინც გაათხოვეს, მაგრამ საქმროები არ რჩებოდა, ეხოცებოდა, მიზეზი კი არავინ იცოდა. ბიჭის მეგობარი მოხუცი კაცი მაინც მივიდა ხელმწიფესთან ქალის სათხოვნელად და თუმცა მან ბევრი იუარა, ბიჭმა ქალი მაინც მოიყვანა ცოლად. პირველ ღამეს ეს მოხუცი კაციც ახალდაქორწინებულთა ოთახში დაწვა დასაძინებლად, მაგრამ არ დაუძინია, ქალს აკვირდებოდა. „შუაღამისას ქალი გაიზმორა და პირიდან ამოუფრინდა არწივი. ბერ კაცს გალესილი დანა ეჭირა ხელში, ამოფრენისთანავე სტაცა ხელი და მააჭრა ყინწი. ქალი მეორეთაც გაიზმორა. პირიდან ამოუფრინდა იგეთივე არწივი. მოხუცმა კაცმა მასაც მააჭრა ყინწი. ქალი რამდენჯერმე გაიზმორა და სულ არწივები ფრინდებოდნენ. თანდათან უფრო პატარ-პატარა არწივები ამოფრინდა. მოხუცმა კაცმა სუყველა დახოცა. გათენების ხანს ქალმა დაიწყო ტირილი. ხელმწიფის ქალს ეგონა, ბიჭიც მკვდარიაო“, მაგრამ ბიჭი გადაურჩა არწივებს და ცოცხალი იყო (ხალხური სიტყვიერება, II, მეცნ. აკად. თბ., 1952, გვ. 234).
ანტიკურ მითოლოგიაში არწივი ზევსის წმინდა ფრინველია. არწივებმა ოლიმპოზე აიყვანეს განიმედი, მაგრამ მას უარყოფითი მნიშვნელობაც აქვს: ზევსმა პრომეთეს დასასჯელად სწორედ არწივი მიავლინა. იგი მიჯაჭვულ პრომეთეს ღვიძლს უკორტნიდა ყოველდღიურად, ამიტომ მას კავკასიაში მუქარით მოიხსენიებდნენ და სდევნიდნენ ხოლმე. ამ ნიადაგზე მტკიცე ჩვეულებაც ჩამოყალიბებულა. III საუკუნის მოღვაწე ფილოსტრატე წერს: „კავკასიის მცხოვრებნი არწივებს თავიანთ მტრად თვლიან და ბუდეებს, არწივები რომ იკეთებენ კლდეებში, სწვავენ ცეცხლოვანი ისრებით, აგრეთვე მათ ხაფანგებსაც უგებენ. ყველა ამას ისინი პრომეთესათვის შურისძიებით ხსნიან“ (მიხეილ ჩიქოვანი, ბერძნული და ქართული მითოლოგიის საკითხები, თსუ, 1971, გვ. 95).
როგორც ვხედავთ, ზემოხსენებულ ქართულ ხალხურ ზღაპარში არწივისადმი უარყოფით დამოკიდებულებს, მისი, როგორც ბოროტი ძალის მოსპობის მიზეზს მითოსური საფუძველი აქვს.
გალაკტიონ ტაბიძის ლექსში „მერი“ არწივი მითოსურია. მისი ცნება დაკავშირებულია ვერხვის ცნებასთან. სამი სკნელის მომვლელი არწივი სამი სკნელის შემაერთებელ ხესთან არის შედარებული: შავი, სწორი ვერხვების ბნელხმიანი ფოთლები შრიალებდნენ, როგორც გაფრენილი არწივის ფრთები. სიშავე, სიბნელე, მწუხარება, უარყოფითი ძალის გამარჯვებაა ასახული ლექსის ამ სტრიქონებში. არწივზე ამხედრებული ადამიანის შესახებ ლექსში არაფერია ნათქვამი და უნდა ვიგულისხმოთ, რომ აქ არწივი უმხედროა, უმართავია. ცალკე დგას მისი პოტენციური მხედარი („ასე მწუხარედ ვიდექი დიდხანს“), ხოლო ცალკე არწივი აშრიალებს თავის „ბნელხმიან“ ფრთებს, გამოსცემს მწუხარების გამომხატველ ხმას.
ერთი სტროფის შემდეგ „მერი“-ში კვლავ მეორდება სახე „გაფრენილი არწივის ფრთები“, ოღონდ ახლა უკვე დადებითი მნიშვნელობით. არწივი ამ ახალ კონტექსტში უკვე ოცნებას უკავშირდება - „რად აშრიალდა ჩემი ოცნება, როგორც გაფრენილ არწივის ფრთები“? თუმცა უეცარი გასხივოსნება ჩაქრა, თუმცა მშველელი არ ჩანს, ოცნება მაინც ოცნებაა, ნათელია, იმედის მქონეა და გაფრენილი არწივი აქ უკვე ლექსის ლირიკული გმირის მშველელად, შემწედ გვევლინება. ლირიკული გმირი ოცნებობს გაფრენილი არწივის ფრთებზე, როგორც ქვედა ქვეყნიდან ზედა ქვეყანაში ამომყვანზე, განსაცდელიდან მხსნელზე, წყვდიადის დამმარცხებელზე. ამ სტროფში არწივს უნდა უკავშირდებოდეს „უეცარი გასხივოსნება“. თუ წინა სტოფში კვდომის, ღამის (გავიხსენოთ „მერი, იმ ღამეს მაგ თვალთა კვდომა“), გლოვის ნიშნად გვხვდება გაფრენილი არწივი, როგორც გაფრენილი ბედნიერება („ბედი, რომელიც მე არ მეღირსა“), აქ უკვე მკვდრეთით აღდგომას, ციურ გამოსხივებას, მზეს უნდა უკავშირდებოდეს. შუმერულ მითოლოგიაშიც არწივი ხომ მზის ღმერთს, შამაშს უკავშირდება და მზის დისკოს ასურულ ხელოვნებაში არწივის ფრთები ჰქონდა შესხმული. ამასთან, არწივი ერთადერთი ფრინველი იყო, რომელიც მზეს უსწორებდა თვალს (იხ. დანტე -“როს ბეატრიჩეს თვალი მოვჰკარ მარცხნით მიდრეკილს, მზეს გასცქეროდა, ისე, როგორც ჯე არასოდეს არ შეუხედავს არწივთაგანს ამ მნათობისთვის“- სამოთხე, I46-48-ციტირებას ვახდენთ ზ. კიკნაძის ზემოხსენებული წერილის მიხედვით). არწივი რომ მკვდრეთით აღდგომადი ფრინველია, როგორც ფენიქსი, რომელიც ახალი ნაკრტენით შეიმოსება, ამის შესახებ მეტველებს მსოფლიოს ხალხთა მითოლოგია (Мифы народов мира, т. 2, 1992, стр. 258-260; Библейская энциклопедия, М., Терра. 1990, стр. 533). გალაკტიონთანაც ბნელის თანამდევი არწივი „უეცარი გასხივოსნებით“ გამობრწყინდება, მკვდრეთით აღსდგება და ღამის დამმარცხებელი ყველაზე ძლიერი მნათობის - მზის თანამდევად გვევლინება. თუმცა მზე ლექსში დასახელებული არ არის, მაგრამ არწივის მითოსური სახე გვაძლევს ამის თქმის უფლებას. „უეცარი გასხივოსნება“ ნაოცნებარი მზისეული უნდა იყოს ბნელის, ღამის შემდეგ. აკი ცოტა ქვემოთ პოეტი ამბობს: „ან ცას ღიმილით რად გავცქეროდი, ან რად ვიჭერდი შუქს მოკამკამეს?“ ეს „მოკამკამე შუქი“ იგივე უნდა იყოს, რაც „უეცარი გასხივოსნება“, შუაღამის მზის გარდამოსვლა და მზიან ღამეს უნდა ნიშნავდეს.
ყურადღებას იქცევს არწივის კავშირი ცეცხლთან სტრიქონებში „აფეთქებული და მოცახცახე იწვოდა ნათელ ალთა კრებული“ და „იწვოდა ტაძრის გუმბათი, კალთა“. ტაძარი, არწივი და ხე, მოცემულ შემთხვევაში ვერხვი ერთი ჯაჭვის შემაერთებელი რგოლებია და ლირიკული გმირის სამ სკნელში მოგზაურობაზე უნდა მიგვანიშნებდეს, ამასთან არწივი ცეცხლის მომტანი ფრინველიცაა (Мифы Народов мира, т. 2, М., 1992, стр. 258-260). არწივი ცეცხლს უკავშირდება გალაკტიონის სხვა ლექსშიც „არწივებს ჩასძინებოდათ“: „გამოეღვიძათ არწივებს... ცეცხლი! შესძახეს წივილით. ცეცხლი! - მიდამოც გასწივის, ცეცხლი! - ტყე ამბობს ტკივილით“. თუმცა ამ ლექსში ცეცხლი გამანადგურებელი ძალაა, რომელმაც არწივებს ასაფრენი ფრთები დაუწვა, ხოლო „მერი“-ში ღვთაებრივი ძალაა, წმინდა ცეცხლია, რადგან ჯვრისწერის ღამის გამნათებელია და ტაძარში ანთია. უნდა აღვნიშნოთ ისიც, რომ ეს ჯვრისწერა არასასურველია -“იყო ობლობა და შეცოდება, დღესასწაულს კი ის დღე არ ჰგავდა“, „ეს გლოვა იყო თუ ჯვარისწერა“- და თუმცა ცეცხლი აქ წმინდაა, იგი მაინც არასასურველია, გამანადგურებელია, საბედისწეროა, ისევე, როგორც ბნელხმიანი არწივის ფრთების შრიალი.
ნიშანდობლივია, რომ ქართულ ხალხურ ზღაპარში „მადლიერი მკვდარი“ სასძლოს პირიდან ამოფრენილი არწივები ქორწინებას უკავშირდებიან, საქმროებს ხოცავენ ქორწინების ღამეს, უარყოფით ძალას განასახიერებენ. ეს ასე ხდება გალაკტიონის „მერი“-შიც - სწორედ ჯვრისწერის ღამეს ავისმომასწავებლად აშრიალდებიან ბნელხმიანი ფრთები არწივისა, როგორც ლექსის ლირიკული გმირის გამანადგურებელი ძალა. ჯვრისწერის ღამე და არწივი ორივეგან განუყრელია და ორივეგან უარყოფითი მნიშვნელობით გვხვდება. მაგრამ ისიც ნიშანდობლივია, რომ არწივი ქართული ზღაპრის გმირის ქორწინების ხელისშემწყობიც არის (იხ. ზღაპრები „ქვრივის შვილი“, „ხელმწიფის შვილი“, სადაც არწივი ეხმარება ზღაპრის გმირს სასურველი საცოლის მოპოვებაში). რიგ ქართულ ხალხურ ზღაპრებში არწივის მონაცვლე ფრინველი ფასკუნჯი სწორედ ქორწინების წინ ამოიყვანს ქვედა ქვეყნიდან ზედა ქვეყანაში ზღაპრის გმირს, რაც არწივის სახის დადებითი მნიშვნელობით გამოყენებაზე მიგვანიშნებს და რასაც გალაკტიონის „მერის“ სტრიქონებიც ეხმაურება - „რად აშრიალდა ჩემი ოცნება, როგორც გაფრენილ არწივის ფრთები“. პოეტის ოცნება აქ მხოლოდ და მხოლოდ სასურველი საცოლის მოპოვება უნდა იყოს და მას არასასურველი ჯვრისწერის ღამეს არწივი ახსენდება, როგორც დამხმარე სასურველ ქორწინებაში.
არწივი გალაკტიონის „მერი“-ში ერთგან შავია („აშრიალებდნენ ფოთლებს ბნელხმიანს, როგორც გაფრენილ არწივის ფრთები“), რასაც ასევე მითოსური ფესვები აქვს. ქართულ ხალხურ ზღაპარში „ქვრი ვის შვილი“ გვხვდება სამი სხვადასხვა ფერის არწივი, ზღაპრის გმირის დამხმარე: თეთრი, წითელი და შავი. ზღაპარში მოთხრობილია, რომ შავი არწივი გაშლილი ფრთებით წამოვიდა, მოაბნელა მთა და ბარი და ბიჭს ხელმწიფის მიერ დავალებული იადონი და ბულბული ჩააბარა. მართალია, შავი არწივი ამ ზღაპარში დადებითი მნიშვნელობით გვხვდება და გალაკტიონთან კი - უარ ყოფითით, მაგრამ არწივის ფერი ერთიდაიგივეა, მითოსურია. გაფრინდა შავი არწივი, თან გაიყოლა, „მერის“ ლირიკული გმირის ბედნიერება, ბედი, რომელიც მას არ ეღირსა, მაგრამ პოეტის ოცნება, მოშრიალე, როგორც გაფრენილი მხსნელი არწივის ფრთები, მაინც ბედნიერებისაკენ ლტოლვას, ბედნიერების იმედს უნდა ნიშნავდეს.
ყურადღებას იქცევს სტრიქონები: „სთქვი: უეცარი გასხივოსნება რად ჩაჰქრა ასე? ვის ვევედრები“? აქ ვედრება მოგვაგონებს არწივის და ეტანას ვედრებას მზის ღმერთ შამაშისადმი, რათა მან ერთს შობის ბალახი მისცეს, ხოლო მეორე ქვესკნელში არ დაღუპოს და ეს ვედრება მთავრდება არწივის და ეტანას ზედა ქვეყანაში ამოსვლით. სწორედ ამ ზედა ქვეყანას, განსაცდელიდან ხსნას უნდა უკავშირდებოდეს გალაკტიონის ლექსში დადასტურებული ვედრება. იგი მნიშვნელოვანია „მერი“-ში, როგორც მნიშვნელოვანია „ეშგარ ეტანაში“.
ამრიგად, მსოფლიოს ხალხთა მითოლოგიაში და მათ შორის ქართულ მითოსშიც არწივი ორგვარი მნიშვნელობით გვხვდება: დადებითი და უარყოფითი. ერთი მხრივ იგი არის ძლიერების, გმირობის, კეთილი ძალის სიმბოლო, ხოლო მეორე მხრივ - ბოროტი ძალა, გამანადგურებელი მტაცებელი ფრინველი, ადამიანის მტერი. გალაკტიონ ტაბიძის პოეზიაში არწივის სახე მითოსითაა ნასაზრდოები და ორგვარი გაგებით დასტურდება. დადებითი და უარყოფითი. ძნელი სათქმელია, გალაკტიონი საგანგებოდ გაცნობილი იყო თუ არა არწივის სიმბოლიკას, მაგრამ ფაქტია, რომ მისი არწივი საინტერესო მიმართებას იჩენს არწივთან ბიბლიაში, არწივთან მსოფლიოს ხალხთა მითოლოგიაში, მათ შორის ქართული ხალხური ზღაპრების პერსონაჟ არწივთან, არწივთან ქართულ ხალხურ პოეზიაში, ეს ყოველივე კი კიდევ ერთხელ მეტყველებს დიდი ქართველი პოეტის ერუდიციასა და ნიჭის მრავალმხრივობაზე.
Dalila Bedianidze
The Eagle and Galaktion
In Georgian folk heroic poetry the eagle is a symbol of a hero. The eagle as a mythical character, is common in the Georgian folk tales, its image has two meaning: positive and negative.
The eagle of Georgian folk tales has the straight reference towards the mythical character eagle in Schumer mythology.
The eagle's image is quite widespread in the Georgian poetry and in Galaktion's works with positive and negative meanings. Its roots are found in the ancient mythos layers, through Georgian folk tales it relates with Schumer and Old Greek mythos and indicates at the great poet's erudition and diverse nature.
![]() |
3 „წმიდა ევსტათი მცხეთელის მარტვილობის“ პრობლემატიკა |
▲ზევით დაბრუნება |
საბა-ფირუზ მეტრეველი
მარტვილობის მხატვრულ ღირსებათა აღნიშვნისას სპეციალისტთა უმრავლესობის პოზიცია მეტად თავშეკავებულია. ტექსტში „წარმოდგენილი სხარტი აღწერილობებისათვის უცხოა ტროპული მეტყველება, მოთხრობის ენა „დოკუმენტურია“, ინტონაცია „საქმიანი“1.
სპეციალურ ლიტერატურაში არსებობს აზრი, რომ „წმიდა ევსტათი მცხეთელის მარტვილობის“ კიმენური რედაქციის ჩვენამდე მოღწეული ტექსტი არაა არქეტიპული. ეს უკანასკნელი სპარსოფილური ტენდენციებით გამსჭვალულ ქმნილებას წარმოადგენდაო. ა. ჰარნაკი შენიშნავს: ტექსტში წინააღმდეგობაა ევსტათის მონათვლის ადგილთან დაკავშირებით. ერთი რიგის ცნობების მიხედვით, ევსტათი სპარსეთში ყოფნის დროსვე მონათლულა, მეორე რიგის ფაქტების მიხედვით კი მცხეთაშია ნათელღებული. ეს იმას მოასწავებს, რომ ცნობები ორი რედაქციული ფენიდან მომდინარეობს. ადრეულ ფენას ჰარნაკი სპარსეთში მონათვლის შესახებ ცნობას უკავშირდება. ამავე ფენის კუთვნილებად მიაჩნდა მას ევსტათის მიერ სასამართლოზე წარმოთქმულ სიტყვაში წარმოდგენილი მსჯელობანი „სპარსთა რჩულის“ პრიმატობის, აბრაამის სამშობლოდ სპარსეთის დასახვის შესახებ2.
იგივე აზრი შემდეგნაირად არის გადმოცემული ი. ჯავახიშვილის მიერ. „მარტვილობაში არაერთხელ არის თითქოს განზრახ და ხაზგასმით აღნიშნული, რომ ევსტათი მცხეთაში მოინათლა. მაგრამ ამ გარკვეულსა და დაჟინებით მტკიცებას ეწინააღმდეგება თვით ევსტათის მიერ სასამართლოში წარმოთქმული სიტყვები და ცნობა... რომ იგი უკვე სპარსეთშივე სამოელ არქიდიაკონის წყალობით გაქრისტიანებულა და მონათლულა კიდეც... ძეგლის თავდაპირველი დედანი თანამედროვის მიერ უნდა იყოს შედგენილი, მაგრამ შემდეგ, იქნებ იმავე VI ს-ის დასასრულს ან VII ს-ის დამდეგს მოთხრობაში ცვლილება შეუტანიათ, რომ ევსტათი მცხეთელი სპარსეთის ეკლესიის შვილად არ ყოფილა გამოყვანილი“3.
აკადემიკოსი კ. კეკელიძე არ იზიარებდა ზემოაღნიშნულ მოსაზრებას და წერდა. „ეს ორი, თითქოს ერთი მეორის საწინააღმდეგო ცნობა ასე უნდა გვესმოდეს: ევსტათიმ სპარსეთში, სამოელ არქიდიაკონის კატეხიზატორული მოძღვრებითა და ზეგავლენით, ირწმუნა ქრისტე, გაქრისტიანდა რწმენით, ხოლო მცხეთაში სამოელ კათალიკოსის ხელით მოინათლა და ფორმალურადაც ქრისტიანი გახდა“4.
ამგვარ ახსნას, არსებითად, იზიარებდა ს. ყუბანეიშვილიც, რომელიც შენიშნავდა, რომ ევსტათის თავისუფლად შეეძლო გასცნობოდა სპარსეთში ქრისტიანობას, სადაც ამისი პირობები იყო ხოსრო I-ის დროს5.
ბ. კილანავას აზრით, კ. კეკელიძემ ვერ მოხსნა ტექსტში არსებული წინააღმდეგობა, რადგან თხზულების დასაწყისში ხაზგასმით არის ნათქვამი, რომ სპარსეთიდან ევსტათი წარმართი მოვიდა“... სპარსეთში ევსტათის გაქრისტიანების ფაქტს ადასტურებს ჩვენება, რომლის უარყოფა არ შეიძლება“6.
ბ. კილანავას ამ აზრს, წმ. ევსტათის მონათვლის ადგილის შესახებ, იმეორებს გ. მამულიაც, ოღონდ იმ შესწორებით, რომ „განჯაში მონათლისას ევსტათის ნესტორიანობა უნდა მიეღო, ხოლო 341 წელს ქართლში გადმოხვეწილი ევსტათი, ქართველ ქრისტიანებთან ახლო ურთიერთობის გამო, ხელმეორედ მოინათლა, ვინაიდან ქართლის ეკლესიის მესვეურნი მწვალებელთაგან მიღებულ ნათელს კანონიერად არ მიიჩნევდნენ“7
მ. ჩხარტიშვილი, ძირითადად, კ. კეკელიძის პოზიციაზე დგას და განმარტავს: „ევსტათის მონათვლის ადგილის შესახებ ცნობებში ძეგლში არავითარი წინააღმდეგობა არ შეინიშნება. თხზულების მიხედვით, ევსტათი მოინათლა მცხეთაში - აზრი ტექსტში ამისი საწინააღმდეგო ინფორმაციის არსებობის თაობაზე ცნობის არასწორი ინტერპრეტაციის შედეგია“8.
იმისათვის, რომ უფრო ცხადი გახდეს ტექსტის არასწორი ინტერპრეტაციის მიზეზი, შევეცდებით,მოვიყვანოთ შესაბამისი ადგილები და სიტყვაზე კონტროლით შევძლოთ, ამოვიცნოთ ჭეშმარიტება.
წმიდა ევსტათი ვერ მოინათლებოდა სპარსეთში, რადგან:
1. „წარმართი იყო იგი და სახელი ერქუა მას გჳრობანდაკ“.
2. „მოვიდა იგი ქალაქად მცხეთად... და ხედვიდა იგი რჩულსა ქრისტეანეთასა და მსახურებასა ქრისტჱსსა და წმიდისა ჯუარისა ძალისა ჩინებასა“.
3. [აქ] მცხეთაში „შეიყუარა მან რჩული ქრისტეანობისაჲ და ჰრწმენა ქრისტე“.
4. მცხეთაშივე „ითხოვა მან ცოლი ქრისტჱანე და თვით ქრისტეანჱ იქმნა“.
5. მცხეთაში „ნათელი მოიღო, ხოლო ნათლის-ცემასა მისსა უწოდეს სახელი ევსტათი“.
ეს ყოველივე თხზულების დასაწყისშივე ითქვა. მცხეთა იქცა ევსტათის სულიერი განახლების სავანედ. მცხეთის განსაკუთრებულ მნიშვნელობას ცხადყოფს თხზულების არაერთი ადგილი. ევსტათი ზრუნავს სიკვდილის შემდეგ, რომ მისი ნეშტი აქ დაიკრძალოს: „უფალო... ბრძანე აქავე მოქცევაჲ და დამარხვაჲ მცხეთას, სადაცა ნათელ-მიღებიეს“.
ან
„გევედრები, უფალო... გუამი ჩემი დაემარხოს მცხეთას, სადაცა-იგი ნათელი მოვიღე“.
ან
„ვითხოვ შენ სახიერისგან, რაჲთა არა დაეტევოს გუამი ჩემი აქა, ტფილისს შინა, არამედ რაჲთა დაემარხოს იგი მცხეთას წმიდისა, სადა-იგი შენ გამომიჩნდი“.
ან
„მსწრაფლ წარიღეთ გუამი ჩემი მცხეთას და მუნ დაჰმარხეთ, სადა ნათელ-მივიღე“.
ნეტარი ევსტათი მარზპან არვანდ გუშნასპის მიუგებს: „ხოლო რაჟამს ქართლად შემოვედით და ქრისტეანეთა რჩული ვიხილეთ, ქრისტეანე ვიქმენით“.
მოყვანილი ადგილებიდან აშკარაა, რომ წმიდა ევსტათი ქართლში, მცხეთაში მოინათლა.
მეორე მხრივ, სპარსეთში ევსტათის გაქრისტიანების ფაქტს უნდა ადასტურებდეს სიტყვები, რომელიც მან ვეჟან ბუზმირთან საუბარში წარმოთქვა. მისი თქმით, მას „მამული რჩული“ არ ჰყვარებია და დაუწყია ძებნა მისი სულის მდგომარეობისათვის უფრო მისაღები რწმენისთვის, ახალი რელიგიისათვის: „ესე რჩული არა მიყუარს, აწ ჰურიათაჲცა ვისმინო და ქრისტეანეთაჲცა და რომელი უკეთჱს იყოს, იგი რჩული შევიყუარო. და დღისი მამაჲ ჩემი მოგუებასა მასწავებნ და ღამეღა ქრისტეანეთა დაჰრეკიან, ეკლესიად მივიდი და ვისმენდი ჟამობასა მათსა და ვხედევდი მსახურებასა მას ქრისტეანეთასა, რომელსა ჰყოფდეს ღმრთისათჳს. და ჰურიათა თანაცა ბაგინად შევედი და მათსაცა მას მსახურებასა ვხედავდი. ხოლო ქრისტეანეთა ლოცვასა ჴმაჲ მათი, ვითარცა ჴმაჲ ანგელოზისაჲ, მესმინ და ფრიად სურნელ არს და ჯამო ჟამობაჲ მათი... მაშინ ვითარცა გულისხმა-ვყავ და ვცან ყოველი სამოელ არქიდიაკონისაგან დასაბამითგანი ყოველი, ვიდრე აქამომდე და მოვიწიე ყოველსა ზედა რჩულსა ჰურიათასა და ქრისტეანეთსა, მრწმენა მე ღმერთი დაუსაბამოჲ და ძჱ მისი იესუ ქრისტჱ და სული წმიდაჲ მისი და ამით ნათელ-მიღებიეს და ვერვინ განმაშოროს მე ქრისტჱსგან, ვიდრე სულისა ჩემისა აღმოსვლამდე“9 (ხაზი ჩვენია - ფ. მ.).
თითქმის პარადოქსია, ფრაზა „და ამით ნათელ-მიღებიეს“ რატომ შეიძლება გულისხმობდეს წმ. ევსტათის სპარსეთში მონათვლას?! მთლიანი კონტექსტით ირკვევა, გვირობანდაკისათვის წმიდა სამების (მამის, ძისა და სულიწმიდის) რწმენა გახდა საფუძველი (მრწმენა მე ღმერთი...) ნათლისღებისა. „ამის ნათელ-მიღებიეს“ არ ნიშნავს „სპარსთს ნათელ-მიღებიეს“. მართალია, ევსტათის მსჯელობა მოიცავს მის თაგადასავალს, ქრისტიანობასთან შეხებას სპარსეთში, რომ სამოელ არქიდიაკონისაგან იქ, სპარსეთში, შეიტყო მან „ყოველი ვიდრე აქამომდე“, რომ თავის სამშობლოში ირწმუნა მან წმიდა სამება, მაგრამ „ამით ნათელ-მიღებიეს“ ისე არ გულისხმობს სპარსეთს, როგორც შემდეგი ფრაზა, მისი გაგრძელება „და ვერვინ განმაშოროს მე ქრისტჱსგან“. „ამით ნათელ-მიღებიეს“ გულისხმობს არა განძაკში, სპარსეთში ნათლობას, არამედ „წმიდა სამებით ნათელ-მიღებიეს“. როგორც ნათლობის საიდუმლოს აღსრულების დროს მოძღვარი დაამოწმებს: „ნათელს იღებს მონა ღვთისა (სახელი)... სახელითა მამისათა და ძისათა და სულისა წმიდისათა“10. ასეთი იყო თავად იესოს შეგონება მოციქულებისადმი: „წარვედით და მოიმოწაფენით ყოველნი წარმართნი და ნათელს სცემდით მათ სახელითა მამისათა და ძისათა და სულისა წმიდისათა“ (მ. 28,19).
ე.ი. ქართლში, მცხეთაში მოსვლამდე წმ. ევსტათი მხოლოდ ნაზიარები იყო ქრისტიანობას, მხოლოდ შემეცნების დონეზე ჰქონდა მას ამორჩეული ეს მოძღვრება და მხოლოდ მცხეთაში მოიქცა ქრისტეს რჯულზე - მოინათლა. შემთხვევითი არაა არც ის ფაქტი, რომ ევსტათის წოდებაა „მცხეთელი“, იგი მცხეთელი წმინდანია, რადგან ამ ქალაქს უკავშირდება მისი სულიერი შობა.
„წმიდა ევსტათი მცხეთელის მარტვილობის“ ავტორი ჩვენთვის უცნობია, თუმცა იყო ცდები მისი ავტორის ვინაობის დადგენისა. შ. ნუცუბიძემ იგი ასურელ მამათა წრეს, კერძოდ კი, აბიბოს ნეკრესელის სახელს დაუკავშირა. მეცნიერის აზრით, ამის საფუძველს იძლეოდა აბიბოსა და ევსტათის ერთგვარი მსჯელობა ცეცხლის სტიქიონის შესახებ, თუმცა შ. ნუცუბიძემ მიუთითა განმასხვავებელ მომენტებზეც11.
შ. ნუცუბიძის ეს მოსაზრება განავითარა და განავრცო ს. სიგუამ სპეციალურ მონოგრაფიაში12.
პრობლემის ამგვარი გადაწყვეტა ბ. კილანავას გამოსარიცხად არ მიაჩნდა, თუმცა გადაჭრით ვერაფერს ამბობდა13.
აკადემიკოსი კ. კეკელიძე წერდა: „თუმცა ჩვენთვის დაფარულია თხზულების ავტორის ვინაობა, მაგრამ იმაში საკმაოდ ნათლად ჩანს მისი სარწმუნოებრივი იდეოლოგია. ის არის მიმდევარი მონოფიზიტური დოქტრინისა“14.
სპეციალურ ლიტერატურაში კარგა ხანია ყურადღება მიექცა ევსტათი მცხეთელის იმ სიტყვებს, რომლებშიც, კ. კეკელიძის აზრით, იკვეთება ავტორის აღმსარებლობა. წმ. ევსტათი ვეჟან ბუზმირს განუმარტავს: „ხოლო ღმერთი ტკბილ არს და კაცთმოყუარე... მოავლინა ღმერთმან ძჱ თჳსი ქრისტჱ სოფლად და შევიდა მუცელსა წმიდისა ქალწულისასა და ხორცნი შეისხნა და განკაცნა წმიდისა მარიამისაგან და საშოჲსაგან წმიდისა გამოვიდა და ღმრთეებაჲ ხორცით დაიფარა. უკეთუმცა ღმრთეებაჲ ჴორცითა არადაეფარა, კაციმცა ვერ მიეახლა ღმერთსა, რამეთუ მზჱ ქმული ღმრთისაჲ არს და თუალნი ვერ შეუდგნეს და სიმრუდჱ მზისაჲ ვერვინ განიცადოს. ღმრთეებამცა კაცი ვერ მიეახლა, ამისთვის ხორცნი შეისხნა“15.
როგორც უკვე ითქვა, მოყვანილ ნაწყვეტზე დაყრდნობით კ. კეკელიძე ანონიმი ავტორის მონოფიზიტობას ამტკიცებდა. 1971 წელს ეს აზრი კითხვის ნიშნის ქვეშ დააყენა თ. ჭყონიამ, რომელმაც ეგზეგეტიკური ჰომილეტიკური, დოგმატიკური, ჰიმნოგრაფიული ლიტერატურიდან მრავალი მაგალითის მოშველიებით აჩვენა, რომ განხილული ადგილი ვერ გამოდგება „ევსტათი მცხეთელის მარტვილობის“ ავტორის მონოფიზიტობის საჩვენებლად16.
ნ. მარისა და კ. კეკელიძის თვალსაზრისს არ იზიარებდა რ. თვარაძეც, რომლის აზრით: „შუა საუკუნეთა ქართული რელიგიურ-ფილოსოფიური აზროვნება იმგვარი გზით წარიმართა, რომელიც თავისთავად გამორიცხავდა მონოფიზიტობის რაიმე აღზევებას კულტურის მაგისტრალურ ხაზს მიდევნებულ სააზროვნო გარემოში“17.
შ. ნუცუბიძე ყურადღებას ამახვილებს იმ გარემოებაზე, რომ ნაწყვეტის შინაგანი აზრი წინა პლანზე აყენებს არა ღვთაების განსხეულების პრობლემას, არამედ ადამიანის გაღმერთების იდეას“18.
მ. ჩხარტიშვილიც საეჭვოდ თვლის კ. კეკელიძის დასკვნას და შენიშნავს, რომ VII საუკუნემდე ქართული ეკლესიის დოგმატური პლატფორმა სადავოა, მხოლოდ VII საუკუნიდანაა უეჭველი მისი ქალკედონიტური ორიენტაცია და, რადგან მას თხზულების ახალი დათარიღება შემოაქვს (VII ს-ის 20-30-იანი წლები, სტეფანოზ I-ის ეპოქა) დასძენს: „თხზულების ახლებური დათარიღებით a priori მოსალოდნელია, რომ ძეგლის ავტორი მონოფიზიტი არ არის“19.
აღნიშნული საკითხის კვლევა არ წარმოადგენს ჩვენს უმთავრეს ამოცანას, მაგრამ მაინც შევნიშნავთ ზოგიერთ ასპექტს, რაც, ჩვენი აზრით, სიახლეს შეიტანს პრობლემის სამომავლო გადაჭრის საქმეში.
ბ. კილანავა თავის წიგნში საუბრობს მონოფიზიტობის შესახებ20, ისე როგორც უფრო ადრე კ. კეკელიძე21 და შემდეგში ვრცლად თ. ჭყონია22. ჩვენი მხრივ განვავრცობთ:
მართლმადიდებელი ფორმულა - ქრისტეში ორი ბუნება მკვიდრობს „განუყოფელად და შეურწყმელად“ - ნესტორის ცდომილების - ორი ბუნების ორ პირად მიჩნევის - გამოსასწორებლად შეიმუშავეს და პაექრობისას წარმოიშვა მეორე უკიდურესობა: მაცხოვრის ორი ბუნების შერწყმისა და ერთ ბუნებად წარმოჩენის შესახებ. ეს არის მონოფიზიტობა, ანუ ერთბუნებიანობა. ერესიარქებად ითვლებიან დიოსკორე და ევტიქი. გამოჩენის დღიდანვე იგი დაიყო რამდენიმე შტოდ იაკობის, პეტროსის, სევეროზის, თეოდოსისა და გაიანეს მოძღვრებათა მიხედვით. მათი საერთო პოზიცია ასეთი იყო: იესო ქრისტე წუთისოფელში მოვიდა ორი ბუნებით, მაგრამ განკაცების, ანუ განსხეულების ჟამს საღმრთო ბუნებამ გამოუთქმელად და სასწაულებრივად შეირწყა კაცობრივი და ერთ ბუნებად გამოჩნდა. ღმრთეებამ შთანთქა კაცება და, ამდენად, ერთიანი ბუნება ჩასახლდა ქრისტეს გვამში და მოგვევლინა ერთი პიროვნებით, ერთი არსებით, ერთი ნებით23. მაშასადამე, ქრისტეს სინკრეტული ბუნება აერთიანება ღვთიურს და ადამიანურს, რომელთაგან მეორემ დაკარგა თვითმყოფადობა და მხოლოდ ლოგიკით თუ განირჩევა ღვთიურისაგან. აქვე მივდივართ დასკვნამდე, რომ მაცხოვარი, მოსული სოფლად, მხოლოდ ღმერთია, მისი ადამიანური სახე, ცხოვრება და ვნება-მოჩვენებითი, ილუზიური, არარსებითი24.
მთელი ეს დავიდარაბა იმით დაიწყო, რომ, ერთხელ, ნესტორთან კამათის დროს, წმიდა კირილე ალექსანდრიელმა თქვა: „მია ფიუსის ტუ თეუ ლოგუ სესარკომენე“ - ღვთის სიტყვის ერთიანმა ბუნებამ ხორცი შეისხა. ეგვიპტელმა ბერებმა ეს წინადადება ანბანურად გაიგეს და წმ. კირილეს გარდაცვალების შემდეგ (414) შეითვისეს რწმენა, რომ განხორციელების შედეგად მაცხოვარს აღარ შერჩა ადამიანური ბუნება, - კაცება გაითქვიფა ღვთაებაში, ამიტომაც, ცხადია, იესო ყველაფერს აკეთებდა და იქმოდა მხოლოდ ღვთიური ნებით, ზრახვითა და შეგნებით.
451 წელს ქალკედონში მოიწვიეს IV მსოფლიო საეკლესიო კრება, რომელზეც დაგმეს ნესტორიანობაც და მონოფიზიტობაც. კრებამ დაადგინა იესო ქრისტეს გვამში ორი ბუნების თანაარსებობის, თანამყოფობის დოგმატი, რომლის დედააზრი ასეთია:
ერთი და იგივე პირი, უფალი ჩენი იესო ქრისტე, არის სრულყოფილი ღმერთი და სრულყოფილი კაცი, ჭეშმარიტი ღმერთი და ჭეშმარიტი კაცი გონიერი სულით და სხეულით, თანაარსი მამისა ღვთაებით და თანაარსი ჩვენი კაცებით, ყოვლითურთ ჩვენი მსგავსი, ცოდვის გარეშე, შობილი საუკუნეთა უწინარეს მამისაგან ღვთაებით, ხოლო უკანასკნელ ჟამს - ჩვენთვის და ჩვენი ხსნისათვის მარიამ ქალწული ღვთისმშობელისაგან კაცებით, ერთი და იგივე ქრისტე, ძე, უფალი მხოლოდშობილი ორი ბუნებით შეურწყმელად, შეუცვლელად, განუყოფლად, მამისაგან განუშორებლად განკაცდა ისე, რომ შეერთებით არანაირად არ დარღვეულა ორი ბუნების განსხვავება, არამედ მეტად შეინახა თითოეული ბუნების თავისებურება და გაერთიანდა ერთ პირში, ერთ ჰიპოსტასში, - არა ორ პირად განწვალდა, ანუ გაიყო, არამედ სუფევს ერთი და იგივე მხოლოდშობილი ძე, ღვთის სიტყვა, უფალი იესო ქრისტე, როგორც ძველი წინასწარმეტყველები გვაუწყებდნენ მასზე და როგორც თვით იესო ქრისტე გვასწავლის ჩვენ და როგორც გადმოგვცემს მამათა სიმბოლო25.
ამ დოგმატს ეწოდება მართლმადიდებელი რწმენის განვრცობის სიმბოლო.
რისთვის დაგვჭირდა ასეთი ვრცელი ექსკურსი?!
კ. კეკელიძე, რომელიც ანონიმის მონოფიზიტობას ამტკიცებს, დასძენს: „დიოფიზიტური მოძღვრებით ქრისტე არ არის მარტო სრული ღმერთი, არამედ, ამავე დროს, სრული კაციც. მან მიირქვა სრული კაცობრივი ბუნება, ერთარსი ჩვენი ბუნებისა, რომელსაც დამოუკიდებელი, სუბსტანციური არსებობა ჰქონდა. ზემომოყვანილი სიტყვებით კი (იგულისხმება „წმ. ევსტათის მარტვილობიდან“ შესაბამისი მონაკვეთი - ფ. მ.) მისი ხორცი იყო არა ხორცი სრული ადამიანისა, კაცისა, რომელიც შეურევნელად, შეუცვლელად და განუყრელად იყო გაერთიანებული ღვთაებასთან, არამედ მხოლოდ საფარველი ღვთაებისა. ეს მონოფიზიტური შეხედულებაა“26.
წმიდა ევსტათის სიტყვები „ღმრთეებაჲ ხორცითა დაიფარა“ არ შეიძლება ჩაითვალოს მონოფიზიტურ აღმსარებლობად. რატომ?
1. აქ არ ჩანს, რომ საღვთო ბუნებამ სასწაულებრივად შეირწყა კაცობრივი და ერთ ბუნებად გამოჩნდა.
2 ამ ფრაზაში „ღმრთეებაჲ ხორცით დაიფარა“ იგულისხმება ქრისტეს განკაცების ერთ-ერთი ასპექტი, რომელიც თავად ანონიმ ავტორს ასე აქვს განმარტებული: „უკუეთუმცა ღმრთაებაჲ ხორცითა არ დაეფარა, კაციმცა ვერ მიეახლა ღმერთსა, რამეთუ მზჱ ქმნული ღმრთისაჲ არს და თვალნი ვერ შეუდგნის და სიმრგუალეჱ მზისაჲ ვერვინ განიცადნის. ღმრთეებასამცა კაცი ვერ მიეახლა, ამისთჳს ხორცნი შეისხნა“27.
მოყვანილ ნაწყვეტში საუბარია იმაზე, რომ ღმერთი არის თვალშეუდგამი ნათელი, ნათელი მიუაჩრდილებელი, დაუღამებელი... ხორცი რომ არ შეესხა, ადამიანი ვერ დაინახავდა, ვერ იხილავდა ისე, როგორც „სიმრგულჱ მზისაჲ ვერვინ განიცადის“, ისე, როგორც მზეს ვერ გაუსწორებ თვალს. ტექსტის ეს ადგილი ნათლის ესთეტიკის გამოძახილია. საღვთისმეტყველო ლიტერატურაში, ჰიმნოგრაფიაში ძალზე ბევრია შედარება - ნათელი - ღმერთი. მაგ.:
დაუვსო ნათელი
უზესთაესი ნათელი
ნათელი საუკუნო
ნათელი ჭეშმარიტი
ბრწყინვალე ნათელი
დაუსაბამო და უხილავი ნათელი
საცნაური ნათელი
წმიდა ნათელი
აბსოლუტური ნათელი
არაღამეული ნათელი
ნათელი მზისთუალისაჲ... და მისთან.
„უწინარეს მზისა არს სახელი მისი“, ვკითხულობთ წმიდა მეფისა და წინასწარმეტყველის დავითის ფსალმუნში (71,7). ქვეყნად მოსული მაცხოვარი ჩვენივე მსგავსი გახდა, უკეთ რომ შეგვეცნო, უკეთ რომ გვეხილა და გვეგრძნო ბრწყინვალება უზენაესისა. აქცენტი კეთდება იმაზე, რომ მისი თვალშეუდგამი ნათელი ხილული გამხრადიყო, „ღმრთეებაჲ ჴორცითა დაიფარა“.
ღვთაებრივის ხორცით დაფარვა არ გულისხმობს საღმრთო ბუნების კაცობრივთან შერწყმას და ერთ ბუნებად ქცევას. ამ ფრაზაში ღვთაების ხორცშესხმაზე უფროა საუბარი, ვიდრე იმაზე, რომ ეს ხორცი იყო ხორცი არა სრული ადამიანისა, არამედ საფარველი ღვთაებისა.
* * *
„წმიდა ევსტათი მცხეთელის მარტვილობის“ მხატვრულ ღირსებებზე, როგორც დასაწყისშივე შევნიშნეთ, სპეციალურ ლიტერატურაში მეტად თავშეკავებული პოზიცია ფიქსირდება. „წმინდა, ბუნებრივი ქართული სტილი თხზულებისა, დახვეწილი, დარბაისლური ენა“28 - ასეთია კ. კეკელიძის შეფასება.
მ. ჩხარტიშვილის აზრით, ტექსტი სტერეოტიპული და შაბლონურია. „ჰაგიოგრაფიულ კლიშეთა ყოვლისმომცველობა, ტროპიკის არარსებობა, ეტყობა „თხზულებას, როგორც ლიტერატურულ მოვლენას, მკვლევართა ერთი ნაწილის თვალში უინტერესოდ აქცევს... ცხადია, რომ ამ ეპოქიდან მოღწეული კულტურული ტექსტისათვის კლიშე არ შეიძლება ნაკლად ჩაითვალოს“29.
თხზულების მთლიანი მხატვრული სისტემის ანალიზის პრეტენზია ჩვენს გამოკვლევასაც არა აქვს. ჩვენი მხრივ, შევეცდებით ძეგლის სიტყვიერ ქსოვლიში შევიჭრათ და ამ კუთხით წარმოვაჩინოთ ის პრობლემატიკა, ის სულიერი სამყარო, რომელიც ვლინდება და ფიქსირდება „მარტვილობაში“.
„წარმართ იყო იგი და სახელი ერქუა მას გჳრობანდაკ და დღითა ყრმა იყო იგი ვითარ ოც და ათ წლის“.
ქართული ენის განმარტებითი ლექსიკონი „ყრმას“ ასე განმარტავს: „1. ბავშვი, ყმაწვილი. 2. ახალგაზრდა ჭაბუკი“30. ილია აბულაძის „ძველი ქართული ენის ლექსიკონი“ მიუთითებს: „ყრმა - წული, ჭაბუკი, მონა, ქალი, ქალა, ვაჟი, მართვე“31.
საინტერესო სურათს იძლევა სულხან-საბას „ლექსიკონი ქართული“. „ათხუთმეტის წლითგან ვიდრე ოცამდე ვაჟსა ყრმა და ქალისა ყრმაჲ“ ეწოდების. „ათის წლით ათხუთმეტამდე ვაჟსა ნინველი და ქალსა ნინველა, რომელ არიან ყრა და ყრმაჲ“. „ვაჟი ათისა წლითგან ვიდრე ათხუთმეტამდე ეწოდების ვაჟსა ძრმა“32, აქ წარმოდგენილი მასალის მიხედვით, ყრმა არის
1. 15-დან 20 წლამდე ვაჟი
2. 10-დან 15 წლამდე ვაჟი
განსხვავება ხუთი წელია. ყოველ შემთხვევაში, 20 წელზე ზევით უკვე ყრმად აღარ იწოდება. „წმიდა ევსტათი მცხეთელის მარტვილობა ამ ასაკს ათი წლით გადასწევს და ოცდაათი წლის კაცსაც „ყრმას“ უწოდებს, ეს საინტერესო სიახლეა განსაკუთრებით დღეს, ამ აჩქარებულ საუკუნეში, როცა ოცდაათი წელი საშუალო ასაკად შეიძლება ჩაითვალოს.
აგიოგრაფი ნეტარი ევსტათის სახეს სხვადასხვა რაკურსით წარმოგვიდგენს. ამისი ნათელი დადასტურებაა თხზულების ერთი ადგილი, როცა „სპარსნი ტოზიკობდეს“, ევსტათისაც შეუთვლიან: „მოვედ და გუერთე შუებასა ამას ჩუენსა, ხოლო ნეტარმან ევსტათი განიცინნა - დასძენს ანონიმი ავტორი - და ჰრქუა მათ: თქუენი ტოზიკიცა ბნელ არს და თქუენ მეტოზიკენიცა ბნელ ხართ“.
სპეციალურ ლიტერატურაში ეს ადგილი კარგადაა გაანალიზებული ხვთისო ზარიძის მიერ. მკვლევარი წერს: „იშვიათია, წამების პერსონაჟი რომ იცინოდეს... იგრძნობა, რომ იგი (ევსტათი - ფ. მ.) ამ გაცინებით ააშკარავებს იმას, რაც კარგა ხანია გულში ჰქონია, შინაგან წინააღმდეგობათა დაძლევით მოუპოვებია, ამაღლებულა და რადგანაც სხვაგვარად არ ძალუძს, უარს ამბობს მაზდეანურ „შუებაზე“, როგორც კაცთა გონებრივი და სულიერი სიბნელისა თუ სიმბადლის უბადრკ გამოვლინებაზე. ამას მკაფიოდ გამოხატავს იგი სიცილით... ძველი მრწამსის გახსენება სირცხვილსა ჰგვრის. „ხოლო მამეულისა ჩემისა რჩულისათვის სიტყუადავე ზარ-მაც და მრცხვენისცა“ - აცხადებს ბოლოს. აი აქედან, ცხადია, თითქოს აღარაფერია იმ სიცილამდე, რომელიც უგუნურ თანამეტომეთა თხოვნაზე წასკდა და რაშიც: „გამოიკვეთა და გამოვლინდა ევსტათის მხატვრული სახე“33.
სიცილის წინააღმდეგ მიმართული ტრაქტატი ქრისტიანობას არ შეუქმნია. წმიდა იოანე ოქროპირი ბრძანებს: „მე არა ამას გეტყჳ, რაჲთა ყოლადვე არა იცინოდი, არამედ რაჲთა არა იყოს სიცილი შენი განტევებულად და განცხრომით კაცთა ბასრობისათჳს უგუნურად“34. აქედან ნათელი ხდება, რომ წმიდა მამა წინააღმდეგია „კაცთა ბასრობისა“ - ე.ი. დაცინვისა. დიდი სჯულის კანონი კი მიუტევებელ ცოდვად აცხადებს უძლურთა დაცინვას35. „ამით ქრისტიანობა ემიჯნება ჰომერულ სიცილს, რომლის თვალნათლივი მაგალითია „ილიადას“ ცნობილი ეპიზოდი, სადაც ღმერთები დასცინიან კოჭლ ჰეფესტოს“36.
სიცილსა და ხუმრობას, რა თქმა უნდა, კრძალავდა სამონასტრო წესები. ეფრემ ასურის თქმით, მოურიდებელი სიცილით ბერის სულიერი გახრწნა იწყება37. განდეგილური ცხოვრების განმკანონებელი დიდი ანტონი ბერებს მოუწოდებდა, მაქსიმალურად შეეკავებინათ თავი ხუმრობა-გართობისაგან38, იგივე აზრია გატარებული „იოანესა და ეფთვიმეს ცხოვრებაში“, როცა საუბარია ტიპიკალურ ნაწილზე39.
„წამების“ ჟანრის თხზულებებში არ გვხვდება სიტუაციის კომიკურად გააზრების შემთხვევები. მარტვილოლოგიური ლიტერატურა სიცილ-ხარხარისთვის ადგილს არ ტოვებდა. არც ის არის გასაკვირი, რომ წმიდა წერილში უფრო ხშირია „სიცილი უგუნურისა“, ვიდრე მართლისა40.
ბიბლიაში ელია წინასწარმეტყველი დასცინის ცრუ ღმერთებს (III მეფ. 18,27), ასევე იქცევა ბარუქი (6), ხოლო მაკაბელი მოწმეები დასცინიან მდევნელებს (II მეფ. 7,39).
ჩვენი აზრით, „ნეტარმან ევსტათი განიცინნა“ ბიბლიურ კონტექსტში ჯდება და არ გულისხმობს სიცილ-ხარხარს, ამ კონტექსტში მას უფრო „განბასვრის“ მნიშვნელობა აქვს, უფრო დაცინვას შეესატყვისება. ეს, შესაძლებელია, არ ჩაითვალოს სიტუაციის კომიკურად გააზრების შემთხვევად. ბიბლიიდან მოვიხმობთ ელია წინასწარმეტყველის მიერ ცრუ ღმერთების დაცინვის ეპიზოდს: „უთხრა ელიამ ბაალის წინასწარმეტყელთ: ამოირჩიეთ რომელიმე კურატი, პირველად თქვენ გაამზადეთ, რადგან ბევრნი ხართ. ახსენეთ ღმერთის სახელი, ოღონდ ცეცხლი არ შეუნთოთ. გამოიყვანეს კურატი, რომელიც მისცა მათ და გაამზადეს. დილიდან შუადღემდე ახსენებდნენ ბაალის სახელს და უხმობდნენ: ხმა გაგვეც, ბაალ! მაგრამ არც ხმა იყო და არც პასუხი. ტიროდნენ სამსხვერპლოს წინ, რომელიც გამართეს. შუადღისას დაუწყო მათ დაცინვა ელიამ: მაგრად დაუყვირეთ, რადგან ღმერთია იგი! ფიქრშია ალბათ, ან ვაი თუ რამე უჭირს, ან გზაში იყოს. იქნებ სძინავს და გაიღვიძებს“ (III მეფ. 25-27).
როგორც ელია წინასწარმეტყველი დასცინის ბაალის კერპის მსახურთ, მათ რიტუალს, ასევე წმიდა ევსტათი განბასრავს თავის თანამოძმეთ: „თქვენი ტაზიკიც ბნელ არს და თქვენ მეტოზიკენიცა ბნელ ხართ“.
ნეტარი ევსტათი თხზულებაში ძალიან ხშირად იმეორებს: „მე მამული რჩული არა მიყუარდა“ და „მსოფლმხედველობითი ძიებით შეპყრობილი ჭაბუკი, რომელიც ეცნობა სხვადასხვა რელიგიურ სისტემებსა და დაპირისპირების შედეგად ირჩევს ქრისტიანობას“41 გადმოგვცემს: „ესე რჩული არა მიყუარს... და რომელი უკეთჱს იყოს, იგი რჩული შევიყუარო და დღისით მამაჲ ჩემი მოგუებასა მასწავებნ და ღამეღა ქრისტეანეთა დაჰრეკიან, ეკლესიად მივიდი და ვისმენდი ჟამობასა მას მათსა“.
ამ მონათხრობში არის ერთგვარი კომიზმი. ჰერ ერთი, ევსტათი, თვითშეგნების იმ ეტაპზე, როცა საკუთარი რჯული და რელიგია ვერ შეიყვარა და ახლის ძიებაშია, ადვილი წარმოსადგენია, როგორი რუდუნებითა და გულისყურით მოისმენდა მამის მოძღვრებას. მეორეც, იგი საკუთარ რელიგიასა და სხვა რელიგიებს შორის კი არ აკეთებს არჩევანს, როცა ამ სიტყვებს ამბობს, არამედ ქრისტიანობასა და იუდაიზმს შორის, რადგანაც თავად შენიშნავს „ესე რჩული არა მიყუარს, აწ ჰურიათაჲცა ვისმინო და ქრისტეანეთაჲცა და რომელი უკეთჱს იყოს, იგი რჩული შევიყუარო და დღისი მამაჲ ჩემი მოგუებასა მასწავებნ“... ამ ფრაზის კვალობაზე, იქნებ, ისიც სავარაუდო იყოს, რომ წმ. ევსტათის მამა უკვე გრძნობდა და ამჩნევდა შვილის მსოფლმხვედველობით პრობლემებს და, თავის მხრივ, აორკეცებდა ქადაგებასა და სწავლებას, რომ მამაპაპეული გზიდან არ გადაცდენილიყო და „ბუნებითი რჩულისთვის“ არ ეღალატა გვირობანდაკს.
„მარტვილობაჲ ევსტათი მცხეთელისაჲ“ ათი მცნების ე.წ. ქართულ ვარიანტს გვთავაზობს. „წმიდა ნინოს ცხოვრებაში“ გადმოცემული ქართული დეკალოგი საგანგებოდაა შესწავლილი სპეციალურ ლიტერატურაში42. თავის დროზე ჯერ კიდევ ა. ჰარნაკმა მიაქცია ყურადღება „მარტვილობაში“ ბიბლიის შინაარსის გამოყენებას. სამოელ არქიდიაკონი, ებრაელთა რჯულისა და ქრისტიანობის გაცნობის მიზნით, ევსტათის მოუთხრობს ძველი და ახალი აღთქმის ისტორიას. სამოელის მონათხრობს ნეტარი ევსტათი, თავის მხრივ, უყვება ვეჟან ბუზმირს. „შინაარსი ამ ისტორიას ზუსტად არ უდგება კანონიკურ წიგნთა შინაარსს, განსაკუთრებით ეს უნდა ითქვას სახარების შესახებ. პროფ. A. Harnach-ი, რომელიც ამ საკითხს შეეხო, ფიქრობდა, რომ ავტორს სახელმძღვანელოდ აქვს აღებული დეკალოგის გადმოცემისას ცნობილი „დიდახე“, ხოლო სახარების ამბებისა - ტატიანეს (II ს.) „დიატესარონი“43. კ. კეკელიძე ფიქრობდა, რომ აქ უფრო „თარგუმებთან“ შეიძლება გვქონდეს საქმე, როგორც ამას ნ. მარი ვარაუდობდა44. ჩვენს მიზანს ამ საკითხის კვლევა არ წარმოადგენს. „მარტვილობის“ დეკალოგი გვაინტერესებს იმდენად, რამდენადაც მასში წარმოჩნდება აგიოგრაფის უპირატესი საფიქრალი, ნეტარი ევსტათის უმთავრესი ქრისტიანული დოგმა. თხზულებაში ეს მცნებები არ არის მუხლებად წარმოდგენილი და ათზე მეტი გამოდის. ჩვენ შევეცდებით ეს ტექსტი ათ „მცნებად“ წარმოვადგინოთ:
პირველი მცნებაჲ ესრეთ: შეიყუაროთ უფალი ღმერთი თქუენი ყოვლითა გულითა თქუენითა და ყოვლითა სულითა თქუენითა და ყოვლითა გონებითა თქუენითა (მ. 22,37)
და მერმე ესე: ნუ კაც-ჰკლავ (გამოსლვ. 20,15)
ნუ იპარავ (გამოსლვ. 20,2)
ნუ ისიძავ (გამოსლვ. 20,3)
ნუ გული გითქუამს ცოლსა მოყუასისა შენისა (გამოსლვ.)
ნუ ცილსა ჰფუცავ (მ. 5,33)
ნუ ცილსა სწამებ, ნუ ორსა სიტყუასა იტყჳ (ზირაქ.)
თავ უყავ მამასა შენსა და დედასა შენსა
შეიყუარე მოყუასი შენი ვითარცა თავი თჳსი (მ. 22,39)
შაბათნი ჩემნი დაიმარხნეთ, დღესასწაულნი და შესაწირავნი და უქმნელებანი აღასრულენით45.
როგორც ცნობილია, „დიდაქე“ არის მოძღვრება თორმეტი მოციქულისა წარმართთა მიმართ და, როგორც ჰარნაკი წერდა, მასთან კავშირი, მართლაც, საგრძნობია. „დიდაქე“ ასე იწყება: „გზა არის ორი: ერთი სიცოცხლისა და ერთი სიკვდილისა. ამ ორ გზას შორის დიდი სხვაობაა სიცოცოხლის გზა ამგვარია: პირველად შეიყუარე ღმერთი, შემოქმედი შენი... მოძღვრების მეორე მცნება: არა კაც კლა, არა იმრუშო, არ მიეცე მამათმავლობას, სიძვას, პარვას... ნუ მისცემ ამაო ფიცს“46. როგორც ვხედავთ, „მარვტილობაში“ წარმოდგენილი ათი მცნების თანმიმდევრობა ემთხვევა „დიდაქეს“ მოძღვრებისას. მაგრამ სრულიად სხვაგვარია ბიბლიური ათი მცნების რიგი:
1. მე ვარ უფალი ღმერთი შენი და არა იყვნენ შენდა ღმერთნი უცხონი, ჩემსა გარეშე.
2. არა ჰქმნე თავისა შენისა კერპნი, არცა ყოვლადვე მსგავსნი, რაოდენი არს ცათა შინა ზე და რაოდენი არს ქუეყანასა ზედა ქუე და რაოდენი არს წყალთა შინა ქუეშე ქუეყანისა. არა თაყუანის-სცე მათ, არცა მსახურებდე მათ.
3. არა მოიღო სახელი უფლისა ღმრთისა შენისაჲ ამაოსა ზედა
4. მოიჴსენე დღჱ იგი შაბათი და წმიდა ჰყავ იგი: ექუს დღე იქმოდე და ჰქმნე მათ შინა ყოველივე საქმე შენი, ხოლო დღჱ იგი მეშუიდე შაბათი არს უფლისა ღმრთისა შენისაჲ
5. პატივი ეც მამასა შენსა და დედასა შენსა, რაჲთა კეთილი გეყოს შენ და დღეგრძელ იყვნე ქუეყანასა ზედა
6. არა კაც-ჰკლა
7. არა იმრუშო
8. არა იპარო
9. არა ცილი-სწამო მოყუასსა შენსა წამებათა ცრუითა
10. არა გული გითქუმიდეს ცოლისათვის მოყუასისა შენისა, არა გული გითქუმიდეს სახლისა თჳს მოყუასისა შენისა, არცა ყანისა მისისა, არცა კარაულისა მისისა, არცა ყოვლისა საცხოვარისა მისისა, არცა ყოვლისა მისთჳს, რაჲცა იყუეს მოყუსისა შენისა (გამოსლვათა, 20, 2-17).
მცნებათა თანმიმდევრობას თუ გამოვრიცხავთ, აღმოჩნდება, რომ, „წმიდა ევსტათი მცხეთელის მარტვილობაში“ წარმოდგენილი ათი მცნება თანხვედრია ბიბლიური დეკალოგისა. „მარტვილობის“ ტექსტში არ ჩანს ბიბლიური ათი მცნების 1-2 მუხლების გმოძახილი. ანონიმი ავტორი სახარებიდან ახალი აღთქმის უმთავრეს მცნებას დაუმატებს და დეკალოგის 1-2 მცნებების სანაცვლოდ ჩასვამს, ოღონდ „მარტვილობის“ ტექსტში სახარებისეული მცნებები პირველ და მეცხრე მუხლებად (პირობითად) წარმოგვიდგება. მათეს სახარება მოგვითხრობს, რომ ერთმა სჯულის მოძღვარმა, გამოცდის მიზნით, ჰკითხა იესოს: „მოძღუარ, რომელი მცნება უფროს არს შჯულსა შინა? ხოლო იესო ჰრქუა მას: შეიყუარო უფალი ღმერთი შენი ყოვლითა გულითა შენითა და ყოვლითა სულითა შენითა და ყოვლითა გონებითა შენითა. ესე არს დიდი და პირველი მცნება და მეორე, მსგავსი ამისი. შეიყუარო მოყვასი შენი, ვითარცა თავი შენი“ (მათე, 22,36-39).
ძალიან საინტერესოა ის ფაქტი, რომ საკვლევ ტექსტში წარმოდგენილი ათი მცნება იწყება ქრისტიანობის უმთავრესი და უდიდესი მცნებით. ასეთი დასაწყისი იმასაც შეგვაგრძნობინებს, რომ კანონს ცვლის მადლი, ჯერ უფლის სიყვარული უნდა შეიძინო და რჯული მერე აღასრულო, ან უკეთ რომ ვთქვათ, თუ სიყვარულს ვერ შეძლებ, ვერც მცნებებს დაიცავ. ქართველმა აგიოგრაფმა ასე გაამთლიანა ძველი აღთქმისეული კანონი და ახალი აღთქმის მადლი. იესო გვასწავლის, რომ ღვთის სიყვარული სანახევროდ არ შეიძლება: გული, სული და გონება ერთნაირად უნდა ჩაერთოს ამ აქტში და თუ შეიყვარებ, მცნებასაც აღასრულებ, „ხოლო მცნებათა აღმსრულებელს უყვარს ღმერთი. ასე რომ, ეს ორი მცნება (ღვთისა და მოყვასის სიყვარული - ფ.მ.) ერთიანდება, ერთმანეთს ამაგრებს და შეიცავს თავისში ყველა სხვა მცნებას. რომელი კაცი იქურდებს, თუ ის არის ღვთისა და მახლობელის მოყვარე, ან გულში ჩაირჩენს ბოროტს, ან კაცს მოკლავს, ან იმრუშებს, ან ისიძვებს?“47
წმიდა ევსტათის ცხოვრება ქრისტესა და ქრისტიანობის განსაკუთრებულ სიყვარულს ღაღადებდა. ამისი დასტურია თავად თხზულება, სადაც აშკარადაა აქცენტირებული და კონცენტრირებული ეს უმთავრესი მოტივი. მაგ.:
„შეიყუარა მან რჩული ქრისტეანობისაჲ და ჰრწმენა ქრისტე“; „არა ხოლო თუ ტანჯვად ვარ ქრისტჱს სიყუარულისათჳს, არამედ სიკუდილიცა თავი ჩემი არა მეწყალის“; „რომელიმცა რჩული უწმიდე იყო, იგიმცა შევიყუარე“; „ამიერითგან ვერვინ განმაშოროს მე სიყუარულსა შენსა და სარწმუნოებასა“, „შენ მხოლოჲ უფალი შეგიყუარე და სახელისა შენისათჳს ესერა თავი წარმეკუეთების დღეს“.
ქრისტესა და ქრისტიანობის განსაკუთრებული სიყვარული ჩანს მაშინაც კი, როცა ნეტარი ევსტათი ასეთი ხაზგასმით შენიშნავს, თანაც არაერთხელ:
„ხოლო მე მამული რჩული არა მიყუარდა“.
„ესე რჩული არა მიყუარს, აწ ჰურიათაჲცა ვისმინო და ქრისტეანეთაჲცა, და რომელი უკეთჱს იყოს, იგი რჩული შევიყუარო“.
ქრისტიანობა სიყვარულის რელიგიაა, თავად ქრისტეა სიყვარული, როგორც ბრძანებს წმიდა იოანე ღვთისმეტყველი (4,16). სიყვარულმა შეგვქმნა, სიყვარულით და სიყვარულისთვის გავჩნდით და სიყვარულივე დაგვაბრუნებს „დაკარგულ სამოთხეში“. ქრისტესმიერი სიყვარულის აპოლოგიაა „წმ. ევსტათი მცხეთელის მარტვილობა“. ნეტარი ევსტათის არჩევანი სიყვარულით განისაზღვრა (რომელიმცა რჩული უწმიდე იყო, იგიმცა შევიყუარე), სიყვარულმა მისცა სულიერი ძალები და სიყვარულმა დაუმკვიდრა ზეციური სასუფეველი.
ამდენად, „წმიდა ევსტათი მცხეთელის მარტვილობისეული“ ათი მცნების პირველივე მცნება ახალი აღთქმის უპირველეს შეგონებას ეფუძნება. ბიბლიური დეკალოგისაგან განასხვავებით მასში ჩართული ორი მცნება ახალი აღქმისეულია და ორივე სიყვარულის, როგორც უმაღლესი სიბრძნისა და სიკეთის, „სამოღვაწეო პროგრამაა“.
„წმიდა ნინოს ცხოვრების“ ქართული დეკალოგი და „წმიდა ევსტათი მცხეთელის მარტვილობისეული“ ათი მცნება, „წმიდა იოანე ზედაზნელის ცხოვრების“ სწავლანთან ერთად, ქართული ქრისტოლოგიის საფუძვლებს ქმნიან.48
ნეტარი ევსტათის შესახებ ვკითხულობთ: „ხედვიდა იგი რჩულსა ქრიტეანეთასა და მსახურებასა ქრისტჱსსა“. აქ ნათლად იკვეთება ქართველი ერის ღვთისმოსაობის მასშტაბი, რადგან გწამდეს არ ნიშნავს, ეკლესიურად ცხოვრობდე. ქრისტიანობა სხვაგვარად განსაზვრავს რწმენის გამოვლენას. ქართულ აგიოგრაფიაში „ქრისტიანი მხოლოდ მართლმადიდებელს, ანუ ისეთ მორწმუნეს ეწოდება, რომელიც ჭეშმარიტ ქრისტიანულ სარწმუნოებას აღიარებს, ეკლესიის წმიდა საიდუმლოებებში მონაწილეობს და კეთილმსახურებით ცხოვრობს“49.
რწმენა პირველი ეტაპია, შემდეგ მოდის ქმედება, აღსრულება, მსახურება, საქმე. თავად წმ. ევსტათი ბრძანებს: „მე ქრისტე მრწამს და ქრისტეს მსახურებასა შინა ვარ“. რწმენა და მსახურება, რწმენა და საქმე - ასეა გამთლიანებული „მარტვილობაში“. ეს აზრი ახალი აღთქმის გავლენის შედეგია. იაკობ მოციქული თავის ეპისტოლეში ვრცლად მსჰელობს რწმენისა და საქმის მთლიანობის შესახებ და დაასკვნის: „სარწმუნოება თჳნიერ საქმეთასა მკუდარ არს“ (იაკ. 2,26).
ქრისტეს მსახურებაში მყოფი ნეტარი ევსტათი (და ცხონდებოდა წმიდაჲ ევსტათი ქრისტეანობასა შინა და სათნოებასა ქრისტჱსსა) ქრისტიანობის აპოლოგიას წარმოთქვამს. იგი „უსტამ ციხისთავისა მცხეთელის“ წინაშე იტყვის:
„უფროჲს არს ყოველსა რჩულსა ქრისტეანობაჲ“.
ამის შემდეგ, თბილისში, არვანდ გუშნასპს მიმართავენ საკუთარი რჯულის უარმყოფელნი და ქრისტიანობაზე მოქცეულნი სპარსელნი: „ქრისტეანეთა რჩული წმიდა და სურნელ არნ და ფრიად კეთილ და შუენიერ არს, ხოლო სხუაჲ რჩული ვერ ესწორების რჩულსა ქრისტეანეთასა“. ან „ქრისტეანეთა ლოცვასა ჴმაჲ მათი, ვითარცა ჴმაჲ ანგელოზისაჲ, მესმინ და ფრიად სურნელ არს და ჰამო ჟამობაჲ მათი“.
ლოცვასა ჴმაჲ მათი... ეს ფრაზა ადასტურებს ქრისტიანული ღვთისმსახურების, ლიტურგიის განსაკუთრებულობას. „ჰამო ჟამობაჲ“ და ლოცვის ხმა „ვითარცა ჴმაჲ ანგელოზისაჲ ფრიად სურნელ არს“. აქ გამოვლენილია ნეტარი ევსტათის დამოკიდებულება ქრისტიანული რელიგიის უნივერსალიზმისადმი. სასიამოვნო (ჰამო) ჟამობა და ჴმაჲ ანგელოზისაჲ - ქრისტიანთა ლოცვის ხმა - სურნელოვანია. ჩვენ მიერ წარმოდგენილ მონაკვეთებში შენიშნულია, რომ ქრისტიანობა მშვენიერია, ქრისტიანობა სურნელოვანია! ეს არის ესთეტიკური აზროვნების ბრწყინვალე ნიმუში. გარდა იმისა, რომ რჯული არის „წმიდა, ფრიად კეთილი“, ის სურნელოვანი და მშვენიერია. ზეცით მოსული რელიგიის სიდიადე, ჭეშმარიტება და სიწმინდე ისეა განცდილი სპარსელების მიერ, ისეთ პლანშია მოწოდებული და სახისმეტყველებითი ღვთისმეტყველების იმდენად ამაღლებულ სახეს ქმნის, რომ თავისთავად ცხადი ხდება ანონიმი ავტორის მხატვრულ-ესთეტიკური მრწამსიც.
თხზულებაში მოგვობა უღმერთობად ცხადდება. ნეტარი ევსტათი ბრძანებს: „უფროჲს არს ყოველსა რჩულსა ქრისტჱნობაჲ, ვიდრე უღმრთოებაჲ“, ან „მას ჟამსა ეშმაკი შეუხდა გულსა ბახდიადსსა და პანაგუშნასპისსა და უვარყვეს ქრისტჱ და უღმრთოებაჲ აღიარეს“.
ანონიმი აგიოგრაფის „მარტვილობაჲ ევსტათი მცხეთელისაჲ“ თავისი მხატვრულ-ესთეტიკური და რელიგიურ-დოგმატიკური ასპექტით უაღრესად საინტერესო ქმნილებაა, რომელშიც ასახული სულიერი სამყარო უფრო მეტ საფიქრალს გვიჩენს.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. მეცნიერთა შეხუდელებები „წმ. ევსტათი მცხეთელის მარტვილობის“ საკითხებზე თავმოყრილი აქვს მ. ჩხარტიშვილს თავის წიგნში, რომელსაც ეყრდნობა ჩვენი გამოკვლევა. მ. ჩხარტიშვილი, მარტვილობაჲ და მოთმინებაჲ წმ. ევსტათი მცხეთელისაჲ, წყაროთმცოდნეობითი გამოკვლევა, თბ., 1994, გვ. 14. 2. Das Marfyrum des hailigen Eustatius von Mzchetha, vorgelegt und bearbeitet von Hrn. Harnach. Berlin, s. 22-23. 3. ი. ჯავახიშვილი, ტ. VIII, თბ., 1977, გვ. 66-70. 4. კ. კეკელიძე, ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორია, I, თბ., 1980, გვ. 512. 5. ს. ყუბანეიშვილი, ნარკვევი VI ს-ის ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან, სადისერტაციო ნაშრომი, თბ., 1939, გვ. 80. 6. ბ. კილანავა, ქართული დამწერლობისა და მწერლობის სათავეებთან, თბ., 1980, გვ. 234-235. 7. გ. მამულია, ძიებანი ქართლის (იბერიის) VI-VII სს. საეკლესიო ისტორიიდან, მაცნე (ისტ), 1992, №3, გვ. 150. 8. მ. ჩხარტიშვილი, დასახ. წიგნი, გვ. 20. 9. მარტვილობაჲ ევსტათი მცხეთელისაჲ, ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლები, I, თბ., 1964, გვ. 42. 10. მცირე კურთხევანი, საქართველოს ეკლესიის კალენდარი, თბ., 1996, გვ. 128. 11. შ. ნუცუბიძე, ქართული ფილოსოფიის ისტორია, I, თბ., 1956, გვ. 277-279. 12. ს. სიგუა, სიტყვა, როგორც ბედისწერა, თბ., 1986, გვ. 175-250. 13. ბ. კილანავა, ევსტათისა და აბიბოს ნეკრესელის „წამებათა“ ურთიერთმიმართებისათვის დასახ. წიგნში, გვ. 237-260. 14. კ. კეკელიძე, დასახ. წიგნი, გვ. 278. 15. ძეგლები, გვ. 38. 16. თ. ჭყონია, მრავალთავი, I, თბ.,1971, გვ. 186-192. 17. რ. თვარაძე, თხუთმეტსაუკუნოვანი მთლიანობა, თბ., 1985, გვ. 170. 18. შ. ნუცუბიძე, დასახ. წიგნი, გვ. 278. 19. მ. ჩხარტიშვილი, დასახ. წიგნი, გვ. 44. 20. ბ. კილანავა, დასახ. წიგნი, გვ. 246. 21. კ. კეკელიძე, ეტიუდები, XI, გვ. 62. 22. თ. ჭყონია, დასახ. წიგნი. 23. მონოფიზოტობა და სომხური ეკლესია წიგნში რელიგიის ისტორია, თბ., 1996, გვ. 258-259. 24. იქვე, გვ. 259. 25. ნ. პაპუაშვილი, რელიგიის ისტორია, თბ., 1996, გვ. 261. 26. კ. კეკელიძე, დასახ. წიგნი, გვ. 513. 27. ძეგლები, გვ. 38. 28. კ. კეკელიზე, დასახ. წიგნი, გვ. 513. 29. მ. ჩხარტიშვილი, დასახ. წიგნი, გვ. 51. 30. ქართული ენის განმარტებითი ლექსიკონი, ერთტომეული, II, თბ., 1990, გვ. 1016. 31. ი. აბულაძე, ძველი ქართული ენის ლექსიკონი, თბ., 1973, გვ. 468. 32. ს.ს. ორბელიანი, ლექსიკონი ქართული, II, თბ., 1991, გვ. 360-361. 33. ხ. ზარიძე, ხოლო ნეტარმან ევსტათი განიცინნა, ლიტერატურული საქართველო, 14 ივნისი, 1985. 34. მამათა სწავლანი ი. აბულაძის რედაქციით, თბ., 1955, გვ.133. 35. დიდი სჯულის კანონი, თბ., 1975, გვ. 125. 36. რ. ხალვაში, ტბელ აბუსერიძის სახისმეტყველება, თბ., 1998, გვ. 27. 37. Художественная жизнь по добротолюбию, М., 1991, стр. 121. 38. იქვე, გვ. 125. 39. გიორგი მთაწმინდელი, იოანესა და ეფთვიმეს ცხოვრება, ძეგლები, II, გვ. 72,75. 40. Словарь библейского Блгославия, под редакцией Ксавье Леон-Дюфура, 1974, стр. 1072. 41. რ. ბარამიძე, ნარკვევები ქართული მწერლობის ისტორიიდან, თბ., 1990, გვ. 32. 42. ლ. პატარიძე, ქართლის გაქრისტიანება, ჟურნ. რელიგია, №3, თბ., 1992. 43. კ. კეკელიძე, ყველი ქართული ლიტერატურის ისტორია, I, თბ., 1980, გვ. 514. 44. О кавкаской версии Библии в грузинских палимпистных фрагментах, т. II. Ленинград, 1825. 45. ძეგლები, გვ. 37. 46. დიდაქე, წესი ქრისტიანის ცხოვრებისა, თბ., 1997, გვ. 60-61 (დიდაქეს თარგმანი და კომენტარები ე. ჭელიძისა). 47. ახალი აღთქმის კომენტარები ნეტარი თეოფილაქტე ბულგარელის, ნაწილი II, თბ., 1992, გვ. 91-92. 48. რ. სირაძე, ქრისტიანული კულტურა და ქართული მწერლობა, I, თბ., 1992, გვ. 53-54. 49. ჰაგიოგრაფიის ღვთისმეტყველება, თბ., 1997, გვ. 7.
Saba-Piraz Metreveli
Problems in „Sant Eustasi Mtskheteli's Solitude“
The work represents the fillowing conclusions: before comiy to Kartli St Eustasi ackhowledged Christianity cognitively and was baptised only in Mtskheta. The authour of the work is not monopuosot. So called the Georgian variants of Boble ten testament are specoally studied.
![]() |
4 ცხოველთა პარადიგმული სახე-სიმბოლოები ასურელ მოღვაწეთა ცხოვრების წიგნთა ძველ რედაქციებში |
▲ზევით დაბრუნება |
ლელა გაბრიელაშვილი
ყოველი რელიგიური, და, მითუმეტეს, მისტიური შემეცნება, ქმნის საკრალურ ნიშანთა და სიმბოლოთა საკუთარ სისტემას, რომლის გარეშეც მას არ შეუძლია აღწეროს თავისი „გამოუთქმელი“ შინაარსი.
სიმბოლოს თეორიულ ასპექტზე მსჯელობით ამჟამად თავს არ შეგაწყენთ, რადგან იგი საკმაოდ შესწავლილ საკითხთა რიგს განეკუთვნება, მხოლოდ ავღნიშნავთ, რომ ამ საკითხზე მუშაობისას სიმბოლოთა მრავალფეროვნებამ გვიბიძგა დაგვეყო ისინი სახეებად: საგანთა, მცენარეთა, ცხოველთა, ფრინველთა აღმნიშვნელ სიმბოლოებად. ამჟამად შევჩერდებით ცხოველთა სიმბოლიკაზე; საილუსტრაციო მასალას კი მოვიყვანთ „ასურელ მოღვაწეთა ცხოვრების წიგნთა ძველი რედაქციებიდან“.
ამ ძეგლებში ცხოველთა სიმბოლიკა საკმაოდ მრავალფეროვანია. აქ გვხვდება ირმის, მგლის, დათვის, სახედრის, გველის (განვიხილავთ ცხოველთა რიგში) სიმბოლოები. მოგეხსენებათ, მათი უმეტესობის სიმბოლური გააზრება ბიბლიიდან მომდინარეობს, თუმცა თითოეული მათგანი მითოლოგიებშიც მნიშვნელობს. ჩვენ შევეცდებით ისინი განვიხილოთ უპირველესად ქრისტიანული სიმბოლიკის ნიადაგზე, წარმოვაჩინოთ მათი პარადიგმულობა, და ასევე მოკლედ მიმოვიხილოთ, თუ როგორ გაიაზრებს ამ სიმბოლოებს ამა თუ იმ ხალხთა მითოლოგიური სისტემა.
ცხოველთა სამყარო წარმოადგენს ნაწილს ბუნებისას. იმ ნაწილს, რომელიც ახლოსაა ადამიანთან. ეს ნათესაობა და სიახლოვე საკმაოდ დიდი ძალით შეიგრძნობოდა ძვ. ებრაელებთან. ამის გამოა სწორედ, რომ ბიბლიაში ხშირად გამოიყენება ცხოველები ადამიანთა ბუნებისა და თვისებების აღმნიშვნელ სიმბოლოებად. ადამიანსა და ცხოველს შორის მსგავსება, დაწყებული მათი წარმოშობიდან და დამთავრებული საერთო ხვედრით-სიკვდილით, ხანდახან დაუნდობელი გულახდილობითაა გამოთქმული. ხშირად ორივე მათგანი გაერთიანებულია საერთო სახელდებით - „სულიერნი“. ცხოველები იმდენად ახლოს არიან ადამიანებთან, რომ ერთვებიან კავშირში ადამიანსა და ღმერთს შორის.
ცხოველთა სიმბოლოებს ხშირად ვხვდებით საკრალურ ტექსტებში, ჰაგიოგრაფიასა და სხვა სამწერლო დარგებში; თუმცა უნდა ითქვას, რომ ყველა ცხოველი როდი მოიაზრება როგორც სიმბოლური სახე. ამას განაპირობებს თვით ცხოველის ბუნება. შინაურ საქონელს ნაკლებად იყენებენ სიმბოლოებად, თუმცა მათ შორისაც არის ერთი გამორჩეული სიმბოლო-კრავი, რომელიც ძალიან მნიშვნელოვანი და მრავალპლანიანი პარადიგმული სახეა. სიმბოლოებად ხშირია: ლომი, ირემი, თევზი, ვეშაპი. ძალზე გავრცელებულია მოწყურებული ირმის სიმბოლო. ის აღნიშნავს დიდ, მოუთმენელ სურვილს. იგი ბიბლიიდან, კერძოდ, ფსალმუნიდან გავრცელდა. დავით ფსალმუნთმეტყველი საკუთარ თავს მწყურვალ ირემს ადარებს: „ვითარცა სურინ ირემსა წყაროთა მიმართ წყალთაისა, ეგრე სურინ სულსა ჩემსა შენდამი, ღმერთო“ (ფსალ. 41.2.). თუმცა „დავით გარეჯელის ცხოვრებაში“ ირემი გვხვდება სულ სხვა სიმბოლური დატვირთვით. ის ღვთის გამოგზავნილი საზრდელის წყაროა წმ. მამებისთვის. სამი ირემი „ნუკრთა თანა“ მოდიოდა წმ. მამის სამყოფელში. ისინი მშვიდად ხრიდნენ თავს და მამებს ნებას რთავდნენ ესარგებლათ მათი რძით. ეს იყო უფლის საჩუქარი უსაზრდოოდ დარჩენილ ღვთის შვილთათვის. „მეყსეულად მოვიდეს სამნი ირემნი, რომელთა უკუანა სდევდეს ნუკრნი მათნი, და წარმოუდგეს წინაშე მათსა, ვითარცა ცხვარნი დამშვიდებულნი“ (ილ. აბულაძე „ასურელ მოღვაწეთა ცხოვრების წიგნთა ძვ. რედაქციები“. თბ. 1955წ. 156 გვ.). აქ კიდევ ერთი სიმბოლო შემოდის - ცხვრისა - ვითარცა ნიმუში სიმშვიდისა და ნდობისა. ამ ეპიზოდში, ცხადია, ირემი თავისი რეალური მნიშვნელობითაც ფუნქციობს, თუმცა გამორიცხული არაა ირმის სიმბოლური აღქმაც. ირემი, ლაღი, თავისუფალი, ცხვარს ემსგავსება და წმ. მამის წინაშე თავმოდრეკილი დგას. აქ ღრმა სიმბოლური აზრი დევს-სიწმინდის წინაშე მთელი სამყარო იხრის თავს, მის სამსახურში დგება.
ბასილი დიდის თხზულებაში „სახის სიტყუაი“ ახსნილია, თუ რომელი ცხოველი, ან ფრინველი რის სიმბოლო შეიძლება იყოს. ბასილს ირემი გველის მტრად ესახება და ქრისტეს ამსგავსებს: „სახისმეტყუელმან თქუა ირემისაი, ვითარმედ ჭუკმა მტერ არს გუელისა, და რაჟამს იხილის და ივლტვის გუელი და შთახდის ხურელად, მოვიდის ირემი... დაასხის წყალი და აღავსის ხურელი იგი, ვიდრემდე გამოხდის გუელი იგი და დათრგუნვის ფერხითა და მოკლის. ეგრეცა მაცხოვარმან ჩვენმან იესუ ქრისტემან მოკლა დიდი იგი ვეშაპი ეშმაკი წყლითა ცისაითა, რომელი აქუნდა ღმრთეებისა სიბრძნისაგან, რომელსა წყალსა ვერა დაუდგენს ვეშაპთა ეშმაკთა“. (ბასილი დიდი „სახის სიტყუაი“ შატბერდის კრებული 190 გვ.)
როგორც ვხედავთ, ირემი გველის დამმარცხებელი ქრისტეს სიმბოლოა, აქედან გამომდინარე, გველი, საწინააღმდეგოდ ირმისა, ბოროტების სიმბოლო უნდა იყოს. ქრისტიანული თვალსაზრისით ეს ასეა, მაგრამ გველის სიმბოლიკა გაცილებით უფრო ადრინდელ ეპოქაში ჩაისახა. იგი ყველაზე რთული და, შესაძლოა, ყველაზე ძველი სიმბოლოცაა, ვიდრე სხვა ცხოველთა სიმბოლოები. პალეოლითის ხანის გველის ნახატები, რომლებიც შესრულებული იყო ან ირმის რქებზე, ან კლდეებზე (აღმოჩენილია აფრიკაში), უპირველეს ყოვლისა, იყო სიმბოლო ნაყოფიერებისა და წვიმისა; გველი იყო უპირატესად მაგიურ-რელიგიური სიმბოლო ძალისა, რომელმაც შექმნა ცხოვრება; ხანდახან ის გამოხატავდა თვით უფალ შემოქმედს. ხოლო „გამოსახულება გველისა, რომელიც კბენს თავისივე ბოლოს (კუდს), სიმბოლოა არა მხოლოდ მარადიულობისა, არამედ ღვთაებრივი სრულყოფილებისა“ (ჯეკ ტრესიდერი „სიმბოლოთა ლექსიკონი“ მოსკოვი 1992წ. 115 გვ.).
გველის სიმბოლიკა გამოიყენება თითქმის ყველა ხალხის მითოლოგიასა და რელიგიაში. ეს გამოწვეულია მისი სხეულის ფორმით და იმ თვისებებით, რომელსაც გველი ფლობს. მაგალითად, გაცილებით დიდი ცხოველის გადაყლაპვა, აგრეთვე მისი უნარი გაახალგაზრდავებისა. ძალზე საინტერესოა გველის გამოხატვის ფორმები სხვადასხვა ხალხთა რელიგიებში. აფრიკულ მითებში ცისარტყელა გველი, კუდით ებჯინება მიწისქვეშა სამყაროს წყლებს,ხოლო თავით ზეცას სწვდება. სკანდინავიურ მითებში უშველებელი ქარიშხლის სიმბოლო გველი მიდგრადი მთელ სამყაროს საკუთარი სხეულით შემოფარგლავს. ამერიკაში მზის დაბნელებას ხსნიდნენ იმით, რომ გიგანტურმა გველმა გადაყლაპა მზე, ან მთვარე. ასეთივე სიმბოლური დატვირთვით გვხვდება გველი „ვეფხისტყაოსნის“ ერთ-ერთ ეპიზოდში; როდესაც ნესტანს გაათავისუფლებენ გმირები, ავტორი აცხადებს: „ნახეს მზისა შესაყრელად, გამოეშვა მღვარე გველსა“.
ჩვენ გვაინტერესებს გველის ქრისტიანული სიმბოლიკა. სწორედ გველია ის მაცდური, რომელიც ადამსა და ევას აკრძალულ ნაყოფს აგემებს. აქედან მომდინარეობს ქრისტიანობაში ტრადიცია გველის კაცობრიობის მტრად აღქმისა და მისი იდენტიფიკაცია სატანასთან. ამიტომ დასავლურ ხელობნებაში გველი გახდა ძირითადი სიმბოლო ბოროტებისა, ცოდვისა, ტყუილისა. მას გამოხატავდნენ ქრისტეს ფერხთით, როგორც სიმბოლოს კაცობრიობის პირველი ცოდვისა, ასევე ხშირად გვხვდება იგი ღვთისმშობლის ფეხთქვეშ გამოხატული.
ვნახოთ, როგორია გველის სიმბოლური დატვირთვა ჩვენს მიერ განსახილველ ტექსტებში. „შიოსა და ევაგრეს ცხოვრებაში“ ვკითხულობთ: - შიო „განძლიერებულ იქნა საღმრთოისა ძალისა მიერ და მის ძალი წმიდისა სულისა მიერ დათრგუნვად თავსა მზაკუვარისა გველისა“ (ილ. აბულაძე „ასურელ მოღვაწეთა ცხოვრების წიგნთა ძვ. რედაქციები“ 97 გვ.). აქ გველი მზაკვრობის და ბოროტების სიმბოლოა.
შემდეგ ეპიზოდში გველი მტრის სიმბოლოდ გვევლინება. „....იგინი ვიდოდეს გზასა მათთვის ბრძანებულისა ვითარ მიმღებელნი ხელმწიფებისა დათრგუნვად გუელთა და ღრიანკალთა და ყოველსა ძალსა მტრისასა („ასურელ მოღვაწეთა ცხოვრების წიგნთა ძვ. რედაქციები“ 39 გვ.). „შიოსა და ევაგრეს ცხოვრებაში“ კი გვხვდება ეპიზოდი, სადაც ქვეწარმავლები, კერძოდ გველები, წმინდა მამების შესაშინებლად გამოიყენებიან სატანის მიერ: „...მერმე იწყო შინებად მისდა ოდესმე სახითა ქუეწარმავალთაითა, რამეთუ იქმნის ლომ და ვეფხვ და გუელ რქოსან და აშინებდა ოდესმე ღამით და ოდესმე დღისით“ (იქვე 93 გვ.)
ბასილი დიდი გველის რამდენიმე ძირითად ნიშან-თვისებას გამოყოფს. „უფალმან ჩუენმან იესუ ქრისტემან თქუა სახარებასა შინა: იყვენით თქვენ მეცნიერ ვითარცა გუელნი და უცოდველნი, ვითარცა ტრედნი“ (ბასილი დიდი „სახის სიტყუაი“ 181გვ.). პირველი ნიშანი, რაც გველს ახასიათებს არის გაახალგაზრდავების უნარი: „სახისმეტყუელმან თქუა: სამი სახეი არს გუელისაი, პირველი სახეი: რაჟამს დაბერდის და მხდის, მარხვის გუელმან მან ორმოც დღე და ორმეოც ღამე, ვიდრე ტყავი განევლთის და განეთხის. იძიის ნაპირი და ჰპოვის კლდისაი იწროი და განჭაბუკნის“ (იქვე 181 გვ.). ეს ნიშანი გველისა სიმბოლურად აღიქმება - „ისწრაფედ შესვლად იწროისა მას კარსა და ძნელსა, რომელნი მიავლინებენ ცხოვრებად საუკუნოდ“. გველის ტყავის გამოცვლა, ანუ გაახალგაზრდავება აღიქმება ქრისტიანულ განწმენდად და ძველი ცხოვრების ახლით შეცვლად.
გველს ასევე აქვს მდინარეში უშხამოდ ჩასვლის ჩვეულება. მისი ეს თვისება სიმბოლურ აზრონებაში ადამიანზეა გადატანილი. ეკლესიაში სალოცავად შესული ქრისტიანი, რომელიც ცხოვრების წყაროს ეწაფება, ტოვებს ყოველგვარ გესლსა და ვნებას ეკლესიის გარეთ და ცდილობს განწმენდილი წარსდგეს უფლის სახლში. „ეგრეცა ჩუენდა ღირს, რაჟამს შევკრებთ ეკლესიად სმენად და სუმად წყლისა ცხოველისა სამარადისოითა, და სმენად საღმრთოი სიტყუანი ეკლესიისა შინა, და არცაღა ჯერ არს ჩუენ თანა მიღებად გესლი იგი ქუეყანისაი ამის ბილწად სავსეი, თხლეი შეზავებული, გულისთქუმაი და ზრახვა უკეთურებისაი“ (იქვე 181 გვ.).
„იოანე ზედაზნელის ცხოვრებაში“ მეტად მნიშვნელოვანია ერთი ეპიზოდი, სადაც იოანე სიტყვით უკუაქცევს დათვს, რომელიც მათ წყაროზე ჩამოსულიყო. ერთ დღეს იოანეს მოწაფე გამოვიდა წყაროზე და დაინახა დიდი დათვი. შეშინებული მოწაფე გაიქცა იოანეს დასაძახებლად. „ბერი მოვიდა და ჰრქუა დათუსა მას: უკუეთუ არა გისუმს რუ და წარვედ: ამიერიდან ნურვის ავნებ კაცთაგანსა, რაჟამს შეემთხვიო მთასა ამას ზედა და ეგრეცა იქმნების აქამომდე, არა რას ავნებს დათვი ყოვლად. ხოლო ვითარცა ესე ჰრქუა ბერმან დათუსა მას, მორჩილ ექმნა, ვითარცა მონაი, და თავდადრეკით და მყუდროებით წარვიდა“ („ასურელ მოღვაწეთა ცხოვრების წიგნთა ძვ. რედაქციები“ 54 გვ.).
დათვი დაუნდობელი, პრიმიტიული ძალის სიმბოლოა. ის იყო ნიშანი მეომრობისა ჩრდილოეთ ევროპასა და აზიაში. დათვი ღმერთი ოდინის ერთ-ერთი გამოხატულებაა სკანდინავიურ მითოლოგიაში. ძველბერძნული ნადირობის ქალღმერთი არტემიდა ატარებს დათვის ტყავს.
დათვის სიმბოლიკა გავრცელებულია თითქმის ყველა ხალხის მითოლოგიასა და რელიგიაში. ის გახლავთ სიმბოლო ჩრდილოეთ ამერიკის ინდიელებისათვის. ჩინეთში ეს ცხოველი მამაკაცურ საწყისს გამოხატავდა; მისი სიზმრად ნაზვა ვაჟიშვილის დაბადებას მოასწავებდა. შამანები იყენებენ დათვის ნიღაბს ტყის ძალებთან კონტაქტში შესასვლელად. ქრისტიანობასა და ისლამში დათვი წარმოადგენს ბნელ, უხეშ, ველურ ძალას. ბიბლიაში აღწერილი დათვის ბელები, რომელთაც დედა ლოკავს, არის სიმბოლო წარმართებისა, რომელნიც საჭიროებენ სულიერ ზრენვას ეკლესიისა.
როგორც დავინახეთ, დათვი ძირითადად მაინც ბნელი ძალების გამომხატველია და მისი გამოჩენა იოანეს სავანეში უნდა გაშინაარსდეს, როგორც ბნელი ძალების ცდა შეაცდინოს ან შეაშინოს წმინდა მამა, მაგრამ როგორც „ცხოვრებაშია“ მოთხრობილი, იოანე არა თუ არ შეუშინდა მხეცს, პირიქით, დაამშვიდა, და არა მარტო თავი დაიცვა, არამედ ყველა, ვინც იმ მთაზე ავიდოდა. ამას იოანე ღვთის შეწევნით ახერხებს. მსგავსი ეპიზოდია დაკავშირებული მგელთანაც „შიოსა და ევაგრეს ცხოვრებაში“. წმინდა მამებს ჰყავდათ კარაულები (სახედრები), მაგრამ ტყის ნადირებმა გაუნადგურეს. ამის გამო ფრიად შეწუხდნენ წმ. მამები და მიმართეს შიოს. შიომ აღავლინა ლოცვა, მოიხმო ტყის ყველა ბინადარი. საზარელი სანახაობა გადაიშალა მათ წინ: „ყოველთა ერთბაშად აღემსთო და აღეხუნის მართვენი თვისნი, რომელიმე კბილითა, რომელიმე ქედითა და რომელისამე წინა უდგეს ჩჩვილნი და იხილვებოდა საკვირველი და საზარელი სახილველი“ („ასურელ მოღვაწეთა ცხოვრების წიგნთა ძვ. რედაქციები“ 114 გვ.). შიომ უბრძანა მათ წასულიყვნენ ამ ადგილიდან და ერთ-ერთი დარჩენილიყო წმ. მამების სამსახურად, რათა კარაულები ემწყემსა. „ეჰე, საკვირველი, რამეთუ მყის სიტყუასა თანა ბერისასა განიბნივეს ყოველნი იგი მხეცნი შთამრსა მას, განვლეს მდინარე და წარვიდეს, სადაცა იგი ზენამან წამოსყოფამან უბრძანა; გარნა ერთი ხოლო მგელი დადგა, ვითარცა მონაი, წინაშე ბერის მოშიშებით“ (იქვე 115 გვ.).
ამის შემდეგ მგელს მიჰყავდა კარაულები საძოვარზე და ღამე შინ აბრუნებდა.
„მგელი სიმბოლოა შემდეგი თვისებებისა: სიავე, მზაკვრობა, სიხარბე, დაუნდობლობა, ბოროტება“ (ჯეკ ტრესიდერი 46 გვ). მესაქონლეობას ეწეოდნენ ადრეული იუდაველები და ქრისტიანები. მათ მითებში, ფოლკლორსა და ჯადოსნურ ზღაპრებში მგელი იყო მტაცებლობის სიმბოლო. ტყის ეს მოუთვინიერებელი მხეცი ქრისტიანულ სიმბოლიკაში ბოროტებისა და ძალადობის სიმბოლოა. ცხვრების საპირისპიროდ, რომელნიც ეკლესიის მსახურებს განასახიერებენ - მგელი გამოცხადდა ეშმაკისა და ერესის სიმბოლოდ. სკანდინავიურ მითებში ქაოსის სიმბოლო უშველებელი მგელი ფენრირი, სამყაროს არსებობის ბოლოს ყლაპავს მზეს. იგივეა მოთხრობილი ერთ-ერთ კელტურ მითშიც.
სხვა რეგიონებში მგლის სიმბოლიკა რადიკალურად იცვლება. ის ხდება მეომართა სიმბოლო. მგელი წმ. ცხოველია აპოლონისა ძვ. საბერძნეთში და ოდინისა სკანდინავიურ მითოლოგიაში. ძველ რომში იგი ითვლებოდა გამარჯვების სიმბოლოდ, თუ მას ბრძოლის წინ შენიშნავდნენ. მგელმა გამოკვება რომის დამაარსებელი ძმები-ამ შემთხვევაში მგელი მხურვალე დედობრივი სიმბოლო გახლდათ. მგელი იგივე სიმბოლური დატვირთვით გვხვდება ინდურ ფოლკლორში. ეს ხსნის იმ მრავალრიცხოვან ისტორიებს, რომლის თანახმადაც ზოგიერთ ადამიანს მგლები ჰყავდათ წინაპრებად; გავიხსენოთ, მაგ. ლეგენდა ჩინგისხანზე. მექსიკაში და ამერიკის ინდიელთა ტომებში მგელი სიმბოლო იყო ცეკვისა (როკვისა), და ისევე როგორც ძაღლი ასოცირდებოდა ბნელ, ჯოჯოხეთურ ძალებთან.
ჩვენს შემთხვევაში მგელი უფრო მტაცებლის სიმბოლურ სახედ გვევლინება. სახარებაში სამოთხის ცხოვრება დაახლოებით ასე არის აღწერილი: „თხა და მგელი ერთად ძოვდეს“, ანუ იყოს მშვიდობა და ჰარმონია, დაივიწყოს მხეცმა თავისი ველური ბუნება. სწორედ ასე უნდა აღვიქვათ მგლის მწყემსობა.
რაც შეეხება შეეხება სახედრის სიმბოლიკას-ცნობილია, რომ იგი ძირითადად სისულელისა და სიჯიუტის სიმბოლოა, მაგრამ სინამდვილეში მისი სიმბოლური მნიშვნელობა გაცილებით უფრო ფართოა; ზოგან იგი მორჩილებისა და თავმდაბლობის სიმბოლოა. იესო სწორედ სახედრით შევიდა იერუსალიმში, და ამით ხაზი გაუსვა თავის თავმდაბლობასა და მორჩილებას. გავიხსენოთ ეს ეპიზოდი სახარებიდან: როცა მიუახლოვდნენ იერუსალიმს, იესომ გაგზავნა ორი მოწაფე, რათა მოეყვანათ მისთვის ვირი და ჩოჩორი; ყოველივე ეს იქმნა, რათა აღსრულდეს წინასწარმეტყველის თქმული, რომელიც ამბობს: „უთხარით სიონის ასულს: „აჰა, გიახლოვდება შენი მშვიდი ვირსა და ჩოჩორზე, სახედრის ნაშობზე მჯდარი“ (მათე. 21. 5.).
როგორც ვნახეთ, ცხოველთა სიმბოლოებად გამოყენებას დიდი ხნის ისტორია აქვს. ისინი სახე-სიმბოლოებად გამოიყენებიან უძველეს მითოლოგიებსა და რელიგიებში. ცხადია, ერთმანეთს საუკუნეებით დაშორებული სახეები, მნიშვნელობით ყოველთვის იდენტურნი არ არიან, აბსოლუტურად არ ემთხვევიან ერთმანეთს- სხვადასხვა კონტექსტი ურთიერთმსგავს მხ. ელემენტებსაც კი განსხვავებულ მნიშვნელობას სძენს.
ქრისრიანული სიმბოლიკის წვდომა კი მხოლოდ გონების თვალით შეუძლებელია. მისი ახსნა და საიდუმლოებრივი ძალის გამოვლენა მხოლოდ სულიერ სამყაროსთან ონტოლოგიური შეხების დროს არის შესაძლებელი“, - აცხადებს პ. ფლორენსკი, და მართლაც, სიმბოლოს არსში გარკვევა შესაძლებელია გონებისა და რწმენის შერწყმის გზით. რწმენისა, რომელიც არის „არხილულ საქმეთა მამხილებელი“ (ებრ. 11.1.) და რომლის მეშვეობითაც ემპირიულ რეალობას სულიერი რეალობისაგან ვასხვავებთ.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ილია აბულაძე, „ასურელ მოღვაწეთა ცხოვრების წიგნთა ძველი რედაქციები“ თბილისი 1955წ. 2. ბასილი დიდი, „სახის სიტყუაი“ შატბერდის კრებული. 3. Тресиддер, „Словарь Символов“ М 1992г . 4. Флоренский Павел, священник Иконостас-Богословья Труды Москва 1972г.
Lela Gabrielashvili
The Symbolic Meaning of animal Characters in the books of „Lives of the Assyrian Fathers“
The present article deals with the symbolic meaning of the animal characters in the books of „Lives of the Assyrian Fathers“. It should bi noted that in these sources the animal symbolism is quit rich and diverse. We encounter the symbols of deer, wolf, bear, donkey, serpent most of which are derived from Biblical symbolism, although each of them can bi founded in mythology as well. These symbols are primarily discussed on the basis of Christian symbolism. The paradigmatic nature of these symbols is also discussed along with their perception in the religious systems of different cultures.
![]() |
5 მიქელ პარეხელი გრიგოლ ხანძთელისა და სერაპიონ ზარზმელის „ცხოვრებათა“ მიხედვით |
▲ზევით დაბრუნება |
ქეთევან გაფრინდაშვილი
„სერაპიონ ზარზმელის ცხოვრება“ ისევე, როგორც „ცხოვრება გრიგოლ ხანძთელისა“, მოგვითხრობს VIII-IX საუკუნეების სამონასტრო ცხოვრების დაფუძნებისა და განვითარების ისტორიას. სერაპიონ ზარზმელი ამ დიდ აღმშენებლობით გზაზე, მონასტერთა დაარსებისთანავე, სათავეში უდგება ქვაბ-ლიანის ხეობის სამონაზვნო მოღვაწეობას. თუ გრიგოლ ხანძთელი ამ კოლონიზაციის სულისჩამდგმელია ტაო-კლარჯეთის მტერთაგან გადაბუგულ მიწაზე, სერაპიონის აღმშენებლობა სამცხე-ჯავახეთის ქვეყანაში აგრძელებს და აძლიერებს სამონასტრო ცხოვრების როლსა და მნიშვნელობას იმ თვალ-საზრისით, რომ ამ მხარეში ეკლესია-მონასტრები უკვე ჩანს.
„სერაპიონ ზარზმელის ცხოვრება“, როგორც ძეგლი, მრავალმხრივ იპყრობს ყურადღებას, სახელდობრ:
1. ლოვანი ისტორია;
2. ბერმონაზვნური ცხოვრების დაფუძნების საწყისები სამცხე -ჯავახეთში;
3. „ზარზმის“ აღმშენებლობა, როგორც მნიშვნელოვანი წყარო და დასტური მისი არსებობისა;
4. სამონასტრო ცხოვრებისა და აღმშენებლობის ფრიად ორიგინალური წარმოჩენა, რითაც ძეგლი სრულიად განსხვავდება სხვა აგიოგრაფიულ თხზულებათაგან.
ძეგლის ავტორი, ბასილი ზარზმელი, ქვაბლიანის ხეობის სამონასტრო მოძრაობის ჩვენებამდე, ყურადღებას აჩერებს უდაბნოთა და მონასტერთა აღმშენებელ პირველ მამებზე: „აწ ჯერ - არს ჩუენდა, რაჲთა დიდთა მათთჳს უდაბნოთა და მონასტერთა მოვიჴსენოთ, თუ ვინაჲ იქმნა შენებაჲ მათი, ანუ ვინ იყვნეს მაშენებელნი იგი, პირველად - სული იგი და მადლი საღმრთოჲ, და მერე - მის მიერ აღძრულნი წმიდანი იგი მამანი“ (1, 321-322). ბასილის თქმით, მეუდაბნეობითი რთული გზა, „იწროჲ და საჭირველი“ გაუვლიათ ძველ მამებს, რომელთაგან ასახელებს ელიასა და იოვანეს და შემდგომ პავლე თებელს, დიდ ანტონს, მაკარის, ექვთიმეს, საბასა და გერასიმეს და „ყოველთა მობაძვათა მათთა“. დიდი მეუდაბნოე მამანი, „ახალნი მნათობნი და მოძღუარნი და მასწავლებელნი, ვითარცა ძუელისა შინა“, ბასილ ზარზმელის დროსაც, „ჟამთა ჩუენთა იხილვნებიან“-ო, რომელნიც ყოველთა მათთა „მსგავსნი“ და „მობაძავნი“ არიან, მაგრამ აგიოგრაფი იმასაც ამატებს, რაც ძალზე მნიშვნელოვანია, რომ: „ჟამთა ამათ ჩუენთა არღარავის ჴელეწიფების მსგავსებაჲ პირველთა მამათაჲ, რამეთუ განგებითა რაჲმე საღმრთოჲთა მიფარებულ არს-“ო (1,320) და შემდეგ აგრძელებს: „ხოლო ესე სიტყუაჲ მამათა მიერ მოვალს ჩუენდა, რამეთუ მიქაელ იყო აღმშენებელი, სასწაულთა და ნიშთა მოქმედი მაღალთა და დიდთაჲ, რომელი იყო მოწაფე დიდისა შიოჲსი საკჳრველ-მოქმედისაჲ, რომელი, ვითარცა მთიები განთიადისაჲ ბრწყინავდა ქუეყანასა ქართლისასა“ (1, 322). თუ დავუკვირდებით, პირველი მეუდაბნოე მამანი ყოფილან აღმშენებელნი „უდაბნოთა და მონასტერთა“, ე.ი. ბასილი იხსენიებს დიდ მამებს, რომლებმაც ჯერ უდაბნოები აშენეს და მერე მონასტრები და არა უდაბნო-მონასტრები.
შემდეგ ავტორი განაგრძობს, რომ ჩვენ დროშიც არიან მათი მიმბაძველები, მაგრამ ამჟამად, „არავის ჴელ-ეწიფების მსგავსება“ ამ პირველ მამათა, რადგან დიდი დრო გასულა და „მიფარებულ არსო“. თუმცა, გამოჩენილა მიქელ პარეხელი, თან აკონკრეტებს: „ესე სიტყუაჲ მამათა მიერ მოვალს ჩუენდა“, რადგან მიქელი ყოფილა იმ პირველ მამათა საქმის გამგრძელებელი, შიო „საკვირველმომქმედისა“, რომლებმაც უდაბნოები აშენეს. მიქაელიც თავად არ იღებს მონაწილეობას სამონასტრო მშენებლობაში, არამედ იმ ეპოქაში, როდესაც სამონასტრო ცხოვრება აღზევებულია, მიქელი პარეხში მკვიდრდება, პარეხს აშენებს და იქვე ქმნის საგანმანათლებლო კერას, ხოლო მონასტრების შენებას თავის მოწაფეებს ავალებს.
გავიხსენოთ ბერმონაზვნური ცხოვრების დამფუძნებლის იოანე ზედაზნელის სიტყვები: „შენებაჲ მარტოდმყოფელისაჲ წესი არ არსო“. მიქელ პარეხელი მარტოდმყოფი მეუდაბნოეა, ასე გვაცნობს მას ჯერ „გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრება“. „მას ჟამსა მიძნაძოროჲთ, ხანცთად მოვიდა დიდი მეუდაბნოე მიქელ მამაჲ, რომელიცა დაემკჳდრა პარეხთა, რამეთუ იყო მეგობარ ნეტარისა მამისა გრიგოლისა და ეძიებდა მარტოდმყოფებასა და პოვა თავისა თჳსისა სამკჳდრებელი ბერთას პარეხთა და განზრახვითა ამის წმიდისაჲთა დაემკჳდრა მათ შინა და კეთილად წარემართა სათნოებათა მიმართ უფლისათა“ (1, 280). შემდეგ გიორგი მერჩულე გვამცნობს მის წარმომავლობასაც, რომ მიქაელი ყოფილა შავშეთის ქვეყნიდან, სოფელ ნორგიალიდან, მიძნაძორის მონასტერში მონაზვნურ მოღვაწეობას ეწეოდა, ხოლო შემდეგ „პარეხთა შინა მრავალთა წელიწადთა ცხოვნდა და აღ-რაჲ-ესრულა, მუნვე დაემარხა“ (1, 281).
გიორგი მერჩულის ცნობით, შავშეთის ქვეყნის დიდ მამას ჯერ გაუვლია მონაზვნური გზა მიძნაძორის მონასტერში, მაგრამ. რადგან იგი „ეძიებდა მარტოდ-მყოფებასა“, ასეთი გზა ირჩია და მიძნაძორიდან ბერთის პარეხში წასულა. გზად იგი ჩერდება ხანძთაში არა სამოღვაწეოდ, არამედ გრიგოლ ხანძთელის მონახულების მიზნით, როგორც მეგობართან, და შემდგომ აგრძელებს გზას, თავის მიერ საბოლოოდ არჩეულსა და გადაწყვეტილს, პოულობს („პოვა თავისა თჳსისა სამკჳდრებელი“) ბერთის პარეხს და შიგ მკვიდრდება.
მიქელ პარეხელი მეუდაბნოე მარტოდმყოფის ყველა ნიშნის მატარებელია, იგი ამ წესით ცხოვრებას ირჩევს, ქვაბოვან ბერმონაზვნური მარტოდმყოფ ცხოვრებას და ამდენად, ასურელთა ტრადიციის გამგრძელებელია, ეს ის დროა, როცა უკვე ასეთი ცხოვრება „მიფარებული არის“-ო, გვეუბნება ბასილ ზარზმელი, აღარ არიან იმ ტრადიციათა გამგრძელებლები, რომლებიც უდაბნოებს აშენებდნენ და ქვაბოვან მწიგნობრულ კერებს ქმნიდნენ, მხოლოდ მიქელ პარეხელია გამონაკლისი, რომელიც იცავს და აგრძელებს პირველ მამათა მიერ დანერგილ ბერმონაზვნურ ცხოვრებას. აი, რატომ არის იგი შიო საკჳრველმოქმედის მოწაფე და უფრო მეტიც, ბასილ ზარზმელს საერთოდაც რომ არ ეხსენებინა შიო საკვირველმოქმედი, ისედაც გასაგები იქნებოდა მიქელის მოწაფეობა, რადგან იგი პირველმეუდაბნოე მამების ტრადიციის გამგრელებელია და მეუდაბნოე მარტოდ მყოფია. ამით კი ყველაფერია ნათქვამი. მოწაფეობა აღნიშნულია არა იმ თვალსაზრისით, რომ მიქელიც VI საუკუნის მოღვაწეა და უშუალოდ შიო მღვიმელის მოწაფე იყო, არამედ იმ ნიშნით, რომ მან დიდი შიოს დამკვიდრებული წესი თავისი ცხოვრების წყაროდ აქცია. მოძღვარს, მასწავლებელს (ისევე როგორც მოწაფეს) თავისი შეხედულებით, მსოფლმხედველობით თუ ცხოვრების წესით, ნებისმიერ ეპოქაში შეიძლება ჰყავდეს და ეყოლება კიდეც გამგრძელებლები. აი, რატომ გვაწვდის ბასილი ერთმანეთთან თითქოს შეუსაბამო ფაქტს, რომ მისი დროინდელი „მნათობები“ ამ დიდთა მბაძველნი არიანო და თან „ჟამთა ამათ აღარავის ჴელეწიფებისო მსგავსებაჲ პირველ მამათა“. ისინი მათი მბაძაველნი საღვთო საქმეთა აღსრულებით არიან, მაგრამ მათთვის უკვე მივიწყებულია, „მათთვის „მიფარულ არს“ ცხოვრების ის წესი, რადგან დრო გავიდა, ეპოქამ თავისი მოთხოვნილებები დააყენა მამათა წინაშე, დაიწყო დიდი სამონასტრო აღმშენებლობა და „ახალნი მნათობნი“ ეპოქის შესაბამისად მოქმედებენ და იღვწიან.
ახლა ვნახოთ, შემდგომ რა ცნობებს იძლევა „სერაპიონ ზარზმელის ცხოვრება“ მიქელ პარეხელზე. როცა მიქელი პარეხში მკვიდრდება, ოპიზის უდაბნო მონასტერი უკვე აშენებულია. გავიხსენოთ როგორია ოპიზის პირველი სახე, როდესაც გრიგოლი და მისი მოყვასნი იქ ჩერდებიან: „ხოლო იყვნეს ოპიზას ძმანი მცირედნი შეკრებულ ქრისტჱს სიყუარულისათჳს, ვინაითგან პოვნილ იყო წმიდაჲ იგი მცირჱ ეკლესიაჲ წმიდისა ნათლისმცემელისაჲ“. ოპიზა იყო პატარა მიტოვებული ეკლესია იოანე ნათლისმცემლის სახელობისა, სადაც მეუდაბნოე მამანი დამკვიდრებულან და უკვე მესამე წინამძღვარი ჰყოლია იმ დროს - ამბა გიორგი, ხოლო სამოელი და ანდრია გარდაცვლილან. როდესაც მიქელი პარეხში მკვიდრდება, ოპიზა უკვე დიდი უდაბნო-მონასტერია, ასე გვეუბნება ბასილი და რომ „აღაშენა... დიდი უდაბნოჲ ოპიზაჲ მონაზონთა მიერ, რომელთა ეწოდება ამონა, ანდრია, პეტრე და მაკარი“. როდესაც მიქელ პარეხელი ხანძთიდან მიდის, იქ პოულობს ბერთა პარეხს და შიგ მკვიდრდება, ხოლო შემდეგ მიქელი, როგორც ბასილი გვაუწყებს, აშენებს კლდოვან ადგილზე პარეხს მცირე ეგვტერით, (სალოცავით). მას ჰყოლია მოწაფეები და შეუქმნია პატარა, საგანმანათლებლო კერა. ე.ი. როდესაც მიქელი ხანძთიდან მიდის ბერთა პარეხში, ეს ის დროა, რომ ოპიზის ყოფილი პატარა ეკლესია უკვე დიდი უდაბნო-მონასტერია. დიდი მეუდაბნოე მამა პოულობს პარეხს ბერთის უდაბნოში, ანუ ბერთის უდაბნო-მონასტერთან ახლო მყოფ „უქმ უდაბნოს“ და შიგ სახლდება, მასთან მიდიან მოწაფეები, მისი პარეხი ფართოვდება, მრავლდება, ამიტომ მიქელი აშენებს ახალ პარეხს და არა უდაბნო-მონასტერს, შიო მღვიმელის ტრადიციებს აგრძელებს და პარეხში (იგივე ქვაბში) მკვიდრობს, სადაც მას უკვე მნიშვნელოვანი კერა აქვს დაარსებული. იგი ცნობილია, როგორც „მამა სულთა და მზდელთა ობოლთა“, რომ მას „მრავალნი აქუნდეს მოწაფენი, სრულნი და ბრწყინვალენი სათნოებითა, ვითარცა დიდსა ანტონის ილარიონ და მაკარი, ეგრეთვე მიქაელს ბასილი და მარკელაოზ“.
როგორც ვხედავთ, ბერთის პარეხი უკვე ფრიად მნიშვნელოვანი კერაა, სადაც მიქელს ღირსეული და ცნობილი პიროვნებებიც აღუზრდია: „და ამან ყოვლად განთქმულმან და დიდთა ნიშთა მოქმედმან მიქაელ აღზარდნა და სრულებად სათნოებისა აღიყვანა იგინი“ (მოწაფეები - ქ.გ.). დიდი მოძღვრისა და მასწავლებლის ცხოვრება აღუწერიათ მის მოსწავლეებს: „რომელნი შემდგომად სიკუდილისა მისისა აღწერეს მოწაფეთა მისთა“ (1,322). სამწუხაროდ, ამ ცხოვრებას ჩვენამდე არ მოუღწევია, რაც კიდევ ბევრ საინტერესო საკითხს მოჰფენდა ნათელს, მაგრამ ვფიქრობთ, რომ ის ცნობები, რომელსაც გვაწვდის გრიგოლ ხანძთელისა და სერაპიონ ზარზმელის „ცხოვრებები“, საკმაოა მიქელის პიროვნებისა და მისი მოღვაწეობის დასადგენად. და თუ ამ მხრივ, გარკვეული გაუგებრობა არსებობდა მეცნიერთა მხრიდან, ამის მიზეზი, მხოლოდ ერთია, მეუდაბნეობითი ცხოვრების, როგორც მნიშვნელოვანი სოციალური მოვლენისა და ბერმონაზვნური ცხოვრების სათავის ამოვარდნა საქართველოს ისტორიიდან. ეს ორი ძეგლი არამცთუ რაიმე ურთიერთსაწინააღმდეგო მოვლენას ასახავს მიქაელის პიროვნების მიმართ, რასაც შეიძლებოდა ორ სხვადასხვა ეპოქაში მცხოვრებ მიქელ პარეხელის არსებობაც კი დაეშვა, არამედ პირიქით, ერთმანეთს ავსებს, ამთლიანებს და, რაც მთავარია, საკმაოდ მნიშვნელოვან ცნობებს გვაწვდის როგორც მიქელ პარეხელის ცხოვრებაზე, ასევე მეუდაბნეობით ბერმონაზვნურ ყოფაზეც.
როგორც აღვნიშნეთ, ბასილს მიქელი შიო მღვიმელის მოწაფედ ჰყავს მოხსენიებული, რამაც საეჭვო გახადა ნაწართმოების ქრონოლოგიის საკითხი. ამ პრობლემას არაერთი მეცნიერი შეეხო, მათი მოსაზრებები ერთადაა თავმოყრილი ნათელა ვაჩნაძის მონოგრაფიულ გამოკვლევაში (2). მეცნიერთა ერთ ნაწილს, მიქელის მოღვაწეობა შიო მღვიმელის ეპოქაში, კერძოდ, VI საუკუნეში გადააქვს და ვარაუდობს, რომ „გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრებაში“ მოხსენიებული მიქელი და სერაპიონის მოძღვარი მიქელი სხვადასხვა პიროვნებები არიან. „სერაპიონ ზარზმელის ცხოვრება“ IX საუკუნის ნაწარმოებად, და შესაბამისად, მიქელ პარეხელიც ამავე საუკუნის მოღვაწედ მიიჩნევა. მაგრამ, რადგან „შიო“ კვლავ დილემად რჩებოდა, ამიტომ მთავარ „დამნაშავედ“ ტექსტის გადამწერი დასახელდა, რომელმაც, მკვლევართა აზრით, სწორად ვერ ამოიკითხა დაქარაგმებული ნამდვილი სახელი და მის ნაცვლად „შიო“ ჩაწერა (3, 491-494).
საინტერესოა, საიდან ჩანს, რომ გადამწერის ხელთ არსებულ ხელნაწერში სახელი დაქარაგმებული იყო, ეს მხოლოდ ვარაუდზე დაფუძნებული მსჯელობაა, რაც რეალობას არ ასახავს. ეს მიქელი IX საუკუნის მოღვაწე, დიდი მეუდაბნოე მარტოდმყოფია, რომელმაც ბერთის პარეხი აღაშენა და იქვე დააფუძნა საგანმანათლებლო კერა, სადაც სხვა მოწაფეებთან ერთად აღზრდილან სერაპიონი და მისი ძმა იოანე, რომლებსაც მშობლები ადრე გარდაცვლიათ და უკავშირდებიან მიქელის პარეხს, როგორც „ობოლთა მზრდელთა“ სავანესა და თავშესაფარს, „მათ თანა შეივედრა ნეტარი სერაპიონ თანა-ძმითურთ და თანააღრაცხილ ყვნა დასსა მოწაფეთასა“. მხოლოდ ეს უბრალო თავშესაფარი არ არის. ისინი იყვნენ „კეთილი მიმღებნი სწავლათაჲ“, „ყოველი სათნოებასა აღყვანილნი“, „საღმრთოსა მოქალაქობას“ დაუფლებულნი, „ჴელოვანთა მხატვართა და მისნი ერისა მადლისა მომღებნი“, თავიანთი დიდი მოძღვრის დამსახურებით „მდინარეთა უმდიდრესთა სწავლათა და ნიშანთა მიმღები“: და „რაჲ ყოველსა ამას ხედჳდეს წმიდანი იგი, ვითარცა მაგალითთა კეთილთა შთაჴედვიდეს და მისმიერთა მადლითა მოღებითა აშენებდეს საფუძუელსა ზედა სწავლათა მისთა“ (1,322).
მიქელ პარეხელი მეუდაბნოეობის დამნერგავ იმ მამათა ტრადიციების გამგრძელებელია, რომელთა მოღვაწეობა დაკავშირებულია მხოლოდ და მხოლოდ ქვაბთან. ლიტერატურულ ძეგლებში კი, სადაც უდაბნოთშენებასა და ქვაბოვან ცხოვრებაზეა ლაპარაკი, ყველგან დასტურდება მწიგნობრული კერის არსებობა.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლები, ილ. აბულაძის ხელმძღვანელობითა და რედაქციით, I, თბ., 1964. 2. ნ. ვაჩნაძე, სერაპიონ ზარზმელის ცხოვრება, როგორც საისტორიო წყარო, თბ., 1975. 3. ლ. მენაბდე, ძველი ქართული მწერლობის კერები, I2, თბ., 1962.
Ketevan Gaprindashvili
Mikel of Pasek in „Lives“ of Grigol of Khanzta and Serapion of Zarzma
The work is dedicated to Mikel of Pasek who continued building churches and monasteries. It is known that the activity was initiated by Serapion of Zarzma. For example, Basil of Zarzma focuses on the pioneers who started building churches and monasteries in deserts and writes that Serapion's teacher Mikel of Pasek not only continued their activity but widened the field of work and created the literary centre where many famous and distinguished people were brought up and taught., among them are Serapion and his brother Ioane.
![]() |
6 ჰაგიოგრაფიისა და ჰიმნოგრაფიის თემატურ-სახისმეტყველებითი ურთიერთმიმართებისათვის |
▲ზევით დაბრუნება |
ია ღადუა
(წმ. კონსტანტი კახისადმი მიძღვნილ თხზულებათა მიხედვით)
853 წელს თბილისის ამირა საჰაკ ისმაილის ძის დასასჯელად ხალიფამ დიდი ჯარი წარმოგზავნა ბუღა თურქის სარდლობით, რომელმაც მოკლა საჰაკი, ხოლო 5 აგვისტოს თბილისი გადაწვა. ამ მოვლენის შესახებ გვამცნობს ატენის სიონის წარწერა, სადაც, ასევე, აღნიშნულია, რომ „მასვე თთუესა აგუსტოსსა k~v-სა, დღესა შაბათსავე, ზირაქ შეიპყრა კახაჲ და ძე მისი თარხუჯი”.
წარწერაში მოხსენიებული კახაის შესახებ შექმნილია ჰაგიოგრაფიული თხზულება „ცხორებაჲ და წამებაჲ წმიდისა მოწამისა კონსტანტი ქართველისაჲ, რომელი იწამა ბაბილონელთა მეფისა ჯაფარის მიერ“; მისი ავტორი უცნობია და, კ. კეკელიძისა და ივ. ჯავახიშვილის მოსაზრებით, კონსტანტის თანამედროვე უნდა იყოს და თხზულების შექმნის თარიღადაც 853-856 წლებს ასახელებენ. „მარტვილობის ავტორი არის საბერძნეთში მყოფი რომელიმე ბერი, ანდა დასავლეთ საქართველოში, აფხაზეთში, მკვიდრი რომელიმე მწერალი. ამ შრომის შედგენისას აგიოგრაფს უსარგებლნია წმ. იოანე ოქროპირის „ცხოვრებით“, რომელიც დაწერილია ალექსანდრიის პატრიარქის მიერ“ (4; გვ. 521).
კონსტანტი კახის მარტვილობას ეძღვნება ერთი საგალობელი, რომელიც მიქაელ მოდრეკილის კრებულშია მოთავსებული: „თთუესა ნოემბერსა: კბ:. წმიდისა მოწამისა კონსტანტი კახაჲსაჲ ქართველთა მოწამისაჲ“. კ. კეკელიძე მიიჩნევს, რომ საგალობელი მიქაელ მოდრეკილს არ ეკუთვნის, როგორც ეს თავის გამოცემაში პავლე ინგოროყვას აქვს მითითებული. იგი წერს: „ჩვენ გვაქვს საბუთი ვთქვათ, რომ ეს ჰიმნები მიქაელს არ შეუთხზავს, ისინი დაწერილია გაცილებით ადრე; მართლაც, ჩვენ ხელთ გვაქვს მეორე ნუსხა ამ ჰიმნებისა, რომელიც შენახულია ქუთაისის მუზეუმის ტყავზე ნაწერ XI-XII ს. ხელნაწერში. შედარება ამ ნუსხისა მიქაელის ავტოგრაფთან გვარწმუნებს, რომ მიქაელს თვითონ კი არ შეუთხზავს ეს ჰიმნები, არამედ სხვა მზამზარეული ნუსხიდან გადმოუწერია“ (3; გვ. 143), ხოლო მისი შექმნის თარიღად მიიჩნევს არაუგვიანეს მე-9 საუკუნის მეორე ნახევარს.
საგალობლის ავტორი, როგორც ჩანს, კარგად იცნობდა ჰაგიოგრაფიულ თხზულებას კონსტანტი კახის მარტვილობაზე, რისი თქმის საფუძველსაც ის პარალელები გვაძლევს, რაც ორივე თხზულებაში თანხვდება. „მარტვილთა და ბერ-მონაზონთა ღვაწლის აღწერისას ჰაგიოგრაფიასა და ჰიმნოგრაფიაში იკვეთება ერთმანეთის თანხვდენილი არაერთი მოტივი. ესენია: წმიდანის გამორჩეულობა, ღვთისმოშიშება, შემეცნების წყურვილი, განმსჭვალვა, ღვთის მოწოდებით ცხოვრების გზის განსაზღვრა, სოციუმიდან გამოყოფა, განსაცდელის გავლა, საპყრობილესა დ უდაბნოში განმარტოება, ღვაწლის გამრავლება, განღმრთობა“ (1; გვ. 83).
ვნახოთ, რომელი თვისებით ჰყავთ შემკობილი მხცოვანი მარტვილი ჰაგიოგრაფიული თხზულებისა და საგალობლის ავტორებს. ამთავითვე უნდა აღვნიშნოთ, რომ ამ მხრივ ორივე მწირია. ჰაგიოგრაფიულ თხზულებაში მცირეოდენი ცნობებია დაცული კონსტანტის პიროვნების შესახებ, რომ არაფერი ვთქვათ ისტორიული მოვლენების აღწერა-შეფასებაზე, რასაც ავტორიც აღნიშნავს: „რაჲთა არა იყოს შემაწუხებელ ნაკლულევანებათა, არცა ნამეტნავ განგრძობითა“ (5; გვ. 170). არც ჰაგიოგრაფიულ თხზულებასა და არც საგალობელში არაფერია ნათქვამი კონსტანტის ძის, თარხუჯის, შესახებ.
კონსტანტი იყო „ქუეყანასა ქართლისასა, სანახებსა ზენა სოფლისასა“... მას „ეწოდა კახაჲ სახელად მამულისა მის ქუეყანისა“ (5; გვ. 165), გამოირჩეოდა სიმდიდრითა და სათნოებებით. მის სულიერ თვისებებს საოცარი ხატოვნებით აღწერს ჰაგიოგრაფი ავტორი: “შემკობილ იყო ორკერძოჲთავე მით საქმითა, ვითარცა ხჱ ფურცლითა და ნაყოფითა“ (5; გვ. 165), ანუ, იგი საქმით აღასრულებდა უფლის მცნებებს და კლდესავით მტკიცე იყო მისი რწმენა. იგი უხვად გასცემდა შესაწირს ეკლესია-მონასტრებისა და მღვდელმსახურთათვის, სიყვარულით შეიწყნარებდა მათ საკუთარ ოჯახში, მაგრამ სტუმართმოყვარეობა და გლახაკთა განკითხვა გამორჩეული თვისება ყოფილა მისი ხასიათისა: „ხოლო სტუმართმოყვარებისა და გლახაკთ-მოწყალებისა მისისათჳს ვერვის ძალუც მითხრობად ღირსად, არამედ მცირედი ოდენ რაჲმე ვთქუათ. ვინ, სადა ვინ მივიდა მისა მშიერი, ანუ წყურიელი და არამცა განაძღო იგი, ანუ შიშუელი და არა შემოსა იგი სიხარულით?!“ (5; გვ. 165). სწორედ ამ თვისებას გამოარჩევს საგალობლის ავტორიც: „მოწყალებაჲ შეიმოსე გამოზრდითა გლახაკთაჲთა“ (2; გვ. 189).
როგორც ჰაგიოგრაფიული თხზულებიდან ვიგებთ, კონსტანტი 85 წლისა ყოფილა, როცა შეიპყრეს. „წარიყვანეს ქალაქად ტფილისად და შეაყენეს იგი საპყრობილესა“ (5; გვ. 167), სადაც წარადგინეს ბუღა თურქის წინაშე, მაგრამ „სიმჴნით დაითმენდა იგი უკეთურისა მის მძლავრებათა“ (5; გვ. 167). ამ მომენტს საგალობლის ავტორიც წარმოაჩენს: „ჭირთა და კრულებათა სიხარულით მოითმენდა“ (2; გვ. 189). ამის შემდეგ ბორკილდადებული ნეტარი კონსტანტი ბაბილონში, ქალაქ სამარაში გადაჰყავთ - “წარსცეს იგი ქუეყანად ბაბილოვნისა, ქალაქსა, რომელსა ჰრქჳან სამარაჲ” (5; გვ.168). უცხო ქვეყანაში მის წაყვანაზე საგალობლის ავტორიც გვამცნობს: „რაჟამს წარიყვანეს ქუეყანისაგან თჳსისა და მიიწია ქუეყანად უშჯულოთა“ (2; გვ. 193).
აღწერს რა კონსტანტის სულიერ განცდებს, მის გამუდმებულ სინანულს ცოდვების გამო, თხზულების ავტორი აღნიშნავს, რომ საკუთარ ცოდვათა განსაწმედელად მას მხოლოდ მოწამეობრივი აღსასრული მიაჩნდა და ამისი მოსურნე ყოფილა: „ცრემლოვინ იგი ცოდვათა თჳსთათჳს, და მრავალგზის თქჳსცა, ვითარმედ: „არა ვინაჲ ვესავ მოტევებასა ცოდვათასა, გარნა დათხევითა სისხლთა ჩემთაჲთა მისთჳს, რომელმან-იგი დასთხივნა სისხლნი ჩუენთჳს“ (5; გვ. 166). საგალობლის ავტორი იწყებს რა დიდების შესხმას მარტვილისადმი, დასაწყისში ორგზის წარმოაჩენს მის ამ სურვილს: „წინაჲთვე მისა გსუროდა და კეთილთა საქმეთა მუშაკად გამოშჩნდი ეკლესიათა თჳს“ (2; გვ. 189); „რამეთუ წინაჲჲთვე სუროდა დათმენითა ასპარეზისა მას ძლევისასა სიმჴნით“ (2; გვ. 189).
სამარაში კონსტანტი „მიჰგუარეს მეფესა მას ისმაიტელთასა, რომელსა სახელად ერქუა ჯაფარ“ (5; გვ. 168). საგალობელშიც ჩანს, რომ „მოიყვანეს წინაშე უშჯულოჲსა მძლავრისა ძლევაშემოსილი მოწამე ქრისტესი“ (2; გვ. 189).
ჯაფარის წინაშე წარმდგარი კონსტანტი არ შეუშინდა მის მძლავრობას და ბოლომდე ქრისტეს ერთგული დარჩა, რაც ჩანს როგორც თხზულებაში, ისე საგალობელშიც: „ჴელმწიფებაჲ გაქუს ხორცთა ჩემთა ზედა, არამედ არა სულსა, ვითარცა იტყჳს უფალი ჩემი და ღმერთი. ამისთჳსცა არ მეშინის მე მახჳლისაგან შენისა“ (5; გვ. 168); „იქადოდა ძლიერად წმიდაჲ კონსტანტი, რაჟამს წარსდგა იგი წინაშე უშჯულოთა“ (2; გვ. 190); „რომელმან შიში მეფეთაჲ განაგდო და მახჳლი შეურაცხყო სიმჴნით და მოუდრიკა ქედი და სიხარულით ღაღადებდა“ (2; გვ. 193).
საგალობლის ავტორი ხოტბას ასხამს მას, რომელმაც ქრისტესთვის „შეურაცხ ყო სოფლისა საშუებელი... და გულის წყრომასა მძლავრთასა უშიშად წინააღუდგა“ (2; გვ. 192). როგორც ჩანს, საგალობლის ავტორმა კარგად უწყოდა კონსტანტის წარჩინებულობა, რადგან სწორედ ამ ფაქტზე ამახვილებს ყურადღებას - მოწამისათვის საკუთარი სიმდიდრე საცდური არ აღმოჩნდა. ჰაგიოგრაფიული თხზულების II თავში კი, სადაც კონსტანტის გვაცნობს ავტორი, თავიდანვე აღნიშნულია, რომ „კაცი ესე იყო წარჩინებული ფრიად დიდად ყოველსა ქუეყანასა ქართლისასა, ფრიადი სიმდიდრჱ აქუნდა და მრავალი საშუებელი ამის სოფლისაჲ“ (5; გვ. 165).
ჩვეულებისამებრ, სინანულის განცდა არ შორდებოდა ტყვეობაში მყოფსაც. გამუდმებით ცრემლოოდა თავისი ცოდვების გამო და ადიდებდა უფალს, - გვამცნობს როგორც თხზულების ავტორი, ისე ჰიმნოგრაფიც: „ნაკადულნი ცრემლთანი გარდამოდიოდეს თუალთაგან მისთა ჩვეულებისამებრ მისისა“ (5; გვ. 170); „ენაჲ მისი ვერ დააბრკოლეს გალობად“ (5; გვ. 170); „სინანულითა და ცრემლითა განუმზადებდა თავსა თჳსსა“ (2; გვ. 189); „რაჟამს წარდგა იგი წინაშე უშჯულოთა სიხარულით ღაღადებდა და იტყოდა“ (2; გვ. 190).
სამარაში მიყვანილ კონსტანტის ხალიფამ ორი სომეხი მიუგზავნა, რომელთაც რწმენა უარეყოთ. ისინი ცდილობდნენ, თავიანთი მაგალითით დაერწმუნებინათ ტყვე და ეცდუნებინათ: „ხოლო იგი განუმზადებდეს საფრჴესა რაჲთა დააბრკოლონ გზისა მისგან ჭეშმარიტისა“ (2; გვ. 189); „მიავლინა მისა ორნი იგი ერისთავნი, რომელნი ტყუეობითვე მიეყვანნეს სომხითით და უვარის-ყოფითა ქრისტეიჱსითა პატივცემულ იყვნეს მის წინაშე“ (5; გვ. 169); კონსტანტიმ სძლია ამ საფრთხესაც და არ დაბრკოლდა: „რასაღა ზედამდგომელობთ და დამესხმით, ვითარმცა მეცა თქუენ გემსგავსე“ (5; გვ. 169). სწორედ რჯულის უარმყოფელ სომეხთა შესახებ ამბობს საგალობლის ავტორი: „მცველთა მათ ამაოთა და ცრუთა მოწყალებაჲ მათი დაუტევეს“ (2; გვ. 192).
მრავალი ტკივილი დაითმინა კონსტანტიმ რჯულის დაცვისას და შიში განაგდო. არც პატივი მიიღო, არც შეურაცხყოფას შეუშინდა: „სცემდეს პირსა მისსა და მრავლითა ტანჯვითა სტანჯვიდეს მას“ (5; გვ. 170). კონსტანტის ეს ღვაწლი, რომელიც შედარებით ვრცლადა აქვს აღწერილი თხზულებაში ავტორს, შემკობილი აქვს ჰიმნოგრაფსაც: „არცა პატივითა, არცა გინებითა და ჭირითა განეშორა სიყუარულსა ქრისტჱსსა“ (2; გვ. 190) და „გულის წყრომასა მძლავრთასა უშიშად წინააღუდგა“ (2; გვ. 193).
მეფის ბრძანებით კონსტანტის თავი მოკვეთეს, რასაც როგორც თხზულების, ისე საგალობლის ავტორი ერთნაირად აღნიშნავს: „მოჰკუეთა თავი მისი მახჳლითა“ (5; გვ. 170). საგალობელში არაერთგზის არის აღნიშნული, რომ მოწამე მახვილს არ შეუშინდა; რომ დათრგუნა ის მახვილი, რომლითაც თავი მოჰკვეთეს: „მახვილისა დათმენითა“; „მახჳლი შეურაცხყო“; „სიხარულითა მოუდრიკა მახჳლსა ქედი“ (2; გვ. 193).
ბაბილონში მყოფი კონსტანტი უფალს სთხოვს გაძლიერებას, როგორც გააძლიერა მან ბაბილონში ნაბუქოდონოსორ მეფის ტყვეობაში მყოფი სამი ყრმა - ანანია, აზარია და მისაილი. უფალმა უვნებლად დაიფარა ისინი გახურებულ ღუმელში. „და ვითარცა-იგი ამასვე ადგილსა ადიდენ წმიდანი იგი ყრმანი, რომელთა აღგიარეს შენ, და მეცა ღირს მყავ მათ თანა, რომელი-ეგე გამოჩნდი მათ თანა მეოთხედ“ (5; გვ. 169). საგალობლის ავტორი კონსტანტის ქრისტეს რჯულისადმი ერთგულებას სამი ყრმის მოსეს რჯულისადმი ერთგულებას უტოლებს: „მოსეს მიერ მოღებითა შჯულისაჲთა სამთა მათ ყრმათა ცეცხლი დაშრიტეს, ხოლო წმიდათა მოწამეთა მოციქულთა მიერ ქადაგებითა შენ აღგიარეს“ (2; გვ. 192).
ჰაგიოგრაფიული თხზულებიდან ვიგებთ, რომ კონსტანტის თავი მოჰკვეთეს „თთუესა ნოენბერსა თ~სა, დღესასწაულსა წმიდისა გიორგისსა“ (5; გვ. 170). წმიდა გიორგის დარად სთხოვდა უფალს წყალობას მოწამე: „ვითარცა-იგი დღეინდელსა ამას დღესა შინა ადიდე ღირსი შენი მოწამჱ გიორგი და შეიწირენ შრომანი მისნი და დათხევაჲ უბიწოჲსა სისხლისა მისისაჲ, შეიწირენ უნდონიცა ესე სისხლნი ჩემნი და მომეც მე ნაწილი მის თანა, რაჲთა წილ-მხუდეს რჩეულთა შენთა თანა“ (5; გვ. 170). თავისი ღვაწლისათვის კონსტანტიმ მიიღო რჩეულთა ხვედრი: „ჭეშმარიტსა მოქალაქობასა ღირს იქმნა წმიდაჲ კონსტანტი“ (2; გვ. 194); მან „გვირგვინი ზეცისაჲ მოიგო“ (2; გვ. 194). საქართველოს ეკლესიაში კონსტანტი კახის ხსენება გიორგობის დღესაა დაწესებული - 10 (ახ. სტილით 23) ნოემბერს, რაც, ასევე, თხზულების მონაცემებიდან მომდინარეობს.
საკითხზე, უსარგებლია თუ არა საგალობლის ავტორს ჰაგიოგრაფიული თხზულებით, თავისი მოსაზრება გამოთქვა კ. კეკელიძემ („კონსტანტი კახის მარტვილობა და ვინაობა“), სადაც ის უარყოფს პ.პეეტერსის მოსაზრებას და რამდენიმე მაგალითის დამოწმებით ამბობს: „სრული სიცხადით ჩანს, რომ ჰიმნოგრაფი იმეორებს არა მარტო აზრებს და ფაქტებს მარტვილობისას, არამედ ხშირად ფრაზებს და წინადადებებსაც“ (3; გვ. 146).
მართლაც, ჩვენს მიერ მოყვანილი მაგალითები როგორც ჰაგიოგრაფიული თხზულებიდან, ისე საგალობლიდან, იმის თქმის საფუძველს გვაძლევს, რომ საგალობლის ავტორს მართლაც უსარგებლია ჰაგიოგრაფიული თხზულებით.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ლ. გრიგოლაშვილი, წმიდანის თემა ქართულ სასულიერო პოეზიაში; წიგნში: ძველი ქართული ლიტერატურის პრობლემები (ეძღვნება პროფესორ ლევან მენაბდის დაბადების 75-ე წლისთავს), თბ. 2002. 2. პ. ინგოროყვა, ძველ ქართული სასულიერო პოეზია; ტფილისი, 1913. 3. კ. კეკელიძე, ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან. I; თბ. 1956. 4. კ. კეკელიძე, ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორია. I; თბ. 1980. 5. ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლები; I; დასაბეჭდად მოამზადეს ი.აბულაძემ, ნ. ათანელიშვილმა, ნ. გოგუაძემ, ლ. ქაჯაიამ, ც. ქურციძემ, ც.ჭანკიევმა და ც. ჯღამაიამ ილია აბულაძის ხელმძღანელობითა და რედაქციით; თბ. 1964. 6. ივ. ჯავახიშვილი, ძველი ქართული საისტორიო მწერლობა, თხზულებანი თორმეტ ტომად; VIII; თბ. 1977.
Ia Ghadua
On Thematical-Tropological Relations of Hagiography and Hymnography
The article discusses tropological issues of the two genres of the clerical writing-hagiography and hymnography according to the works dedicated to Saint Constant of Kakhi. In the hagiographical works and hymns many different coinciding motifs have been distinguished. The examples prove that the hymnographer applied to the hagiographical works as there are frequent repetitions of not only coinciding ideas and facts but of certain expressions and statements.
![]() |
7 ლეონტი მროველმან აღწერა |
▲ზევით დაბრუნება |
ლადო ჭელიძე
(„მეფეთა ცხოვრების“ სიუჟეტური ერთიანობა და კომპოზიციური მთლიანობა)
„ქართლის ცხოვრება“ საისტორიო თხზულებათა კრებულია. თითოეული მათგანი იმგვარი თანმიმდევრობითაა განლაგებული, რომ უწყვეტად მოგვითხრობს ჩვენი ქვეყნის ისტორიას. საისტორიო კრებულის ზოგი ავტორის სახელი შემორჩენილია, ზოგიც დავიწყებას მისცემია.
„ესე არჩილის წამება, და მეფეთა ცხოვრება, და ნინოს მიერ ქართლის მოქცევა ლეონტი მროველმან აღწერა“ (1,244) - ამგვარად გვაცნობს პირველ ავტორს „ქართლის ცხოვრების“ სარედაქციო მინაწერი, რომელიც „არჩილ მეფის წამების“ წინ არის ჩართული ტექსტში. ამავე თხზულებას დართული აქვს მეორე სარედაქციო მინაწერი:
„წიგნი ესე წამებისა მისისა იპოვა ესრეთ სულ მცირედ აღწერილი, რომელ ჟამთა შლილობითა ჯერისაებრ ვერვის აღეწერა.
ხოლო წიგნი ესე ქართველთა ცხოვრებისა ვიდრე ვახტანგისამდე აღიწერებოდა ჟამითი-ჟამად. ხოლო ვახტანგ მეფისითაგან ვიდრე აქამომდე აღწერა ჯუანშერ ჯუანშერიანმა, ძმისწულის ქმარმან წმინდისა არჩილისმან, ნათესავმან რევისმან, მირიანის ძისამან. მიერითგან შემდგომთა მომავალთა ნათესავთა აღწერონ ვითარცა იხილონ და წინამდებარემან ჟამმან უწყებად მოსცეს გონებასა მათსა ღმრთივ განბრძოლებისა“ (1,248).
ერთი შეხედვით, ეს ორი მინაწერი ურთიერთგამომრიცხავ ცნობას გვაწვდის, რაც დღემდე მკვლევართა შორის მკვეთრ აზრთა სხვადასხვაობას იწვევს (სადღეისოდ მეცნიერთა მიერ მიღებულია და გაზიარებულია კრებულში შესული თხზულებების ამგვარი თანმიმდევრობა: ლეონტი მროველის „ცხოვრება ქართველ მეფეთა“, ჯუანშერის „ცხოვრება ვახტანგ გორგასლისა“, ლეონტი მროველის „არჩილ მეფის წამება“, უცნობი ავტორის „მატიანე ქართლისა“ და სხვა).
ჩვენი აზრით, სარედაქციო მინაწერებს შორის შეუსაბამობას ადგილი არა აქვს. თუ კარგად დავაკვირდებით, დავინახავთ, რომ მეორე მინაწერი გამცნობს, თუ რა ლიტერატურული წყაროები დაედო საფუძვლად ლეონტი მროველის თხზულების სამ სხვადასხვა თემატურ ნაწილს - წამებას, ცხოვრებასა და მოქცევას:
1. რომ „წიგნი ესე წამებისა მისისა იპოვა ესრეთ სულ მცირედ აღწერილი, რომელ ჟამთა შლილობითა ჯერისაებრ ვერვის აღეწერა“.
2. „მეფეთა ცხოვრება“ - თხზულების ამ ნაწილს კრებულის შემდგენელ-რედაქტორი ორ მონაკვეთად ყოფს: ა) „ხოლო წიგნი ესე ქართველთა ცხოვრებისა ვიდრე ვახტანგისამდე აღიწერებოდა ჟამითი-ჟამად“. ბ) „ხოლო ვახტანგ მეფისითაგან ვიდრე აქამომდე აღწერა ჯუანშერ ჯუანშერიანმა, ძმისწულის ქმარმან წმინდისა არჩილისმან, ნათესავმან რევისმან, მირიანის ძისამან“.
3. ნაწილის ლიტერატურული წყაროს შესახებ ცნობას გვაწვდის არა ეს სარედაქციო მინაწერი, არამედ ანა დედოფლისეული „ქართლის ცხოვრების“ ხელნაწერის გადამწერის ანდერძის წინ დართული მინაწერი - „ცხოვრება და მოქცევა ქართლისა და მოთხრობა ნათესაობისა, და თუ რომელნი რომელთა ტომთანი ვართ, ანუ თუ ვითარ მოვიქეცით და მოვიღეთ სჯული ქრისტეანობისა და ვიცანთ ღმერთი, ისმინეთ აღწერილი აბიათარისი“ (1,363).
ამავე დროს, ვერც ჯუანშრს, ისევე როგორც აბიათარს, ვერ მივიჩნევთ ცალკეულ ავტორებად, რადგანაც ეს ისტორიული პირები ამ საისტორიო თხზულების ლიტერატურული პერსონაჟები არიან. „ქართლის ცხოვრების“ კრებულის რედაქტორ-შემდგენელმა ჯუანშერს ისევე მექანიკურად მიაკუთვნა საისტორიო თხზულების „ვახტანგ მეფისითგან ვიდრე აქამომდე“ ავტორობა, როგორც აბიათარს - „ქართლის მოქცევისა“.
„ხოლო აქათგან, - გვაუწყებს ლეონტი მროველი ნაწარმოების დასაწყისში, - ვიწყოთ და წარმოვთქვათ ამბავი ქართლისა და ნათესავისა მათისა, და ცხოვრება მათი ვიდრე დღეთა ჩუენამდე“ (1,8).
ლეონტი მროველი XI სუკუნის მეორე ნახევრის მოღვაწეა. გამოდის, რომ მას თხრობა თავისსავე ეპოქამდე მოუყვანია და, ამდენად, „მატიანე ქართლისას“ ავტორადაც გვევლინება, რომელიც, სადღეისოდ მიღებული თვალსაზრისით, ცალკე, დამოუკიდებელ საისტორიო თხზულებად ითვლება. ჩვენი აზრით, აქაც ისეთივე გაუგებრობასთან გვაქვს საქმე, როგორც ეს სარედაქციო მინაწერებში გვქონდა. ცნობა „მატიანე ქართლისას“ შესახებ არასწორადაა გაგებული მკვლევართა მიერ.
დავით აღმაშენებლის ისტორიკოსი გადმოგვცემს: „ნათესავი ქართველთა ორგულ ბუნება არს პირველითგანვე თვისთა უფალთა. რამეთუ, რაჟამს განდიდნენ, განსუქნენ და დიდება პოონ და განსუენება, იწყებენ განზრახვად ბოროტისა, ვითარცა მოგვითხრობს ძველი მატიანე ქართლისა და საქმენი აწ ხილულნი“.
ამ ცნობის საფუძველზე მიჩნეულია, რომ „მატიანე ქართლისას“ თხზულებაში აღწერილია არჩილ მეფის შემდგომი ეპოქის დროს განვითარებული დრამატული ისტორიული მოვლენები. მაგრამ მკვლევარებს ყურადღების მიღმა დარჩათ ის გარემოება, რომ აქ საუბარია ადრეულ ხანაზე, კერძოდ, ისტორიულ პერიოდზე „პირველითგანვე თვისთა უფალთა“. ეს კი სწორედ ის ეპოქაა, რომელიც აღწერილი აქვს ლეონტი მროველს თავისი თხზულების დასაწყისში:
„ხოლო ვითარცა მოკუდა მცხეთოს, ძე ქართლოსისი, შთავარდა შური შორის შვილთა ქართლოსისა: იწყეს ბრძოლად და ხდომად ურთიერთას. რამეთუ უფლოსს, ძესა მცხეთოსისასა, არა ერჩდეს, არცა ხადოდეს უფლად, რომელი დატევებულ იყო საყდართა ქართლოსისათა, რამეთუ მამისა მისისაგან მიცემულ იყო უფლობა ქართლოსიანთა. იწყეს ბრძოლად და ხდომად ურთიერთას, და განაგრძელეს მათ შორის ბრძოლა, რომელ ჟამსამე აღდგიან ამათგანნი ორნი ნათესავნი ერთსა ზედა, და სხუანი შეეწეოდიან რომელნიმე მას; და რომელნიმე კუალად. სხუანი აღდგეს ერთმანეთსა ზედა და სხუანი შეეწეოდიან. რომელსამე ჟამსა იქმნის მშვიდობა მათ შორის და კუალად შეიშალნიან და ებრძოდიან“ (1,10).
ამავე დროს, დავით აღმაშენებლის ისტორიკოსის ცნობის თანახმად, აღმაშენებლის ეპოქამდე არსებული გრძელი პერიოდი აღწერილი იყო მხოლოდ ერთ თხზულებაში, რაც თავისთავად მიუთითებს, რომ „მატიანე ქართლისა“ და ლეონტი მროველის „ცხოვრება ქართველთა მეფეთა“ერთიდაიგივე ნაწარმოებია.
აღნიშნული ფაქტი დასტურდება საისტორიო ტექსტის სხვა მონაცემებითაც.
„კუალად ვითარ წარხდეს ამას შინა ჟამნი რაოდენნიმე და ვითარ ვთქუ პირველვე, მოიწყუნა და განაგნა ყოველნი საქმენი“ (1,278), - გადმოგვცემს „ქართლის ცხოვრება“ ბაგრატ III-ზე.
ეს არის პირველი შემთხვევა, საისტორიო ამბის დასაწყისის შემდეგ, როცა ავტორი სათქმელს პირველ პირში გადმოგვცემს, ხოლო ცოტა ქვემოთ კვლავ განაგრძობს:
„და უკეთუ ვინმე ინებოს თვითოეულად წარმოთქმად ყოველთა განგებულებათა მისთა, მოუძლურდეს ძალი მისი, რომელთაგან მცირედი წარმოვთქუ ჟამთა სიგრძისაგან არა დავიწყებისათვის.
და ვთქუ ესეცა, რომელ შემდგომად დიდისა მეფისა ვახტანგ გორგასლისა არავინ გამოჩენილ არს სხუა მსგავსი მისი დიდებითა და ძალითა, და ყოვლითა გონებითა; ეკლესიათა მაშენებელი იყო. გლახაკთა მოწყალე და სამართლის მოქმედი ყოველთა კაცთათვის“ (1,282).
ეს მეორე ცნობა უკვე თვალსაჩინო ნიმუშია იმისა, რომ ლეონტი მროველი როგორც ვახტანგ გორგასლის, ისე ბაგრატ III-ის ცხოვრებათა ავტორია, ხოლო უფრო დაწვრილებით და დეტალურად მოგვითხრობს ბაგრატ IV-ის შესახებ:
„და თუ ვისმე გენებოს განცდად ესევითართა, შეწევნითა ღმრთისა - მიერითა იხილეთ და განიცადენით ურიცხუნი ხელის პყრობანი ღმრთისა - მიერნი ამას დიდსა ბაგრატს აფხაზთა მეფესა ზედა, რომელნი არავის ზედა მოწევნულ იყვნეს სხვისა მეფისა, რომლისათვის ჟამსა და ჟამსა გაუწყოს წინამდებარემან სიტყუამან“ (1,290).
ეს ლეონტი მროველის თანამედროვე ეპოქაა. საისტორიო თხზულების დასაწყისი და დასასრული მთლიანდება ერთი ავტორის ხელში.
გარდა ამისა, აღსანიშნავია დამატებით ერთი გარემოება, რომელიც განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია „მეფეთა ცხოვრების“ ლიტერატურული სახის დასადგენად. „ქართლის ცხოვრების“ ჭალაშვილისეულ ნუსხას ტექსტის გარკვეულ ნაწილში შემორჩენილი აქვს მეფეთა ქრონოლოგიური სათვალავი ქართლის პირველი ქრისტიანი მეფის შემდგომ - მეთეთმეტე მეფიდან დაწყებული ოცდამეთერთმეტე მეფის ჩათვლით.
მეფეთა სათვალავი, ოღონდ რიცხვითი ნუმერაციით, შემორჩენილი აქვს ანასეულ ხელნაწერსაც (თერთმეტი, ცამეტი, თექუსმეტი, ჩვიდმეტი, თურამეტი, ცხრამეტსა, ოცსა, ოცდაერთსა, ოცდაორსა, ოცდასამსა - ათვლა მიმდინარეობს ფარნავაზიდან მირიანამდე, ხოლო მირიანის შემდგომ ტექსტშია ჩართული გაურკვევლად - ცხრასა, თორმეტ, ათცამეტ, ათოთხმეტ).
ამდენად, მეფეთა სათვალავი თავიდანვე ჰქონია საისტორიო ნაწარმოებს და იგი, როგორც ეს ტექსტის კომპოზიციური წყობითაა განპირობებული, მოცემულია თხზულების მესამე და მეხუთე თავებში. ამავე დროს, მეფეთა სათვალავი მოიცავს ქართლის ცხოვრების კრებულში სადღეისოდ ცალ-ცალკე გამოყოფილ, როგორც „მეფეთა ცხოვრებას“, „ცხოვრება ვახტანგ გორგასლისას“, ისე „მატიანე ქართლისას“ (ოცდამეერთე მეფენი, არჩილ II-ის შვილები იოანე და ჟუანშერია). ჭალაშვილისეული ხელნაწერის მონაცემები ერთხელ კიდევ, ამჯერად უკვე საფუძვლიანად, ადასტურებს მათ ერთიანობას, რომლის ავტორადაც ლეონტი მროველი უნდა ჩაითვალოს.
„ქართლის ცხოვრების“ სარედაქციო მინაწერები მიუთითებს და ეს „მეფეთა ცხოვრების“ ტექსტის გაცნობისას თვალსაჩინოდ ვლინდება, რომ ლეონტი მროველმა თავისი თხზულების შექმნისას გამოიყენა წინარე ეპოქის ამსახველი აღწერილობები, რომელიც სხვადასხვა ისტორიული დროის მიხედვით თანდათან იქმნებოდა. ეს ხანგრძლივი ლიტერატურული პროცესი თანმიმდევრულადაა ასახული ამ წერილობით ძეგლში.
წარსულის ხელმეორედ აღწერა, ბუნებრივია, გარკვეული მიზანდასახულებით იყო განპირობებული.
„დაიპყრა ყოველი კავკასია თვითმპყრობელობითა ჯიქეთითგან ვიდრე გურგენადმდე“ (1,382), - აღნიშნავს ბაგრატ III-ის შესახებ სუმბატ დავითის-ძე თავის საისტორიო თხზულებაში „ცხოვრება და უწყება ბაგრატიონიანთა“.
ამ სიტყვებიდან კარგად ჩანს, რომ საქართველოს ახალი სამეფო დინასტიის - ბაგრატოვანთა მიერ იქმნება ახალი სახელმწიფო „ყოველი კავკასია“ - „ჯიქეთითგან ვიდრე გურგენადმდე“.
ეს კი მიუთითებს, რომ ბაგრატიონები უპირისპირდებიან ძველ ქართულ სამეფო დინასტიას - ფარნავაზიანებს, რომელთაც შექმნეს სახელმწიფო „ყოველი ქართლი“ - „ხუნანითგან ვიდრე ზღვამდე სპერისა“.
ახლადშექმნილი სხაელმწიფოს ინტერესებში შედის ის, რომ თავისი გავლენა გაავრცელოს, როგორც კავკასიის ჩრდილოეთით, ისე სამხრეთითა და აღმოსავლეთით. სახელმწიფოებრივი და პოლიტიკური მიზანდასახულობის შესაბამისად ყალიბდება ახალი იდეოლოგიური თვალსაზრისი, რომლის მიხედვით ლეონტი მროველი თავის საისტორიო თხზულებას ქმნის.
„პირველად ვახსენოთ ესე, რამეთუ სომეხთა და ქართველთა, რანთა და მოვაკნელთა, ჰერთა და ლეკთა, მეგრელთა და კავკასიანთა - ამათ თვისთა ერთი იყო მამა, სახელით თარგამოს. ეს თარგამოს იყო ძე თარშისი, ძისწული იაფეთისი, ძისა ნოესი“ (1,3), - მოგვითხრობს ავტორი თხზულების პირველი თავის დასაწყისიდანვე ბიბლიური ქარგის მიხედვით შეთხზულ მწიგნობრულ ლეგენდას.
კავკასიაში მცხოვრები სხვადასხვა ხალხების ერთი საერთო წინაპრიდან წარმომავლობის იდეას საფუძვლად სწორედ პოლიტიკური და იდეოლოგიური მისწრაფებები უდევს.
თუმცა მკვლევართა გარკვეული ნაწილი მიიჩნევს, რომ ეს ცნობა კავკასიელთა საერთო ეთნოგენეტიკაზე მიუთითებს, მაგრამ, ჩვენი აზრით, ეს არ შეეფერება სინამდვილეს. ის ფაქტი, რომ თხზულების პირველ თავში მოთხრობილ ეპიზოდში ჩვენი ქვეყანა სამი პოლიტიკური ერთეულით (ქართლი, ეგრისი, ჰერეთი) და სამი ლეგენდარული ეთნარქ-ეპონიმით (ქართლოსი, ეგროსი, ჰეროსი) არის წარმოდგენილი (1,5), ხოლო კავკასიელთა შორის სომხებისა და მათი ეთნარქ-ეპონიმის (ჰაოსი) მოხსენიებაც, პოლიტიკურ მომენტს წამოსწევს წინ და არა ეთნოგენეტიკურ ფაქტორს.
გარდა ამისა, ლეონტი მროველმა, თავისი ეპოქის პოლიტიკური და იდეოლოგიური მიზანდასახულობიდან გამომდიანრე, ოროგინალურ ლიტერატურულ წყაროში, როგორც ეს მისსავე თხზულებაშია აღნიშნული, ჩაურთო ეპიზოდები უცხოური (სპარსული - „ცხოვრება სპარსთა“, ბერძნული - „ცხოვრება ბერძენთა“, სომხური - „ცხოვრება სომეხთა“) საისტორიო თხზულებებიდან, რომლებიც ქართლის ისტორიასთან მიმართებაში ანაქრონისტულია და, ამდენად, ისტორიულ სინამდვილესაა მოკლებული. ამგვარი შეუსაბამობა ერთი შეხედვითაც ვლინდება, როცა თხზულების ავტორი ცდილობს ქართლის ცხოვრების მისადაგებას მსოფლიო ისტორიისადმი (სხვადასხვა ისტორიულ მოვლენას ლეონტი მროველი საზღვრავს ნაბუქოდონოსორის, ალექსანდრე მაკედონელის, პართიის სამეფოს დაარსებისა და არშაკიდების დინასტიის მეფობით, სომხეთში არშაკის გამეფებით, ქართლში ფარნავაზიანთა გარდა უცხო ქვეყნების სამეფო დინასტიების - ნებროთიანთა, არშაკუნიანთა, ხოსროიანთა წარმომადგენლების მოღვაწეობით და სხვა). ეს გარემოება მხედველობაში უნდა გვქონდეს, როცა ლეონტი მროველის თხზულებას ვეცნობით.
ხოლო „მეფეთა ცხოვრების“ ორიგინალურ ლიტერატურულ წყაროში გადმოცემული ისტორიული მოვლენების შესაბამისი ეპოქის უცხოურ (ბერძნულ-რომაულ და აგრეთვე სომხურ) საისტორიო თხზულებებთან შედარებითა და შეპირისპირებით დასტურდება, რომ ქართული საისტორიო გადმოცემები ისტორიული სინამდვილის ამსახველია. შესაბამისად ხდება ქრონოლოგიურ მიმართებათა დადგენა, რის მიხედვითაც ვლინდება, ერთის მხრივ, ორიგინალური, ხოლო, მეორეს მხრივ, ჩანართი ტექსტები.
ორიგინალური და უცხოური წყაროების გამთლიანებით ახალი იდეოლოგიური მიზანდასახულობის შესაბამისად მწიგნობრული ლეგენდების (კავკასიის ხალხთა ერთი საერთო წინაპრიდან წარმომავლობისა, ქართლში ფარნავაზიანთა გარდა მეზობელი ქვეყნების სამეფო დინასტიების - ნებროთიანთა, არშაკუნიანთა, ხოსროიანთა წარმომადგენლობის მოღვაწეობისა) შეთხზვით, იქმნება ახალი, კომპოზიციურად ერთიანი ლიტერატურული ნაწარმოები.
ლეონტი მროველის საისტორიო თხზულება „ცხოვრება ქართველთა მეფეთა“ ერთიან სიუჟეტურ ხაზზე აგებული ნაწარმოებია. იგი დაყოფილია ცალკე თავებად, რომლებიც თხრობის მიმდინარეობისა და ამბის გადმოცემის განვითარების შესაბამისად ორგანულად უკავშირდება ერთმანეთს. თხრობა სადა და თავისუფალია, ბუნებრივად და დახვეწილი მხატვრული ოსტატობითაა აღწერილი სხვადასხვა ისტორიული პირის - ქართველი მეფეების (ფარნავაზის, საურმაგის, ამაზასპის, ფარსმან ქველისა და სხვების) ცხოვრების გამორჩეული ეპიზოდები. მათი საქმიანობისა და ღვაწლის მიხედვით წარმოდგენილია თითოეული მათგანის ისტორიული პორტრეტი, ხაზგასმულია პიროვნული თავისებურებანი, დამახასიათებელი თვისებები. თხრობა ხან ეპიკურ ხასიათს იძენს, ხან მოკლე და ლაკონურია. ყოველივე ეს განპირობებულია იმით, თუ რაოდენ მნიშვნელოვანი როლი შეასრულა ამა თუ იმ ისტორიულმა პირმა ქვეყნის წინაშე.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ქართლის ცხოვრება (ტექსტი დადგენილი ყველა ძირითადი ხელნაწერის მიხედვით ს. ყაუხჩიშვილის მიერ), ტომი I, თბილისი, 1955 წელი.
Lado Chelidze
Leonti Mroveli Described...
The work assumes that the different parts of historic composition „Kartlis Cxovreba (History of Kartli)“ (namely: „The life of kings“, „The history of Vakhtang Gorgasali“, „Matiane Kartlisa (History of Kartli)“) belongs to one and the same author Leonti Mroveli. It is proved by editorial notes of „Kartlis Cxovreba“ as well as by author's indications that he describes events until his period - from the old era till the reign of Bagrat IV, and mostly by studying its literary structure and compositional order.
As a result we can freely argue that Leonti Mroveli's „Kartlis Cxovreba“ is one integral literary-historic composition. It is divided into several chapters, but these parts have organic connection between each other that is reflected in straight continuation of the plot of the composition.
Some chapters are big, some are small and laconic defended on the role of the described historic hero. However, it is evident that all of them belong to one author and have tight unity.
![]() |
8 ღვთისმშობლის სახე ქრისტეს შობისადმი მიძღვნილ საგალობლებში |
▲ზევით დაბრუნება |
ლამზირა ბუბუტეიშვილი
ჰიმნოგრაფები, თეოლოგთა მსგავსად, ეხმაურებიან და განადიდებენ იმ მოვლენებს, რომლებიც, უფლის წყალობით, ცოდვით დაცემული კაცობრიობის სახსნელად იქნა დაშვებული.
ქრისტეს მოვლინება ამქვეყნად ღვთის უსაზღვრო სიყვარულის გამოხატულება იყო კაცთადმი, ხოლო ქალწულ მარიამისაგან მისი შობა - სამყაროს უდიდესი სასწაული.
მაცხოვრის შობისადმი მიძღვნილ საგალობლებში მასთან ერთად შემკობილია ყოვლადწმიდა ქალწული, როგორც დედა ღვთისა, რომელმაც სამყაროს მხსნელი შვა და შობის შემდეგაც ქალწულად დარჩა. 431 წლის მსოფლიო საეკლესიო კრებამ მარიამი ღვთისმშობლად გამოაცხადა. „VI საუკუნეში ქრისტიანულმა ღვთისმეტყველებამ შერაცხა იგი „ყველა წმიდად“, „მარად ქალწულად“ (2,3). ამ მოვლენას ასე ეხმაურება ჰიმნოგრაფი იოანე მტბევარი: „გარეშეუწერელი ღმერთი მუცლითა იტვირთე, ქალწულო, კაცობრივითა ხორცითა; ძეი მამისა მხოლოჲსაჲ: და დაადგერ უბიწოდ: ხორციელად შემდგომად შობისა, ამისთვისცა ღმრთისმშობლად აღგიარებთ“ (1;90).
სასულიერო მწერლობა მდიდარია საღვთისმშობლო სიმბოლოებით, რომელთა საფუძველსაც ბიბლიური სახისმეტყველება გვთავაზობს. ძველი აღთქმისეულია ღვთისმშობლის სიმბოლოები: მაყვალი, ტაკუკი, ღრუბელი, მთა, ბჭე, კიდობანი... ესენი უხვადაა გამოყენებული ჰიმნოგრაფთა მიერ: „ვითარცა ბჭესა დახშულსა და მაყუალსა შეუწველსა და მთასა ლოდისა მშობელსა, რომელი იქმნა თავსა კიდურთა, გევედრებით შენ უხრწნელსა დედუფალსა და ქალწულსა“ (1; 62), - ასე მიმართავს ჰიმნოგრაფი ქალწულ მარიამს. მოსე წინასწარმეტყველმა ქორიბის მთაზე იხილა ანგელოზი მაყვლოვანში ცეცხლის ალით, „ვითარმედ მაყულოვანსა მას აღატყდების ცეცხლი და მაყუალი იგი არა შეიწვების“ (გამოსვ. 3, 2,). როგორც ცეცხლმოდებული მაყვალი არ იწვოდა, ასევე წმიდა ქალწული შობის შემდეგაც ქალწულად დარჩა. შეუწველ მაყვალს ადარებს ღვთისმშობელს იოანე დამასკელიც: „გიხაროდენ, მაყუალო ცეცხლმგზებარეო. საკვირველებით აღგზებულო და არა შეუწველო“ (7;108).
„ყლისპირნში“ ღვთისმშობლის სიმბოლო სულიერი მაძვალია: „მაყუალი სულიერი რომელი ეჩუენა მოსეს მთასა სინასა მოტყინარე შეუწუელად სახედ შენდა გამოჩნდა, ღვთისმშობელო ქალწულო“ (3; 158).
ჰიმნოგრაფიაში ხშირია ღვთისმშობლის ტაკუკად მოხსენიება: „გიხაროდენ სიწმიდისა ტაკუკო...“ - მიმართავს მას იოანე მტბევარი (1; 96).
თეოლოგიაში დამკვიდრებული ზოგიერთი სიმბოლო ღმერთსაც მიემართება და ღვთისმშობელსაც. ძველ აღთქმაში „ღრუბელი, ნისლი სიმბოლური და ალეგორიული სახეა, როგორც ხატი ღვთისა. კლიმენტი ალექსანდრიელი მათ ღმერთის უხილავობის სიმბოლოდ მოიხმობდა. ღრუბელი მალავს თვალისთვის იმას, რის ხილვასაც ადამიანის თვალები ვერ უყლებენ, მათ შესაყლებლობებს აღემატება“ (4;54). გამოსვლათა წიგნი მოგვითხრობს, სინას მთისაკენ მიმავალი მოსე როგორ გაეხვია ნისლში და უხილავი შეიქმნა ებრაელთათვის: „ხოლო მოსე შევიდა ნისლსა, სადა იყო ღმერთი“ (გამოსვ. 20,21). ასევე ღრუბლის სვეტი მიუძღოდა წინ ეგვიპტიდან გამოსულ ებრაელებს აღთქმული ქვეყნისაკენ. „ღრუბელი, უმეტესად ღრუბელი სულმცირე, არის სახე ღვთისმშობლისა. სულმცირე ნიშნავს „მსუბუქს“, „მჩატეს“. სულმცირე ღრუბელი (მარიამი) არის სიმართლის მზის შემწყნარებელი“ (2;116).
იოანე მტბევარი და მიქაელ მოდრეკილი ასე მიმართავენ ყოვლადწმიდა ღვთისმშობელს: „მზემან მან ბრწყინვალემან განისვენა ღრუბლითა სულ მცირითა რომელ არს ქალწული უბიწოი“ (1;93); „ღრუბელსა ზედა სულ მცირესა მჯდომარეი, უფალი საბაოთ რაჟამს შევიდა ეგვიპტედ, მოისრნეს ხელით ქმნულნი ეგვიპტისანი, ვითარცა იგი ქადაგა ღვთის მეტყუელმან“ (1;6).
დანიელ წინასწარმეტყველის წიგნში მოთხრობილია, რომ ნაბუქოდონოსორ მეფემ სიზმარი ნახა, რომლის ახსნაც მხოლოდ დანიელმა შეძლო. მეფის მიერ სიზმარში ნანახი მთა ღვთისმშობლის სახეა, მისგან მომწყდარი ლოდი კი ქრისტეა. ეს ლოდი უზარმაზარ მთად იქცევა და მთელს დედამიწას დაფარავს (დან. 2;35). ჰიმნოგრაფის მიერ ეს მოვლენა ასე იქნა ახსნილი: „ვითარცა იხილა პირველ დანიელ ღვთის მხილველმან, აჰა ესერა გამოეკუეთა მთისგან ყოვლად წმიდისა ქალწულისა უბიწოისა ლოდი მტერთა დაბრკოლებისაი ქრისტეი“ (1; 86). ასევე ქრისტეს დედად იხილა მთა დავით მეფსალმუნემაც: „მთაი ესე, რომელ სთნდა ღმერთსა დამკუიდრებად მას ზედა, რამეთუ უფალმანცა დაიმკვიდროს იგი სრულიად“ (ფს. 67,17).
ღმერთი, როგორც სიტყვა დაუსაბამო, ხორცშესხმულ იქნა ქალწულ მარიამისაგან, ამიტომაც უაღმატებულეს იქნა დედათა და ქალწულთა შორის მარიამ ღვთისმშობელი, „დედათა შორის ქალწული და ქალწულთა შორის დედა“, - როგორც მას უწოდა იოანე დამასკელმა (7;110).
წინასწარმეტყველმა ეზეკიელმა პირველმა იხილა ქალწული მარიამი „დახშულ ბჭედ“ (ეზეკ. 44,2). მართლმადიდებელი ეკლესია დახშულ ბჭეს ქალწულ მარიამისაგან მაცხოვრის შობის სიმბოლოდ მიიჩნევს (9; 505). ჰიმნოგრაფი ასე ეხმაურება ამ მოვლენას: „ესერა გამოვიდა სიტყუაი დაუსაბამოი, ხორცშესხმული ბჭისა მის დახშულისა, ქალწულისა საშოისაგან, რომელი იხილა პირველ ეზეკიელ წინასწარმეტყუელმან და ბჭეი იგი ჰგიეს ყოვლად განუღებელად“ (1; 86). ასევე უგალობს ყოვლადწმიდა ქალწულს იოანე დამასკელიც: „გიხაროდენ, ბჭეო აღმხედველო აღმოსავალით და კარო შემოსავალო ნათლისაო“ (1;109). პარაკლიტონში ვკითხულობთ: „შენ ხარ სასუფევლისა საღმრთო ბჭე, უბიწოო, რომელი განვლო ღმერთმან“ (ხმა 4, გვ. 346).
ჰიმნოგრაფები ცდილობენ ღირსეულად შეამკონ სამყაროს მხსნელის დედა, სრულყოფილად დახატონ მისი სახე. ამიტომაც ხოტბას ასხამენ ქრისტესა და მის მშობელს თეოლოგიაში დამკვიდრებული სახე-სიმბოლოების მოხმობით. როცა ჰიმნოგრაფი მარიამ ღვთისმშობელს კიბეს უწოდებს, იგი იხსენებს დაბადების წიგნს, რომლის თანახმადაც, ძილში მყოფმა იაკობმა სიზმარი ნახა: „აჰა ესერა, კიბენი აღმართებულნი ქუეყანით, რომლისა თავი მიწდომილ იყო ცად“ (დაბ. 28;12). ამ კიბეზე მიმოდიოდნენ ღვთის ანგელოზები. კიბის საშუალებით გადმოვიდა ღმერთი დედამიწაზე. ამიტომაც იოანე მტბევარი ასე მიმართავს მარად ქალწულს: „შენ ღვთისა დამტევნელო გამოუთქმელად, კიბეო, რომელსა ზედა გარდამოხდა ღმერთი და ხატი მონისაი მიიღო დღეს და ზეცად აღმიყვანა შენ მიერ, ქალწულო“ (1;61).
ღვთისმშობელი მარიამი სიწმიდის ეტლიცაა ანუ ცის მანათობელი ვარსკვლავია. „ეტლსა მას სიწმიდისასა“ - ასე მიმართავს ჰიმნოგრაფი (1;60). ტ. მოსიას აზრით, ეტლი ფაეტონის შინაარსსაც უნდა გულისხმობდეს, ვინაიდან ღვთისმშობელი ცხრა თვის განმავლობაში მუცლით დაატარებდა მაცხოვარს (2;84).
ჰიმნოგრაფიაში ხშირია აგრეთვე ღვთისმშობლის ტაძრად, სადგურად, კიდობნად წარმოსახვა. „ტაძრისაგან სამეუფოისა, ღვთისა სადგურისა და კიდობნისა მისგან სიწმიდისა, რომლისა სიკეთეჱ სთნდა მეუფესა“ (1; 85). კიდობანი ძველ ებრაელთა წმიდა ნივთი იყო, რომელშიც ორი ქვის ფიცარი ეწყო. ფიცრებზე ათი მცნება ეწერა. იოანე დამასკელიც კიდობანს უწოდებს ღვთისმშობელს: „გიხაროდენ, კიდობანო, ღმრთივ დართულო სართულო, საუნჯეო სოფლისაო, ახლად აღშენებულო“ (7; 109).
საინტერესოა ჰიმნოგრაფთა მიერ ძველი აღთქმის კიდევ ერთი მოვლენის გახსენება. ესაია წინასწარმეტყველი მოგვითხრობს, როგორ იხილა მან უფალი მჯდომარე საყდარსა ზედა მაღალსა. მის გარშემო იდგნენ ექვს-ექვსი ფრთიანი სერაფიმნი, რომელნიც გალობდნენ: „წმიდა არს, წმიდა არს უფალი საბაოთ! სავსე არს ყოველი ქვეყანა დიდებითა მისითა!“ ერთ-ერთმა სერაფიმმა ზეციური საკურთხევლიდან მარწუხით ნაკვერცხალი აიღო და ესაიას ბაგეებს შეახო: „აჰა, შევახე ესე ბაგეთა შენთა და მოგესპნეს უსჯულოებანი შენნი და ცოდვანნი შენნი განიწმინდნეს“ (8;185). ამის შემდეგ მიეცა ესაიას იუდეველთა მხილების უფლება.
მართლმადიდებელი ეკლესიის სწავლებით, „ცეცხლოვანი ნაკვერცხალი უფალი იესო ქრისტეს სიმბოლოა, ხოლო მარწუხი - ყოვლადწმიდა ღვთისმშობლის ხელები“ (9,276). „და კუალად მგემე პირველსავე დიდებასა - მარწუხითა პირველ შეეხო ნაკუერცხალი ესაიას, ხოლო შენ, უქორწინებელო სძალო, იტვირთე ხორცითა შეუხებელი, უსხეულო შანთი ღვთაებისაჲ საშოსა...“ (1;59).
ყოვლადწმიდა ქალწულს ძვირფასი სამოსლით შემოსილად ხატავენ ჰიმნოგრაფები, რითაც ამკობენ მის დიდებულებასა და გამორჩეულობას დედათა შორის. „ფესუედითა ბრწყინვალითა ოქრეანითა შემკობილსა უსძლოსა სძალსა ღვთისა მაღლისასა ქალწულსა შევამკობდეთ ღირსად, მორწმუნენო“ (1;69). ასევეა შემკობილი ყოვლადწმიდა დედა ფილიპეს „ბეთლემის საგალობელში“: „ფესუთა მათგან ოქროანთა შემკულ ხარ შენ, ქალწულო, იაკინთე ძოწეული სამოსლად გაქუს, ღმრთისმშობელო“ (6;129). ფილიპეს საგალობლის სახისმეტყველებითი ასპექტები წარმოაჩინა ნ. სულავამ (5). პარაკლიტონშიც ვკითხულობთ: „დედოფალი ქალწული შემოსილი სამოსლითა ოქროანითა წინაშე ძისა და მეუფისა თვისისა მდგომარე არს“ (ხმა 4, გვ. 273).
ღვთისმშობელი „უქორწინებელი სძალია“, „უსძლო დედაა“ - ეს შესიტყვებანი ჰიმნოგრაფთა მიერაა დამკვიდრებული სასულიერო პოეზიაში. „შევ შენ მამისაგან პირველ საუკუნეთაჲ და კუალად დედისაგან უქორწინებელისა სყლისა“ (1;83).
ჰიმნოგრაფები ქებას შეასხამენ მარად ქალწულს, ვინაიდან მისმა დედობრივმა საშომ დაიტია დაუტევნელი, მთელი სამყაროსა და ქვეძნიერების შემოქმედი ღმერთი, რომელმაც ევას წყევა განაქარვა, რადგან ცოდვისაგან იხსნა ადამიანთა მოდგმა: „შენ მხოლოჲ გამოშჩნდი ქალწულად შორის დედათა შემდგომად შობისა, ღირსო, შენ მხოლომან გვიშევ სიტყუაჲ დაუსაბამოი და შენ მხოლოჲ გამოშჩნდი ევაჲს წყევისა დამხსნელად“ (1;91) ან კიდევ: „ღვთის მშობელო ქალწულო, დედაო მაცხოვრისაო, დაჯხსენ წყევაჲ პირველ დედისა ევაჲსი, ვინაითგან იქმენ დედა, უსყლოო, სიტყუისა ღვთისა“ (1;94).
როგორც ვხედავთ, ღვთისმშობლისადმი მიძღვნილი სიმბოლოები უხვადაა გამოყენებული ქრისტეს შობისადმი მიძღვნილ საგალობლებში. რადგანაც ქრისტეს შობა, განკაცება ქალწულ მარიამისაგან მოხდა, ამიტომაც იგი მუდმივი ქების ობიექტია ჰიმნოგრაფთათვის. ღვთისმშობლისადმი მიძღვნილი სიმბოლოები ძველი აღთქმიდან მომდინარეობენ, რითაც კიდევ ერთხელ ცხადი ხდება კავშირი ძველსა და ახალ აღთქმას შორის.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. მიქაელ მოდრეკილის ჰიმნები, I-III, ვაჟა გვახარიას გამოც., თბ., 1978. 2. მოსია ტიტე, საღვთისმშობლო სახისმეტყველება, ზუგდიდი, 1996. 3. ნევმირებული ძლისპირნი, გამოსცა, გამოკვლევა და საძიებლები დაურთო გ. კიკნაძემ, თბ., 1982. 4. სულავა ნესტან. VII-VIII საუკუნეების ქართული ჰიმნოგრაფია, თბ., 2003. 5. სულავა ნესტან, ფილიპე ბეთლემი, ლიტერატურული ძიებანი, XIX, თბ., 1998. 6. ქართული პოეზია, ტ. I. ყველი ქართული პოეზია, V-XIIს.ს. სარგის ცაიშვილის წინასიტყვაობითა და რედაქციით, თბ., 1979. 7. ძველი მეტაფრასული კრებულები, გამოსაცემად მოამზადა და შენიშვნები დაურთო ნარგიზა გოგუაძემ, თბ., 1986. 8. წმიდანთა ცხოვრება, ტ. II, თბ., 1998. 9. Толковая библия, издания А. П. Лопухина, г. Т. Петербург. 1908-1910,1013.
Lamzira Bubuteishvili
The Virgin's Image in Hymns dedicated to Christ's Birth
The publication represents those symbols which were dedicated to the Virgin by the Georgian hymnographers. As the source serves those hymns of Christ's birth which are collected in Michael Modrekili's book. The symbols dedicated to the Virgin mostly come from the Old testament which once more proves the link between the Old and New Testament.
![]() |
9 ელეგიური მოტივი დავით აღმაშენებლის „გალობანი სინანულისანში“ |
▲ზევით დაბრუნება |
მადონა უჯმაჯურიძე
ქართულ მწერლობაში ერთი მნიშვნელოვანი ნაკადია სასულიერო ელეგია. იგი მრავალმხრივაა წარმოდგენილი ჰიმნოგრაფიაში და საგრძნობ გავლენას ახდენს ჰიმნოგრაფთა მხატვრულ აზროვნებაზე.
ელეგიური მოტივი სასულიერო ლირიკაში არ არის მხოლოდ ლიტერატურული თემა; ცხადია, მას აქვს თავისი მსოფლმხედველობრივი ანუ თეოლოგიური ასპექტი.
სასულიერო ელეგიური მოტივის თავისებურება განპირობებულია შუასაუკუნოებრივი ადამიანთმცოდნეობით. სხვაგვარად: სევდის რაობა, მისი სახეობრივი გამოხატულება, სევდის დაძლევის მოტივები. ყოველივე ეს იმდროინდელი ადამიანთმცოდნეობის მიხედვით წყდება.
იმდროინდელი ფილოსოფიური თვალთახედვით, მთელი კოსმოსისათვის დამახასიათებელი თვისებები წარმოდგენილი იყო ადამიანში. ამ პრინციპით, ადამიანი თავის თავში აერთიანებდა სამყაროს მრავალფეროვნებას.
ქრისტიანული მოძღვრებით, მსგავსად მაკროკოსმოსისა, ადამიანში სულიერი და ხორციელი ბუნება გათიშული იყო. პირველადი იყო ღვთიურობის გამონაკრთობი, სულიერი, მარადიული საწყისი, მეორადად კი ითვლებოდა მატერიალური, წარმავალი, ხორციელი ბუნება. მასთან შეხებით სული წაბილწული იყო და, ამგვარად, იგი წარმოადგენდა სულიერი ბუნების საპყრობილეს. ეს საკითხი გასათვალისწინებელია იმის გასარკვევად, თუ რა შეიძლება იყოს სევდის მიზეზი: სული თუ ხორცი. სულიერ ტანჯვას ამჟღავნებს სხეული. ქრისტიანული ტანჯვის სიმძაფრე გარეგნულად გამოხატულია სხეულში.
ჩვენი კვლევის პროცესში კოსმიურ მოძღვრებასთან დაკავშირებით ვითვალისწინებთ ს. ავერინცევის იმ დაკვირვებას, როცა იგი ყურადღებას ამახვილებს ორ მომენტზე: ფიზიკური ტანჯვისადმი დამოკიდებულებასა და ბიბლიაში ესქატოლოგიური პერსპექტივის არსებობაზე ბერძნულ-რომაული და ბიბლიური სამყაროს ერთმანეთთან შედარების დროს.
კლასიკური ანტიკური წარმოდგენა ადამიანზე, - აღნიშნავს მკვლევარი, - იყო ქანდაკებასავით შეზღუდული და მასიური. არისტოკრატიული ანტიკური თავისუფლების იდეალი ნიშნავდა ჟესტის, სიმშვიდის კულტს. ბერძნული ხელოვნება არ იცნობს ხორციელი ტანჯვისა და სულიერი მისწრაფების ნათელ ნიმუშებს. ოლიმპიური ღმერთებისათვის უცხოა შიშის, სიბრალულის, იმედის გრძნობანი. ადამიანისათვის კი, რომლისთვისაც უმაღლესი სიკეთე ტანჯვისაგან გათავისუფლებაა, თვითმკვლელობაც კი შეიძლება აღმოჩნდეს სათნოებად, რომელიც აახლოებს მას ღმერთთან (9;60).
„დაე ნუ გაგიტაცებს ნურც სხვისი სასოწარკვეთილება, ნურც აღტაცება“, - გვასწავლის მარკუს ავრელიუსი (11;93).
თავისებური სურათი იშლება ბიბლიაში. „ძველი აღთქმის მიერ გაგება ადამიანისა არანაკლებ ხორციელია, ვინემ ანტიკურისა, ოღონდ მისთვის სხეული არა ტანადობაა, არამედ ტკივილი, არა ჟესტი, არამედ თრთოლა, არა კუნთების მოცულობითი პლასტიკა, არამედ „წიაღთა საიდუმლოების შელახვა“. ეს სხეული გარედან უჭვრეტია, მაგრამ შეიგრძნობა შიგნიდან და მისი გამოსახულების შეთხზვა ხდება ადამიანური „წიაღის“ თრთოლით“. ...ეს არის გამოხატულება ტანჯული სხეულისა, რომელშიც მაინც ცოცხლობს ინტიმურობის ისეთი სულიერი სითბო, რომელიც უცხოა ქანდაკებად გამომზეურებული ელინური ათლეტის სხეულისათვის“ (9; 62).
საკუთარი განცდები, როგორც ფიზიკური ტკივილები, გზას უხსნიდა ქრისტიანულ იდეას ტანჯვით შინაგანი თვითგანწმენდისაკენ. ამასთან დაკავშირებით მოვიტანოთ რ. სირაძის შემდეგი დაკვირვება: „სწორედ ეს მომენტი განსაზღვრავს „შუშანიკის წამების“ სიუჟეტურ განვითარებაში ორი ნაწილის გამოყოფას. ვარსქენისაგან შუშანიკის წამება ნაწარმოების პირველ ნახევარში მთავრდება. ამ ტანჯვის გზის გავლით შუშანიკმა თითქოს მიაღწია სულიერ სრულყოფილებას. აი, ამ ახალ იერსახეში იგი ასე წარმოგვიდგება: მან „განაბრწყინა და განაშუქნა ყოველი იგი ციხეი სულიერითა მის ქნარითა“. ნაწარმოების მთელ მეორე ნახევარში იგი გვევლინება სულიერად გაწონასწორებულ, სხვისთვის ვერმისაწვდომი შინაგანი სიმშვიდით აღვსილ მქადაგებლად, მიმტევებლად, შემწყნარებლად და გზის მაჩვენებლად“ (6; 6).
ერთი რაობიდან მეორეში გადასვლისას შუშანიკისათვის არსებითია გზა თვითშემეცნებისა, იდეალურ ზეშთასოფელზე ფიქრი. იგი მიჰყვება პრინციპს: „ნუ გეშინინ მათგან, რომელთა მოწვიდნენ ხორცნი, ხოლო სულისა ვერ ხელეწიფების მოკლვად, არამედ გეშინოდენ მის უფროის, რომელი შემძლებელ არს სულისა და ხორცისა წარწყმედად“ /ე.ი. სულიერი საწყისი შინაგან წინააღმდეგობათა დაძლევის გზით ზეიმობს ხორციელზე გამარჯვებას/(6, 6).
საკუთარი თავის შემეცნებისათვის არანაკლებ მნიშვნელოვანია ესქატოლოგიური პერსპექტივა ანუ მოძღვრება სამყაროსა და ადამიანის საბოლოო ბედის შესახებ. ადამიანი მთელი თავისი ცხოვრებით უნდა მოემზადოს განკითხვის დღისათვის. ადამიანისათვის განკითხვა დგება ჯერ გარდაცვალების უმალ, შემდეგ კი მიწის კოსმიური ევოლუციის დასასრულს. პატრისტიკის თვალსაზრისით, უკანასკნელი განკითხვა კოსმიური მნიშვნელობის ფაქტია, იგი ეხება ყველას.
კოსმოლოგიაცა და ადამიანთმცოდნეობაც ელეგიური მოტივების წარმოსაჩენად გვაინტერესებს. ამიტომ, ბუნებრივია, რომ ჩვენს ყურადღებას იქცევს შუასაუკუნეობრივი ადამიანის ფსიქიკის ზოგადი თავისებურება, განსაკუთრებით, სიხარულისა და სინანულის თანაარსებობა. ელეგიური სევდა არსებობაზე თავის თავშივე ექსქატოლოგიურ სიხარულს შეიცავს. რომ უფრო დამაჯერებელი იყოს სინანულისა და სიხარულის ამგვარი შერწყმა, განვიხილოთ სამეცნიერო ლიტერატურაში არსებული ზოგიერთი მოსაზრება.
ს. ავერინცევის დაკვირვებით, ბიბლიის ზოგიერთ გამოთქმებში შიში და იმედი იდენტურად არის გაგებული. „ღმერთის წინაშე შიში იმედია“, რადგან შიში და იმედი - ორი განსხვავებული სახელდებაა ერთი და იმავე ობიექტისა. შიში და იმედი შეუღლებულია „ხსნის“ გაგებასთან.
ამგვარი განცდა არის სწორედ შიში „ხსნისათვის“. იმედი კი თავისი არსით მიეკუთვნება ჯერ არარსებულს. რადგან თუ კაცი მიზანს უკვე ხედავს, რწმენაც აღარაა საჭირო, მაგრამ, როცა გვწამს იმისი, რასაც არ ვხედავთ, მაშინ მოთმინებით ველით. აქ არის ქრისტიანობისათვის დამახასიათებელი პარადოქსი. „უკვე - მაგრამ ჯერ არა“ და სწორედ ამ შიშითა და იმედით შეპყრობილი ინდივიდი შემოქმედის ხელში სათამაშოდაა ქცეული და მასთან დიალოგს მართავს. „ვინაიდან სასწაული განსაზღვრულობით მიმართულია არა ზოგად, არამედ კონკრეტულ ერთეულზე, არა „უნივერსუმზე“, არამედ „მე“-ზე. ამ „მე“-ს ხსნისათვის, მის ამოსატივტივებლად მიზეზთა და გარემოებათა ნივთიერი სქელი ფენიდან“ (9, 172).
ეს ხდის მის ცხოვრებისეულ ყოფას და მის შინაგან „მე“-ს კონფლიქტურს. ადამიანი ამაღლებულად უნდა ფიქრობდეს თავის თავზე, იგი ჰპოვებს სიხარულს ტანჯვაში, სიდიადეს - დამცირებულობაში.
სამყაროსაგან განდგომა ერწყმის შინაგანისადმი, სულიერი „მე“-სადმი დაინტერესებას.
„ნუ დახეტიალობ შენი სამყაროს მიღმა, შენი საკუთარი სულის სიღრმეში“ (10, 180), - ავგუსტინეს ეს პრინციპი დიდ მნიშვნელობას ანიჭებდა თვითშემეცნებას.
სწორედ თვითშემეცნების, საკუთარი თავის შეცნობის შემდეგ შეიძლება ადამიანმა შეიგნოს, თუ რამდენად არის დაცილებული იდეალს, რათა დაეუფლოს სინანულის გრძნობა და სრული გარდაქმნის სურვილი.
ეს მსჯელობა გვეხმარება იმისათვის, რათა გავარკვიოთ, თუ როგორი სინანულია გამოხატული ჰიმნოგრაფიულ-ფსალმუნურ ელეგიებში.
ქრისტიანობის მიხედვით, ყველაზე დიდი ხსნა სინანულშია (7,34).
მარტვირი ქართველის მსჯელობით, „სინანული არის ტირილი და გლოვა ცოდვების გამო. სინანული არის შეგნება თავისი უღირსობისა, ხოლო უკანასკნელი ვლინდება სიმდაბლეში. ამპარტავანი თავის უღირსობას არასოდეს არ იგრძნობს“ (4,275).
შუასაუკუნეობრივი ადამიანთმცოდნეობის თანახმად, დასაწყისში ადამიანი ახლოს იდგა პირველსახესთან. იგი ატარებდა ღვთაებრივ სიტყვას, მაგრამ მისი შემეცნების უნარი არ შესწევდა, ინსტიქტურად მიჰყვებოდა უზენაესის ნებას. მაგრამ ადამიანში ჩნდება თვითშემეცნების იმპულსი. „ხემ ცნობადისამ“ ადამიანში შემნა „ცხოვრების ხის“ ერთგვარი ანარეკლი, რომლის მეშვეობითაც ადამიანი შემმეცნებელი სუბიექტი გახდა. მაგრამ, როდესაც ადამიანმა პირველადი მნიშვნელობა მატერიალურ საგნებს მიანიჭა, მისი ცნობიერება განიმსჭვალა უხეში ბიწიერებითა და გრიგოლ ნოსელის სიტყვებით, „არღარა ჩანნ მას შინა ხატებაი იგი ღმერთისაი“ (8,167). სწორედ აღნიშნული ხატისაგან დაცილებაშია ადამიანის ცოდვა.
დამიანის შეგნებაში პირველცოდვის შედეგად დაიკარგა კავშირი „ზესთა სოფელთან“. ადამიანი მიეჯაჭვა მატერიას, ფიზიკური სხეული გარესამყაროში მოქმედ ხრწნის პროცესს დაუკავშირა. სწორედ ადამიანის ხორციელქმნასთანაა დაკავშირებული სიკვდილის წარმოშობა. ე.ი. სულიერი სუბსტანციის გარეშე გარე სინამდვილემ დაკარგა ნამდვილი რეალობა. ამან განაპირობა ეკლესიასტეს გოდება: „ამაოებაი, ამაოებაი ამაოთაი და ყოველივე ამაო“.
ამრიგად, ცოდვის გზით დასაბამი მიიღო სიკვდილმა. ცოდვილი კი თავისი არსისაგან, პირველსახისაგან დაცილებულს ნიშნავს. ელეგიური ხსნის აზრიც სწორედ ისაა, რომ ადამიანს თავის თავში აღედგინა უმაღლესი ადამიანი და შერწყმოდა ღვთაებრივს.
თვით ლირიკული პოეზიის ნიმუში დავითის „ფსალმუნნი“, რომლებიც გამოირჩევიან ინდივიდუალურ განცდათა გამოხატვის სიძლიერით, დავითის სახელთან არის დაკავშირებული. ფსალმუნი ასახავს ადამიანის პირად მიმართებას ღვთაებისადმი. დავითი, რომელიც იესო ქრისტეს წინაპრად ითვლება, არის ადამიანი, რომელშიც იწყება პიროვნების გამოკვეთისა და თვითშემეცნების გზა. ქრისტიანული რელიგიის თანახმად, ადამიანს შეუძლია თვითონ შეიგნოს იდეალისაგან დაცილება.
„ქრისტიანული ელეგიის“ წარმოშობისას ყველაზე არსებითად ჩვენ თვითშემეცნება მიგვაჩნია. ქრისტიანობამ გაცილებით გაამძაფრა პიროვნულ-ინდივიდუალური განცდა ანტიკურ სამყაროსთან შედარებით და სწორედ ამით იქნა აღბეჭდილი ქრისტიანულ მწერლობაში ელეგიური მოტივები. იოანე დამასკელის „გარდამოცემაში“ ვკითხულობთ: „აწ უკვე ვევნეთ რა ბუნებისაგან, რომელ არს სათნოება გარეშე ბუნებისა მოუხდებით და სიბოროტესა შინა ვიქმნებით. სინანული არს ბუნებისა გარემოსაგან ბუნებითსა მიმართ კუალად ქცევა მოღუაწებისა მიერ და შრომისა“ (5,422).
ფსალმუნის თავისებურება ისაა, რომ მისი საშუალებით ადამიანი „თავისი სიტყვით“ გამოხატავს განცდებს, რაც სხვა წიგნებში სხვისი სიტყვით მიიღწევა. მკითხველი ხდება ნაწარმოების ლირიკული სუბიექტი. იგი სხვას კი არ თანაუგრძნობს/როგორც მოთხრობითი ჟანრის ნაწარმოების კითხვისას ხდება/, არამედ ნაწარმოების სიტყვებით საკუთარ განცდებს გამოთქვამს: მკითხველი უშუალოდ მიემართება უმაღლესი იდეალისაკენ. ფსალმუნთა წარმოთქმის დროს ღმერთთან მიმართება უშუალოა: ფსალმუნი უშუალოდ განცდებს გადმოსცემს. იგი გამოხატავს ადამიანის პიროვნულ ემოციებს. მკითხველი თუ მსმენელი ფსალმუნში გადმოცემულ შინაარსს განიცდის და თავის საკუთრად იღებს.
მნიშვნელოვანია, რომ ქრისტიანულ ლიტურგიკულ პრაქტიკაში დიდი მარხვის პერიოდის ჰიმნებში გვესმის ცოდვილი სულის აღსარება. „არის კი ვინმე წმინდა და უცოდველი?“, - კითხულობს ნეტარი ავგუსტინე. მისი „აღსარება“ არის არა შინაგანი დიალოგი, არამედ ღმერთისადმი მიმართვა.
სინანული გულისხმობს „ძველის“ კვდომას და „ახლის“ დაფუძნებას. სინანულს შეუძლია აღხოცოს ყველა ის ცოდვა, რაც ამძიმებს ადამიანის სულს.
როგორც აღვნიშნეთ, სინანული აღმოცენდება, როდესაც ადამიანში იწყება სწრაფვა იდეალისაკენ. იდეალიდან დაშორებაა ყველაზე არსებითი მიზეზი სევდისა. ამგვარი სევდა საყოველთაოცაა და ყველასათვის პიროვნულიც. ამ გზით თვით ელეგიური მოტივიც ლიტერატურისათვის საერთო გამჭოლ ნაკადად წარმოგვიდგება. ქრისტიანული თვალსაზრისით, ადამიანი სინანულით უარს ამბობს არა წარმავალი ცხოვრების რაიმე სიკეთეზე, არამედ საკუთარ ნებაზე.
იმავე თვალსაზრისით, სინანულის გრძნობის საფუძველს წარმოადგენს იმედი. თუ ადამიანს არ ექნება იმედი ცოდვებისაგან დახსნისა, სინანული ვერ დაისადგურებს მასში. „სინანული მიზეზ არს, სარწმუნოებისა და სასოებისა“, - ამბობს მარტვირი ქართველი, თან დასძენს: „რომელსა შეურაცხყოფიეს სინანული განშორებულ არს იგი წყალობისაგან ღმერთისა. ვტიროდეთ უკუე, ძმანო, თავთა და ცოდვათა ჩვენთავის წინაშე ღმერთისა და თუ შემძლებელ ვიყვნეთ, სხუათათვისცა“ (3,290).
აქ გატარებულია ის აზრი, რომ ყველაზე დიდი ხსნა არა მარტო საკუთარი ცოდვების გამო გამოწვეულ სინანულშია, არამედ იმაშიაც, რომ სხვის ცოდვასაც საკუთარ ცოდვად მიითვლი.
სინანულს შეუძლია აღხოცოს ადამიანის ცოდვები. ქრისტიანული სინანული თანაგრძნობას არ მოითხოვს იმიტომ, რომ ქრისტიანობაში სინანული ჩვეულებრივი დარდი არ არის, სინანული არ განიცდება, როგორც ტრაგიზმი, რადგან სინანული სიხარულს ერწყმის. ეს სიხარულია სწორედ დამაკაშირებელი რელიგიურ ოპტიმიზმთან.
ფსალმუნურ-ჰიმნოგრაფიულ ელეგიურ ნაკადში ყურადღება უნდა მიექცეს სინანულის შედეგად აღმოცენებულ სიხარულსა თუ იმედს.
სინანულის მოტივის კლასიკური გამოხატვა ქართულ საგალობელში მოცემული არის დავით აღმაშენებლის ნაწარმოებში „გალობანი სინანულისანი“. მკვლევარმა ლ. გრიგოლაშვილმა თავის საკანდიდატო საკვალიფიკაციო ნაშრომში გვიჩვენა, თუ როგორ მიმართებაში არის ამ ნაწარმოებში გამოხატული სინანულის მოტივი ქრისტოლოგიის ზოგად პრინციპებთან. განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია მკვლევარის დაკვირვებანი იმის თაობაზე, თუ როგორ მრავალმხრივ აირეკლა დავით აღმაშენებლის ნაწარმოებში ადამიანის შუასაუკუნეობრივი კონცეფცია. ეს დაკვირვებანი მნიშვნელოვანია არა მხოლოდ ამ ერთი ნაწარმოების ასახსნელად, არამედ საერთოდ მთელ შუასაუკუნეობრივ ჰიმნოგრაფიაში სინანულის მოტივის გასაგებად.
ლ. გრიგოლაშვილი არ იზიარებს იმ შეხედულებებს, რომ დავით აღმაშენებლის სინანული თითქოს გამომდინარე იყოს მხოლოდ მისი ბიოგრაფიული კონკრეტული ცოდვებისაგან. ამგვარ შეხედულებათა საპირისპიროდ იგი წერს:
„ვფიქრობთ, როგორი მეცნიერული არგუმენტებითაც არ უნდა დადასტურდეს დავით აღმაშენებლის მიერ ჩადენილი ქრისტიანული აღმსარებლობის თვალსაზრისით ცოდვად მიჩნეული ესა თუ ის ფაქტი, იგი „გალობანი სინანულისანის“ მთლიანი კონცეფციის ასახსნელად საკმარისი მაინც არ იქნება. უკეთეს შემთხვევაში, ამან შეიძლება მიგვანიშნოს დავითის შინაგან განცდათა მხოლოდ ერთ-ერთ კონკრეტულ დასაბამზე, რომელსაც მხატვრული ნაწარმოების იდეური შინაარსის ასახსნელად, რასაკვირველია, გადამწყვეტი მნიშვნელობა არ ექნება. ამასთანავე, დავით აღმაშენებლის „გალობანში“ საუბარია არა ერთ ცოდვაზე, არა ერთხელ მომხდარ რაიმე უმსგავსობაზე, არამედ ცოდვათა რიგზე, რომელიც ჩადენილია ადამიანთა მოდგმის დასაბამიდან“ (1,49).
მართალია, მსგავსი შეხედულება ადრეც იყო გამოთქმული, ჯერ ალექსანდრე ხახანაშვილისა და კორნელი კეკელიყის მიერ, რომელსაც ეთნხმებოდა აგრეთვე მანანა კაკაბაძე (მნათობი, 1962, №4), მაგრამ ამგვარი შეხედულება მრავალმხრივი ფილოლოგიური და თეორიული ძიებებით ნათელყოფილ იქნა ლაურა გრიგოლაშვილის მიერ. არსებითად ამავე კონცეფციას იზიარებს ზურაბ ჭავჭავაძე თავის ნაშრომში „დავით აღმაშენებლის აღსარება“ (ცისკარი, 1984, №10).
„გალობანი სინანულისანი“ მიმართულია ღვთაებრივი „სიტყვის“ ანუ ლოგოსისა და ღვთისმშობლისადმი. ამ ნაწარმოებში სინანულის საფუძველთა საფუძველია შემდეგი გააზრება: ადამიანი ღმერთმა შექმნა თავის ხატად, მაგრამ თვითონ ადამიანი დაშორდა ღვთაებრივ საწყისს. დავით აღმაშენებელი ამას შემდეგი სიტყვებით გამოხატავს:
1. „ბუნებითსა რაი პორფირსა თვითმფლობელობისა თანა მეფობისაცა შარავანდნი მარწუნენ, ხოლო მე ვნებათა ბილწთა მონად მივჰყიდე თავი, რამეთუ „რომლისაგანცა ვინ ძლეულ არნ, მისდაცა დამონებულ არნ“ (2,181). სინანულის განწყობილებას აძლიერებს ის, რომ დავით აღმაშენებელი თავის თავზე იღებს საყოველთაოდ ცნობილ თითქმის ყველა ცოდვას:
2. „კაენის მკვლელებრი ცნობაი, სეითის ძეთა ლირწებაი, გმირთა სიღოდით მავალობაი, ხუთ-ქალაქელთა შეგინებისა მწვირე, უფროის ვამრავალწილე, ვითარცა რაი აღმართ მსრბოლმან მდინარემან უკეთურებისამან.
3. მეგვიპტური გულმძიმობაი, ქანანელთა ჩვეულებანი, მსხუერპლვაი ნაშობთაი, ზმნაი და სახრვაი, კოწოლი თმათაი და სხუანი, რომელთაი შენ ჰბ/246/რძანე არა მსგავსებაი, უწარმდებესად მოვიგენ თვით მათ პირმშოთა სახეთასაცა“ (2,181).
ასეთი აღსარების შემდეგ იგი მიმართავს ცოდვილთა მხსნელს, ღვთისმშობელს. აქ ჩანს ლირიკული გამოხატვა იმ მოტივისა, რომელიც ფრესკულ ფერწერაში დეისუსის კომპოზიცებზე მჟღავნდება, სადაც ღვთისმშობელი და იოანე ნათლისმცემელი ღვთაებას შესთხოვს ცოდვილთა შენდობას.
ელეგიური განწყობილება განსაკუთრებით მჟღავნდება იმით, რომ ავტორი ხშირად აცხადებს, თუ როგორ უძნელდება განერიდოს თავის ცოდვებს, რომ ვერ ახერხებს სხვათა შეწყალებასა და თანალმობას:
3. „ცრემლნი ქურივთანი და ობოლთა ბრგუნვილი-ტირილი არა შევიწყალე. არ განუხუენ ნაწლევნი მოქენეთა, უფროისღა შენ, ქრისტეს, რომელი იზრდები მცირედითა ზრდითა მათითა“ (2,183).
სრულიად არ არის გამორიცხული, რომ ყოველივე ეს თვით დავით აღმაშენებლის ცხოვრებიდან ცალკეულ კონკრეტულ ფაქტებს გულისხმობდეს, მაგრამ ქრისტიანული აღსარების თავისებურება სწორედ ის არის, რომ პირადულ-ინდივიდუალური განწყობილება შეერწყას ზოგადადამიანურს და უმთავრესი და წამყვანი სწორედ უნივერსალური „მე“-ს გამოხატვაა ქრისტიანობაში და არა პირადინდივიდუალური „მე“-სი (10, 168-183).
ქრისტიანული ელეგიური განწყობილების თავისებურებას ამ ნაწარმოებში ქმნის შემდეგი რაიმეს შეგრძნებაც. დავით აღმაშენებელი მრავალმხრივ გამოხატავს კიდეც თავის უკიდურეს სინანულს, მაგრამ ამას მუდმივად თან სდევს ეჭვი იმისა, ეძლევა თუ არა მთელი მისი პიროვნება ამ სინანულს, რასაც გვიჩვენებს შემდეგი სტრიქონები:
2. „დაღა-თუ ესრეთ განვხრწნენ ყოველნი გრძნობანი და ყოვლად ხრწნილება ვიქმენ, გარნა არავე აღვიხუენ ხელნი, არცა დავდევ სასოებაი ჩემი ღმრთისა მიმართ უცხოისა, არცა უცხო-თესლი რაიმე რწმუნოებაი საწურთელ ვყავ სულისა, გარეშე მისსა, რომელი მასწავეს ღმრთის მეტყველთა შენთა.
და აწ, მომდრეკელი მუხლთა გულისათაი, ვხმობ, ვითარცა სხუაი მანასე, მილხინე, ჰოი, მეუფეო, მილხინე და ნუ წარმწყმედ ცოდვათა შინა, და ნუ იხსენებ ძვირთა ჩემთა, და ნუ დამსჯი მე ქუესკნელთა თანა, რამეთუ შენ ხარ ღმერთი მონანულთაი, ამაღლებული, ზესკნელს ცათა ძალთაგან“ (2, 183).
აქ ნიშანდობლივია, რომ ასეთ შემთხვევაში ის კვლავ ღვთისმშობელს მიმართავს, რათა მიანიჭოს ძალა, პიროვნება მთლიანად მიეცეს სინანულს.
ნაწარმოების დასასრულს შემოდის თავისებური ოპტიმისტური განწყობილება, ანდა სხვაგვარად - სურვილი იმედის მოპოვებისა. დავით აღმაშენებლი მიმართავს ღვთაებას და იმედი აქვს მისგან შენდობისა.
1. „ჟამი რაი წულილთა და ხმელთა აღმოფშვინვათაი წარმოდგეს, ზარი მეფობისაი წარხდეს და დიდებაი დაშრტეს, შუებანი უქმ იქმნნენ, ყუავილოვნებაი დაჭნეს, სხუამან მიიღოს სკიპტრაი, სხუასა შეუდგენ სპანი, მაშინ შემიწყალე, მსაჯულო ჩემო!“ (2, 184).
ქედან ჩანს, რომ შეწყალებას მაშინ მოელის, როცა იგი დაშორდება თავის ადამიანურ არსებობას, როცა მოაკლდება მეფობას. ამიტომ გამოდის, რომ მისი სევდის ერთ-ერთი საფუძველია ადამიანური ამქვეყნიური ცხოვრება.
უაღრესად მაღალმხატვრული ფორმით არის წარმოდგენილი გალობანის დასკვნითი ნაწილი, სადაც იგი მიმართავს ღვთაებას შემდეგი სიტყვებით: „მარტიო, სრულო, სამმზეო, ერთ-ცისკროვნებაო, განმინათლე მხედველობაი სულისაი, რაითა გიხილო ნათელი ნათლითა უფლისაითა“ (2, 184).
ე.ი. იმედი მის სულიერ განწყობილებაში ნათლის სახით შემოდის. ნაწარმოები იმედით მთავრდება. სწორედ ეს არის პენიტენციალური საგალობლის თავისებურება, ე.ი. სინანულმა მოიტანა იმედი, რომ ელეგიური ნაკადი ამგვარ ნაწარმოებში მრავალწახნაგოვან განწყობილებას წარმოშობს.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ლ. გრიგოლაშვილი, ქართული ჰიმნოგრაფიის ისტორიიდან, დავით აღმაშენებლის „გალობანი სინანულისანი“ (დისერტაცია ფილ. მეცნ. კანდ. ხარისხ. მოსაპ.), თბ., 1972. 2. დავით აღმაშენებლის „გალობანი სინანულისანი“, ტექსტი მოამზადა, წინასიტყვაობა და შენიშვნები დაურთო ლ. გრიგოლაშვილმა, თბ., 1975. 3. კ. კეკელიძე, მარტვირი ქართველი და მისი შრომა „სინანულისათვის და სიმდაბლისა“, ლიტერატურული ძიებანი, ტ. III, თბ., 1947. 4. გრ. კიკნაძე, მეტყველების სტილის საკითხები, თბ., 1957. 5. რ. მიმინოშვილი, იოანე დამასკელის „გარდამოცემის“ ქართული თარგმანები, თბ., 1966. 6. რ. სირაძე, იაკობ ცურტაველის სახისმეტყველება, წიგნში: რ. სირაძე, წერილები, თბ., 1980. 7. რ. სირაძე, სახისმეტყველება, თბ., 1982. 8. უძველესი რედაქციები ბასილი კესარიელის „ექუსთა დღეთაისა“ და გრიგოლ ნოსელის თარგმანებისა „კაცისა აგებულებისათვის“ (X-XIII ს.ს. ხელნაწერთა მიხედვით გამოსცა ილია აბულაძემ), თბ., 1964. 9. Аверинцев С. С. Поჟтика ранневизантийской литературы, М. 1977. 10. Кон И. С. Открытие „Я“, М. 1978. 11. Марк Аврелий, Наедине с собой, Размышления, М. 1914.
Madona Ujmajuridze
Elegiac Motifs in David the Builder's “Hymns of Sorrow”
Christianity made the personal feelings more emotional in comparison with the Ancient world and gave a start to elegiac motifs in Christian writing. To be more precise, elegiac stream is connected with Christianity, with the so-called anthropology.
One of the basis of David the Builder's sorrow is human life. In spite of the fact that he widely expresses his sorrow he always has a doubt whether his personality is fully taken by this feeling or not; this causes the peculiarity of the elegiac mood.
![]() |
10 ერთი პარადიგმის შესახებ |
▲ზევით დაბრუნება |
ლელა ხაჩიძე
იოანე მინჩხის საგალობლებში რამდენჯერმე დასტურდება ღვთისმშობლის ეპითეტი - „ღრუბელი სულმცირე“. ასე მაგ. მიგებების დღესასწაულისადმი მიძღვნილ მცირე ფორმის საგალობელში ვკითხულობთ:
„ლამპრითა სულიერითა
სჳმეონ მართლისა თანა
განვიდეთ ჩუენ მიგებებად მეუფისა,
რამეთუ მოვიდა ღმრთეებით
ღრუბლითა სულმცირითა
აღსრულებად შჯულისა,
გამობრწყინვებად ნათელი
წარმართთა ზედა..“ [3.320].
იოანე მინჩხი, როგორც ჩანს, ემყარება ტრადიციას, კერძოდ, ღვთისმშობლის ეპითეტს - „ღრუბელი სულმცირე“, რომელიც გვხვდება როგორც ბერძნულ, ისე ქართულ ჰიმნოგრაფიაში. როგორც ცნობილია, ქართულ ჰიმნოგრაფიაში, ბერძნულის მიხედვით, დამკვიდრდა ღვთისმშობლის ეპითეტთა ვრცელი რეპერტუარი, რომელიც საგანგებო შესწავლას მოითხოვს[1], [6.896-903]. ღვთისმშობლის ეპითეტთა ერთმა ნაწილმა განსაკუთრებული გავრცელება ჰპოვა ძველ ქართულ სასულიერო პოეზიაში, იქცა ეროვნული სახისმეტყველების ნაწილად, ზოგ შემთხვევაში კი თვით ქართული ტოპონიმების წყაროდაც. ქართულ ჰიმნოგრაფიაში დამკვიდრებული ღვთისმშობლის ეპითეტების საგანგებოდ შესწავლა მრავალ საგულისხმო საკითხს მოჰფენს შუქს, ამასთან, აღნიშნულ საკითხს მნიშვნელობა ენიჭება ძველი ქართული მხატვრული ენის და თავისებურებების შესწავლის თვალსაზრისითაც. ამჯერად ყურადღებას გავამახვილებთ ეპითეტზე „ღრუბელი სულცირე“, რომელსაც თავისებური ისტორია აქვს.
ესაიას წინასწარმეტყველებაში (19.1) ვკითხულობთ: „ხილვა ეგჳპტისა, აჰა, უფალი ზის ღრუბელსა ზედა სუბუქსა და მოვალს ეგჳპტედ...“
აქ ეს ფრაზა ნათქვამია უფლის მიმართ. „სულმცირე ღრუბლად“ ღვთისმშობლის გააზრება სწორედ აქედან უნდა მოდიოდეს. ეს გარდასახვა, რა თქმა უნდა, ქრისტიანულ ეპოქაში უნდა მომხდარიყო.
„სულმცირის“ ბერძნული შესატყვისია „koũφos“, რაც ნიშნავს „მსუბუქს“. მსგავსი მნიშვნელობა აქვს ამ სიტყვას ილია აბულაძის მიერ შედგენილ „ძველი ქართული ენის ლექსიკონში“, სადაც „სულმცირე“ განმარტებულია, როგორც „მსუბუქი, მჩატე“. მაშასადამე, აღნიშნული ეპითეტის მიხედვით, ღვთისმშობელი არის მსუბუქი, ჰაეროვანი ღრუბელი, რომელმაც მაცხოვარი იტვირთა.
ყველაზე ახლოს ესაიას წინასწარმეტყველების ამ მუხლთან დგას ძლისპირთა I რედაქციაში დაცული ღმრთისმშობლისა: „ღრუბლად სულმცირედ იწოდე: ეგჳპტედ შემავალად. რომელსა გეტჳრთა ღმერთი ყოველთაჲ მკლავთა ზედა უბიწოო ღმრთისმშობელო ამისთჳს მორწმუნენი მარადის გნატრიან შენ: ნუ დასცხრები ოხასა ჩუენთჳს მაცხოვრისა მიმართ“ [8.25].
„სულმცირჱ ღრუბელი“ ღვთისმშობლის ეპითეტად გვხვდება „უძველეს იადგარში“:
„გიხაროდენ, ღმრთისმშობელო, სულიერო ტაძარო, რომელი ბუნებით მაყუალსა მიემსგავსე, რომელი ხარ სულმცირჱ ღრუბელი..“ [6.478].
როგორც ჩანს, ღვთისმშობლის ეს ეპითეტი დამკვიდრდა და ფართოდ გავრცელდა ქართულ ჰიმნოგრაფიაში. მიქაელ მოდრეკილის „იადგარში” (978-988წწ) იგი არაერთგზის დასტურდება. ასე მაგ. 13 იანვარს დადებულ მცირე ფორმის საგალობელში ნათქვამია: „ნათელი დაუსაბამოჲ გამოჩნდა ღრუბლისაგან სულმცირისა“ (ხმაჲ დ გ ი. მთასა თაბო. - უპირატეჲს ყოველთა საუკუნეთაჲ..“ (S 425, 102v).
„ღრუბელი სულმცირე“ გვხვდება „ნევმირებულ ძლისპირნშიც“ (A-603), რომელიც X-ის დამლევითა და XI საუკუნის დასაწყისით თარიღდება:
„გიხაროდენ შენ, ტაძარო
საღმრთოჲსა განგებულებისაო,
გიხაროდენ, ღრუბელო..“ [5.309].
მაგალითების მოტანა მრავლად შეიძლება, რადგან ღვთისმშობლის ეს ეპითეტი ფართოდაა გავრცელებული ქართულ ჰიმნოგრაფიაში.
როგორც ირკვევა, დროთა განმავლობაში „სულმცირეს“ ქართულ ენაში თანდათან დაუკარგავს პირვანდელი მნიშვნელობა. სულხან-საბასთან „სულმცირე“ განმარტებულია, როგორც „სულმოკლესავით“, რაც ამ სიტყვის დღევანდელ გაგებას ეხმაურება.
საინტერესოა, რომ „მცხეთურ ხელნაწერში“, რომელიც სულხან-საბას მიერაა რედაქტირებული, ესაიას წინასწარმეტყველების ზემოთ მოტანილი მონაკვეთი ასეთი სახითაა გადმოცემული:
„ხილვა ეგჳპტისა, აჰა, უფალი ზის ღრუბელსა ზედა სუბუქსა და მოვალს ეგჳპტედ“[4.92].
მაშასადამე, სულხან-საბა ბიბლიის ძველი ქართული თარგმანის „სულმცირეს“ ცვლის „სუბუქით“, ხოლო „სულმცირეს“ განმარტავს ახლებურად - ქართულ ენაში ამ სიტყვის იმ დროისათვის დამკვიდრებული მნიშვნელობის შესაბამისად. 1884 წელს ექვთიმე ხელაძის სტამბაში გამოცემულ ბიბლიაშიც ესაიას წინასწარმეტყველებით ამ მუხლში „სულმცირეს“ მაგიერ გვხვდება „სუბუქი“ [2.397].
ჰიმნოგრაფიაში კი „ღრუბელი სულმცირე“ ღვთისმშობლის ეპითეტად საბას შემდეგაც დასტურდება. იესე ერისთავის (XVIII საუკუნე) ელიზბარ და შალვა ქსნის ერისთავების, ბიძინა ჩოლოყაშვილისადმი მიძღვნილ ჰიმნოგრაფიულ კანონში გვხვდება ასეთი ღმრთისმშობლისა: „...უგალობდეთ დღეს ჩუენ, მორწმუნენო ქართველთა ერნო, ადიდებდით და უფროსად აღამაღლებდით საყდარსა და პალატსა, ღრუბელსა სულმცირესა, ქალწულსა, წმიდასა დედასა მაცხოვრისასა“ [7.262].
ამრიგად, ჰიმნოგრაფიაში ფართოდ გავრცელებული ბიბლიური წარმოშობის ეს ეპითეტი ძლისპირთა I რედაქციაში საგანგებო განმარტებითაა მოცემული და ყველაზე ახლოს დგას პირველსაწყისთან - ესაიას წინასწარმეტყველებასთან. აქ „ღრუბელი სულმცირის“ გამოყენების უძველესი ტრადიცია უნდა იყოს ასახული. „უძველეს იადგარში“ ამ ეპითეტს წინ უძღვის ღვთისმშობლისადმი მიმართვა და მისი სხვა ეპითეტები, რაც „ღრუბელი სულმცირის“ გამოყენების შემდეგ საფეხურს უნდა ასახავდეს. მას შემდგომ კი, რაც საყოველთაო გავრცელება ჰპოვა, „ღრუბელი სულმცირე” მოიხსენიება ყოველგვარი კომენტარის გარეშე, როგორც უკვე ყველასათვის ცნობილი მხატვრული სახე. მიქაელ მოდრეკილის „იადგარი“ და იოანე მინჩხის შემოქმედება ნათელყოფს, რომ „ღრუბელი სულმცირე“ ეროვნული სახისმეტყველების ორგანულ ნაწილადაა ქცეული. დროთა განმავლობაში ქართულ ენაში სიტყვა „სულმცირემ“ იცვალა მნიშვნელობა. მიუხედავად ამისა, საუკუნეების მანძილზე დამკვიდრებული ღვთისმშობლის ეპითეტი - „ღრუბელი სულმცირე“ ქართულ ჰიმნოგრაფიაში ამის შემდეგაც ცოცხლობს პირვანდელი მნიშვნელობით.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ამ მხრივ აღსანიშნავია ც. ჭანკიევის მიერ აღნუსხული, „უძველეს იადგარში“ დაცული, ღვთისმშობლის და მაცხოვრის ეპითეტები. 2. დაბადება, II, 1884. 3. იოანე მინჩხის პოეზია, ტექსტი გამოსაცემად მოამზადა და გამოკვლევა დაერთო ლელა ხაჩიძემ, თბ., 1987. 4. მცხეთური ხელნაწერი, IV, გამოსაცემად მოამზადა ე. დოჩაშვილმა, თბ. 1985. 5. ნევმირებული ძლისპირნი (ხელნაწერი A-603), გამოსცა, გამოკვლევა და საძიებლები დაურთო გ. კიკნაძემ, 1985. 6. უძველესი იადგარი, გამოსაცემად მოამზადეს, გამოკვლევა და საძიებლები დაურთეს ელ. მეტრეველმა, ც. ჭანკიევმა და ლ. ხევსურიანმა, თბ., 1980. 7. მ. ქავთარია, ძველი ქართული პოეზიის ისტორიიდან XVII-XVIII სს., თბ. 1977. 8. ძლისპირნი და ღმრთისმშობლისანი, ორი ძველი რედაქცია X-XI სს. ხელნაწერების მიხედვით, გამოსცა და გამოკვლევა დაურთო ელენე მეტრეველმა, თბ., 1971.
Lela Khachidze
Towards One Paradigm
In the spiritual hymns of Greek and Georgian churches we can meet the expression „light cloud“ as the epithet of Snt.Virgin.It's origin goes back to the Prophet Esaya (19.1) according to which Snt. Virgin represents the light cloud, carring the Saviour.
The identical conception of the „light cloud“ with some commentaries can be found in the first wording of the “Hirmologion”. In the „Oldest Tropologion“ it is mentioned among other epithets of Snt. Virgin.This epithet is common in “Iadgari” by Michael Modrekili and in the hymns by Ioanne Minchkhi.Here it is mentioned without any commentaries, as literary image known to everyone.
In the course of time the word „light“ has changed its meaning in the Georgian language. In the „Dictionary” by Sulkhan-Saba Orbeliani this word is given in the meaning of „faint-hearted“.
In spite of that „light cloud“ as the epithet of Snt.Virgin is still found in the XVIII century Georgian hymnography.
![]() |
11 „ბედი ღმრთისაგან მიჯობსღა ამას რომელი“ |
▲ზევით დაბრუნება |
ნინო კობიაშვილი
„ვეფხისტყაოსანში“ დიდი ადგილი აქვს დათმობილი ბედის საკითხს. რუსთველის პოემაში ბედი არ არის დამოუკიდებელი ძალა, ბედი დამოკიდებულია ღმერთზე. უფალი განაგებს ყოველივეს. ადამიანს აქვს მინიჭებული თავისუფალი ნება, რაც „ქმედებაში“, „ცდაში“ გამოიხატება. ბედს პერსონაჟს ანიჭებს უფალი. ადამიანის ქმედებიდან გამომდინარე, მისი ბედი ზოგჯერ ავია, ზოგჯერ კი - სვიანი (5; გვ. 137-145).
ჩვენი მიზანია გავარკვიოთ, თუ როგორ აღიქვამს პოემის ერთ-ერთი მთავარი გმირი - ფრიდონი ბედს.
პოემის ერთ-ერთი მთავარი პერსონაჟი ავთანდილი ფრიდონს წერს:
„ფრიდონ მაღალო, სვესრულო მეფეთ-მეფეო,
ლომისა მსგავსო ძალ-გულად, მზეო შუქმოიეფეო,
მოვლენილო და მორჭმულო...“ (1313)
„სვესრული“ კომპოზიტია და ნიშნავს ბედნიერს. „მოვლენილი“ განგებიანის სინონიმი უნდა იყოს. „განგებიანი“ არის არაბეთის მეფე:
„იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი,
მაღალი, უხვი, მდაბალი, ლაშქარმრავალი, ყმიანი,
მოსამართლე და მოწყალე, მორჭმული, განგებიანი.“ (32)
„განგებიანი“ ნაწარმოები სიტყვაა და მოდის განგებიდან. განგება ვიქტორ ნოზაძის შეხედულებით ღმერთს აღნიშნავს (7; გვ 195). მოსე გოგიბერიძეც აიგივებს ღმერთსა და განგებას (2; გვ 56). კორნელი კეკელიძე ქრისტიანულ განგებას და ფატალისტურ ტენდენციას აიგივებს (4; გვ 201-202). ღმრთისმეტყველთა განმარტებით, განგება არის ღმრთის ნება, რომელიც მართავს ყოველივეს. ნესტან სულავას აზრით, განგების რუსთველური კონცეფცია საღვთისმეტყველო ლიტერატურას ემყარება (10; გვ. 56). როგორც ვხედავთ, პოემაში ყოველივე დამოკიდებულია უფლის ნებაზე, წინასწარგანზრახულობაზე - განგებაზე. ევანგელური სწავლებით: „რამეთუ არა არს ჴელმწიფებაჲ, გარნა ღმრთისაგან: და რომელნი იგი არიან ჴელმწიფებანი, ღმრთისა მიერ განწესებულ არიან“ (1. რომ. 13.1)
როდესაც ფრიდონმა იხილა ტარიელი, მისი გამოჩენა უფლის წყალობად ჩათვალა:
„ბედი ღმრთისაგან მიჯობსღა ამას რომელი
მოსრულხარ ჩემად წყალობად მეფე ინდოეთს მჯდომელი;
მემცა რად ვიყო ამისთვის მადლისა რასმე მდომელი
ერთი ვარ მონა მონებად წინაშე თქვენსა მდგომელი.“ (634)
ფრიდონს არ სწამს ბედი, როგორც დამოუკიდებელი ძალა. ბედი უფალზეა დამოკიდებული. უფალი განსაზღვრავს ადამიანის ბედ-იღბალს. მეფე მადლს სწირავს უფალს. ფრიდონმა უწყის, რომ ყოველივე, მათ შორის მტრის ძლევა, უფლის ნებაზეა დამოკიდებული:
„აწ იგი იქმნას, რაცაღა ენებოს ღვთისა წადილსა“ (606)
როდესაც ავთანდილი მიდის ნესტანის საძებნელად, ამ რთულ გზაზე ფრიდონს ავთანდილისთვის უფალი ეგულება შემწედ:
„წადი, ღმერთი გიწინამძღვრებს, შენი მტერი დაემხობის“ (1013)
ფრიდონის აზრით ღმერთი ადამიანს გამოსაცდელად მოუვლენს ტანჯვა-განსაცდელს, ბოლოს კი მას ლხინით შეუცვლის. იგი ანუგეშებს ტარიელს:
„ვისაც ღმერთი საროს მორჩსა ტანად უხებს,
მას ლახვარსა მოაშორვებს, თუცა პირველ გულსა უხებს,
იგი მოგვცემს წყალობასა მისსა, ზეცით მოგვიქუხებს,
ჭირსა ლხინად შეგვიცვალებს, არაოდეს შეგვაწუხებს“ (631)
ღმერთი თავსი რჩეულ ქმნილებას გამოსაცდელად მოუვლენს ჭირს, რომელსაც ბოლოს წყალობით შეუცვლის: „ხოლო ყოველნი საქმენი ღვთისანი კეთილ არიან და სარგებელ ფრიად“ (შესაქ. 1.31).
დორითესენის სწავლებაში ვკითხულობთ: „თვინიერ ნებისა ღმრთისა არა რაი იქმნების, არამედ იცის უფალმან, ვითარმედ ესე არს უმჯობესი სულისა ჩემისა და ამისთვის იქმნა ესე“ (3; გვ. 429)
ფრიდონი აცხადებს:
„ბოლოდ ღმერთი გაუმარჯვებს ყოვლსა პირველ შენაზარსა“ (1383)
ყოველი საქმის დამთავრებისას ღმერთს მადლობა უნდა შევწიროთ. ეს უწყიან პოემის პერსონაჟებმა. როდესაც ფრიდონი იხილავს ავთანდილს და ტარიელს თავის მამულში, ღმერთს მადლობას შესწირავს: „ფრიდონ ღმერთსა ხელაპყრობით უსაზომო მადლი მისცა“ (1375)
პოემაში ვხვდებით სანთლის სიმბოლოკას, რომელიც დაკავშირებულია ბიბლიასა და ღმრთისმეტყველებასთან. როდესაც ფრიდონმა პირველად იხილა ტარიელი, გაოცებულმა მიმართა მას:
„- არა ვიცი, რა ხარ, ანუ რას გამსგავსო?
ანუ ეგრე რამ დაგლია, ანუ პირველ რამ გაგავსო?
რამან შეგქმნა მოყვითანედ, ვარდ-გიშერი რომე რგავსო?
ღმერთმან მისგან ანთებული სანთელიმცა რად დაგავსო?“ (597)
ღმრთისმეტყველებაში სანთელს რამდენიმე სიმბოლური მნიშვნელობა აქვს. იგი დაკავშირებულია სახარებასთან. (მათ. 5, 16-16). „ანთებული სანთელი მიწიერი ადამიანის ახალ ქმნილებად გარდაქმნის სიმბოლოა ღვთის სიყვარულისა და მისი უსაზღვრო მადლის მეშვეობით“ (10; გვ. 433-434). ფრიდონის აზრით: უფალი მის რჩეულს არ მოაკლებს სიყვარულს და მადლს:“იგი მოგვცემს წყალობასა, მისა ზეცით მოგვაქუხებს“ (631) პოემის გმირები ხომ ზეციური სრულყოფისაკენ ისწრაფვიან. ისინი გადიან მძიმე ტანჯვით აღსავსე გზას და უფლის შემწეობით აღწევენ სრულყოფას.
ფრიდონი პოემის სხვა გმირებივით სამდურავს უცხადებს საწუთროს: „უხანობა და სიცრუე, ვაი, საწუთროსა ფლიდისა“ (1002)
სოფელი ცრუ, ფლიდი და ხანმოკლეა. პირველცოდვის შემდეგ უფლის ნებით სამყარო წუთისოფლად და მარადიულ სოფლად დაიყო: „რამეთუ ხილული ესე საწუთრო არს, ხოლო უხილავი იგი საუკუნო“ (II კორ., 4.18). „ვიცით, რამეთუ ღმრთისგან ვართ და ყოველი სოფელი ბოროტსა ზედას დგას“ (II კორ. 19.1; იოვანე 5-19). ბიბლიის მიხედვით, ჩვენ სტუმრები ვართ ამქვეყნად: „რამეთუ, სტუმარ და წარმავალ არიან იგი ქვეყანასა ზედა“. (ებრ. 2.13) სულხან-საბა საწუთროს განმარტავს, როგორც სოფელს. (7; გვ. 70)
უამრავი ლექსი ითქვა ქართულ ხალხურ სიტყვიერებაში წუთისოფლის მუხანათობაზე. ლექსის მთქმელნი ემდურიან საწუთროს:
„წუთისოფელი რა არი?
- აგორებული ქვა არი,
რა წამს კი დავიბადებით,
იქვე საფლავი მზა არი“ (12; გვ. 13)
„ბინდისფერია სოფელი
უფრო და უფრო ბინდდება,
რა არი წამი სიცოცხლე
ჩიტივით გაგვიფრინდება“ (12; გვ. 196)
წუთისოფლის სამდურავს ვხვდებით აგრეთვე აღმოსავლურ მწერლობაშიც:
„რად გსურს ქონება, თუ საწუთრო წარმავალია,
ვინ არის იგი, ქვეყნად სული ვინც არ დალია?
სული სხეულში შეხიზნული, მხოლოდ ვალია
როგორ შეირჩენ, თუ გარდახდა გარდუვალია“ (8; გვ 339)
„რა საამოა, რომ ამ სოფელში
ჩემს მწუხარებას არ აქვს სამანი“ (19; გვ. 368)
ვიქტორ ნოზაძე განიხილავს რა ბედის საკითხს „ვეფხისტყაოსანში“, ბედის მაჩვენებელთა რიგში საწუთროსაც მოიაზრებს:
„საწუთრო - უმრავლეს შემთხვევაში - არის ასტროლოგიური და როგორც ასეთი, იგი ბედთანაა გადაბმული, ანუ, უფრო სწორად, „სოფელი“ და „საწუთრო“ არის თვითონ „ბედი“ (6; გვ. 155). იგი განიხილავს თითოეული პერსონაჟის, მათ შორის ფრიდონის, გამონათქვამს ბედის შესახებ და ასკვნის: „ვეფხისტყაოსნის“ შემოქმედი, მისი გმირები საწუთროსა და სოფელს ვით ბედს განიხილავენ“. (6; გვ. 162)
მაგრამ „ვეფხისტყაოსანში“ საწუთრო არ ნიშნავს ბედს. იგი უკავშირდება ბიბლიურ წარმოდგენას წუთისოფლის შესახებ. წუთისოფელი, საწუთრო, სოფელი დროებითი სამყოფელია, ხოლო მარადიული არის საიქიო, ზესთასოფელი, რომელიც პოემაში გამოხატულია, როგორც „მუნ“ სამყარო. ბედის წარმოდგენა პოემაში წინარექრისტიანულისაგან განსხვავებულია. იგი დაკავშირებულია ღმერთთან, რომელიც მოუვლენს პერსონაჟებს ტანჯვას, რომელსაც ბოლოს ლხინით შეუცვლის. პოემაში სოფელი არის ცრუ, მუხთალი, უხანო, რომელსაც უპირისპირდება ღმერთი, უფალი-უფლებათაი, რომელიც არ გასწირავს ადამიანს: „მაგრამ ღმერთი არ გასწირავს, კაცსა შენგან განაწირსა“.
ამრიგად, მულღაზანზარის მეფე ფრიდონი უფლის მიერ არის „მოვლენილი“ და „სვესრული“. მისი სამეფო ღვთაებრივი მადლის მატარებელია - „სიკეთემიუწვდომელია“. ფრიდონს სწამს, რომ ყოველივეს განაგებს უფალი, რომ იგი თავის რჩეულთ ჯერ ტანჯვას შეამთხვევს გამოსაცდელად, ხოლო შემდეგ განსაცდელს ლხინით შეუცვლის. პოემაში ყოველივე დამოკიდებულია: 1. უფლის ნებაზე, მის წინასწარგანზრახულობაზე; 2. ადამიანის ქმედებაზე.
დამოწმებული ლიტერატურა: შოთა რუსთაველი, „ვეფხისტყაოსანი“. საქართველოს მეცნიერებათა აკადემია, შოთა რუსთაველის სახელობის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტი. „ვეფხისტყაოსნის“ აკადემიური ტექსტის დამდგენი კომისია, თბ., 1988. 1. ახალი აღთქუმაი, საქართველოს საპატრიარქოს გამომცემლობა, თბ., 1995. 2. მ. გოგიბერიძე, რუსთველი, პეტრიწი, პრელუდიები, ი. მეგრელიძის, რედ., თბ., 1963. 3. დორითესენის სწავლანი, საქართველოს ეკლესიის კალენდარი, საქართველოს საპატრიარქოს გამომცემლობა, თბ., 1991. 4. კ. კეკელიძე, ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორია, II ტ., თბ., 1958. 5. ნ. კობიაშვილი, „ვით ზღაპარი, ასრე ესმის უბედობა, თუნდა ბედი“, 6. წიგნში: კლასიკური და თანამედროვე ქართული მწერლობა, თბ., 2004. 7. ვ. ნოზაძე, „ვეფხისტყაოსნის“ ვარსკვლავთმეტყველება, სანტიაგო დე ჩილე, 1957. 8. ვ. ნოზაძე, „ვეფხისტყაოსნის“ ღმრთისმეტყველება, პარიზი, 1963. 9. ომარ ხაიამი, ირანული პოეზია, თარგმანი ვ. კოტეტიშვილისა, თბ., 1974. 10. სულხან-საბა ორბელიანი, ლექსიკონი ქართული, II ტ. ილია აბულაძის რედ., თბ., 199. 11. სანთლის სიმბოლიკა, საქართველოს ეკლესიის კალენდარი, საქართველოს საპატრიარქოს გამომცემლობა, თბ., 1994. 12. ნ. სულავა, განგების რუსთველური კონცეფცია (პირველი წერილი), შოთა რუსთველი (სამეცნიერო შრომების კრებული), I, თბ., 2000. 13. ქართული ხალხური პოეზია, რჩეული, თბ., 1974. 14. ჯალალ ედ-დინ რუმი, ირანული პოეზია, თარგმანი ვ. კოტეტიშვილისა, თბ., 1974.
Nino Kobiashvili
The Motive of Fate in „Vepkhistkaosani“
Thus, Pridon the king of Mulgazanzary is coronated and given the happiness, by the God Himself. Pridon's kingdom is full of grace.
He believes that the God is the ruler and He gives trouble his chosen one to test him and then changes his troubles to happiness.
The poem shows that everything depends upon 1) the God. 2) the behaviour of the human himself.
![]() |
12 ნესტანის წერილები |
▲ზევით დაბრუნება |
ელენე დგვეფაძე
ნესტანი და ტარიელი ავთანდილისა და თინათინისაგან განსხვავებული მიჯნურები არიან. მათ თავიდანვე არ მიუღიათ ბედნიერება, არამედ ბევრად გვიან ეზიარნენ მას. ურიერთისაგან დაშორება მათთვის დიდი განსაცდელი იყო. ამ განსაცდელში ნელ-ნელა იწრთობოდა კიდეც მათი სიყვარული. ეს განსაცდელი იყო საშუალება მათთვის, რათა ბოლომდე წარმოეჩინათ არსებაში დამარხული სულიერი ღირსებები. ნესტანი დიდ ზრდას განიცდის ტარიელისაგან განშორების წლებში. მისი პირველი და ბოლო წერილი მიჯნურისადმი სწორედ მის სულიერ გარდატეხას გამოხატავს.
პირველ წერილში ნესტანი შეუფარავად უმჟღავნებს ტარიელს სიყვარულს: „შენგან ჩემისა ქმრობისა წინაცა ვიყავ მნდომია“. მაგრამ როგორც ყოველ რაინდს ხამს საყვარელს გმირობა დაუმტკიცოს, ასევე ნესტანიც საგმირო საქმეების ჩადენას ავალებს ტარიელს: „სჯობს, საყვარელსა უჩვენნე საქმენი საგმირონია“. ნესტანი მოქმედებისაკენ მოუწოდებს მიჯნურს, რათა ჯავრი იყაროს ქვეყნის ორგულ და მოღალატე ხატაელებზე. ნესტანი რაინდულ, პატრიოტულ დავალებას აძლევს ტარიელს. ამავე დროს ეს არის საშუალება ტარიელისათვის სიყვარულის გამჟღავნებისა და, რაც მთავარია, დამტკიცებისა.
მეორე წერილში კარგად ჩანს, რომ ნესტანი ტარიელს შენატრის. იგი მის ყოველ მიხვრა-მოხვრაში საყვარელ ადამიანს ხედავს: „ომ-გარდახდილი შვენოდი, შენატევები ცხენისა“. რაინდი ტარიელის სახეს ნესტანი გონების თვალით ჭვრეტდა, როდესაც მას ამ წერილს სწერდა. მას თავისი თავი ტარიელის წინაშე არად მიაჩნია: „შენნი მჭვრეტნი ჩემთა მჭვრეტთა აგინებენ, არ იდენო“. ბოლოს ნესტანი ამბობს, რომ „ერთი ასეთი ცოცხალსა სხვა ღამე არ გაგთენოდეს“. იგი თითქოს წინასწარ ეუბნება ტარიელს, რომ ასეთი ბედნიერების განმეორება შეუძლებელია, ამიტომ სხვა ასეთი ღამე მას აღარ გაუთენდება.
მიუხედავად იმისა, რომ ნესტანის გონება და არსება ტარიელის რაინდობის ხილვითაა აღსავსე, მაინც ამ ორ წერილში არ საცნაურდება მათი სიყვარულის სიღრმეები და ერთურთის სულიერი წვდომა, რითაც მიჯნურებმა უნდა მიიღონ დიდი ბედნიერება. შემდგომ და შემდგომ ნესტანი ბევრჯერ მიიჩნევს ტარიელის მისადმი სიყვარულს საეჭვოდ, რადგან მან, ჩანს, ბოლომდე არ „იცის“, ტარიელი, ბოლომდე არ ჰყავს იგი შეცნობილი, მისი ხასიათი, გული და გონება ბოლომდე არა აქვს გათავისებული; ამიტომაც ტარიელის თათბირით დაეჭვებული „მშლელად პირისა მტკიცისა“ მიიჩნევს მას და ქადილით ეუბნება: „სხვა ჩემებრი ვერა ჰპოვო, ცათამდისცა ხელი აჰყო“.
ნესტანი ტარიელის სულის სიმხნევეს ვერ სწვდება, რადგან მათი სიყვარული განსაცდელში გამოუწრთობია ჯერ. ერთურთის ასეთ ჭვრეტას, აღქმას აქვს დასასრული, რადგან ასეთი სიყვარული ახალშობილივით თოთოა. სულიერ წვდომას კი არა აქვს დასასრული, რადგან სულიერი სიყვარული დაუსრულებლად იზრდება. სწორედ ამიტომ ამბობს ნესტანი ბოლო წერილში: „ვზი მზრდელად სიყვარულისად მის, შენგან დანერგულისად“.
ასეთი სულიერი სიყვარული ნესტანმა მხოლოდ განსაცდელის გავლის შემდეგ შეიძინა. ნესტანს, რომელსაც ცალკე ზრდიდნენ გამოკეტილ კოშკში, რომელსაც ქაჯების ქვრივი ჰყავდა გამზრდელად, შემდგომში მხოლოდ თავისი თავის ზრდით, შეცნობით და მაღალი სიყვარულით საზრდოობით მიეცა შესაძლებლობა თავის არსებაში დამარხული სულიერი ნათლის წარმოჩენისა, ვეშაპის მიერ ჩაყლაპული მთვარის გამოვლინებისა. მწვანით მოსილი, პირგამეხებული ვეფხის დარი ნესტანი კვლავ უბრუნდება იმ ნესტანს, რადაც შექმნა იგი შემოქმედმა, უფრო სწორედ, ნესტანის პირველქმნილ იდეურ სახებას - მაღალ ნესტანს. ეს ზრდა, სულიერი წვრთნა და ზღვის ქარტეხილებში გამობრძმედა აძლევს ნესტანს იმის საშუალებას, რომ განთავისუფლდეს, დაეხსნას ქაჯებს.
ნესტანის მესამე წერილი მის ამაღლებულ გლოვას გამოხატავს. ამაღლებული გლოვა, სულიერი მწუხარება არ არის წუწუნი და დრტვინვა ავი ბედის გამო. ნესტანის წერილში სხვა რამ არის გადმოცემული. ნესტანი გლოვობს თავის თავს. ამავე დროს, იგი ღრმად წვდება იმ უბედურების მიზეზს, რაც მას და ტარიელს ეწვია. იგი ჭვრეტს „სოფელსა და ჟამსა კრულსა“, ჭვრეტს მას შემდეგ, რაც თავის თავზე ცდის მის სუსხსა და ჭრილობებს. ამ განსაცდელს ნესტანი ღრმად აღიქვამს, როგორც საშუალებას, რათა ტარიელს „გაუცხადოს დამალული გონებამან დაფარულმან“.
დაფარული გონება ნესტანის არსებაში დამარხული ღვთაებრივი სიბრძნეა. ნესტანმა ტარიელის სიყვარული დაფარულ გონებაში დაიმარხა, ღრმად გაუდგა ფესვები საკუთარ არსებაში და მას შეეზარდა მთელი გონებითა და გრძნობით. ნესტანს ადრეც გაუმჟღავნებია ტარიელისათვის თავისი გრძნობები, მაგრამ ამ ბოლო წერილის ეს სიტყვები სხვაგვარი გაცხადებაა სიყვარულისა, რომელიც ნესტანის იდუმალი განცდა და გულის ზრახვაა და უკვე დაფარული გონებით ჭვრეტს და წვდება მას. ნესტანთან ერთად ეს სიყვარულიც გაიზარდა და გამოიწრთო განსაცდელში. ნესტანის სულიერი ზრდა და აღმასვლა იქ ჩანს, სადაც იგი ტარიელს მათი უბედურების მიზეზს უხსნის. ნესტანი უკვე ღრმად წვდება იმ სიბრძნეს, რაც ბრძენთ დიდი ხანია უწყიან: სოფელი ცრუ და წარმავალია. მას „ბრძენნი იცნობენ, სწუნობენ, მით მათგან საწუნელია“. ნესტანის სიყვარული წარმავალი სოფლისაგან გამიჯვნაა, მასზე ამაღლებაა. მისთვის სოფლის საქმეები ამქვეყნიური კეთილის დამაბნელებელია. ამქვეყნიური კეთილი კი ისედაც უხვად არა აქვს მინიჭებული ადამიანს: „რაზომცა ნათობს სინათლე, ჩემთვის ეგრეცა ბნელია“.
ნესტანმა გაითავისა მიჯნურთა „გაყრის“ მიზეზები. ეს იყო „კრული ჟამი“, „ბედი“, ანუ ცოდვის საქმე: „ბედმან გვიყო ყველაკაი, ჩემო, რაცა დაგვემართა“. რითაც მოხდა მათი გაყრა, იმის გადალახვითვე მოხდება მათი შეყრა. ცოდვის, ქაჯების, ვეშაპის გაბატონებით მოხდა მათი გაყრა. ცოდვის შეცნობით, სინანულით და მისგან განწმენდით, ვეშაპის, ქაჯების დათრგუნვით, დამარცხებითვე მოხდება მათი შეერთება. ამიტომ ეუბნება ნესტანი ტარიელს: შენი სიცოცხლის ამბავი რომ გავიგე, „შემოქმედი ვადიდე და ღმერთსა ვჰმონე“, რადგან მან ძალი მომიმატა ბოროტების წინააღმდეგ საბრძოლველადო.
თუკი პირველ წერილში ნესტანი ტარიელს ფათერაკებისათვის აგზავნის, ბოლო წერილში უკვე ეუბნება:
„შენი სიცოცხლე მეყოფის ჩემად იმედად გულისად,
გულისა ერთობ წყლულისა და ასრე დადაგულისად“.
ნესტანი ახლა მხოლოდ ტარიელის წარმოსახვითი ხატითღა საზრდოობს. მისთვის იგი უკვე გაცილებით ბევრს ნიშნავს. იგი მას წვდება სულით და თავის სიყვარულს ღრმა საფუძველზე ამყარებს. მისი გული დაწყლულებულია და დარბილებულია, მოქნილია, ტარიელის სიყვარულით აღვსილია და აღარ არის ისეთი მქისე, როგორიც იყო მაშინ, როდესაც „ქვე წვა, ვით კლდისა ნაპრალსა ვეფხი პირგამეხებული“.
ნესტანი თავის უბედურებას საწუთროს, სოფლის საქმეებს მიაწერს, რომლის ხელობაა ადამიანთა მტრობა და გაუბედურება. ნესტანის ხასიათი, რომელიც წინა წერილების მიხედვით ცვალებადი იყო, აქ, ბოლო წერილში ჩამოყალიბდა და დასრულდა. ჩამოყალიბდა მისი მსოფლმხედველობაც, რადგან მან შეიცნო ეს ქვეყანა, მისი საქმეები და იმდენი სიბრძნე შეიძინა საკუთარი ცხოვრებისეული გამოცდილებით, რომ შეძლო ამ საწუთროსთან დაპირისპირება - კვლავ ცოცხლად დარჩენა, სულიერი სიცოცხლის შენარჩუნება, სხვათათვის კვლავ ცოცხლად შესაცნობად ყოფნა („ანუ ვინ მიცის ცოცხალი“). ბედს გაუმაგრდა თავად და ტარიელისგანაც „კლდისაცა უმაგრესი“ გულით მოითხოვა გამაგრება საწუთროს ჭირთან ბრძოლაში.
ნესტანიც ადამიანია და დაიღალა ამ სოფელთან ბრძოლით. იგი ტარიელს ევედრება, რომ ღმერთს სთხოვოს მისი დახსნა „სოფლის შრომათაგან“:
„მომცნეს ფრთენი და ავფრინდე, მივჰხვდე მას ჩემსა ნდომასა,
დღისით და ღამით ვხედვიდე მზისა ელვათა კრთომასა“.
ნესტანი ტარიელს იმქვეყნადაც ჭვრეტს. მზე მისთვის ტარიელია, მისი „ეტლი და წილია“ და მას შემეცნებული აქვს, რომ როგორც უმზეოდ შეუძლებელია ყოველი არსების სიცოცხლე, ასევე მას არ შეუძლია გაძლება უტარიელოდ. ამიტომ „ვერვის მიჰხვდება იგი“. ნესტანის გული შავია გლოვისაგან. ეს არის მისი ღვაწლი და შრომა, ამქვეყნის, „სოფლის ვალის“ ზღვევა. იგი უფლისგან სულიერ ფრთებს გამოითხოვს, ხორცისაგან ხსნასა და განთავისუფლებას ითხოვს, რადგან სჯერა, რომ სიკვდილის შემდეგ განუყრელი იქნება მიჯნურისაგან: „მუნა გნახო, მადვე გსახო, განმინათლო გული ჩრდილი“. ნესტანს სწამს უფლისა, სასოებს მასზე: „თუ სიცოცხლე მწარე მქონდა, სიკვდილიმცა მქონდა ტკბილი“.
შესაძლოა, აქ „სიცოცხლეში“ ხორციელი სიცოცხლე ვიგულისხმოთ, ანუ, უფრო ზუსტად, სიცოცხლე ცოდვისათვის, რომელიც შხამივით მწარეა. მხოლოდ „ჴორცთა ცოდვისათჳს სიკვდილია“ ტკბილი ყოველნაირ სიკვდილთაგან. ანუ ეს არის დახსნა ცოდვათაგან, მიწისა და ბოროტებისაგან. ეს არის სიკვდილი ამ სოფლისათვის, მაგრამ სიცოცხლე სულისათვის, ანუ „ცხოველ-ყოფა სიმართლისა და ღმრთისათჳს“, რომელიც, რა თქმა უნდა, ტკბილია (იხ. რომ. 6, 2. 10; 8, 10). ნესტანი ფიზიკური სიკვდილისთვისაც მზად არის, თუ ქაჯებისაგან დახსნის სხვა საშუალება აღარ იქნება. მას სიკვდილისა აღარ ეშინია, რადგან საკუთარი სული ტარიელს ჩააბარა, მას მისცა ხელთ და ამით უკვე აჰყარა ბოროტ ქაჯებს მასზე (მის სულზე) უფლება: „მე სიკვდილი აღარ მიმძიმს, შემოგვედრებ რათგან სულსა“.
ნესტანი ტარიელს ამ წერილშიც იმავე დავალებას აძლევს, რასაც პირველ წერილში: „წადი, ინდოეთს მიჰმართე, არგე რა ჩემსა მშობელსა“. ნესტანი კვლავ მოითხოვს ტარიელისაგან სამშობლოს სამსახურს და მეფის ერთგულებას.
ნესტანი სულიერ სიმაღლეებსაა მიღწეული და ჯერდება ტარიელის ოდენ გონით წვდომას და გონებით განცდილ სიყვარულს. „ცან, სამართალი მართალი გულისა გულსა მივა რად“. ნესტანმა შეიცნო „მართალი სამართალი“, იგი შეიცნო ტარიელის არა ფიზიკური, არამედ სულიერი, გონებრივი სიახლოვით, როდესაც საკუთარი გული, მთელი არსება მის გულს შეუწონა. ამიტომ ღრმად განჭვრეტილი ადამიანური „მართალი სამართალი“ აქ „ღმრთის სამართალს“ გაუთანასწორდა (იხ. რომ. 10, 3). ესაა მსახურება სიმართლისა, ანუ საკუთარ თავში განმართლება ნამდვილი ღვთაებრივი სამართლისა. საკუთარი არსების ღრმად წვდომის გამოხატულებაა ნესტანის ეს წერილი.
ნესტანი და ტარიელი მოწოდებულნი, გაჩენილნი არიან იმისათვის, რომ იცხოვრონ სულიერად ჰარმონიულ სახელმწიფოში. ისინი გამოაწრთო განსაცდელმა და ამაღლდნენ ღვთაებრივი წესრიგის წვდომამდე. „სოფლისაგან გაყრილები“ სოფლის დათრგუნვით კვლავ იბრუნებენ ერთურთს, იბრუნებენ ერთურთის სულიერ ხატებას. ნესტანისა და ტარიელის ტრაგედიაც ესაა - ერთმანეთის დაკარგვა არა მხოლოდ ფიზიკურად, არამედ სულიერადაც. ამათ ერთმანეთი ნამდვილად მაშინ დკარგეს, როცა მათ შორის ცოდვა ჩადგა, მათი უბიწო შესამოსელი - სულიერი ხატება ბიწიანი იქმნა და უდანაშაულო კაცის სისხლით შეისვარა. ნესტანი ზღვათა გაღმა ქაჯებმა გამოამწყვდიეს, ტარიელი დევების გამოქვაბულში ცხოვრობდა და ვერაფრით შველოდა ნესტანს. ვერც ვერაფრით უშველიდა, თუ ნესტანი თავად არ გადაარჩენდა საკუთარ არსებაში თავის სიყვარულს.
ნესტანის სიტყვები, რომ დაფარული გაცხადდება, ტარიელს სხვა რამესაც ეუბნება. გაცხადდა, ანუ საცნაურ იქმნა მათთვის გზა განთავისუფლებისა, ქაჯთაგან დახსნისა, გზა გამარჯვებისა, მარადიულობასთან ზიარებისა. ეს არის გზა ქაჯეთის ციხის აღებისა, ანუ სინანულით, ცხოვრებისეული ზღვის გადალახვით, მარადიულ სიყვარულთან ზიარებით დევების გამოქვაბულიდან, ანუ ქვესკნელიდან, ამოსვლისა და ზესკნელთან მიახლებისა.
ნესტანი სრულიად გადაიშლება ამ ბოლო წერილში. ნესტანია სწორედ პროლოგში მინიშნებული „სისხლისა ცრემლდათხეული“ მიჯნური, ანუ მიწიდან ზეცამდე ამაღლებული. ნესტანის ქაჯებთან ყოფნა მის ქვესკნელში ყოფნას ნიშნავს და ქვესკნელიდან ზეცამდე აღსვლისას გაცილებით მეტი გზაა გასავლელი ნესტანისათვის, ვიდრე თინათინისათვის, რომელიც მუდამ ამ სიმაღლეზეა. ნესტანი კი ქვევით ჩავიდა, მაგრამ თავისი სულიერი სინათლე არ დაუკარგავს და „სისხლის ცრემლებით“ განწმენდილი ავიდა „მთასა წმიდასა“ (იხ. ფს. 14, 1; 23, 3). მისი გზა გრძელია, რთულია ბევრად. მისი გზაა ვნებისა და ტანჯვისა, მაგრამ სულიერი ხსნისა და გამარჯვებისა.
Helene Dgvepadze
The Epistles of Nestan (in Rustaveli's poem „The Knight in the Panter's Skin“)
On the basis of analysis of Nestan's epistles to her beloved hero Tariel the paper touches upon the problem to show the development of this character of Rustaveli's poem from earthly feelings to attaining the divine wisdom. The last epistle differs from the previous ones. It becomes clear from her last letter that Nestan conceived the high wisdom and eternity through empirical knowledge, experience and difficulties of life.
![]() |
13 არჩილის „გაბაასება თეიმურაზისა და რუსთველისა“ |
▲ზევით დაბრუნება |
მარეხ ბეჟანიშვილი
(ერთი სტროფის ტექსტოლოგიური ანალიზი)
არჩილის „გაბაასება თეიმურაზისა და რუსთველისა“ პირველად 1853 წელს დაიბეჭდა პლატონ იოსელიანის რედაქციით. ამ გამოცემაში პოემა არასრულადაა წარმოდგენილი; კერძოდ, დაბეჭდილია მხოლოდ თეიმურაზ I-ის ცხოვრების ამსახველი სტროფები.
მეორედ „გაბაასება“ 1888 წელს დაიბეჭდა ქუთაისში, ჟურნალ „მწყემსის“ სტამბაში (გამომცმელი და რედაქტორი - ლავრენტი მაჩიტაძე-დიმელი). პოემა დაბეჭდილია „ანბანთქებასთან“ ერთად („ასულ-ასულა“). მაჩიტაძისეულ გამოცემაში „გაბაასება თეიმურაზისა და რუსთველისა“ დაიბეჭდა სრული სახით.
ეს გამოცემა მრავალმხრივაა საყურადღებო. უპირველეს ყოვლისა, საგულისხმოა ცნობა, რომელსაც თავად გამომცემელი გვაწვდის: „მართალია, „არჩილიანი“ ერთხელ უკვე დაბეჭდილია 1853 წელს. მაგრამა ეს წიგნი ჩვენ ვეღარსად ვიპოეთ და ჩვენი გამოცემა დაიბეჭდა იმ დედნითგან, რომელიც ერთს პირს აქვს სოფელს დიმში და რომელიც, ასე გვგონია, თვით არჩილის ხელნაწერი უნდა იყოს, რათგან ბოლოშიც მისი ბეჭედი აზის“ (2,I)*
როგორც ვხედავთ, მეტად საგულისხმოა ცნობა. თუ დადასტურდა, რომ ხელნაწერი, რომელსაც ლავრენტი მაჩიტაძე ეყრდნობოდა, არჩილის უშუალო ზედამხედველობით არის გამზადებული, 1888 წლის გამოცემას ავტოგრაფის მნიშვნელობა მიენიჭება. ცნობილია, რომ არჩილის სიცოცხლეში სულ ორი ხელნაწერი კრებული გამზადდა: ერთი - S-424 (A), რომელიც მეფის მდივანს, გივი ზურაბის ძე თუმანიშვილს შეუდგენია 1701-1703 წლებში, - ინახება კ. კეკელიძის სახელობის ხელნაწერთა ინსტიტუტში. მეორე კი, M-19 (B) ხელნაწერი, რომელიც დავით (დაუდ) თურქესტანიშვილს გადაუწერია 1705-1706 წლებში (5,574) - ინახება პეტერბურგში, აღმოსავლეთმცოდნეობის ინსტიტუტის ქართულ ხელნაწერთა ფონდში. შესაძლოა, ამ ორ პირველწყაროს 1888 წელს დაბეჭდილი „გაბაასებაც“ დაემატოს.
რა თქმა უნდა, მხოლოდ გამომცემელ-რედაქტორის მიერ მოწოდებულ ცნობაზე დაყრდნობით არ შეიძლება, 1888 წლის გამოცემა ავტოგრაფულად მივიჩნიოთ. ეს ცნობა გულდასმით უნდა შემოწმდეს. დღეისთვის კი, შეიძლება ითქვას, რომ მაჩიტაძისეული გამოცემა არ იმეორებს (უფრო სწორად - არ ემთხვევა) არც ერთ ხელნაწერს; არაერთია ისეთი სტროფი, რომელიც სხვა ხელნაწერებისგან განსხვავებულ ვარიანტს წარმოადგენს. მათ შორის ბევრი ისეთი სტროფიცაა, რომლებიც, ჩვენი აზრით, უფრო სწორ წაკითხვას იძლევა, ვიდრე - ხელნაწერებსა თუ სხვა გამოცემებში დაცული შესაბამისი ადგილები. წინამდებარე წერილიც ერთ-ერთი სტროფის ტექსტის დადგენის ცდას წარმოადგენს.ვიდრე უშუალოდ წერილის საგანზე გადავიდოდეთ, მოკლედ შევეხებით არჩილის თხზულებათა სრულ კრებულებს.
პირველად არჩილის თხზულებათა სრული კრებული 1936-1937 წლებში დაიბეჭდა ორ ტომად, ალექსანდრე ბარამიძისა და ნიკო ბერძენიშვილის რედაქციით. „გაბაასება თეიმურაზისა და რუსთველისა“ დაბეჭდილია II ტომში, 1937 წელს. გამომცემელ-რედაქტორებს დიდი შრომა გაუწევიათ თხზულებების ტექსტის დასადგენად. ისინი ძირითადად S-424 და S-2663 ხელნაწერებს დაეყრდნენ.
1999 წელს გამოიცა არჩილის თხზულებათა კიდევ ერთი სრული კრებული. ტექსტი გამოსაცემად მომზადდა საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის შოთა რუსთაველის სახელობის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტში. გამოსაცემად მოამზადეს, ვრცელი გამოკვლევა და საძიებლები დაურთეს ინსტიტუტის ძველი ქართული ლიტერატურის განყოფილების თანამშრომლებმა: ლიანა კეკელიძემ, ლალი ძოწენიძემ და ივანე ლოლაშვილმა. გამოცემის რედაქტორია რევაზ ბარამიძე.
აღნიშნულ სრულ კრებულში პირველად დაიბეჭდა არჩილის ზოგიერთი თხზულება და პირადი წერილი. გამოცთემის მესვეურებმა ხელახლა შეაჯერეს ყველა არსებული ხელნაწერი წყარო და გაასწორეს არაერთი მცდარი წაკითხვა. მათ დაადგინეს, რომ პეტერბურგში დაცული M-19 ხელნაწერი ერთ-ერთი ყველაზე მნიშვნელოვანი ხელნაწერია და მასზე დაყრდნობით ბევრი სტროფი გამართეს.
კრებულის შემდგენლები თავადვე მიუთითებენ, რომ არჩილის ნაწარმოებების საბოლოო, სწორი ტექსტის დასადგენად წინ კიდევ ბევრი სამუშაოა ჩასატარებელი. გამოცემას დართულ ბოლოსიტყვაობაში ისინი აღნიშნავენ, რომ ზოგიერთი სტროფის ტექსტის დასადგენად კიდევ ერთხელ უნდა შეჯერდეს წყაროები. ვფიქრობთ, გათვალისწინებული უნდა იქნას არა მხოლოდ ხელნაწერები, არამედ ნაბეჭდი წყაროებიც.
„გაბაასებაშიც“ მოიპოვება ისეთი სტროფები, რომელთა სწორი წაკითხვა დასადგენია. ერთ-ერთი სტროფის ტექსტოლოგიური ანალიზი წარმოდგენილია ზურაბ ჭუმბურიძის წერილში „დამაში თუ დამქაში?“ („ლიტერატურული ძიებანი“): მასში განხილულია სტროფი, რომელიც 1999 წელს გამოცემულ თხზულებათა სრულ კრებულში შეტანილია 755-ე ნომრით (4,312).
წერილის ავტორი მართებულად მიუთითებს, რომ სტროფის მეოთხე ტაეპის შინაარსი იმ სახით, როგორც ის წარმოდგენილია გამოცემებში, გაურკვეველია. ერთადერთი სწორი წაკითხვა, მისი თქმით, უნდა იყოს: „როსტომ მეფესაც გავრიგდი, უხარის ჩემსა დამქაშსა“ (და არა - „დამაშსა“). „ასეთი გასწორებით აზრიც გასაგებია და რითმაც უმჯობესი“ (13,413).
პროფ. ზურაბ ჭუმბერიძეს თავისი ვარაუდის განსამტკიცებლად მოჰყავს აღნიშნული ტაეპის ის ვარიანტი, რომელიც პოემის 1853 წლისა და 1888 წლის გამოცემებშია; ორივე გამოცემაში იკითხება „დამქაშსა“ (1,143; 2,127). მაშასადამე, ხსენებული სტროფის სწორი წაკითხვა მხოლოდ პლატონ იოსელიანისეულ და მაჩიტაძისეულ გამოცემებშია დაცული. რაც შეეხება ხელნაწერებს, - როგორც პროფ. ზურაბ ჭუმბურიძე აღნიშნავს, „დამქაშსა“ იკითხება მხოლოდ S-1729 ხელნაწერში. აქაც ჯერ „დამაშსა“ ყოფილა და „ქ“ გვიან ჩაუმატებიათ. მკვლევარის ვარაუდით, შესაძლოა, „დამქაშსა“ იკითხებოდეს პეტერბურგში დაცულ ხელნაწერში.
ჩვენი აზრით, შესაძლოა, პოემის სხვა სტროფებიც ჩასწორდეს 1888 წლის გამოცემაზე დაყრდნობით. ჩვენ ეს გამოცემა შევუდარეთ 1999 წელს გამოცემულ თხზულებათა სრულ კრებულში დაბეჭდილ „გაბაასების“ ტექსტს და ჩვენი ვარაუდი გამართლდა. მიღებულ შედეგებზე აქ ვერ ვისაუბრებთ მასალის დიდი მოცულობის გამო. როგორც უკვე ვთქვით, აქ მხოლოდ ერთი სტროფის ანალიზს შემოგთავაზებთ.
საუბარია 78-ე სტროფზე (1999 წლის გამოცემის მიხედვით). იგი ასე იკითხება:
„მე ვარ ძირი ლექსის თქმისა, მელექსენი ჩემზე შენობს
ამას ზედან რასთვის სწუხხარ, პირად მზეო, იკრავ შენობს?
ლექსი ჩემი საამოა, გან საწყინოდ მონაშენობს?
ნუ ეჭვ, მჯობდე, სიხარული ცუდად იკრავ დაბდაბ, შენ ობს“ (გვ. 221).
სტროფი მიეკუთვნება რუსთველის მეხუთე (ზოგიერთი ხელნაწერის მიხედვით - მეოთხე) პასუხს. მეოთხე ტაეპში ბოლოკიდური სიტყვა „ობს“ წინადადების შინაარსს გაურკვეველს ხდის.
ამ ადგილს მაჩიტაძისეულ გამოცემაში შეესაბამება 61-ე სტროფი და იგი ასე იკითხება:
„მე ვარ ძირი ლექსის თქმისა, მელექსენი ჩემზე შენობს:
ამაზედან რასთვინ წუხხარ, პირად მზეო იკრავ შენ ობს,
ლექსი ჩემი საამოა, განსაწყენად მონა შენობს,
ნუ ეჭვ მჯობდე სიხარულით, ცუდად იკრავ დაბდაბს შენ, ნობს“.**
ხაზგასმული ადგილები (მეოთხე ტაეპის გარდა) სწორ წაკითხვას არ იძლევა. ამგვარი მცდარი წაკითხვები არაიშვიათად გვხვდება მაჩიტაძისეულ გამოცემაში. ამ საკითხს ჩვენ სხვა ნაშრომში შევეხებით, ამჯერად კი ჩვენთვის საინტერესო ტაეპზე ვისაუბრებთ.
როგორც ვნახეთ, მეოთხე ტაეპში იკითხება „...დაბდაბს შენ, ნობს“. ჩვენი აზრით, ეს ამ ადგილის ერთადერთი სწორი წაკითხვაა. „დაბდაბი“ და „ნობი“ მუსიკალური საკრავებია. ლექსიკონებში დაბდაბი განმარტებულია, როგორც ორივე მხარეს ტყავგადაკრული, დასარტყმელი ინსტრუმენტი (6,202; 12,198). ბუნებრივია, ამ მუსიკალური საკრავის გვერდით ნახსენები იქნებოდა მეორე მუსიკალური საკრავი - ნობი (ნობა). სიტყვა „ობი“ კი, რომელიც ნესტის შედეგად გაჩენილ სოკოს ნიშნავს, არანაირად არ უკავშირდება მოცემულ კონტექსტს. ამასთანავე, ის უკვე გვხვდება იქვე, მეორე ტაეპში, და მისი ხელახლა გამოყენება მაჯამურ რითმაში წესით დაუშვებელია.
„ნობი“, „ნობა“, როგორც ვთქვით, მუსიკალური საკრავია. სულხან-საბა ორბელიანის განმარტებით, ნობა არის „საყვირი დაფდაფნი“ (6,592). ნიკო ჩუბინაშვილის განმარტებით კი ნობა, ნობათი, ნაბათი არის „ბუკი, ნაღარა, საყვირი“ (12,320). ბუკითა და ნაღარით მოუწოდებდნენ ლაშქარს, ამალას, როდესაც საომრად ან სანადიროდ ემზადებოდნენ; „ბუკისა და ნაღარის კვრა“ დაკავშირებული იყო აგრეთვე საზეიმო, სასიხარულო ამბავთან. მართლაც, თავის პასუხში რუსთველი თეიმურაზს უცხადებს, „მე ვარ ძირი ლექსის თქმისა“, შენ ტყუილად მეჯიბრები და ამაოდ ირჯები, ამაოდ გიხარიაო.
აღსანიშნავია, რომ ნობი, ნობა არაერთგზის გვხვდება „ვეფხისტყაოსანში“ (7):
„დილასა შევჯე, ვუბრძანე: „ჰკარით ბუკსა და ნობასა“ (103).
„მეფე მინდორს ეკაზმოდა, მოემზადა დაბდაბ-ნობი“ (156).
„იკრეს ნობსა და დაბდაბსა, შეიქმნა ბუკთა ტკრციალი“ (279).
იქვე ლექსიკონში, განმარტებულია: „ნობი, ნობა - ერთგვარი საკრავია (დასარტყმელი მეტალის დაფა)“, (7,334).
ვფიქრობთ, ეჭვს არ იწვევს, რომ 1999 წლის გამოცემაში 78-ე სტროფი უნდა ჩასწორდეს. ამ ჩასწორების გასაღები კი მოცემულია მაჩიტაძისეულ გამოცემაში. ამავე ტაეპში ჩასასწორებელი აგრეთვე „დაბდაბ“. 1888 წლის გამოცემაში იკითხება: „ცუდად იკრავ დაბდაბს შენ, ნობს“. ჩვენი აზრით, მიცემითი ბრუნვის ნიშანი-ს აუცილებლად უნდა იყოს დართული.
ხელნაწერებში, - ყველგან უკლებლივ, - გვაქვს არასწორი წაკითხვა, - ყველგან იკითხება: „ცუდად იკრავ დაბდაბ შენობს“. როგორც ჩანს, გამომცემლებმა ერთადერთი „ნ“ „შენ“ სიტყვას მიაკუთვნეს და მივიღეთ არასწორი წაკითხვა „შენ ობს“.
გამოცემებში კი ასეთი ვითარებაა:
1. „გაბაასების“ პირველ (1853 წლის) გამოცემაში ჩვენთვის საინტერესო სტროფი არ არის (როგორც ვთქვით, აქ მხოლოდ თეიმურაზ I-ის ცხოვრების ამსახველი სტროფებია დაბეჭდილი).
2. „ქართული სიტყვაკაზმული მწერლობის ანთოლოგიის“ II ტომში, რომელიც 1928 წელს გამოიცა, ია ეკალაძის რედაქციით, იკითხება „...დაბდაბ შენ ობს“ (გვ. 98, სტროფი 24-ე). „ანთოლოგიაში“ „გაბაასება თეიმურაზისა და რუსთველისა“ შემოკლებული სახითაა წარმოდგენილი (მხოლოდ 95 სტროფი).
3. „ანთოლოგიას“ ქრონოლოგიურად მოსდევს 1936-1937 წლებში გამოცემული არჩილის თხზულებათა სრული კრებული. ჩვენ მიერ განხილული სტროფი 79-ე ნომრითაა შეტანილი. მეოთხე ტაეპი ასე იკითხება.
„ნუ ეჭვ მჯობდე, სიხარულით ცუდად იკრავ დაბდაბ შე[ნ]ნობს“ (3,11).
გამომცემლებს სწორად აღუდგენიათ ბოლო სიტყვა. მათ ხელნაწერებში ამოკითხული ერთი „ნარი“ სიტყვა „ობს“ მიაკუთვნეს. მეორე „ნარი“ კი, სიტყვაში - „შენ“ თავად აღადგინეს და ფრჩხილებში ჩასვეს.
ამ გამოცემაში სიტყვა „დაბდაბ“ ასვე მიცემითი ბრუნვის გარეშეა დაბეჭდილი.
რაც შეეხება მომდევნო გამოცემებს, - „გაბაასება თეიმურაზისა და რუსთველისა“ შემდგომში კიდევ სამჯერ დაიბეჭდა: „ჩვენ საუნჯეში“ (ტ. IV, ალ. ბარამიძის რედაქციით, თბ., 1960), „ქართული პოეზიის“ თხუთმეტტომეულში (ტ.III, თბ., 1975) და „ქართული მწერლობის“ ოცდაათტომეულში (ტ. VI, თბ., 1989).ყველა ეს გამოცემა ეყრდნობა 1937 წლის გამოცემას და ჩვენთვის საინტერესო ადგილი სამივეგან ერთნაირად იკითხება: „ცუდად იკრავ დაბდაბ შენ ნობს“. გამომცემლებმა მეორე „ნარი“ უკვე ფრჩხილების გარეშე დაბეჭდეს, განსხვავებით 1937 წლის გამოცემისაგან.
მაჩიტაძისეული გამოცემა არ არის ერთადერთი, სადაც სწორი წაკითხვა - „ნობს“- გვაქვს. მაგრამ სხვა გამოცემებში „ნარი“ გამომცემელთა მიერ არის აღდგენილი. ამასთან, 1888 წლის გამოცემა ქრონოლოგიურად წინ უსწრებს ყველა სხვა გამოცემას და ჩვენ მიერ მოყვანილი სტროფის სწორი წაკითხვის დასადგენად სწორედ ის უნდა ჩაითვალოს პირველწყაროდ. რადგან:
1. ყველა ხელნაწერში გვაქვს ერთნაირი წაკითხვა. „ცუდად იკრავ დაბდაბ შენობ ს“;***
2. 1937 წლის გამოცემაში „ნობს“ თავად გამომცემლებმა - ალ. ბარაბიძემ და ნ. ბერძენიშვილმა აღადგინეს. მათ ხელნაწერებში დაცული ერთი „ნარი“ ბოლოკიდურ სიტყვას მიაკუთვნეს, მეორე კი ფრჩხილებში აღადგინეს (სიტყვაში „შენ“; 3,11). რომ ეს ასეა, იმითაც დასტურდება, რომ 1936-1937 წელს გამოცემული „არჩილიანის“ რედაქტორები არც 1853 წლის გამოცემას ითვალისწინებენ და არც - 1888 წლისას, ხოლო ხელნაწერებში არსად არ არის „შენ ნობს“. უკლებლივ ყველა იმეორებს ერთნაირ წაკითხვას („...შენობს“).
3. ჩასწორებას საჭიროებს ხსენებული სტროფის კიდევ ერთი ადგილი, კერძოდ, მეოთხე ტაეპში „დაბდაბ“ სიტყვას უნდა დაემატოს მიცემითი ბრუნვის ნიშანი და იკითხებოდეს „დაბდაბს“. ამგვარი წაკითხვით წინადადება უკეთ გაიმართება. ჩასწორების გასაღები, ამ შემთხვევაშიც, მხოლოდ 1888 წლის გამოცემაშია (ყველა ხელნაწერში იკითხება „დაბდაბ“).
თეორიულად, შესაძლებელია, რომ „დაბდაბს“ და „შენ ნობს“ თავად ლავრენტი მაჩიტაძე-დიმელმა შეასწორა. მაგრამ უფრო მოსალოდნელია, რომ ამგვარ წაკითხვას ის ხელნაწერი იძლეოდა, რომელსაც მაჩიტაძე ეყრდნობოდა. ამ ვარაუდის საფუძველს იძლევა 1888 წლის გამოცემაში დადასტურებული არაერთი სწორი წაკითხვა და ყველა ხელნაწერისაგან განსხვავებული, ვარიანტული წაკითხვები (ზოგჯერ - უფრო მცდარიც). ვარიანტულ თუ სწორ წაკითხვათა რაოდენობა გვაფიქრებინებს, რომ ლავრენტი მაჩიტაძე ასე ხშირად ვერ ჩაერეოდა პოემის ტექსტში.
ჩვენი აზრით, ზემოთ განხილულ სტროფში უნდა ჩასწორდეს მეოთხე ტაეპი.
აქვე გთავაზობთ ამ სტროფის ვარიანტებს ყველა არსებული ხელნაწერის მიხედვით:
S-424 ხელნაწერში იგი ამგვარად იკითხება:
„მე ვარ ძირი ლექსის თქმისა მელექსენი ჩემზე შენობს
ამასზედან რასთვის სწუხხარ პირად მზეო იკრავ შენობს
ლექსი ჩემი საამოა გან საწყინოდ მონაშენობს
და ნუ ეჭვ მჯობდე სიხარულით ცუდად იკრავ დაბდაბ შენობს“ (გვ. 15).
შენიშვნა: დღეს უნიფიცირებული სასვენი ნიშნები არჩილის თხზულებების ხელნაწერებში არ გვხვდება. მხოლოდ H-2116 და S-1729 ხელნაწერებში გვხვდება მძიმეები (,). სიტყვების ერთმანეთისაგან გამოსაყოფად ხელნაწერებში ნახმარია წერტილი, ტაეპის პირველი სიტყვის შემდეგ - სამი წერტილი (:.), ხოლო ყოველი ტაეპის ბოლოს - ორწერტილი (:).
სხვადასხვა ხელნაწერის მიხედვით, გვაქვს შემდეგი ვარიანტები:
ჩემზე ] ჩემზედ, C, 2; E, 15; G, 13.
ლექსის თქმისა ] ლექსისთქმისა, C, 2 ] მელექსეთა, E,15.
მელექსენი ] მოლექსენი, C, 13.
ამასზედან ] ამაზედან, C, 2; D, 8v ] ამას ზედა, E, 15; G, 13.
რასთვის ] რასთვინ, D, 8v ] რასთჳს, E, 15.
სწუხხარ ] სწუხარ, C, 2; E, 15; G, 13.
საამოა ] საამო არს, E, 15.
საწყინოდ ] საწყენად, D, 8v ] საწყენოდ, C, 2 ] საწყინოთ, E, 15.
მონაშენობს ] მონა შენობს, D, 8v.
ნუ ეჭვ ] ნუეჭ, D, 8v ] ნუ ეჭუ*, E, 15.
ცუდად ] ცუდათ, E, 15.
დაბდაბ შენობს ] დაბდაბშენობს, C, 2.
შენიშვნა: ლიტერები შეესაბამება შემდეგ ხელნაწერებს:
A - S-424;
B - M-19 (დაცულია პეტერბურგში);
C - H-338;
D - S-2663;
E - H-2116;
G - S-1729.
ყველაზე მეტ მსგავსებას 1888 წლის გამოცემა ავლენს S-2663 (D) ხელნაწერთან. ამ ხელნაწერთან გამოცემის მიმართებას ჩვენ ცალკე შევეხებით.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. არჩილი, ცხოვრება მეფისა თეიმურაზ პირუჱლისა, აღწერილი ლექსად არჩილისაგან მეფისა, პლატონ იოსელიანის რედ., ტფ., 1853. 2. არჩილი, მეფის თეიმურაზ პირველის ცხოვრება, ლავრენტი მაჩიტაძე-დიმელის რედ., ტფ., 1888. 3. არჩილი, თხზულებათა სრული კრებული ორ ტომად, ალ. ბარამიძისა და ნ. ბერძენიშვილის რედაქციით, ტ. II, თბ., 1937. 4. არჩილი, თხზულებათა სრული კრებული, რ. ბარამიძის რედაქციით. შემდგენლები: ლიანა კეკელიძე, ლალი ძოწენიძე, ივანე ლოლაშვილი. თბ., 1999. 5. კ. კეკელიძე, ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორია, ტ. II, თბ., 1980. 6. სულხან-საბა ორბელიანი, ლექსიკონი ქართული, I, თბ., 1966. 7. შოთა რუსთველი, ვეფხისტყაოსანი, სარგის ცაიშვილის რედაქციით, თბ., 1986. 8. ქართული მწერლობა, ტ. VI, თბ., 1989. 9. ქართული პოეზია, თხუთმეტ ტომად, ტ. III, თბ., 1975. 10. ქართული სიტყვაკაზმული მწერლობის ანთოლოგია, ტ. III, თბ., 1928. 11. ჩვენი საუნჯე, ტ. IV, თბ., 1960. 12. ნიკო ჩუბინაშვილი, ქართული ლექსიკონი, თბ., 1961. 13. ზურაბ ჭუმბურიძე, დამაში თუ დამქაში? ლიტერატურული ძიებანი, XXIII, თბ., 2002.
Marekh Bezhanishvili
„The Dialogue Between Teimutazi and Rustveli“
(the textological analize of one strophe)
The work represents an attempt of correction of one strophe in the poem „The Dialogue Between Teimurazi and Rusteveli“, written by the Georgian classical poet Archil. In the edition of 1999 this line represents 78-th strophe of the poem. The last word of 4-th line „obs“ makes the confent incomprehensible and it needs correction. The key to the correction is given in the „Dialogue“, published in 1888, where in the respective place is read „nobs“. The „nobi“, „noba“ is a musical instrument and this word is very suitable for the content. It is the only right version of the mentioned strophe.
______________
* ხაზი ჩვენია
** ხაზი ჩვენია
***მოყვანილია ზუსტად, როგორც ხელნაწერში იკითხება
![]() |
14 ქრისტეს ვნებათა მისტერია დავით გურამიშვილთან და ბაროკოს ესთეტიკა |
▲ზევით დაბრუნება |
მაია ნაჭყებია
დავით გურამიშვილის პოეზია ღრმად არის აღბეჭდილი ქრისტიანული მსოფლმხედველობით. კორნელი კეკელიძის დასკვნით, გურამიშვილის ლირიკა საკმაოდ რელიგიურ-მისტიკური ხასიათისაა, და წარმოადგენს გულის სიღრმიდან ამოხეთქილ ლოცვასა და აღგზნებულ ჰიმნს [3,651], ხოლო ლექსში „ზუბოვკა“ და „საყვარელმა ავი სიტყვა მითხრა“ გვაქვს ალეგორიული ტრფიალება ღვთისადმი“ [4,231].
ალ. ბარამიძე, ეხება რა გურამიშვილის ლირიკას, აღნიშნავს, რომ პოეტის რელიგიური გრძნობები განფენილია სამიჯნურო პოეზიაზეც და გამოკვლევები ცხადყოფს, რომ მისი სატრფიალო პოეზიის მოტივიც ალეგორიულ-მისტიკური და სიმბოლური ბუნებისაა: რომ რეალური მხატვრული სახეების ასპექტებში პოეტი ემიჯნურება და მხურვალე გრძნობიერ ჰიმნებს უგალობს ღმერთს, იესო ქრისტეს, ღვთისმშობელს, წმინდანებს [1,330].
ს. ცაიშვილი განიხილავს ჰიმნოგრაფიისა და დავით გურამიშვილის პოეზიის ურთიერთმიმართებას და აღნიშნავს, რომ ჰიმნოგრაფიული პოეზიის ზემოქმედებამ ახალი ძალით იფეთქა ე.წ. აღორძინების ეპოქაში და სასულიერო პრობლემატიკასთან ერთად სწორედ იმ ხანებში შემუშავდა ე.წ. მისტიკურ-ალეგორიული ხასიათის პოეზია, რომლის ყველაზე უფრო ტიპიური წარმომადგენლები ვახტანგ მეექვსე და დავით გურამიშვილი არიან [7,208]. მკვლევარი „დავითიანში“ ერთ-ერთი განმეორებადი სახის - „მზეთა-მზის“ შესახებ მსჯელობისას მას მისტიკურ სახედ თვლის, რომელიც მამა ღმერთის სიმბოლოს წარმოადგენს და შესაბამისი სტროფების განხილვისას (კბ. ოდეს დავითს ტყვეობასა შინა სციოდა და მზე ღრუბლის გამო თვალით არა ჩანდა, იმაზე თქმული - მ.ნ.) შენიშნავს, რომ „გურამიშვილის მისტიური ხილვა და ზეცისაკენ მიმართული ღაღადისი არა მხოლოდ ეგზალტირებული ჭვრეტაა ქვეყნისა ან ცდა მასთან სიახლოვით საკუთარი თავის გაქრობისა; გურამიშვილის ჰიმნი მწუხარე სიმღერაა, მასში გამოსჭვივის საკუთარი უბედურებითა და ქვეყნის უკუღმართობით შეწუხებული კაცის ჩივილი, რომელსაც ერთადერთი იმედი ზებუნებრივ სამყაროში ეგულება“ [7,208].
გურამიშვილის მისტიციზმის შესახებ მსჯელობისას დ. ლაშქარაძე პრობლემის საკუთარ ხედვას ასე აყალიბებს: „მისტიკა გურამიშვილისა (...) პასიური ჭვრეტა კი არაა ქვეყნის უარმყოფელი, მისგან განდგომილი, სიცოცხლისა და მშვენიერების მოძულე ასკეტისა, (...), არამედ მძლე ჰიმნია მაღალი მოქალაქეობრივი შეგნების დიდი პოეტისა, რომელიც სიცოცხლეს უმღერის, მიწიერს დაწაფებული ცხოვრებას ეტრფის და ადამიანს ამქვეყნიური ბედნიერებისათვის აქტიურ მოქმედებისათვის მოუწოდებს. ამიტომაც გურამიშვილის მისტიკა სუსტი კი არა, ძლიერი მისტიკაა, ისეთი, რომელსაც „შეიარაღებულ ამბოხებასთან“ ერთად „მთელი შუა საუკუნეების მანძილზე“ წარმატებით იყენებდა „რევოლუციური ოპოზიცია“ [5,89-90].
ამგვარია ჩვენთავის საინტერესო საკითხის მოკლე მიმოხილვა იმ სამეცნიერო ლიტერატურაში, რომელიც ეხება რელიგიურ-მისტიკურ ნაკადს დავით გურამიშვილის შემოქმედებაში. წინამდებარე სტატიის მიზანია ერთგვარად განივრცოს ეს დებულება ევროპულ ლიტერატურასთან მიმართებაში და აღვნიშნოთ ის ცალკეული მოტივები და თემები, რომელნიც დამახასიათებელი იყო ევროპული ბაროკოსათვის.
ბაროკოს პრობლემას ქართულ ლიტერატურაში პირველად გიორგი გაჩეჩილაძე შეეხო და ნიშანდობლივია, რომ ბაროკოს სტილის საკითხის აღძვრისთანავე იგი უშუალოდ დავით გურამიშვილს შემოქმედებას დაუკავშირა. სტატიის ავტორი მსგავსებას პოულობს გურამიშვილის „ზუბოვკასა“ და ბერნინის ცნობილ ქანდაკებას - „წმინდა ტერეზას ექსტაზს“ შორის, რამდენადაც ორივეში ასახულია რელიგიური ექსტაზის გადასვლის მომენტი ეროტიკულ განცდაში [2,1972].
როდესაც გურამიშვილის შემოქმედებაში ალეგორიულ-მისტიკურ მოტივზეა საუბარი, აქ აუცილებელია ყურადღება მიექცეს იმასაც, რომ მისი რელიგიური პოეზიის ბაროკოული ესთეტიკა მჟღავნდება არა მარტო ზოგადად ბიბლიური თემატიკის შერჩევაში, არამედ, კერძოდ, ისეთი თემის დამუშავებაშიც, როგორიც არის ქრისტეს ვნებანი და ჯვარცმა; აქ თავის მხრივ განსაკუთრებული მნიშვნელობა აქვს იმ მხატვრულ ხერხებს, რომელთა მეშვეობითაც ბაროკოს ეს სპეციფიური თემატიკა არის განხორციელებული.
* * *
ევროპული ბაროკოს ერთ-ერთი მიმართულება მისტიკური ბაროკო იყო, მაგრამ სანამ უშუალოდ ბაროკოს მისტიციზმზე ვისაუბრებთ, უნდა აღვნიშნოთ, რომ იგი დაკავშირებულია საეკლესიო ლიტურგიიდან აღმოცენებულ მისტერიებსა და თავად მისტიკოსთა რელიგიურ პრაქტიკასთან. მეცნიერებაში მიღებულია შეხედულება, რომ მისტიკა რელიგიური პრაქტიკაა, რომლის მიზანსაც წარმოადგენს ექსტაზში ღმერთთან, აბსოლუტთან უშუალო ერთიანობის განცდა. ხილვები, ექსტაზი, ნათლისაკენ სწრაფვა და ირაციონალური ეგზალტაცია მისტიკოსს სძენს ურყევ რწმენას, რომ არად ჩააგდოს განსაცდელი, დაცინვა და შეურაცხყოფა; რადგანაც იგი ძალას იღებს იმ წყაროდან, რომელიც ყველა რელიგიის საწყისს წარმოადგენს და იგი გამუდმებით იძირება მარადიული ჭეშმარიტების ნაკადში. ამგვარი მსოფლმხედველობა აისახა კიდეც იმ პოეტების შემოქმედებაში, რომლებიც XVII საუკუნის ევროპაში რელიგიურ დაპირისპირების დროს მოღვაწეობდნენ და რელიგიურ პოეზიას ქმნიდნენ.
თავად მისტერია ტიპიური შუასაუკუნეობრივი ჟანრი იყო, რომელიც თავდაპირველად ქრისტეს შობას, მის ვნებას, ჯვარცმასა და აღდგომას განასახიერებდა. მრევლის წარმოსახვაზე ძლიერი შთაბეჭდილების მოსახდენად მღვდელი რომელიმე ეპიზოდს წარმოადგენდა სახარებიდან, ეს იყო „თაყვანისცემა“ ანუ „მისტერია“ - ლიტურგიული წარმოდგენა, რომელიც რელიგიური კულტის შესრულებასთან იყო დაკავშირებული და მის ნაწილს შეადგენდა [10,107]. მისტერიების მორალი იმაში მდგომარეობდა, რომ ადამიანის ყველა ზრახვა მიმართული ყოფილიყო იმქვეყნიური ცხოვრების ანუ სულის ხსნისაკენ და რომ ამ მიზნის მისაღწევად საჭირო იყო ქრისტეს ბაძვა, ტანჯვა ამქვეყნად იმქვეყნიური ნეტარების მოსაპოვებლად [10,111]. მთავარი იდეა, რომელიც მისტერიებს საფუძვლად ედო, სამი საფეხურისაგან შედგებოდა და შემდგომში მდგომარეობდა: მგრძნობელობა - განწმენდა - განახლება [10,122].
მისტერიები მთელს ევროპაში იყო გავრცელებული, მაგალითად სლოვაკეთში XI-XII საუკუნეებში დრამატული ფორმები დასავლეთ ევროპიდან, განსაკუთრებით კი გერმანიიდან შევიდა, სადაც შუასაუკუნეობრივი რელიგიური დრამა დიალოგური ტროპიდან განვითარდა, რომელიც სააღდგომო წირვის ნაწილს წარმოადგენდა. იგი შეიცავდა ქრისტეს ჯვარცმის ამბებს სახარების მიხედვით. მისი ერთ-ერთი ვარიანტული ფორმა, მკვდრეთით აღდგომის ტროპი - „Quem quaretis in sepulchro...“ („ვის ეძებთ საფლავში…”) - შემონახულია XII საუკუნის „საკრამენტარში,“ ე. წ. „პრაიოვის კოდექსში“ [12,183]. როგორც აღნიშნავენ, ერთ-ერთი ყველაზე პოპულარული ჯვარცმისა და მკვდრეთით აღდგომის სააღდგომო მისტერიები იყო [14,38].
მისტერიები არც რუსეთისათვის იყო უცხო, სასკოლო დრამებზე საუბრისას, ვ.ა. კელტუიალა, რომლის ნაშრომში ფაქტიური მასალა უხვადაა წარმოდგენილი, მათი წარმოშობის შესახებ წერს, რომ რუსეთის დასავლეთში სასკოლო დრამატული ნაწარმოებები მისტერიების გავლენით განვითარდა, ხოლო თავად მისტერიები ისეთი დრამებია, რომელთა შინაარსიც ბიბლიური ისტორიებიდან არის აღებული და აღმოცენდა დასავლური ეკლესიის საღვთისმსახურო რიტუალიდან. დასავლური ეკლესიის წარმომადგენლებმა, რათა ქრისტიანული სწავლების დოგმათათვის განსაკუთრებული თვალსაჩინოება მიენიჭებინათ და მორწმუნეთა სულებში ჩაებეჭდათ, დაიწყეს ამ ისტორიების დრამატიული სახით წარმოდგენა. მათ არსს წარმოადგენდა ადამიანური მოდგმის ცოდვის გამოსყიდვის საიდუმლო. ამით აიხსნება ისიც, რომ საეკლესიო დრამებს მისტერიები ეწოდებოდა, იგი მომდინარეობს ბერძნული - μυστηριον-იდან, რაც „საიდუმლოს“ ნიშნავს. თუ თავდაპირველად მისტერიები ასახავდნენ ქრისტეს შობას, ვნებას, ჯვარცმასა და აღდგომას, შემდეგ მათ დაემატა ძველი და ახალი აღთქმის სხვა ისტორიებიც. მისტერიებს ჯერ ეკლესიებში წარმოადგენდნენ, შემდეგ ეკლესიის გალავანში, ბოლოს კი მათ ქალაქის მოედნებზე გადაინაცვლეს, რამაც მათში საერო ელემენტების შეჭრა გამოიწვია [9,809-810].
მისტიკური ბაროკო გამოხატავდა ბაროკოს ეპოქის ადამიანის მიმართებას მეტაფიზიკურ სამყაროსთან. რელიგიური აზრი - ღვთიურ, მარადიულ, იმქვეყნიურ ცხოვრებაზე მასში რელიგიური მისტიკის ექსტაზით ხორციელდებოდა. მისტიკური ექსტაზის აზრი და არსი გრძნობების დათრგუნვა-დამორჩილებით სრულყოფილი მისტიკური ერთიანობის მიღწევა და სულიერად ღმერთთან შეერთება იყო. ღმერთთან მისტიკურმა გაიგივებამ შექმნა არა მხოლოდ რელიგიურად ეგზალტირებული, მისტიკური ატმოსფერო, არამედ გრძნობითიც, რაც მდგომარეობდა სიყვარულის ახსნაში, ალერსში და სინაზის გამოხატვაში. აქ საქმე ძირითადად რელიგიის სენსუალიზაციაში მდგომარეობდა, რომელიც ცდილობდა გრძნობით განცდები, სინამდვილე და მისტიკური სასიყვარულო დამოკიდებულება ქრისტესა და ღვთისმშობლის მიმართ გადმოეცა ისე, როგორც საყვარელი ადამიანებისა - შეყვარებულის თუ საქმროს მიმართ. ბაროკოს მიდრეკილებად მისტიკის მიმართ მიჩნეულია ჯვარცმის, მოწამებრივი სიკვდილის, ფიზიკური ტანჯვის აღწერები; ასევე განადგურების, გახრწნის, ლპობის ნატურალისტური ასახვა და განკითხვის დღისა და ჯოჯოხეთის ასახვა მთელი თავისი საშინელებებით [Minჲrik, Jozef, 1985, 199].
* * *
გურამიშვილი ბიბლიიდან გამოყოფს იმ თემებს, რომლებიც მის რელიგიურ გრძნობებს განსაკუთრებით აღელვებს და იმით, რომ იგი მხატვრულად ამუშავებს ქრისტეს ვნებისა და ჯვარცმის ამბავს, მას სურს ეს განცდები მისმა მკითხველმაც ისევე განიცადოს და იგრძნოს, როგორც თავად მან, ანუ, როგორც ეს ყოველი მორწმუნე ქრისტიანის ვალია; მეორე მხრივ კი შეიძლება ვივარაუდოთ, რომ იმგვარი ემოციურობით, როგორითაც გურამიშვილი გადმოსცემს ამ ამბებს, იგი მიმართავს რწმენაშერყეულ მკითხველსაც და იმ საშინელი ტანჯვის აღწერით, რომელიც იესომ დაითმინა, კაცობრიობის ცოდვის გამოსასყიდად, მის გამოფხიზლებასა და მასში რწმენის აღდგენას ისახავს მიზნად.
დიმიტრი ჯანელიძე წერს, რომ ძველი ბერძნულ მითოლოგიას, დრამასა და პოეზის XI-XII საუკუნეების განათლებული პირები თავის მხატვრულ აზროვნებაში ხშირად მიმართავდნენ ბერძნული დრამის შემოქმედთა და მათი ტრაგედიების მოქმედ პირთა სახელებს, ხოლო ათონის ბიბლიოთეკაში ჰქონდათ ძველი ბერძნული ტრაგედიები, რომელთაც სავარაუდოდ სასწავლო მიზნით იყენებდნენ. მკვლევარი ეყრდნობა გრ. წერეთლის აზრს, რომელიც აღნიშნავს, რომ: „ევრიპიდეს პოეზიის ცოდნისა და ქრისტიანული ეკლესიის წარმომადგენელთა მით სარგებლობის საინტერესო მაგალითია „ტანჯული ქრისტე“, რომლის ავტორობას გრიგოლ ნაზიანზელს მიაწერენ. ეს ტრაგედია ქრისტეს ვნებების და აღდგომის ქება-დიდებას წარმოადგენს, სადაც მოქმედ პირებად ღვთისმშობელი, იოანე ღვთისმეტყველი და სხვანი გამოდიან, მთლიანად ევრიპიდეს პიესებიდან ამოღებულ ადგილებიდან შედგება“. აქვე დ. ჯანელიძეს მოჰყავს სიმონ ყაუხჩიშვილის აზრი, რომელიც პიესას - „ქრისტეს ტანჯვა“ - იმ პიესად მიიჩნევს, რომელსაც ანტიკურობისადმი მეტად მნიშვნელოვანი მიბაძვა ახასიათებს [ჯანელიძე, დ., 1965, 309-310].
აღსანიშნავია, რომ არსებობს XI საუკუნის ქართული ძლისპირი: „ნუ მტირ მე, დედაო, რაჟამს მიხილო მე, ძე შენი, რომელი მშევ უთესლოდ, საფლავსა დადებულად, არამედ აწ აღვდგე და ავმაღლდე ძეცას ქებით, ვითარცა ღმერთ ვარ, და ვიდიდო მე მათგან, რომელნი ჭეშმარიტად ჭეშმარიტად ღვთისმშობლად გხადიან“. [18,595].*
ქრისტეს ვნებათა და ჯვარცმის თემა ფართოდ იყო გავრცელებული ქრისტიანული კულტურის მატარებელ სამყაროში, განურჩევლად კონფესიური კუთვნილებისა. ძველ რუსულ ლიტერატურაზე საუბრისას, კელტუიალა აღნიშნავს, რომ საეკლესიო ზეპირსიტყვიერებას განეკუთვნება ლირიკულ-ეპიკური და ეპიკური სიმღერები, რომელთა შინაარსებიც აღებულია სასულიერო მწერლობის ძეგლებიდან. ასეთ სიმღერებს სასულიერო ლექსები ეწოდება და ისინი ჩამოყალიბდა საეკლესიო ღვთისმსახურების, ტრაპეზის დროს მონასტერში „ცხოვრებათა“ კითხვისა და აპოკრიფულ თხზულებებათა გავლენით. სასულიერო ლექსების თემატიკა შემდეგი იყო: ლექსები ძველი აღთქმის პერსონაჟებზე, ლექსები ახალი აღთქმის თემებზე, ლექსები განსაკუთრებულ დღეებსა, დღესასწაულებსა და წმინდანებზე [9,445-453]. ახალი აღთქმის თემაზე შექმნილი ლექსებია: ლექსები ქრისტეს ვნებებზე, ქრისტეს ამაღლებაზე, ღვთისმშობლის სიზმარი, სიზმარი მდიდარზე და ლაზარეზე, ლექსები სულისა და ხორცის გაყრაზე, ლექსები საშინელ სამსჯავროზე [9,473].
აღნიშნავენ, რომ რუსეთში ლექსები ქრისტეს ვნებებზე დიდი პარასკევისა და შაბათის საეკლესიო გალობებისა და საკითხავების გავლენით არის შედგენილი. მათში სახარების მიხედვით მოკლედაა მოთხრობილი ქრისტეს ჯვარცმის ვნებათა შესახებ. ეს ლექსები რამოდენიმე ჯგუფად იყოფა. განსაკუთრებით საინტერესოა ის ლექსები, სადაც გადმოცემულია ღვთისმშობლის ტირილი და ქრისტეს პასუხი. ლექსების ეს ჯგუფი დამუშავებულია სასულიერო სიმღერის - „ნუ მტირ მე, დედაო!“-ს - გავლენით: როდესაც ღვთისმშობელმა შეიტყო ქრისტეს ჯვარცმის ამბავი, მივიდა ჯვართან და გულამოსკვნით დაიწყო ტირილი: „ვაი, მე, უტკბესო ქრისტევ, ვხედავ შენს ჩამსხვრეულ ნეკნებს, გხედავ მკვდარს და დასისხლიანებულს. უდანაშაულოდ ითმენ ტანჯვას მწიგნობართა, ფარისეველთა, ებრაელთა და პირმოთნეთა წინაშე, პონტოელი პილატეს წინაშე უბრალო სისხლს ღვრი“. ქრისტე აწყნარებს ღვთისმშობელს და ეუბნება: „ოჰ, დედავ ჩემო მარიამ! ნუ გლოვობ, ნუ სტირი შენი ლამაზი თვალებით! განა არ იცი - ჩემი სიკვდილი მარადიული სიცოცხლეა მორწმუნეების სახსნელად... მე, დედავ, მესამე დღეს აღვდგები, ცად ავმაღლდები, შენს სახეს ხატზე გამოვხატავ, ხატს ღმერთის ტახტზე დავასვენებ, შენზე ილოცებენ, სანთლებს დაგინთებენ, მე კი ქრისტე ღმერთს დამიძახებენ“ [9,476].
ზემოთ განხილულ ლექსსა და დავით გურამიშვილის ციკლს - „ე. ჯვარცმის ამბავი“, „ვ. ტირილი ღვთისმშობლისა“ და „ზ. მოთქმა ჴმითა თავ-ბოლო ერთი“ - შორის თემის მხრივ თვალსაჩინო პარალელის გავლება შეიძლება. გურამიშვილმი ერთადერთი ქართველი პოეტია, რომელმაც შექმნა ციკლი ქრისტეს ვნებათა თემაზე. ალ. ბარამიძე საგანგებოდ უსვამს ხაზს იმ გარემოებას, რომ გურამიშვილის მთელი რიგი ლექსები შთაგონებულია წრფელი და ძლიერი რელიგიური გრძნობით და ამავე დროს ყურადღებას ამახვილებს იმ განსაკუთრებულ ვითარებაზე, რომ პოეტმა ახლებურად გადაამუშავა ბიბლიური თემები და ახალი ცხოველმყოფელი შემოქმედებითი სული შთაბერა მათ. მკვლევარი ყურადღებას ამახვილებს იმაზე, რომ გურამიშვილმა ბიბლიიდან აიღო ყველაზე უფრო მწვავე დრამატული სიუჟეტები, რომელნიც ყოველთვის აღელვებდა მორწმუნეთ, უახლოებს მათ ადამიანურ განცდებს და ჯვარცმის ამბავს უდიდეს ადამიანურ ტრაგედიად საუცხოოდ გადმოსცემს, ღვთისმშობლის ტირილი კი განატანჯი, პირმშო შვილმკვდარი დედის მწარე კვნესაა, სასომიხდილი დედის უნუგეშო ვაება. სიკვდილის პირას მიწევნილ და განაწამებ, მაგრამ მორალური სიმტკიცით ურყევ ჯვარცმულ შვილს უშფოთებს და ტკივილს უორკეცებს დედის ქვითინის სმენა. ალ. ბარამიძე დასძენს, რომ ჯვარცმის ამბავში გურამიშვილი განსაკუთრებულად ხაზს უსვამს სტოიციზმის, გამძლეობისა და მოთმინების მომენტებს [1,321-322]. ჩანს, გურამიშვილის მიერ ამ თემის დამუშავება გარკვეულწილად იმ გარემოთი იყო განპირობებული, რომელშიც მას მოუწია სამშობლოდან მოწყვეტით ცხოვრება და მოღვაწეობა. ადამიანური მოდგმის ცოდვის გამოსყიდვის საიდუმლო ანუ მისტერია ბაროკოს ერთ-ერთი უსაყვარლესი თემა იყო, და ის, რომ გურმიშვილმა მის დამუშავებას მოჰკიდა ხელი, მისი ბაროკოული მსოფლმხედველობის ერთ-ერთ მნიშვნელოვან საბუთად მიგვაჩნია. თანაც პოეტისათვის უცხო არ იყო სხვა, მაგრამ შინაგანად მონათესავე კულტურის შეთვისება-გათავისება, რაც იმაში აისახა, რომ „მისი ლექსების უმრავლესობა შეწყობილია ქართულ -რუსულ-უკრაინულ ხალხურ მოტივებზე: (...) „რუსული სიმღერა“, „ნე დამ პოკოიუ, პოიდუ სტობოიუ“, „ჩტო ზა პრიჩინა, ვსეღდა კრუჩინა“, „პოლშის სიმღერის ხმა“ და სხვა“ [6,579-580]. შესაძლებელია, რომ იგი იცნობდა რუსულ სასულიერო სიმღერას „ნუ მტირ მე, დედაო!“-ს და სწორედ ეს გახდა მისი ციკლის შექმნის ერთგვარი იმპულსი, თუმცა გადამწყვეტი, რა თქმა უნდა პოეტის შინაგანი განწყობილებაა. (შდრ... რუსული „ნუ მტირ მე, დედაო!“ და გურამიშვილის „გამოეძრახა, უბრძანა: ეჰა, ნუ მტირი, დედაო!“ - „ტირილი ღვთისმშობლისა“-დან).
„ჯვარცმის ამბავს“ გურამიშვილი იწყებს იმით, რომ ებრაელებმა იესო უარყვეს, არად ჩააგდეს მისი მოდგმა და თან თავის კომენტარს ურთავს:
არ ვიცი, რად ქნეს უგბილთა, ავი რა შეაჩნიესო;
ორსავ გზას წრფელს წინ უდებდა, ჴორციელსა და სულიერსო.
და მაცხოვარის სიკეთეს უპირისპირებს მის მდევნელთა ბოროტებას:
აწ, ნახეთ, მისად სანუფქოდ რაც მათ მას შეამთხვიესო:
ბოროტისაგან კეთილი შურით ვერ განარჩიესო;
ღვთის საიდუმლო გატეხეს, გულში ვერ დაიტიესო,
თავიანთ მაცხოვნებელი წამწყმედად მიიჩნიესო.
ამის შემდეგ გურამიშვილი დაწვრილებით აღწერს მაცხოვრის გვემას: მისი თვალთახედვის ფოკუსში ხვდება ის შეურაცხყოფა და ტანჯვა, რომელიც უფალს მიაყენეს. როგორც ზემოთ უკვე ითქვა, ბაროკოს მიდრეკილება მისტიკისადმი თავად ჯვარცმის სცენების აღწერაში მდგომარეობდა. იგი აქცენტს დეტალებზე აკეთებს და მაქსიმალურად ზედმიწევნით გადმოსცემს იესოს ამქვეყნიური ცხოვრების ბოლო საათებს - ქრისტეს ვნებებს და ჯვარცმას. პოეტი ერთად უყრის თავს ოთხივე სახარებაში არსებულ დეტალებს და მძაფრი ემოციურობით გარდათქვამს მათ პოეტურად:
ოცდაათ ვერცხლად გაყიდეს, ისიც კი დანაბნიესო.
შეიპყრეს თავის დამსჴნელი, საბელი მოახვიესო;
მაგრა შეუკრეს ჴელები, უფალსა არა სთნიესო;
ურიგო სიტყვა შეკადრეს, გალანძღეს, გაათრიესო!
ყვრიმალს სცეს თვალებ აკრულსა, ჰკითხეს: ვინ გცემა, თქვი ესო?
ფჩხილთა უყარეს ლერწამნი, ნუნები აატკიესო!
ავაზაკზედა გაცვალეს, ბარაბა მათ ირჩიესო!
ბრალი ვერ პოეს, დასაჯეს, პილატე მიუსიესო.
განცდა სტრიქონებთან ერთად მატულობს, ექსპრესიულობა იზრდება; პოეტი, რომელიც ყოველივე ამას აღწერს, თვითონაც ფიზიკურად და ემოციურად იტანჯება ახალი აღთქმის ისტორიის გაცოცხლებით და მკითხველსაც იმავე მდგომარეობაში აყენებს:
ქმნა სულგრძელობა მათზედა და დასთმო მან ჩვენთვი ესო.
დიდება მოთმინებასა შენსა, უფალო იესო!
ქმენ სულგრძელობა მათზედა და დასთმე შენ ჩვენთვი ესო.
დიდება მოთმინებასა შენსა, უფალო იესო!
დიდება მოთმინებასა შენსა, უფალო იესო!
გურამიშვილი მხატვრულ რესურსებს - ანტითეზებს, მიმართვებს და შორისდებულებს იყენებს იმისათვის, რომ გამოიწვიოს მკითხველის ემოცია და შესანიშნავად აღწევს მიზანს. განსაკუთრებით შთამბეჭდავია ანტითეზები** „კარგი“ - „ავი“, „კეთილი“ - „ბოროტი“, „მაცხოვნებელი“ - „წამწყმენდელი“, რომლებიც მიჯრით არის ერთმანეთზე მიყოლებული და მკითხველზე განსაკუთრებულ ემოციურ ზეგავლენას ახდენს:
ვაი, რა კარგი საჩინო რა ავად მიგიჩნიესო!
ბოროტისაგან კეთილი შურით ვერ განარჩიესო,
მაცხოვნებელი შენ მათი წამწყმედლად მიგიჩნიესო.
ასევე ექსპრესიითაა სავსე მიმართვა: „დიდება მოთმინებასა შენსა, უფალო იესო!“ რომელიც რეფრენის ფუნქციას ასრულებს და გამძაფრებულია შორისდებულებით: „ვაი“, „ეჰა“.
* * *
ბაროკოს ეპოქა, აღბეჭდილი ტრაგიზმითა და სამყაროს პირისპირ დარჩენილი ადამიანის პესიმისტური განცდებით უკვე რენესანსის მიწურულს მწიფდებოდა. ფრანგი მკვლევარი პოლ როჟა წერს, რომ მელანქოლიისა და დრამატული დაძაბულობის გრძნობა (რომლითაც აღბეჭდილი იყო XVI საუკუნის ბოლო) საფრანგეთში ის ეპოქაა, როდესაც ჰუმანიზმის ღირებულებები იმსხვრეოდა ომის გამანადგურებელი დარტყმების ქვეშ და მან ასახა იმ ადამიანის ჭეშმარიტად ღრმა შიში და შეშფოთება, რომელიც მარტოდმარტო აღმოჩნდა მყიფე და ცვალებადი სამყაროს პირისპირ [15,20]. XVII საუკუნის ფრანგულ ბაროკოზე მსჯელობისას, სადაც იგი მიმოიხილავს პერიოდს 1630 წლამდე, ეხება რა რელიგიურ პოეზიას, აღნიშნავს, რომ მრავალრიცხოვანი პოეტური კრებულები, რომლებიც მაშინ გამოდიოდა, მეტყველებს პოეზიის ჭეშმარიტ აყვავებაზე, ხოლო ამ თხზულებებში რელიგიურ და მისტიკურ შთაგონებას ძალზე დიდი ადგილი უკავია [15,24], თავად რელიგიური პოეზია კი ძლიერ არის ორიენტირებული განკითხვის დღის შესახებ განსჯასა და ადამიანის სულიერ დანიშნულებაზე. იგი უშუალოდ არის დაკავშირებული XVI საუკუნის ბოლოს კონტრრეფორმაციის ქრისტიანულ პოეზიასთან და ლოცვის ახალი მეთოდების გავრცელებასთან. სწორედ ამის დამსახურებაა „ჯვარცმის ვნებებზე“ მედიტაციების სიუხვე, რომელიც გამოირჩეოდა მრისხანე და ბობოქარი, ღვარჭნილი, კარგად დამუშავებული სტილით და მდიდარი იყო სიმბოლოებითა და პარადოქსებით, მისი პოეტები (ლა კაპედი, ლაზარ დე სალვი, ნოსტრადამუსი, უვრი, ზახარ დე ვიტრი) უპირატესობას ანიჭებდნენ სწორედ ჭრილობებისა და ქრისტეს ტანჯვის ჭვრეტას, რომელთაც ისინი წარმოიდგენდნენ და აცოცხლებდნენ მიბაძვის მიზნით. „მე დასისხლიანებული ვარ ამ ბედისწერით“ - ეს სიტყვები ლა კაპედის სონეტიდანაა [16,17-18]. ხოლო სეზარ ნოსტრადამის*** სონეტში - „სონეტი ჯვარს“ ასეთი სტრიქონებია: „მე თქვენ გხედავთ გასისხლიანებულს, ჯვარცმულო მაცხოვარო“ და „წმინდა და ძვირფასი სისხლი, რომელსაც მოაქვს განწმენდა“ [11,682]. ქრისტეს ვნებათა ამგვარი ნატურალისტური აღწერა და მათი ემოციური აღქმა ბაროკოსათვის სტილის ერთ-ერთი მნიშვნელოვანი მახასიათებელია.
დავით გურამიშვილის ქრისტეს ვნებათა ციკლის ლექსების პარალელის თვალსაზრისით მეტად საინტერესოა ფრანგული ბაროკოს პოეზიის ერთ-ერთი უდიდესი წარმომადგენელის ჟან დე ლა კაპედის პოეტური კრებული „თეორემები ჩვენი მონანიების წმინდა მისტერიის შესახებ“ (1613-1622). „თეორემები“ სამი ასეული სონეტისაგან შემდგარი კრებულია, რომლის თემასაც სახარების ტექსტი და „ქრისტეს ვნებანი“ წარმოადგენს. ავტორი ცდილობს საკუთარი რელიგიური გამოცდილებით მკითხველში გამოიწვიოს სულიერი განცდა: ამ მხრივ აქცენტი კეთდება თემის წარმოჩენაზე და არამც და არამც დოგმატური ან დოქტრინული საკითხების გადმოცემაზე. როგორც ფრანგი მკვლევარი ბერნარ შედოზო აღნიშნავს, ლა კაპედი გარკვეულწილად ეწევა ქადაგებას, რომელის მიზანსაც მკითხველის აღელვება ან მისი მოქცევა წარმოადგენს. ინტელექტუალური ანალოგიების მეშვეობით ლა კაპედთან იგრძნობა კავშირი, რომლითაც იგი ახდენს ქრისტესთან გაიგივებას, ცოცხლდება მასთან ერთად და ამრიგად აღწევს მისტიკურ მიზანს [13,52].
ლა კაპედის პოეზიის განხილვისას ბერნარ შედოზო ხაზს უსვამს მის თავისებურებებს: პოეტს ქრისტეს ვნებათა გაცოცხლება კითხვით გამოწვეული განცდის მეშვეობით სურს, როგორც ამას ჟ. რუსსე აღნიშნავს, „შეუძლებელია გამოცალკევება პოეტისაგან, რომელიც თავის ხილვებსა და სიტყვებს აჯერებს თავისივე ცრემლებითა და ლექსებთან, რომლებიც სისხლითაა გაჟღენთილი“ (ხაზი ჩემია - მ ნ.). „უყურე!“ ეს არის ის აზრი, რომელიც უდავოდ უნდა მიეცეს ამ სონეტს; ამასთანავე ეს არის უპირობო მოთხოვნა, რომელიც მიემართება „ჯალათებს“, მაგრამ მკითხველსაც გულისხმობს [13,54]:
ო, ტრაგიკული მეფობავ! ო, სამარცხვინო სამოსო!
ო, მტანჯველო გვირგვინო! ო, მძიმე სკიპტრავ!
ო, მშვენიერო, ძვირფასო! ო, ჩემი სიყვარულის სიყვარულო!
ო, ჩემო ქრისტევ, ერთადერთო ერთგულო და სრულყოფილო შეყვარებულო.
შენ გგვემეს, ოჰ, წმინდაო მეთაურო და მათი მტკივნეული დარტყმებით
შენი გვირგვინი ას ადგილას გაყენებს ჭრილობას.
ჯალათებო, მოკალით იგი ბასრი მახვილის ერთი დარტყმით
და სწრაფად დაღვარეთ ეს დიდსულოვანი სისხლი.
მისთვის, რომ ერთხელ მოკვდეს ადამიანი, რა საჭიროა ათასგზის ტანჯვა?
აჰა, შეხედეთ სისხლს, რომელსაც ჩვენი მაცხოვარი ღვრის,
ამ სისხლში ჩაძირული მისი თვალის კაკლები მოჩანს
და მის სიცოცხლეს საშინელებად აქცევს.
ს შებილწული წმინდა სისხლი, ეს ნექტარი,
ერევა ბინძურ ფურთხს, რომლის სისხლშერეული ჭუჭყი
წყლულებით ფარავს ამ მშვენიერ სახეს.****
(თეორემები, წიგნი II, სონეტი 67)
ამგვარი აღწერა მკითხველში ემოციურ გრძნობებს - თანადგომისაკენ სურვილსა და სწრაფვას იწვევს, ეს მისი სტილური მახასიათებელია. და, როგორც პ. როჟა აღნიშნავს, მ. რაიმონდი მას „დარწმუნების ბაროკოს“, ბ. შედოზო კი „რწმენის ბაროკოს“ უწოდებს [15,25].
საკითხის განზოგადების თვალსაზრისით ცხადია, რომ ქართველი და ფრანგი პოეტების მიერ ქრისტეს ვნებათა თემაზე დაწერილი სტრიქონები მძაფრი განცდებით არის გამსჭვალული და მკითხველის თანაგანცდასაც გულისხმობს. ქრისტეს ვნებებს ორივე ექსპრესიით აღწერს, მაგრამ გურამიშვილი უფრო მეტად ახდენს დეტალიზაციას, რაც პოეტური ხედვის სიღრმითაა აღბეჭდილი და ბაროკოს სტილისათვის არსებითი, თანაგანცდაზე დაფუძნებული ესთეტიკის მართლაც საუკეთესო პოეტური განხორციელებაა:
ბრალობის სისხლი თავზედა შვილითურთ გარდანთხიესო,
შოლტით სცეს ჴელ-დაბანილთა, მსხვერპლს სისხლი შეურიესო.
დაადგეს ეკლის გვირგვინი, გოლგოთას მიიწვიესო;
შესამოსელი გაჴადეს, ქლამინდი მოახვიესო;
ჯვარზედ განაკრეს, ჴელ-ფეჴთა ლურსმანი გაუწიესო;
წყალი ითხოა, მიართვეს, ძმარში ნაღველი რიესო.
უგმირეს გვერდსა ლახვარი, - ვაიმე, ვითა ვსთქვი ესო!
მოკლეს უბრალო ბრალითა, ქვეყანა შეარყიესო.
მზე დანაბნელეს, მთვარეცა, ვარსკვლავნი დააფრქვიესო.
თავს კრეტსაბმელი განაპეს, ბოლომდი შუა ხიესო!
ჯვარით გარდმოჴსნეს, წაგრაგნეს, ტილოში წაახვიესო;
დამარხეს, მკვდარსაც არ ენდვნენ, გარს მცველი შემოხვიესო.
ისევე, როგორც გურამიშვილი, ლა კაპედიც მიზანად ისახავს თავის მკითხველში გამოიწვიოს მონაწილეობის აფექტური მდგომარეობა და ეს მჟღავნდება მისი პოეზიის ექსპრესიულობაში, შორისდებულებში, სახეებში, მიმართვებსა და აპოსტროფებში. ასევე დროისა და მანერის შერჩევში, გამოთქმების რეალიზმში და შთამბეჭდავ ოპოზიციებში, მაგ. „ნექტარი-ფურთხი“ და ამგვარად ხდება მკითხველის ჩართვა მოთხრობილ მისტერიაში, და გარკვეულწილად მკითხველის გარდაქმნა მლოცველად, რადგანაც თანამიმდევრული გაიგივება პოეტ-მისიონერთან თავისთვად ქრისტეს ვნებებთან იდენტიფიცირებაა. მკითხველზე ზემოქმედების ეს ესთეტიკური იდეალი რეალობის რეპრეზენტაციაზე უფრო მეტად, როგორც ჩანს, ღრმად იყო დამახასიათებელი ბაროკოს ანთროპოლოგიისათვის; იგი მიზნად ისახავდა ობიექტის, მკითხველის და ავტორის, დროისა და ადგილის გარდა, გეოგრაფიისა და ისტორიის ლოგიკური წინააღმდეგობების შერწყმას ყოველივესა და ყველას მოქცევის მიზნით [13,54].
ბ. შედოზო მიუთითებს, რომ ბაროკო ცდილობდა მოეხდინა იმგვარი თხრობის აქტუალიზაცია, რომელიც ზედროულია და ამგვარად არ ჩაბარდებოდა წარსულს; ბაროკო შესაძლებლად მიიჩნევს წარსული ისტორიის პერმანენტულ გამეორებას, რათა აწმყომ მასში თავისი არსი ჩადოს - ისევე, როგორც ქრისტეს მსხვერპლი ერთდროულად დათარიღებულიც არის და ამავე დროს - ზედროულიც, მუდმივად განახლებადი. ლა კაპედს უფრო ნაკლებად სურს ქრისტეს სათნოებათა მიბაძვა - რადგანაც „იმიტაციას“ ისტორია აღიარებს როგორც არაგანმეორებადს - მაშინ როდესაც ქრისტედ ქცევა მასთან ასიმილირება და მასთან შერწყმაა; და იგივე პრინციპის თანახმად პოეტური ექსპრესიულობის მოსინჯვით და რიტორიკის აქტიური მეთოდების გაერთიანებით ამ გამოცდილების გაზიარება: პოეტური პარაფრაზა მკითხველისათვის თამაშობს იმავე როლს, რასაც სახარებისეული თხრობა პოეტისათვის ანუ ეფექტის და აფექტის უჩვეულო რედუქციას. მიღწეული აქტუალიზაცია ერთნაიად წარმატებით ანიჭებს თავის აზრს იმ პოეტის წარსულსა და აწმყოს, რომელიც ახმიანებს თავის რწმენას და როგორც ჩანს, მკითხველს ეს მოსწონს: ბაროკო გამორიცხავს ყოველივე შორეულ, უმნიშვნელო ორაზროვნებას [13,55].
* * *
ჯერ კიდევ ილია ჭავჭავაძემ აღნიშნა, რომ გურამიშვილმა „სცადა ევროპეიზმის შემოტანა ქართული ლექსის გამოთქმაში“. შემდეგ ეს არაერთხელ აღუნიშნავთ ქართველ მეცნიერებს: ალ. ბარამიძე ამახვილებს ყურადრებას იმ გარემოებაზე, რომ „გურამიშვილი დადგა მკვიდრ ქართულ ნიადაგზე, სრულიად გაწყვიტა კავშირი აღმოსავლეთთან, ხოლო ზოგიერთ შემთხვევაში უთუოდ ისარგებლა რუსულ-უკრაინული, ე.ი. დასავლური პოეტური მასალით. გურამიშვილი, რასაკვირველია, მთელი თავისი პოეტური მონაცემით, რასაკვირველია, უფრო დასავლეთს ეკუთვნის, ვიდრე აღმოსავლეთს. აღმოსავლეთთან, ანუ, უკეთ, სპარსეთთან, მას უკვე არაფერი აქვს საერთო. ამ მხრით თამამად შეიძლება ითქვას, რომ დავით გურამიშვილმა ქართულ მწერლობაში მართლაც შემოიტანა „ევროპეიზმი“ [1,346].
ბაროკოს ახასიათებს ამაღლებული სენსუალიზმი, მგზნებარება, გრძნობების საქვეყნოდ გამოტანა, უკიდურესი ეროტიზმი, რომელსაც ხშირად რელიგიური შეფერილობა ჰქონდა. (მაგ. მაგ. ესპანელი მისტიკოსი ქალი ტერეზა დე ჯესუ) დინამიზმი, მხატვრულობა, ილუზიონიზმი და რთული მეტაფორულობა. შედარებებისა და სხვადასხვაგვარი ეფექტების სიყვარული. ბაროკოს ლიტერატურაში ასკეტიზმი დაკავშირებულია ჰედონიზმთან, ძალდატანებასთან, უხეშობასთან, მეტად რთული სიმბოლიკა დეტალების ნატურალისტურ მოწოდებაში....
ვფიქრობთ, რომ თავად თემის შერჩევის, მოწოდებისა და აქტუალიზაციის თვალსაზრისით გურამიშვილის შემოქმედებაში ბაროკოს საკმაოდ მრავალფეროვნად არის წარმოდგენილი და ეს განსაკუთრებით კარგად ჩანს მის რელიგიურ პოეზიაში.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ბარამიძე, ალექსანდრე, ნარკვევები ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან, XV-XVIII, II, თბ., 1940. 2. გაჩეჩილაძე, გიორგი, ბაროკოს პრობლემა და XVII -XVIII საუკუნეების ქართული ლიტერატურა, გაზ. „ლიტერატურული საქართველო“, 1972, №29, 30. 3. კეკელიძე, კორნელი, ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორია, II, თბ., 1958. 4. კეკელიძე, კორნელი, ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან, X, 1968. 5. ლაშქარაძე, დავით, ევროპეიზმის პრობლემა ქართულ ლიტერატურაში. თეიმურაზ პირველიდან ნიკოლოზ ბარათაშვილამდე, „საბჭოთა საქართველო“, თბ., 1977. 6. ლეონიძე გიორგი, დავით გურამიშვილი/ქართული ლიტერატურის ისტორია, ტომი II, თბ., 1966. 7. ცაიშვილი, სარგის, შოთა რუსთაველი - დავით გურამიშვილი. მეცნიერება, თბ., 1974. 8. История зарубежной литературы XVII века, М., 1987. 9. Келтуяла., В. А., История русской литературы. Часть I. История древней русской литературы. Книга вторая. С-Петербург. 1911. 10. Де Саннктис, Франческо., История италянской литературы, I том, М., 1966. 11. Cazenave, Michel, Antologie de la poèsie de langue fransaise du XIIe au XX siècle, HACHETTE, 1994. 12. Cesnakovჲ, M., Noskovic, A.,Cavojsky, L., Lehuta, E., Kapitoly z dej*n slovenskeho divadla, Bratislava, 1967. 13. Chédozeau, Bernard, Le Baroque, NATHAN, 1989. 14. Minჲrik, Jozef, Dejiny slovenskej literatury, I, Starsia slovenskჲ literatura, (800-1780), SPN, 1985. 15. Rojat, Paul-Henry, Littérature baroque et littérature classique au XVIIe siècle, Ellipses, 1996. 16. Rousset, Jean, Antologie de la poèsie baroque francaise, Paris, Colin, 1961. 17. ჯანელიძე, დიმიტრი, ქართული თეატრის ისტორია უძველესი დროიდან XVIII საუკუნებამდე, თბილისი, 1965. 18. ნევმირებული ძლისპირნი, (ხელნაწერი A 603), გამოსცა, გამოკვლევა და საძიებელი დაურთო გულნაზ კიკნაძემ, მეცნიერება, თბ., 1982.
Maia Nachkebia
Mystery of Christ's' Passion in Davis Guramishvili's
Poetry and Baroque Aesthetic
This paper deals with David Guramishvili's religious poetry in the contest of European Mystical Baroque. Author of the article discusses Christian mysticism, its origin and influence on the literature. In the above work is examined Slavic and Western European relevant material. A special attention is devoted to David Guramishvili's cycle of poems entitled ?Story of the Crucifixion? and is pointed out that scenes describing the Passion of Christ, antitheses, and expressivity are typical for the European Baroque. Especially is interesting comparison of Guramishvili's relevant work with the poetry of the representatives of French Mystical Baroque (Jean de la Cappède and others). Author of the article came to the conclusion that Baroque in Guramishvili's poetry is obvious also in the selection of the Themes, in their presentation, and actualization.
_________________
* ამ ძლისპირის შესახებ ცნობის მოწოდებისათვის მადლობას ვუხდით პროფ. ნ.სულავას.
** ანტითეზებს გურამიშვილის პოეზიაში საგანგებო სტატია მივუძღვენით - „ბაროკოული ანტითეტური აზროვნება დავით გურამიშვილის შემოქმედებაში“ [„კლასიკური და თანამედროვე ქართული მწერლობა“, თბ, 1998, 48-53].
*** სეზარ ნოსტრადამი (1553-1630), ცნობილი ნოსტრადამუსის ვაჟი.
**** სონეტის პწკარედის ქართულ თარგმანზე მუშაობისას გაწეული დახმარებისათვის მადლობას ვუხდი ფილ. მეცნ. კანდიდატს - რუსუდან თურნავას.
![]() |
15 „ვეფხისტყაოსნის“ ეპილოგის პრობლემა კორნელი კეკელიძის შრომებში |
▲ზევით დაბრუნება |
დალი ბეთხოშვილი
კორნელი კეკელიძე ფრიად დაინტერესებული იყო „ვეფხისტყაოსანთან“ დაკავშირებული პრობლემატური საკითხებით და ყოველ ახალ გამოკვლევას, პოემის ყოველ ახალ გამოცემას შეუნელებელი ინტერესით ეცნობოდა. ის ყურადღებით გაეცნო პოემის კ. ჭიჭინაძის რედაქტორობით გამოსულ აკადემიურ გამოცემას, მაგრამ, როგორც ჩანს, ამ გამოცემის შესახებ მკვლევარი მაღალი აზრისა არ დარჩენილა. კორნელი კეკელიძეს მიაჩნია, რომ იმ მრავალრიცხოვანი და რთული პრობლემების გადაჭრისათვის, რასაც „ვეფხისტყაოსანი“ გვთავაზობს, ნამდვილად არ კმარა პოემის ოდენ წაკითხვა. პოემასთან დაკავშირებული ყველა სადავო საკითხის გადაჭრისათვის საჭიროა: 1. ვიცოდეთ კულტურული წარსული არა მარტო საქართველოსი, არამედ სპარსეთისა და ბიზანტიისა. მკვლევარს, კ. კეკელიძის აზრით, აუცილებლად დასჭირდება აღმოსავლური, სპარსული კულტურისა და ლიტერატურის ცოდნა, რომელიც საჭიროა თუნდაც იმ შემთხვევაში, რომ გაარკვიოს პოემის პროლოგიდან რა არის რუსთველის კუთვნილება და რა არა. ამისათვის კი საჭიროა, იცოდეს, რაზე საუბრობდნენ ავტორები იმდროინდელი სპარსული პოემების პროლოგებში. „თუ ამ მხრივ მივუდგებით ახალ გამოცემას, რას დავინახავთ? მის რედაქტორს, რომელიც ვერ არჩევს ერთმანეთში ქართული კულტურის ისტორიის ისეთ წყაროებს, როგორიცაა „ჟამთააღმწერელი“ და „ისტორიანი და აზმანი შარავანდედთანი“, რომელიც „ინდო-ხატაელთა ამბის“ ლექსს თეიმურაზ პირველის ლექსზე მაღლა აყენებს, არამცთუ სპარსულსა და ბიზანტიურ კულტურაზე არ უნდა ჰქონდეს ჯეროვანი წარმოდგენა, ქართული კულტურული წარსულიც ვერ უნდა ჰქონდეს საკმარისად გათვალისწინებული“. [1, 67].
2. ტექსტის აკადემიური გამოცემისათვის აუცილებელია მკვლევარი იცნობდეს ენას, რომელზეც დაწერილია პოემა. თხზულების ენისა და გრამატიკული ნორმების ცოდნის გარეშე ტექსტის დადგენა შეუძლებელია. აქვე კ. კეკელიძე აღნიშნავს კ. ჭიჭინაძის სუსტ ცოდნას პოემის ენის საკითხში, რაც სათანადო მაგალითებითაა დასაბუთებული.
3. პოემის ტექსტის დადგენა მოითხოვს ყველა არსებული ხელნაწერის ყურადღებით შესწავლას და გარკვეული მეთოდოლოგიური პრინციპებით ხელმძღვანელობას. როცა კ. ჭიჭინაძის რედაქტორობით გამოსულ გამოცემას ეხება, კ. კეკელიძე სერიოზულ ეჭვს გამოთქვამს, რომ ეს პრინციპები დაცული და გათვალისწინებულია, რაზეც მეტყველებს მკვლევარის მიერ მოხმობილი არაერთი მაგალითი. განსაკუთრებით ხაზს უსვამს იმ შეუსაბამობას, რასაც კ. ჭიჭინაძე უშვებს, როცა ერთგან აცხადებს ყველა ხელნაწერი წაკითხული და სათანადოდ შესწავლილი მაქვსო, მეორეგან კი - ყველა ხელნაწერის წაკითხვის შესაძლებლობა არა მქონდაო. კ. კეკელიძის მტკიცე რწმენით, ხელნაწერთა შემოწმების გარეშე სასურველ შედეგს, საეჭვოა, ვინმემ მიაღწიოს.
4. კ. ჭიჭინაძის აზრით, რუსთველის ცხოვრებისეული დეტალების აღსადგენად საჭიროა ისტორიულ-ლიტერატურული წყაროები, რაც სამწუხაროდ, უხვად არ მოგვეპოვება. მისივე აზრით, არსებობს ორი მოკლე, მაგრამ უტყუარი ცნობა. პირველი ყოფილა „ზეპირი გადმოცემა“ მისი „მესხობის“ შესახებ. ასეთი მეთოდით მუშაობა კ. კეკელიძეს არასწორად მიაჩნია, რადგან იმისათვის, რომ ხალხური გადმოცემა „უტყუარ“ დოკუმენტად ჩავთვალოთ, საჭიროა თავწყაროს ჯეროვანი და ყოველმხრივი შესწავლა.
კ. ჭიჭინაძემ „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ „ვეფხისტყაოსნის“ ავტორის კალამს მიაკუთვნა. ამ მოსაზრების წინააღმდეგ გამოვიდა კ. კეკელიძე, რომელმაც ყურადღებით განიხილა ყველა ის საბუთი, რომელზე დაყრდნობითაც ეს ამბავი შოთა რუსთველის კუთვნილებად ცხადდებოდა კ. ჭიჭინაძის მოსაზრებით:
1. კ. ჭიჭინაძე ცდილობს დაამტკიცოს, რომ პოემის ვახტანგისეული რედაქცია შემოკლებული ტექსტია, მაგრამ ის გარემოება, რომ ვახტანგმა თავის გამოცემაში „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ არ შეიტანა, კ. კეკელიძის აზრით, ნიშნავს არა იმას, რომ ეს ამბავი პოემის ავტორს ეკუთვნის, პირიქით, იმის მომასწავებელია, რომ ვახტანგის აზრითაც, ის პოემის კალმის კუთვნილება არაა.
2. რედაქტორის მტკიცებით: შეუძლებელია ეს ამბავი პოეტს ისე დაემთავრებინა, როგორც ტექსტშია (ქორწილი). მას უნდა აღეწერა ყველაფერი ის, რაც მოხდა ინდოეთში მას შემდეგ, რაც მთავარმა პერსონაჟებმა დატოვეს ეს ქვეყანა. ამაზე კ. კეკელიძე გაკვირვებას გამოთქვამს: პოეტის მიზანი განა ინდოეთის ისტორიის აღწერა იყო, რომ ყოველივე ეს მოეთხრო თხზულებაში. ავტორი სწორედ მთავარი პერსონაჟების თავგადასავლის თხრობას მიჰყვება და არა ინდოეთის ისტორიის აღწერას.
3. კ. კეკელიძეს სწორად არ მიაჩნია კ. ჭიჭინაძისეული წაკითხვა 1542-ე სტროფისა:
„ღმერთმან მუნამდის მიწა მყოს, ვირ მეფე იყო ცნობილი.“
ამ სტროფს კ. ჭიჭინაძე ასე განმარტავს: სანამ შენ ცნობილი მეფე გახდებოდე, მანამდის მე მიწად მაქციოს ღმერთმაო? ამ ტაეპის ასე წაკითხვას კ. კეკელიძე საღ აზრს მოკლებულად თვლის. უნდა იყოს:
„ღმერთმან მუნამდის მიწას მყოს, ვირ მეფე იყო ცნობილი“,
ე.ი. ღმერთმა მანამდე მამყოფოს მიწაზე, სანამ შენ, ცნობილი მეფე, იარსებებო.
შემდგომ კ. კეკელიძეს თავის წერილში არაერთი მაგალითი მოაქვს იმის დასამტკიცებლად, რომ „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ არ ეკუთვნის შოთა რუსთველს. თავისი არგუმენტებით ის აბათილებს კ. ჭიჭინაძის საბუთებს, რომლებიც, ძირითადად, ტექსტის არაზუსტ წაკითხვასა და გაგებაზეა დაფუძნებულ-აღმოცენებული.
კ. ჭიჭინაძეს სტილისტიკური ანალიზითაც სურს თავისი შეხედულების დამტკიცება. ამისთვის საგანგებოდ ძებნის ისეთ სიტყვებს და გამოთქმებს, რომლებიც ტექსტის უდავო ნაწილში პოულობს პარალელს. ამას ეთანხმება კ. კეკელიძეც, მაგრამ თვლის, რომ ამისთვის სულაც არაა აუცილებელი „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ შოთა რუსთველის ქმნილებად გამოცხადდეს. ძველ საქართველოში ასეთი ტრადიცია იყო „ყოველი მელექსე ცდილობდა რუსთველისთვის მიებაძა, ისეთი სიტყვები, გამოთქმები, მეტაფორა-ეპითეტები ეხმარა, რასაც „ვეფხისტყაოსნის“ ავტორი იყენებდა, - ეს სენად იქცა ჩვენში, - ზოგ მათგანს თვალსაჩინო მიღწევებიც კი ჰქონდა“. [1, 74].
„ინდო-ხატაელთა ამბის“ შოთას კალამს მიკუთვნების დამადასტურებელი ყველაზე თვალსაჩინო არგუმენტი, კ. ჭიჭინაძის აზრით, არის ტარიელის სიტყვები:
„მტერთა აქვს ჩემი სამეფო, ვიცი, მუნ შიგან მძოველად...
წავიდე, ავი არ მიყოს მე აქა დაყოვნებამან.“
რედაქტორის აზრით, სწორედ „ინდო-ხატაელთა ამბიდან“ არის ცნობილი ტარიელისთვის ინდოეთის მაშინდელი მდგომარეობა და ინდოეთში არსებული ვითარება. როგორც ჩანს, მან იცოდა თავისი სამშობლოს გასაჭირის შესახებ, მაგრამ ტარიელი ხომ წლების მანძილზე ერიდებოდა ადამიანებთან ურთიერთობას, ასმათის მეტს არავის იკარებდა და საიდან უნდა სცოდნოდა მას ინდოეთის ამბები? კ. კეკელიძის აზრით, ამ ცნობის წყარო ნესტანის სიტყვებშია საძიებელი:
„წადი, ინდოეთს მიჰმართე, არგე რა ჩემსა მშობელსა,
მტერთაგან შეიწრებულსა, ყოვლგნით ხელ-აღუპყრობელსა...“
რაც შეეხება კ. ჭიჭინაძის შეხედულებას, რომ ნესტანი ინდოეთის ამბებს ქაჯეთში გაიგებდა, კ. კეკელიძე აბსურდულად მიიჩნევს, რადგან ჯერ ერთი, ნესტანი ისე გულმოდგინედ მალავდა თავის ვინაობას, ფატმანსაც კი არ გაუმხილა, მეორეც, განა მას შეეძლო ინდოეთის ამბები ქაჯეთის ციხის აღებისთანავე არ ეამბა ტარიელისთვის და არაბეთში ხანგრძლივი ზეიმი გაემართა, როცა მის სამშობლოს მტრები იკლებდნენ და აოხრებდნენ? თუ ტარიელისთვის ყველაფერი ეს ცნობილია და მაინც უზრუნველად ნებივრობს, მაშინ მისი მხრიდან ეს უზნეობაა. შოთა რუსთველი არ იყო ის მწერალი, რომელიც დასაგმობს არ დაგმობდა, არც პოემის პერსონაჟები არ არიან ისეთი ზნედაცემულნი, რომ ამგვარი საქმე ჩაიდინონ. კ. კეკელიძის აზრით, ნესტანის სიტყვები: „წადი, ინდოეთს მიჰმართე...“ „ისე კი არ უნდა გავიგოთ, რომ ის კონკრეტულ ფაქტს, ხატაელების შემოსევას გულისხმობს, არამედ ზოგადი გაფრთხილება: მან იცის, რომ ხვარაზმელები გადამტერებულნი არიან ინდოეთზე ცნობილი ფაქტის შემდეგ, მისი მამა-ფარსადანი მოხუცებულია, ტარიელი-ინდოეთის ამირბარი და მისი ძლიერების ზღუდე დაკარგულია. ამიტომ მას საფუძველი აქვს იფიქროს, რომ შესაძლებელია ინდოეთს მტრები ავიწროებდნენ და ტარიელს სწერს: “მე ვეღარ მიხსნი და ჩემს მშობლებს მაინც არგე რამე, დაეხმარეო“. [1, 76].
კ. კეკელიძის აზრით, არსებობს რამდენიმე საბუთი, რომელიც ამტკიცებს, რომ „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ არ ეკუთვნის შოთა რუსთველის კალამს:
1. პოემის სიუჟეტური რკალი იკვრება თინათინისა და ავთანდილის ქორწინებით, მაგრამ ნესტანი სამუდამოდ არაბეთში ხომ არ დარჩებოდა. ის უცილობლად უნდა დაბრუნებულიყო ინდოეთში, მაგრამ ამისთვის სულაც არ იყო საჭირო ინდოეთის ისტორიის გათვალისწინება და იმ ვრცელი ამბების თხრობა, რომლებიც დამატებებშია დაცული. სამშობლოში მათი დაბრუნების ამბავი უნდა აღწერილიყო მოკლედ, ლაკონურად, რაც საერთოდ ახასიათებს რუსთველს და რაც „საძიებელნი არიან ამჟამად ამ დამატებათა ნაგავში“. [1,76].
2. კ. კეკელიძეს უჩვეულოდ მიაჩნია კათალიკოს-მაწყვერელის დაპირისპირება, როგორც სწორუფლებიანი იერარქიებისა.
3. „ინდო-ხატაელთა ამბავში“ ხშირია ისეთი სიტყვების, გამოთქმებისა და ფრაზების ხსენება, რაც უცხოა პოემის ძირითადი ტექსტისათვის და სრულიად არ შეეფერება ავტორის სტილს. მაგ.: დალალანი, ვირებჩოსა, ხარხანჩო და სხვა.
4. „ინდო-ხატაელთა ამბის“ რითმა ნაძალადევი და ულაზათოა. კ.კეკელიძე ერთგვარ გაოცებასაც ვერ ფარავს, რომ გამოცემის რედაქტორს ეს რითმა იმდენად მოსწონს, რომ თეიმურაზ პირველის ლექსებსაც კი ამჯობინებს.
5. კ. კეკელიძე შინაარსობრივ შეუსაბამობასაც აღნიშნავს და საბოლოოდ ასკვნის კიდეც, რომ „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ არ ეკუთვნის შოთა რუსთველის კალამს.
პოემა „ვეფხისტყაოსნის“ ტექსტის ჭეშმარიტი სახის მეცნიერული დადგენა მეცნიერთა უპირველეს საქმიანობას წარმოადგენს, რადგან, მხოლოდ ამგვარად დადგენილი პოემის ტექსტის დასაბუთება პოემის მხატვრულ-იდეური და შინაარსობრივი ფუნქციის დასაბუთებასაც ნიშნავს.
აკად. აკ. შანიძემ „ვეფხისტყაოსნის“ ტექსტის დადგენას „დიდი ეროვნული საქმე“ უწოდა [2,234] და „ვეფხისტყაოსნის“ ენის საკითხების გარკვევით მოაწესრიგა დიდი პრობლემა პოემის ტექსტის შესწავლის თვალსაზრისით.
კ. კეკელიძის ციტატაში მეცნიერული სიზუსტით არის ჩამოყალიბებული რუსთველის პოემის ტექსტზე მუშაობის ძირითადი პრინციპები, რომლებიც დღესაც უდავოდ მისაღებია: „მუშაობის პროცესში, რომელიც დამყარებულია ფილოლოგიის, ლინგვისტიკის და პოეტიკის უკანასკნელი დროის მიღწევებზე, მხედველობაში მიღებული და გათვალისწინებულია შედეგები აქამდე ჩატარებული მუშაობისა. ყოველი ზომაა მიღებული იმისთვის, რომ საზოგადოებას მივსცეთ ისეთი გამოცემა, რომელიც შეეფერება თანამედროვე დონესა და ეტაპს ჩვენი მეცნიერული განვითარებისა“. [3, 105].
დიდ მეცნიერს უთუოდ ჰქონდა გათვალისწინებული თავისი დროის რუსთველოლოგიური მეცნიერების განვითარების წინსვლა (პერსპექტივა). მისი კვლევა-ძიება ყოველთვის შეეფერებოდა თანადროულობის დონეს და აღმატებულიც იყო, რამდენადაც, როგორც ვიცით, ნაკლებადაა შესწავლილი არა მარტო ტექსტი პოემისა (დადგენის თვალსაზრისით), არამედ მთელი რიგი საკითხებისა, რომლებიც დღესაც არანაკლებ საყურადღებოა და პრობლემატური.
„ვეფხისტყაოსნის“ ეპილოგის (დაბოლოების) საკითხი კიდევ არ არის საბოლოოდ გადაწყვეტილი და მკვლევარ-მეცნიერთა შორის აზრთა სხვადასხვაობა შეინიშნება. ჯერ კიდევ ვახტანგ VI-მ „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ არ შეიტანა ძირითად ტექსტში, რადგან იგი რუსთველისეულად არ მიაჩნდა [4]. მან „ამბიდან“ დატოვა მხოლოდ მესამე თავის ბოლო ნაწილი, ტარიელისა და ნესტანის ქორწილის აღწერა და მათი გამეფება ინდოეთში. პირველად „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ რუსთველისეულად ჩათვალა კ.ჭიჭინაძემ [6; 5, 9-27] და ის მიიჩნია პოემის ორგანულ ნაწილად. მისი აზრით, „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ „ვეფხისტყაოსნის“ ორგანული ნაწილია და წარმოადგენს მის დაბოლოებას. მკვლევარი ამას ამტკიცებს შემდეგით: 1. ვახტანგისეულ გამოცემაში აშკარა ხარვეზია, რასაც ავსებს „ინდო-ხატაელთა-ამბავი“; 2. ეს ამბავი კომპოზიციურად დაკავშირებულია „ვეფხისტყაოსანთან“ და ლოგიკურად გამომდინარეობს მისგან; 3. „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ მხატვრულად ძლიერია და დგას „ვეფხისტყაოსნის“ დონეზე. [5, 9-27].
ს. კაკაბაძეს მიაჩნდა, რომ ვახტანგისეულ გამოცემაში ხარვეზია „ინდო-ხატაელთა ამბის“ გარეშე და ის ავსებს ამ ხარვეზს. [7, 39-40].
„ინდო-ხატაელთა ამბავი“ თავიდანვე „ვეფხისტყაოსნის“ გაგრძელებად მიაჩნდათ კ. კეკელიძეს, [8, 210-214], პ. ინგოროყვას. [9, 28-30]. როგორც აღვნიშნეთ, კ. კეკელიძე არ იზიარებს კ. ჭიჭინაძის შეხედულებას „ამბის“ პოემის ტექსტის ორგანულ ნაწილად მიჩნევის თაობაზე [10, 160-170; 1] და თვითონ „ამბის“ ტექსტის მონაცემებზე დამყარებით ასკვნის, რომ ის არ შეიძლება მიეკუთვნოს რუსთველს და უნდა წარმოადგენდეს „ვეფხისტყაოსნის“ გაგრძელებას და მკვლევარი საბოლოოდ იზიარებს ვახტანგ მეფისეულ დაბოლოებას.
ამ საკითხის ირგვლივ ოდნავ განსხვავებული შეხედულებებიც გამოითქვა. ალ. ბარამიძის თვალსაზრისით, „ინდო-ხატაელთა ამბავს“ ორგანული კავშირი აქვს „ვეფხისტყაოსნის“ სიუჟეტთან, გვხვდება მასში ძლიერი მხატვრული ადგილები, აღბეჭდილი რუსთველური პოეტური მეტყველებით, რაც მას ანათესავებს „ვეფხისტყაოსანთან“. იქვე მკვლევარი აღნიშნავს, რომ „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ თუმცა საერთოდ „ვეფხისტყაოსნის“ კუთვნილებას შეადგენს, ის არ შეიძლება მიეწეროს ამ პოემის გენიალური პირველმთქმელის კალამს. „ინდო-ხატაელთა ამბის“ სიუჟეტური მხარე მას ხდის „ვეფხისტყაოსნის“ ორგანულ ნაწილად, ამბის ნაანდერძევი ტექსტი კი გამორიცხავს რუსთველის ავტორობას. [11, 84-89, 106].
„ინდო-ხატაელთა ამბავს“ რესტავრირებულ ტექსტად თვლის აგრეთვე ვ. ბერიძე [12]. ს. ცაიშვილის აზრითაც, ეს ამბავი რესტავრირებული ტექსტია და შეიცავს აშკარად არარუსთველურ ადგილებს. აქ ის იზიარებს ალ. ბარამიძის შეხედულებას, მაგრამ მისგან განსხვავებით მკვლევარს „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ მაინც მიაჩნია „ვეფხისტყაოსნის“ დაბოლოებად, რამდენადაც მასში მეტია რუსთველური და შინაარსობრივადაც ის შეესაბამება პოემას. [13, 120-127].
„ვეფხისტყაოსნის“ ეპილოგის პრობლემა, კერძოდ, „ინდო-ხატაელთა ამბის“ პოემის ტექსტის ორგანულ ნაწილად აღიარების შესახებ, დააყენა მკვლევარმა შერმადინ ონიანმა, რომელმაც მყარი მეცნიერული არგუმენტაციით დაასაბუთა „ამბის“ რუსთველურობა თავის ვრცელ მონოგრაფიაში - „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ „ვეფხისტყაოსანში“. [14].
შ. ონიანის თვალსაზრისით, „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ კომპოზიციურად მჭიდროდ არის დაკავშირებული „ვეფხისტყაოსანთან“ და ორგანულად გამომდინარეობს მისგან. პოემის სიუჟეტი უდავოდ გულისხმობს ამბის ამგვარად დაბოლოებას. ინდოეთის პრობლემა „ვეფხისტყაოსანში“ პირველად ჩნდება ნესტანის წერილში. ის ქაჯეთის ციხიდან წერს ტარიელს, რომ მისი გამოხსნა აქედან შეუძლებელია, ამიტომ სთხოვს ინდოეთს უშველოს მხოლოდ. [14, 230-231]. მკვლევარი აღნიშნავს, რომ ქაჯეთის ციხის ეპიზოდიდან დაწყებული „ინდო-ხატაელთა ამბამდე“ „ვეფხისტყაოსანში“ ყველგან ფიგურირებს ინდოეთის პრობლემა: ის მტრების ხელშია, ტარიელი უნდა დაბრუნდეს ინდოეთში, უნდა იხსნას ის მტრებისაგან და დაქორწინდეს ნესტანზე. მას დასახმარებლად მოყვებიან ავთანდილი და ფრიდონი არაბთა დიდძალი ლაშქრით. თუ ჩვენ „ინდო-ხატაელთა ამბავს“ დავაკვირდებით და განვიხილავთ მას მთელი „ვეფხისტყაოსნის“ კომპოზიციის შუქზე, დავრწმუნდებით, რომ ის მისი ორგანული ნაწილია და წარმოადგენს „ვეფხისტყაოსნის“ ამბის ბუნებრივ დასასრულს. „ინდო-ხატაელთა ამბავში“ ხორცშესხმულია და ასახულია კონკრეტულად ყველაფერი ის, რაც ივარაუდება ინდოეთზე „ვეფხისტყაოსნით“. ის მხოლოდ ამგვარ დაბოლოებას ვარაუდობს, რომელიც სრულ თანხმობაშია თხზულების შინაარსთან. ერთი სიტყვით, „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ კომპოზიციურად ორგანული ნაწილია „ვეფხისტყაოსნისა“, როგორც ეს კ. ჭიჭინაძემ აღნიშნა. ეს არის მისი ერთ-ერთი მთავარი არგუმენტი, რაც ამჯერად კიდევ მეტ დამაჯერებლობას იძენს, რამდენადაც ამას ამართლებს სხვა მონაცემებიც: ტრადიციულად XIII -XVII საუკუნეთა წერილობითი წყაროებით „ინდო-ხატაელთა ამბავი” „ვეფხისტყაოსნის“ დაბოლოებად ყოფილა მიჩნეული“. [14, 233-234].
„ინდო-ხატაელთა ამბის“ „ვეფხისტყაოსანთან“ კომპოზიციური კავშირის, პარალელებისა და მხატვრული თვალსაზრისით „ამბის“ პოემასთან მიმართების საფუძველზე შერმადინ ონიანი საბოლოოდ ასკვნის, რომ „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ შინაარსობრივად და კომპოზიციურად მჭიდროდ არის დაკავშირებული „ვეფხისტყაოსანთან“ და წარმოადგენს მის ორგანულ ნაწილს, თხრობის ლოგიკურ დაბოლოებას. მის გარეშე თხრობა გაუმართავია, უსრული და ადგილი აქვს აშკარა ხარვეზს. მხატვრული თვალსაზრისითაც, „ინდო-ხატაელთა ამბავი“ „ვეფხისტყაოსნის“ დონეზეა, დაწერილი რუსთველური სტილით, რითაც ის განსხვავდება პოემის გაგრძელებათაგან. ყველაფერი ეს, თავის დროზე შენიშნული და აღნიშნული კ. ჭიჭინაძის მიერ, ამტკიცებს იმას, რომ ეს ამბავი „ვეფხისტყაოსნის“ დაბოლოებაა, დაწერილი რუსთველის მიერ“. [14, 256].
აღნიშნულ პრობლემას კიდევ ბევრი რუსთველოლოგი შეეხო უკანასკნელ პერიოდში. ამ მეტად მნიშვნელოვან საკითხს იხილავს რ. ფირცხალაიშვილი თავის ხელნაწერულ ნაშრომებში [15; 16]. თავდაპირველად მკვლევარი ეპილოგის საკითხს განიხილავს ხელნაწერულ ნაშრომში „ვეფხისტყაოსნის“ გაგრძელებათა პოეტიკის საკითხები“, სადაც წამოაყენა დებულებები „ინდო-ხატაელთა ამბის“ რუსთველურობის სასარგებლოდ. რაც შეეხება ჩვენს მიერ აღნიშნულ მის მეორე ნაშრომს [იხ. 16], მკვლევარი ეხება იმავე პრობლემას - პოემის ეპილოგის საკითხს, რასაც საგულდაგულოდ იკვლევს, რადგან მიიჩნევს, რომ „ვეფხისტყაოსნის“ დასკვნით ნაწილში დაცულია უაღრესად მრავლისმთქმელი საავტორო უწყებანი უმთავრეს რუსთველოლოგიურ პრობლემათა შესახებ.
რ. ფირცხალაიშვილი მიმოიხილავს პროლოგ-ეპილოგის შესახებ გამოთქმულ მოსაზრებებს, კრიტიკული თვალით აფასებს და გამოაქვს დასკვნა, რომ პოემის ეპილოგი შეიცავს ორ ძირითად (I-II) სტროფს და ერთ ე.წ. P.S.-ს, სადაც მოხსენიებულია იმხანად ცნობილი და პოპულარული თხზულებები, მათ შორის შოთა რუსთველიც თავისი პოემით.
მკვლევარი ყურადღებას აქცევს ეპილოგის პირველ სტროფს და ტრადიციული წაკითხვის სანაცვლოდ (რომ სიტყვები „გარდახდეს, გავლეს სოფელი“ გმირთა ამ სოფლიდან გასვლის მაუწყებელია. აქედან გამომდინარე, მისი შემქმნელისათვის ცნობილი უნდა ყოფილიყო ინტერპოლაციური ტექსტები გმირთა ანდერძებისა და გარდაცვალების შესახებ), გვთავაზობს ახლებურ წაკითხვას, რომ ზემოხსენებული თქმები რიგ შემთხვევაში აღნიშნავს აღსასრულისაკენ მიდრეკას, სიკვდილთან მიახლოებას, მაგრამ არა გარდაცვალებას. ძველი ქართული მწერლობის ძეგლებიდან მოხმობილი მაგალითებით სარწმუნო ხდება, რომ მსგავსი გამოთქმები არცთუ იშვიათად მიემართება ცოცხალ ადამიანებსაც, რაც საბოლოო ჯამში გამორიცხავს ამ სტროფის კავშირს ინტერპოლაციურ ტექსტებთან და ვერ გამოდგება ამ სტროფის სიყალბის საბუთად. [16, 15,17].
რაც შეეხება „ვინმე მესხ მელექსეს“, მისი იდენტურობა რუსთველთან სარწმუნოდ საბუთდება. [16, 25-50].
„ინდო-ხატაელთა ამბის“ ავთენტურობის საკითხთან დაკავშირებით სრულიად განსხვავებულ პოზიციაზე აღმოჩნდა მკვლევარი ხვ. ზარიძე. იგი „ამბავს“ „ვეფხისტყაოსნის“ ორგანულ ნაწილად არ მიიჩნევს და აღნიშნავს, რომ პოემა რომელი ამბითაც იწყება, სწორედ იმით უნდა დამთავრდეს...“ [17, 188-202]. მოქმედება იწყება და სრულდება არაბეთში.
„ინდო-ხატაელთა ამბის“ პრობლემას ბევრი რუსთველოლოგი შეეხო უკანასკნელ პერიოდში. ამ საკითხს ვრცლად იხილავს მ. თავდიშვილი თავის მონოგრაფიაში [18], სადაც იგი კ. ჭიჭინაძისა და ვ. ნოზაძის შრომების გაანალიზების საფუძველზე ასეთ დასკვნას გვთავაზობს: კ. ჭიჭინაძის მიერ „ვეფხისტყაოსანში“ გამოვლენილი ალიტერაციის უკლებლივ ყველა ნიმუში დასტურდება „ინდო-ხატაელთა ამბავშიც“, [18, 346], ასევე დასტურდება ვ. ნოზაძის მიერ „ვეფხისტყაოსანში“ მიკვლეული ფერთამეტყველების ნიმუშები (ვ. ნოზაძე, „ვეფხისტყაოსნის“ ფერთამეტყველება, ბუენოს-აირესი, 1953 წ.), რაც უდავოდ „ამბის“ რუსთველურობაზე მეტყველებს [18, 352]. აგრეთვე მ. თავდიშვილი ეხება „ვეფხისტყაოსნისა“ და „ინდო-ხატაელთა ამბის“ ენობრივ -სტილისტილური ერთიანობის საკითხს და გვაძლევს „ამბის“ ავთენტურობის დამადასტურებელ სტილისტურ თავისებურებებს. [18, 319-323].
„ინდო-ხატაელთა ამბის“ რუსთველურობის საკითხთან დაკავშირებით მკვლევარ ნ. კოტინოვს აინტერესებს გაზმნავებულ ფორმათა სტრუქტურული მოდელები. იგი იზიარებს კონცეფციას „ამბის“ რუსთველურობის შესახებ და მიაჩნია, რომ იგი პოემის ტექსტის ორგანული და განუყოფელი ნაწილია და ასკვნის: „ვეფხისტყაოსნის“ ტექსტში გამოვლინდა სიტყვაწარმოების რუსთველური მოდელებით შექმნილი უჩვეულო გაზმნავებული ფორმები, რომელთაც ავტორი ორი დანიშნულებით იყენებს. ერთი მხრივ, ტაეპის რიტმისა და რითმის გასამართავად და, მეორე მხრივ, გარკვეული სტილისტური ფუნქციით, კერძოდ, მოქმედების დინამიურობისა და ექსპრესიულობის გადმოსაცემად. გაზმნავებულ სიტყვათა გამოყენება რუსთველის მხატვრული ენისა და სტილის ერთ-ერთი ნიშანთაგანია. აქედან გამომდინარე, მას შეიძლება დავეყრდნოთ პოემის ტექსტის ავთენტურობის დადგენისას. კვლევისას დადასტურდა, რომ სიტყვაწარმოების ყველა ის მოდელი, რომელიც ჩვენ მიერ იყო განხილული, თანაბრადაა გამოყენებული „ვეფხისტყაოსნის“ სრულ ტექსტში, „ინდო-ხატაელთა ამბის“ ჩათვლით. ეს კი ერთ-ერთი დამატებითი არგუმენტია „ინდო-ხატაელთა ამბის“ რუსთველურობის დასასაბუთებლად.“ [19, 103, 105-106].
როგორც ვხედავთ, „ვეფხისტყაოსნის“ ეპილოგის პრობლემასთან დაკავშირებით მკვლევართა შორის აზრთა სხვადასხვაობაა და ერთიანი, საბოლოო თვალსაზრისის დაფიქსირება ჯერ-ჯერობით შეუძლებელია, რაც შემდგომ კვლევა-ძიებას საჭიროებს. ეს გასაგებიცაა, რადგან სირთულე და ბუნდოვანება თვით პოემის ტექსტიდან მომდინარეობს. როცა თავის გამოკვლევებში კ. კეკელიძე შეეხო პოემის დაბოლოების საკითხს, მას ასეთი მომენტი მოაქვს: „რუსთველთან გაბაასებაში“ თეიმურაზ I, არჩილ მეფის გადმოცემით, „ვეფხისტყაოსნის“ ავტორს ეუბნება: „ერთი ამბავი აიწყე, ბოლოც სხვათ შეგითავესა“. ეს სიტყვები მკვლევარს სარწმუნოდ მიაჩნია და აღნიშნავს: აქედან აშკარაა, რომ არჩილ მეფის დროს უკვე იცოდნენ: ყველაფერი ის, რასაც შეიცავდა იმ დროს არსებული და ცნობილი ხელნაწერები პოემისა, მის ავტორს არ ეკუთვნოდა, ხოლო დასასრული რუსთველს სხვებმა „შეუთავეს“, საინტერესოა, საიდან იცოდნენ ან საიდან ვარაუდობდნენ ამ შევსებას? კ. კეკელიძე თვლის, რომ 1712 წლის გამოცემაში პოემა ავთანდილისა და თინათინის ქორწინებით მთავრდება, რაც იმაზე მიანიშნებს, რომ დანარჩენი თავები ითვლებოდა სწორედ შეთავებულ ნაწილად,“ ე.ი. „ინდო-ხატაელთა, ხვარაზმელთა და გმირთა სიკვდილის ამბები“ დამატება-გაგრძელებათა სერიას განეკუთვნება. თუმცა, კ. კეკელიძე უფრო შორს მიდის და ერთი შეხედვით საკამათო განცხადებასაც არ ერიდება: „საფიქრებელია, რომ ამ დამატებათა სერიას ეკუთვნის ის თავიც, რომელსაც ეწოდება „ქორწილი ავთანდილისა და თინათინისა,“ რადგანაც:
1. ძმადნაფიცების არაბეთში მისვლა უეჭველად საზეიმო მოვლენა იყო და ეს მომენტი შესაფერისი ექსპრესიით აისახა კიდეც. ამის შემდეგ საქორწილო ზეიმზე საგანგებო შეჩერება და თანაც ცალკე თავად გამოყოფა მკვლევარს ზედმეტად მიაჩნია. ეს არ მოუვიდოდა რუსთველს, რომლისთვისაც უცხოა ამა თუ იმ მოვლენისა და ეპიზოდის გაჭიანურებული აღწერა.
2. შოთასთვის არაა დამახასიათებელი პურობის სცენის დეტალური აღწერა. მისთვის გაცილებით მნიშვნელოვანია ძღვნობის მომენტი. არაბეთში გამართული ქორწილი ერთი თვალის გადავლებითაც განსხვავდება მელიქ-სურხავისა და ფრიდონის სამეფოში გამართული პურობისაგან. კ. კეკელიძის აზრით, შოთა რუსთველის კუთვნილებად მხოლოდ ერთი სტროფი შეიძლება ჩაითვალოს:
„რას ვაგრძელებდე? გარდახდეს დღენი ერთისა თვისანი,
თამაშობდიან, არ იყვნეს ყოლა გაყრანი სმისანი,
ტარიელს სძღვნიან უცხონი თვალნი ლალისა ქვისანი,
მათ ყოვლთა მათნი ელვანი ჰფარვენ მართ, ვითა მზისანი.“
3. ამ თავში ყურადღებას იქცევს ტარიელისა და ავთანდილის კამათი იმის შესახებ, წაჰყვეს თუ არა ეს უკანასკნელი თავის ძმობილს ინდოეთში, მაგრამ ეს საკითხი ხომ ჯერ კიდევ ფრიდონის სამფლობელოში გადაწყდა? ამიტომ, მკვლევარის აზრით, აქ საჭიროა მხოლოდ ერთი სტროფი:
„გაემართეს და წავიდეს დია სპითა და ბარგითა
ტარიელ, ფრიდონ, ავთანდილ თავითა მეტად კარგითა;
კაცი ოთხმოცი ათასი ჰყვა ცხენებითა ვარგითა
მივლენ სამნივე გულითა ერთმანერთისა მარგითა.“
4. ამ თავში აშკარად ჩანს წინა ნათქვამთან შეუსაბამო და ლოგიკას მოკლებული ფრაზები, რაც არაა დამახასიათებელი რუსთველისათვის.
5. აღინიშნება პოეტიკის თვალსაზრისით ულაზათო სტროფების სიუხვე. გვხვდება სიტყვები, რაც პოემის ძირითადმა ტექსტმა არ იცის, სამაგიეროდ ხშირია ისეთი სიტყვა-გამოთქმები, რაც მას პოემის დამატება-გაგრძელებების თავებთან აახლოვებს.
ამის გათვალისწინებით, კ. კეკელიძე ჩამოთვლის იმ სტროფებს, რომლებიც, მისი აზრით, შოთა რუსთველის კალამს უნდა ეკუთვნოდეს: 1639, 1640, 1654, 1655, 1656, 1661, 1664, 1666 სტროფები. [1, 85].
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. კ. კეკელიძე, კ. ჭიჭინაძის მიერ გამოცემული „ვეფხისტყაოსანი“, „რუსთველოლოგიური ნარკვევები“, შედგენილი სოლ. ყუბანეიშვილის მიერ, თბ., 1971. 2. აკ. შანიძე, „ვეფხისტყაოსნის“ საკითხები“, თბ., 1966. 3. კ. კეკელიძე, „ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან“, XII, თბ., 1973. 4. „ვეფხისტყაოსანი“, ვახტანგისეული გამოცემა, 1712 წ., აღდგენილი აკ. შანიძის მიერ, თბ., 1937. 5. „ვეფხისტყაოსანი“ კ. ჭიჭინაძის რედაქციით, გამოკვლევითა და შენიშვნებით, თბ., 1934. 6. კ. ჭიჭინაძე, „ალიტერაცია ქართულ შაირში და „ვეფხისტყაოსნის“ პრობლემა“, თბ., 1925. 7. ს. კაკაბაძე, „ვეფხისტყაოსანი“, 1913. 8. კ. კეკელიძე, „ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორია“, თბ., 1924. 9. პ. ინგოროყვა, „რუსთველიანა“, I, თბ., 1926. 10. კ. კეკელიძე, „ეტიუდები ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან“, II, თბ., 1945. 11. ალ. ბარამიძე, „შენიშვნა მესხი მელექსის შესახებ“, „ნარკვევები ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან“, III, თბ., 1952. 12. ვ. ბერიძე, „ვეფხისტყაოსნის“ დაბოლოების შესახებ“, გაზ. „ლიტერატურული საქართველო“, თბ., 1936, 30. IX. №16. 13. ს. ცაიშვილი, „ვეფხისტყაოსნის“ დაბოლოების საკითხისათვის“, „ლიტერატურული წერილები“, თბ., 1966. 14. შ. ონიანი, „ინდო-ხატაელთა ამბავი „ვეფხისტყაოსანში“, თბ., 1982. 15. რ. ფირცხალაიშვილი, „ვეფხისტყაოსნის“ გაგრძელებათა პოეტიკის საკითხები“, ხელნაწერული ნაშრომი, თბ., 1971. 16. რ. ფირცხალაიშვილი, „ვეფხისტყაოსნის“ ეპილოგის პრობლემატიკა“, ხელნაწერული ნაშრომი, თბ., 2001-2002 წ.წ. 17. ხვ. ზარიძე, „ერთი ამბავი აიწყე...“, „ლიტერატურული ძიებანი“, XXI, 2000. 18. მ. თავდიშვილი, „ვეფხისტყაოსნის“ დაფანტული სტროფები“, თბ., 1991. 19. ნ. კოტინოვი, „სიტყვაწარმოების რუსთველური მოდელები და „ინდო-ხატაელთა ამბის“ ავთენტურობის საკითხი“, კრებული: „შოთა რუსთაველი“, თბ. 2000 წ.
Dali Betxosvili
The Problem of Epilogue in „The Knight in the Tiger's Skin“ in Korneli Kekelidze's Papers
Korneli Kekelidze discusses the problem of epilogue of the poem in his papers and givins many examples, confirms that „Indo-Khataels story“ doesn't belong to Shota Rustaveli because he sees the irrelevance between the poem and the stories based on the words, phrases, rhythm used in the story.
Korneli Kekelidze remarks that the stories about „Indo-Khataels, and about the death of Khvarazmels and other heroes“ are the additions and continuations.
At the end Korneli Kekelidze paints out the strophes belonging to Shota Rustaveli: 1639, 1640, 1654, 1655, 1656, 1661, 1664, 1666. The paper also discusses points of view of other researchers and Rustvelologists about the problem connected to the epilogue of the poem.
![]() |
16 გაბრიელ გელოვანის „მცირე ანდერძი“ |
▲ზევით დაბრუნება |
დარეჯან მენაბდე
XVIII საუკუნის პირველ მეოთხედში ქართლის საერთაშორისო მდგომარეობა ძალზე გართულდა, პოლიტიკური სიტუაცია დაიძაბა. შექმნილმა ვითარებამ ვახტანგ მეექვსე აიძულა, ორიენტაცია ერთმორწმუნე რუსეთზე აეღო და ჩრდილოეთის გზას დადგომოდა. 1724 წლის ივლისში ის მრავალრიცხოვანი ამალით (1208 კაცით) რუსეთისაკენ გაეშურა (მეფეს ახლდნენ ოჯახის წევრები, დიდებულები, სამღვდელონი, მსახურები, მოახლეები და ა.შ.; ზოგი გზაში მიემატა). ეს ხანგრძლივი და ფათერაკებით აღსავსე მოგზაურობა არაერთხელ აღიწერა და საკმაო სისრულით აისახა საისტორიო წყაროებსა თუ მხატვრულ ლიტერატურაში. ერთი მოკლე აღწერილობა ეკუთვნის ამ ტრაგიკული მსვლელობის მონაწილეს გაბრიელ გელოვანს - მემუარისტსა და მთარგმნელს, რომელმაც გარკვეული წვლილი შეიტანა ქართულ-რუსული კულტურულ-მეცნიერული ურთიერთობის განმტკიცებაში, ქართული გეოგრაფიული აზროვნების არეალის გაფართოებაში, ქართული სამოგზაურო-მემუარული ჟანრის მწერლობის განვითარებაში.
გაბრიელ გელოვანი იყო სვანი თავადის სვიმონ გელოვანის ვაჟიშვილი1. ერთხანს იგი იზრდებოდა გელათში2, სადაც „მიზეზთათვის სწავლისათა“ მიაბარა მამიდამისმა - ოდიშის მთავრის ბეჟან დადიანის (1715-1728) მეუღლემ - თამარმა. გ. გელოვანის ბედი ამ გზით დაუკავშირდა გელათის მონასტერში მოღვაწე მონაზონს, იმერთა მეფის ბაგრატის ასულს ნინოს, რომელიც გულმოდგინედ ზრუნავდა გაბრიელზე. როდესაც ნინომ ვახტანგ მეექვსის რაჭას მისვლისა და რუსეთს გამგზავრების განზრახვა გაიგო, „მსწრაფლ“ გაიპარა გელათიდან, წაიყვანა გაბრიელიც, მივიდა მეფესთან და „ევედრა წარყვანასა რუსეთს“.
ვახტანგის ამალის 1724 წლის ნუსხაში რუსუდან დედოფლის მხლებელთა შორის დასახელებულია „იმერელ მეფის ქალი, დადიანის ცოლყოფილი, მონაზონი ნინო“ და (სახელდების გარეშე) მისი მხლებლები და მოსამსახურენი3. მართალია, გ.გელოვანი ამ ნუსხაში არ იხსენიება, მაგრამ „მცირე ანდერძში“, რომელსაც ქვემოთ განვიხილავთ, მან ისე დაწვრილებით აღწერა ქართველების სვლა რაჭიდან ასტრახანამდე, რომ ამ მოგზაურობაში მისი მონაწილეობა უცილობელია (ამას ადასტურებს „მცირე ანდერძის“ არაერთი სიტყვაც - „ვიხილეთ“, „განვლეთ“, „მივედით“, „გამოგვაცილა“ და სხვ.).
დიდგზაგავლილი ქართველები 8 ნოემბერს ასტრახანში ჩავიდნენ და დროებით იქ დაიდეს ბინა. თებერვალში ვახტანგი ჩრდილოეთისკენ გაემგზავრა, ამალის დიდი ნაწილი, რუსუდან დედოფლის ხელმძღვანელობით, ასტრახანში დარჩა. იქვე იყვნენ ნინო და, როგორც ჩანს, გ. გელოვანიც.
ასტრახანში დარჩენილ ქართველებს ძალიან უჭირდათ, რაც ნათლადაა ასახული იმდროინდელ საბუთებში4. აგრეთვე, სულხან-საბა ორბელიანის ძმის, ნიკოლოზ მროველის „მიერ მიწერილ პეტრებრუხს აშთარხნიდან მეფე ვახტანგს ლევანის შვილის წინაშე ბაგრატიონთან იამბიკონში“, რომელშიც განსაკუთრებული სიმძაფრითაა აღბეჭდილი ვახტანგს ჩამორჩენილი ამალის ტრაგიკული მდგომარეობა:
ვცხორებ უსაზრდელ მწოლ უფლავ შეღონებით,
ვალ არ ცხენ, არ ეტლ, არ ნალო, ავ ქვეითობით,
უმოს, უგებ, ულოცველ, უსანათობით,
თუცა გხედვიდე ნეტარ შენთან მყოფობით,
ქრისტესდა ვქმენი ვარმცა ასკეც წყალობით.
სიწმიდის საჴმარ წინდვად მჴართა კიდებით,
თავადნი მუშაკად მიწათ ხეთა ჭიდებით,
აქანი კნიაზ მუშაკ გვიჴმობენ ქირდებით,
ვიბრუნებთ სულსა ესრეთ მცირით დიდებით,
თუ სულიერ ხარ, ესრეთ ვითარ ვისჯებით.
პატრიოტული ურვით შეპყრობილი და შექმნილი სიტუაციით შეშფოთებული პოეტი გულდასერილია ვახტანგთან დაშორებითა და უპერსპექტივობის შეგრძნებით5.
ნიკოლოზ ორბელიანის უკანასკნელ ცნობებს ადასტურებს ან. ლოპუხინიც, რომელიც 1725 წლის მიწურულში პეტერბურგიდან იქნა გაგზავნილი ასტრახანში რუსუდან დედოფლის წასაყვანად. იმავე წლის 8 ნოემბერს საგარეო საქმეთა კოლეგიას ან. ლოპუხინი, სხვათა შორის, ატყობინებდა: როგორც გავიგე, რუსუდან დედოფალს ბევრი თავისი ნივთი გაუყიდია ანდა დაუგირავებია, რის გამოც დედოფალი ძალიან შეწუხებულია, ხოლო ხალხი „наги и голодни, которые себе пропитание имеют работою у астраханских обывателей, на что князья их и архиерей не уважают“. ამალის წევრები იმედებს ვახტანგ მეფისა და იმპერატორის მოლაპარაკებაზე ამყარებდნენ. ამიტომაც ისინი მოუთმენლად ელოდნენ ამ მოლაპარაკების შედეგებს6.
მოგვიანებით (27.I.1726), საიმპერატორო კარის ნებართვით, რუსუდან დედოფლის ამალა, რომელშიც ირიცხებოდა „იმერთა მეფის ასული ნინო“ (და ალბათ გ. გელოვანიც), მოსკოვისაკენ გაეშურა7 და ცხრა მარტს იქ ჩავიდა კიდეც8. ამის შემდეგ გ. გელოვანი და მისი აღმზრდელი ნინო მოსკოვში ცხოვრობდნენ. ისინი ვახტანგის ამალის 1737 წლის სიაშიც იხსენიებიან: „თავადი გაბრიელ გელოვანი“ მსახურით9 და „იმერთა მეფის ასული, დედათა მონასტრის წინამძღვარი (იღუმენი) ნინო“ მსახურებითა და მოახლეებით10
გ. გელოვანის სახელი გვიანდელ საბუთებშიც გვხვდება: 1748 წელს (18.VII) მას გადაეცა რუსეთის სინოდის დადგენილება ქართველი მღვდელმთავრებისათვის (რომანოზ სამთავნელი, იოსებ სამებელი, იოანე მანგლელი) ჩასაბარებლად. ამ საბუთში სინოდი მოითხოვდა, რომ ქართველ მღვდელმთავრებს სასწრაფოდ წარმოედგინათ სინოდში ბიბლიის ქართული ტექსტის ორიგინალური ხელნაწერი და ცნობა, თუ საიდან იყო შესრულებული ქართული ტექსტის თარგმანი, სად, როდის და ვის მიერ. ამასთანავე, სინოდი მოითხოვდა, რომ 300 ცალი ბიბლიიდან სინოდისთვის გამოეგზავნათ ერთი ცალი, რომელსაც თანდართული უნდა ჰქონოდა რუსულ ენაზე თარგმნილი სათაურები.
1748 წლის 18 ივლისს აღნიშნული დადგენილება მღვდელმთავრებისათვის ჩასაბარებლად მიიღო გაბრიელ გელოვანმა.
ეტყობა, ეს მოთხოვნა ქართველებს არ შეუსრულებიათ. სინოდმა კი სპეციალურად გაგზავნა თავისი მდივანი (არქიეპისკოპოსი სტეფანე) ბაქართან და მას სინოდის სახელით განუცხადა, რომ აღნიშნული ბიბლიის ცალები დატოვებული ყოფილიყო ადგილზე და არ გაეგზავნათ საქართველოში11.
1754 წელს გაბრიელ გელოვანი უკვე კაპიტანია და მსახურობს მთავარ საპოლიცმაისტერო კანცელარიაში. ამ წელს ქართველი ელჩი ათანასე ამილახვარი რუს ხელისუფალთ სთხოვს, სამშობლოსკენ მომავალი გ. გელოვანისთვის ის გამოყონ მცველად და თანამგზავრად12. რა ბედი ეწია ამის შემდეგ მწერალს, ცნობილი არ არის.
რუსეთში, კერძოდ, მოსკოვში, ცხოვრებისას გ. გელოვანი ეწეოდა არა მხოლოდ სახელმწიფოებრივ-ადმინისტრაციულ, არამედ სამწერლო-სამეცნიერო მოღვაწეობასაც. სახელდობრ, იქ თარგმნა მან საყურადღებო ნაშრომი, სახელმძღვანელოს ტიპის წიგნი - „მსოფლიოს მრავალი ქვეყნის გეოგრაფიის მოკლე მიმოხილვა“. თარგმანი დაცულია რამდენიმე ხელნაწერში (S „1131, 1222, 1523, 1529, 1743; A №1007; Н №1316 და სხვ.), რაც მის პოპულარობას მოწმობს და მიუთითებს ქართველი საზოგადოებრიობის დაინტერესებაზე მსოფლიო გეოგრაფიის საკითხებით.
ქართული თარგმანის თავფურცელზე იკითხება: „ღეოღრაფია ანუ მოკლედ ქვეყნის სიმრგვლისათვის აღწერა, პირველ ლათინთა ენისაგან რუსულად თარგმნილი, ხოლო აწ მეორედ რუსულთა ენისაგან ქართულთა ენასა ზედა თარგმნილი გაბრიელ გელოვანის მიერ, რომელიცა დაბეჭდილ არს ბრძანებითა დიდის ჴელმწიფის, მეფეთ მეფის პეტრე ალექსის ძის მიერ წელსა განჴორციელებითგან სიტყჳსა ღმრთისა ჩღი [= 1710], თვესა მარტსა პირველსა, სამეფოსა ქალაქსა მოსკოვს“13
თავფურცელი, როგორც ვხედავთ, ნაწილობრივ (არასრულად) ასახელებს თხზულების სათაურს, გვაცნობს ქართული ტექსტის წარმომავლობას (ლათინური>რუსული>ქართული) და მთარგმნელის ვინაობას, აკონკრეტებს რუსული დედნის პუბლიკაციას.
გ. გელოვანი სხვა შემთხვევაში ერთხელ კიდევ თარგმნის სათაურს (ამჯერადაც არასრულად) და კვლავ იმოწმებს მის ხელთ არსებულ გამოცემას: „ღეოღრაფია ანუ მოკლედ ქვეყნის სიმგრგვლისათვის აღწერა დაბეჭდილ არს ბრძანებითა მისის დიდებულებისათა სტამბასა შინა მოსკოვისასა 1710, თვესა მარტსა“14.
ტექსტს შემონახული აქვს რუსული დედნის სათაურის სრული თარგმანიც: „მოკლედ გამოჩინება გარემოს ქვეყნისა და განყოფილება ყოვლისა ნაწილებისა მისთვის, რომელნიცა საჴელმწიფო რომელსამე ნაწილსა შინა არიან და ყოვლისავე საჴელმწიფოსა სამძღვრისა დადება, ვინ ვის შორის უფროს არს ძალითა, სიმდიდრითა, მუდახილითა ანუ სხვითა რომლითამე წარმატებითა“15.
დღეს უკვე გარკვეულია16, რომ გ. გელოვანმა თარგმნა შემდეგი წიგნი: „Краткое изъявление о круге земном и разделение всех частей его, которые государства в коеждо части обретаются, и каждого государства пределы, величина, с кем смежни, сила, богатства, доходы и прочая.
География или краткое земного круга описание. Напечатано повелением царского величества в типографии московской. Лета господня 1710-го, в месяце марте“.
ამ, - ლათინური ენიდან მომდინარე და ჩვენთვის ანონიმი ავტორის, - წიგნის მიმოხილვა ჩვენს მიზანს სცილდება, ამიტომ მხოლოდ იმას ვიტყვით, რომ მასში მოკლე და ზოგადი შესავლის შემდეგ ძირითადად აღწერილია ოთხი კონტინენტის ქვეყნები. სახელდობრ, ევროპისა: ინგლისი, ესპანეთი, დანია, ლიტვა და სხვ.; აზიისა: სპარსეთი, ინდოეთი, ჩინეთი და სხვ.; აფრიკისა: ეგვიპტე, ეთიოპია; ამერიკისა: პერუ, ჩილე, ბრაზილია და სხვ. დასასრულს, მეხუთე ნაკვეთში - „აღწერა მეხუთისა ნაწილისა ქვეყნისა“ - საუბარია არცთუ დიდი ხნის წინ აღმოჩენილ ქვეყანაზე - ავსტრალიაზე (დაუსახელებლად).
ჩვენ არც თარგმანის დედანთან შეჯერებასა და მისი ღირსების გარკვევას შევუდგებით,მაგრამ ის კი უნდა ვთქვათ, რომ თარგმანმა ხელი შეუწყო გეოგრაფიული ცოდნის გავრცელებას ქართველთა შორის. მართალია, ის არ დაბეჭდილა და არ გამოქვეყნებულა, მაგრამ, როგორც აღვნიშნეთ, პოპულარობით სარგებლობდა და ხელნაწერების სახით ვრცელდებოდა. არ არის გამორიცხული, რომ იგი - მსოფლიო გეოგრაფიის პირველი ქართული თარგმანი - სახელმძღვანელოდაც კი გამოიყენებოდა17.
აღნიშნულ თარგმანს ბოლოს ერთვის გ. გელოვანის ჩანაწერი, რომელსაც ავტორმა „მცირე ანდერძი“* უწოდა („განსრულდა თარგმანი წიგნისა ამის. აწ მოგითხრობთ თვით ჩვენდამო მცირეს რასმე ანდერძსა“). ის შემონახულია რამდენიმე ხელნაწერში (A №1007; S №№1131, 1222, 1523, 1743 და სხვ.), გამოქვეყნებულია პრესასა18 და წიგნებში19; თარგმნილია რუსულად20.
ამჯერად ჩვენთვის განსაკუთრებით საინტერესო სწორედ ეს „მცირე ანდერძია“. გ. გელოვანი თავდაპირველად გვაწვდის ცნობებს სპარსელთა და ავღანელთა ურთიერთობაზე, კასპიისპირეთში რუსთა მხედრობის ლაშქრობაზე, პეტრე პირველის მიერ ვახტანგ მეექვსესთან ურთიერთობის დამყარებაზე, ხოლო შემდეგ აღწერს ქართველთა მოგზაურობას ჩრდილოეთისაკენ. მისი სიტყვით, ვახტანგი თითქოს რუსთა იმპერატორის მიწვევით გაუდგა გზას (რაც, რასაკვირველია, შეცდომაა!); მან თან იახლა „ურიცხველნი სამღვდელონი და საერონი ქართველნი, იმერელნი და კახნი, ეპისკოპოსნი, მღვდელნი, თავადნი, აზნაურნი, მონანი და შიმუნვარნი, დედაწულითურთ მათით“** და მივიდა რაჭას (როგორც აღვნიშნეთ, მეფის ამალას იქ შეუერთდნენ მონაზონი ნინო და გ. გელოვანი).
მოგზაურ-მემუარისტმა განსაკუთრებული მხატვრული ოსტატობით აღწერა ქართველთა მიერ კავკასიონის მთიანეთის გადალახვა და თავისი გაოცებაც გამოხატა იმ სიძნელეთა გამო, რომელთა დაძლევა მოუხდათ მეფესა და მის მხლებლებს: „აღდგა მეფე და განვლო მდინარე რიონისა და შეუდგნენ მთასა მაღალსა კავკასიისასა, მსგავს ჯოჯოხეთისასა, სადაცა იყო ჯურღმული მრავალი გამომდინარე თოვლთა და ყინულთაგან. ესრეთ ძნიად განსასვლელ იყო კაცთათვის, უკეთუმცა შთავარდნილ იყო ცა ქვესკნელსა მას შინა უფსკრულსა ყინულისასა ორბი, გინა არწივი, მასცა ვერღა ეძლო მუნით აღმოსვლად, არცაღა თუ ესეოდენთა ურიცხვთა დედაწულთა“***.
გ. გელოვანის ცნობით, ქართველმა ლტოლვილებმა ვაი-ვაგლახით გადალახეს კავკასიონი და პირიქით მხარეს გადავიდნენ; „ქვეყანასა ოვსეთისასა“ ავაზაკნი ესხმოდნენ თავს. ვახტანგი მათ დიდძალ „საბოძვარს“ აძლევდა და გაჭირვებით მიიწევდა წინ - მივიდა „სოფელსა დიდგორისასა“, შემდეგ „საბატონოსა ჩერქეზთა“, სადაც „ფრიად ეტრფიალნენ და უმასპინძლეს ერთობით“, რადგან ვახტანგი მათი სიძე იყო.
ჩერქეზეთს მივიდნენ ყალმუხები - „ჩრდილოეთისა სპათა მჴედრობანი, რაოდენნიმე ათასნი ჩინგიზთა მჴედრობათა სპანი, თვალით წვრილნი, პირით პრტყელნი, სრულიად ქარქაშ-ხილფოსანი“. ქართველმა მეფემ მათი თანხლებით განვლო ჩრდილო კავკასიის ტრამალები, შემდეგ რუსთა მხედრობა ახლდა მცველად და თანამგზავრად; როგორც იქნა, მიაღწია სოლაღს, სადაც პატივით შეხვდა სარდალი გაბრიელ კროპოტოვი.
ავტორის თქმით, დამხვდურებმა „განახვნეს კარნი ციხისანი და მისცეს ჴმა ქუხილისანი ზღუდეთა ზედა გარდმოკიდებულთა ზარბაზნებთაგან და წყობილთა სპათა ჴელის თოფთაგან“. ასეთივე პატივით მიიღეს ქართველები ასტრახანშიც. ამის აღნიშვნის შემდეგ გ.გელოვანმა თხრობა შეწყვიტა, ვახტანგის ამალის პეტერბურგს ჩასვლა კი მოიხსენია, მაგრამ მოგზაურობასა და საიმპერატორო კარზე მიღებას მხოლოდ გაკვრით შეეხო და ასეთი ზოგადი ფრაზებით შემოიფარგლა: „ამა ქალაქსა იქით თვით პეტრე ბრუხამდის ვითარითა პატივითა მეფე ქართლისა ვახტანგ ლევანის ძე ანუ ხმელეთით ანუ წყლით მიბძანდა, ანუ დიდსა ჴელმწიფისა მეფეთ მეფის პეტრე ალექსის ძისა მიერ ამ სოფლით გარდაცვალებასა მისისა დიდებულებისა გლოვასა და ტყებასა შინა ვითარ ესწრა და უკანასკნელ მისსა დაშთომილმან დედოფალმან ეკატირინემ ვითარ ნუგეშინის-სცა, ანუ რაგვარად უზომოებით წყალობა მიანიჭა, ამისთვის ამბისა მოთხრობასა აღწერით ვერ შემძლებელ ვიქმენ, რამეთუ თუმცაღა თვით არა ეხილვა ვისმე, უხილავთა კაცთაგან ესოდენი უსაზღვრო პატივი არა ირწმუნებოდა, რომელი პანკრატიონთა შარავანდედთა შორის, ვჰგონებ, არცაღა ვისმე მიეთვალოს“.
ამ სიტყვებიდან გარკვევით არ ჩანს, გ. გელოვანი ვახტანგის ამალას გამოეთიშა და ასტრახანში დარჩა, თუ მას სატახტო ქალაქშიც ჩაჰყვა. შეიძლება ვივარაუდოთ, რადგან ავტორი მოსკოვისა და პეტერბურგის ამბებს არ გადმოგვცემს, ჩანს, მაშინ არც ყოფილა იქ.
ასე რომ, „მცირე ანდერძის“ ავტორი, ჩვენი აზრით, მართლაც ჩამორჩა ვახტანგს და ერთხანს ასტრახანში დარჩა (ისე, როგორც, სხვათა შორის, ამ მგზავრობის სხვა მონაწილე და აღმწერი, პოეტი ო. ფავლენიშვილი - „ვახტანგიანის“ ავტორი). თუმცა ამას დაბეჯითებით არ ვამტკიცებთ, რამდენადაც ჩვენთვის საინტერესო პასაჟის (ქართველებს პეტერბურგში ისეთი პატივი მიაგეს, „უხილავთა კაცთაგან არა ირწმუნებოდა“) სხვაგვარ წაკითხვასაც არ გამოვრიცხავთ21.
მიუხედავად „მცირე ანდერძის“ მართლაც მცირე მოცულობისა, იგი მდიდარია ფაქტობრივი მასალით: ავტორი გვაცნობს ვახტანგ მეექვსის ამალის მოგზაურობას, გვაუწყებს არაერთ საყურადღებო ფაქტს ქართველთა და ჩრდილო კავკასიელთა თუ რუსთა ურთიერთობის ისტორიიდან, ამხელს მთიელი ტომების ძალმომრეობას, აღწერს ყალმუხთა და რუსთა ჯარების წყობასა და მეომართა გარეგნობასაც კი, მადლიერებით წერს ქართველთა პატივით მიღებასა და მასპინძლობაზე ჩერქეზეთში, სოლაღში, ასტრახანში, პეტერბურგში.
თხზულებაში მოხსენიებულია მეტ-ნაკლებად მნიშვნელოვანი ისტორიული პირები და მოცემულია საინტერესო ცნობები მათზე. ესენია: შაჰ-თამაზი, მთავარი მირვეიზი, „დიდი ხელმწიფე მეფეთ-მეფე ჩრდილოეთისა პეტრე ალექსის ძე“, რომელმაც „განვლო ზღვა კავკასიისა და დაიპყრა ციხე დარუბანდისა და მუნიდგან ესოდენ განავრცო პყრობილება თვისი“, პეტრე პირველის მიერ ვახტანგთან გამოგზავნილი ელჩი „გვარ-წოდებითი ტოლსტოვი“, თვითონ ვახტანგ მეექვსე, რაჭის ერისთავი შოშიტა, იმერეთის მეფის ბაგრატის ასული ნინო, თავადი ჩხეიძე, ოდიშის მთავრის ბეჟან დადიანის მეუღლე თამარი, სარდალი გაბრიელ კროპოტოვი, რომელიც მიეგება მეფეს სოლაღის ციხესიმაგრეში, ვახტანგის მიერ პეტერბურგს წარგზავნილი ელჩი - სარდალი ამილახვარი და სხვ.
ინტერესს იწვევს გ. გელოვანის ავტობიოგრაფიული ცნობებიც...
ორიოდე სიტყვა გ. გელოვანის ჩანაწერების თარიღზე. „მცირე ანდერძის“ ტექსტი ასე მთავრდება: „აწცა გლოცავ ყოველთა, ვინცა ინებოთ და ხელად მიიღოთ მცირე ესე ჩემი ნამუშაკევი, რათა სახელი ჩემი წიგნისა ამისგან არა აღმოხოცოთ და კეთილ-საყვარლად მოხსენებასა ჰყოფდეთ.
ამისთვის მოველ რუსეთს და შევეგენ მცირესა ენასა რუსთასა. მაშინ ვიხილე წიგნი ესე - მოკლედ ქვეყნისა აღწერა - და ფრიად მიმიზიდა და მოვიზიდე, ხელვჰყავ და რასაცა ოდენ შემძლებელ ვიქენ, ვთარგმნე მე, კნიაზ გელოვანმან გაბრიელ, ქრისტეს აქეთ ჩღლზ[=1737], სამეუფოსა ქალაქსა მოსკოვს“22.
აქ გარკვევითაა მითითებული, რომ რუსეთში ჩასულმა მწერალ-მოგზაურმა შეისწავლა რუსული ენა და „მოკლედ ქვეყნისა აღწერა“ თარგმნა მოსკოვში 1737 წელს. თარიღი რამდენიმე ხელნაწერშია დადასტურებული (S №№1131, 1222, 1523, 1743) და ეჭვს არ იწვევს. ამიტომაც მკვლევარნი სავსებით მართებულად თარგმანს (და „მცირე ანდერძსაც“) 1737 წლით ათარიღებენ.
Darejan Menabde
„Minor will“ by Gabriel Gelovani
Journey of Vakhtang the VI's suite to Russia has been described in historical sources and belles-lettres several times. One short description belongs to a participant of the campaign Gabriel Gelovani - author of memoirs and interpreter who made certain contribution to strengthening of Georgian-Russian cultural-literary relations, enhancement of Georgian geographic thinking, development of Georgian travellor's memoirs writing.
While living in Moscow G.Gelovani translated a handbook of geography into Georgian. The notes of G.Gelovani, called by the author as “Minor will” are enclosed to the mentioned translation. Despite the indeed little volume, the work is reach with facts. The author reports several facts from the history of Georgian, North Caucasian or Russian relations, describes formation of Russian army, writes about hearty welcome of Geprgians in Civcassia, Solag, Astrakhan and Peterburg.
____________________
1. ს. ყუბანეიშვილი, რუსულ-ქართული კულტურული ურთიერთობის ისტორიიდან XVIII საუკუნეში, „ლიტერატურული ძიებანი“, X, 1956, გვ. 67.
2 სრული გაუგებრობაა „დროების“ ანონიმი კორესპონდენტის ცნობა - გ.გელოვანი „1730 წლებში ყოფილა თბილისში და უსწავლია მაშინდელს სემინარიაში ფრანგის მისიონერების ხელშიო“ (ახალი ამბავი, „დროება“, 8.I, 1878, №5).
3 ს. ყუბანეიშვილი, დავით გურამიშვილი ქართულ ჰუსართა პოლკში, თბ., 1955, გვ. 121-122.
4. ს. ყუბანეიშვილი, სულხან-საბა ორბელიანის გამგზავრება მოსკოვში, „ლიტერატურული ძიებანი“, XI (1958), გვ. 70-73.
5. ლ. მენაბდე, ნიკოლოზ ორბელიანი (ცხოვრება და მოღვაწეობა), „სულხან-საბა ორბელიანი“ (თსუ საიუბილეო კრებული), თბ., 1959, გვ. 169-170.
6. ს. ყუბანეიშვილი, დასახ. ნაშრ., გვ. 73.
7. იქვე, გვ. 86.
8. Описание документов и дел храняцихся в архиве св. Синода, V (1725 г.), СПБ., 1897, გვ. 440-441.
9. ს. ყუბანეიშვილი, დავით გურამიშვილი ქართულ ჰუსართა პოლკში, თბ., 1955, გვ. 151.
10 იქვე, გვ. 162.
11. ს. ყუბანეიშვილი, რუსულ-ქართული კულტურული ურთიერთობის ისტორიიდან XVIII საუკუნეში, „ლიტერატურული ძიებანი“, X (1956), გვ. 226.
12. ი. ცინცაძე, ათანასე თბილელისა და სიმონ მაყაშვილის ელჩობა რუსეთში, „საისტორიო მოამბე“, VI (1952), გვ. 162-163.
13. ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, ყოფილი ქართველთა შორის წერა-კითხვის გამავრცელებელი საზოგადოების (ს) კოლექციისა, II, შედგენილია და დასაბეჭდად დამზადებული ა. ბაქრაძის, თ. ბრეგაძის, ე. მეტრეველისა და მ. შანიძის მიერ, ე. მეტრეველის რედაქციით, თბ., 1961, გვ. 103, 120; ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, ყოფილი ქართველთა შორის წერა-კითხვის გამავრცელებელი საზოგადოების (s) კოლექცია, III, შედგენილია და დასაბეჭდად დამზადებული: თ. ენუქიძის, ე. მეტრეველის, მ. ქავთარიას, ლ. ქუთათელაძის, მ. შანიძისა და ქ. შარაშიძის მიერ, ე. მეტრეველის რედაქციით, თბ., 1963, გვ. 174; Орбели Р.Р., Грузинские рукописи Института востоковедения АН СССР, I, М.-Л., 1956, გვ. 75; შდრ.: Джанашвили М.Г., Описание рукописей Церковного музея духовенства грузинской епархии, III, Т., 1908, გვ. 261.
14. ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, II, თბ., 1961, გვ. 20; III, თბ., 1963, გვ. 175.
15. ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, II, თბ., 1961, გვ. 19,103,319, 322; III, თბ., 1963, გვ. 174; Орбели Р.Р., დასახ. წიგნი, გვ. 75.
16. ლ. მარუაშვილი, XVIII საუკუნის ქართველი გეოგრაფები და მოგზაურები, თბ., 1954, გვ. 24; Маруашвили Л.И., Вахушти Багратиони, его предшественники и современники. М., 1956, 116; Орбели Р.Р., დასახ. წიგნი, გვ. 75; ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, III, თბ., 1963, გვ. 174-175.
17. ლ. მარუაშვილი, დასახ. წიგნი, გვ. 24-25; Маруашвили Л.И., დასახ. წიგნი, გვ. 115-116; ქართული ლიტერატურის ისტორია, II, თბ., 1966, გვ. 596.
18. სხვადასხვა მასალა საქართველოს ისტორიისათვის, I. ისტორიული მასალა ვახტანგ VI მეფობისა, „ივერია“, 1879, №5-6, გვ. 195-200; ე.თ[აყაიშვი]ლი, აღწერა ხელთნაწერთა „წერა-კითხვის გამავრცელებელი საზოგადოების“ წიგნთსაცავისა, „ივერია“, 5.I.1890, №3; 6.I.1890, №4.
19. Джанашвили М.Г., Описание рукописей Церковного музея духовенства грузинской епархии, III, Т., 1908, გვ. 261-265; ს. ყუბანეიშვილი, დასახ. წიგნი, გვ. 117-120; ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, II, თბ., 1961, გვ. 20-21; III, თბ., 1963, გვ. 175-177.
20. Джанашвили М.Г., დასახ. წიგნი, გვ. 265-269.
21. დ. მენაბდე, ქართული საომგზაურო-მემუარული მწერლობის ისტორიიდან (გ.გელოვანი, ვ.ორბელიანი), „მწიგნობარი-97“, თბ., 1997, გვ. 154.
22. ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, II, 1961, გვ. 21.
* ასეთი დასათაურება ძირითადად შეწყნარებულია (ს. ყუბანეიშვილი, დავით გურამიშვილი ჰუსართა პოლკში, თბ., 1955, გვ. 117; ქართული ლიტერატურის ისტორია, II, თბ., 1966, გვ. 597), მაგრამ, რადგან ამ ტექსტს „საყურადღებო მემუარებად“ (კ. კეკელიძე, ძველი ქართული ლიტერატურის ისტორია, II, თბ., 1981, გვ. 541), „მემუარული ხასიათის თხზულებად“ (ქართული ლიტერატურის ისტორია, II, თბ., 1966, გვ. 597; გ. მიქაძე, გელოვანი გაბრიელ, ქსე, 3, თბ., 1978, გვ. 39) მიიჩნევენ, ზოგჯერ „მემუარებადაც“ იხსენიებენ [ტ. რუხაძე, ქართულ-რუსული ლიტერატურული ურთიერთობის ისტორიიდან (XVI-XVIII სს.), თბ., 1961, გვ. 228].
** ვსარგებლობთ იმ ტექსტით, რომელიც შემოგვინახა S №1743 ხელნაწერმა (გვ. 111-119). ის არაა უნიკუმი, როგორც ზოგჯერ აცხადებდნენ (ლ. მარუაშვილი, დასახ. წიგნი, გვ. 24; Маруашвили Л.И., დასახ. წიგნი, გვ. 116), მაგრამ საყურადღებოა - მართალია, გადაწერილია არა დავით რექტორის (შდრ. ტ. რუხაძე, ძველი ქართული ლირიკის ისტორიიდან, თბ., 1954, გვ. 44; ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, II, თბ., 1961, გვ. 175), არამედ მისი შეგირდის (ტ.რუხაძე, დასახ. წიგნი, გვ. 47, 50) იოსებ ქობულაშვილის მიერ, მაგრამ „გამართული და ჩაკითხულია დედასა ზედა“ დავით რექტორის მიერ (ქართულ ხელნაწერთა აღწერილობა, III, 1963, გვ. 175). ამ ტექსტის პუბლიკაცია, რომელსაც ვიმოწმებთ, ეკუთვნის ქ. შარაშიძეს (იქვე, გვ. 175-177).
*** გამოთქმულია ვარაუდი, რომ ამ სიტყვებმა მისცეს ბიძგი ი. ჭავჭავაძის „განდეგილის“ დასაწყისს („სადაც დიდებულს მთასა მყინვარსა ორბნი, არწივნი ვერ შეჰხებიან“...) [ს. ცაიშვილი, წინამორბედები და თანამედროვენი (წერილები და გამოკვლევები)], თბ., 1986, გვ. 31-39.
![]() |
17 ილია ჭავჭავაძის სულიერი ბიოგრაფიის ერთი დეტალი |
▲ზევით დაბრუნება |
გოჩა კუჭუხიძე
გურამ ასათიანის აღნიშვნით, - ილია ჭავჭავაძის „პოეტი“ ალექსანდრ პუშკინის „Поэт и толпа“-სთან პოლემიკური გამოპასუხებაა (გ. ასათიანი, ილია ჭავჭავაძე, - წიგნში - „საუკუნის პოეტები“, 1988, გვ. 194)... „Поэт и толпа“-ში პუშკინი ხალხს ამ სიტყვებით მიმართავს:
„Не для житейского волненья,
Не для корысти, не для битв,
Мы рождены для вдохновенья,
Для звуков сладких и молитв.“
(А. С. Пушкин, Стихотворения и поჟмы, М., 1975, стр. 233-234).
აბსოლუტურად სწორია გ. ასათიანის შეხედულება. „პოეტში“ მართლაც პუშკინის ლექსთან რომ ხდება გამოპასუხება, ამაზე, პუშკინის „Поэт и толпа“-სთან ილიას ლექსის განსაკუთრებული ტექსტოლოგიური სიახლოვის გარდა, სხვა გარემოებაც მეტყველებს, - ძალიან ძნელი დასაჯერებელია, რუსეთში მყოფი ილია ისე წერდეს საპროგრამო ლექსს - „პოეტი“, რომ რუსი გენიოსის „Поэт и толпа“-ს არ ითვალისწინებდეს, შეუძლებელია ისე წერდეს:
„მისთვის არ ვმღერ, რომ ვიმღერო,
ვით ფრინველმა გარეგანმა,
არა მარტო ტკბილ ხმებისთვის
გამომგზავნა ქვეყნად ცამა“
(ქართული პოეზია, VII, 1977, გვ. 151)
- რომ არ ახსოვდეს პუშკინის ლექსის დასასრულს თქმული: „Мы рождены [...] для звуков сладких“; გურამ ასათიანი სავსებით მართებულად ამახვილებს ყურადღებას ერთ გარემოებაზე, - ილია ჭავჭავაძე ბრძანებს, რომ იგი მხოლოდ ტკბილ ხმათათვის არ არის ამქვეყნად გამოგზავნილი, ე.ი. ეთანხმება პუშკინს, რომ პოეზიას აუცილებლად სჭირდება „ტკბილი ხმები“, „ლოცვა“, მაგრამ „ცხოვრების ღელვა“ და „ბრძოლა“ მას პოეტის მეორე სტიქიად, მის მიწიერ მოწოდებად წარმოუდგენია (გ. ასათიანი, საუკუნის პოეტები..., გვ. 194); ილიამ, ცხადია, ძალიან კარგად იცის, რომ პუშკინი შინაგანად სიყვარულით არის სავსე, დიდი სულია... ასეთი პოეტი, იქნებ სიფიცხის, იქნებ იმის შიშის გამო, რომ ჯერაც დაბალსულიერებაში მყოფმა ხალხმა თავისი ზრახვები არ მოახვიოს თავზე, შეიძლება განზე გადგეს ამ ხალხისაგან, მაგრამ შინაგანად მაინც სიყვარულით იქნება მისდამი აღსავსე... სხვაგვარად იგი უბრალოდ ვერ შეძლებს, დიდი პოეზია შექმნას... ლექსში, ქვეცნობიერად თუ ცნობიერად, უმეტეს შემთხვევაში, სწორედ ეს სიმაღლე იზიდავს კარგ მკითხველს, - შინაგანად ჯერ არცთუ მაღალსულიერმა პოეტმა, რაც არ უნდა ორიგინალური და მოულოდნელი ტროპი და შედარება მოიფიქროს, თუ მკითხველს უმშვენიერესი, მაღალი სამყარო ცოცხლად არ შეაგრძნობინა, თუ თვითონ არ არის დიდსულიერი, ცალკეული შემთხვევების გარდა, კარგ მკითხველზე ვერასოდეს მოახდენს განსაკუთრებულ შთაბეჭდილებას... პუშკინის მსგავსი პოეტი რელიგიურ თემაზე პირდაპირ შეიძლება ძალიან იშვიათადაც წერდეს, მაგრამ ღვთაებრივი, მაღალი სამყარო, ცათა სიმაღლეები, ყოველთვის საგრძნობი იქნება მის სიტყვებში (მაგალითად, ხომ მართალია, რომ ღვთის უეცარ გამოცხადებას ჰგავს თავისი სატრფოს დიდი სიყვარულით დაწერილი, - ყველასათვის ცნობილი უმშვენიერესი სტრიქონები: „Я помню чудное мгновенье:/Передо мной явилась ты,/Как мимолетное виденье“...);
პუშკინის თანახმად, პოეტი ხელდასხმულია, იგი უპირისპირდება ხელდაუსხმელ ხალხს („Народ непосвященный“), რომელიც ცივად, უაზროდ უსმენს შთაგონებით მომღერლად პოეტს და გაკვირვებით კითხულობს:
„Зачем так звучно он поет?
Напрасно ухо поражая,
К какой он цели нас ведет?“
პოეტი ამ სიტყვებზე ძლიერ სიფიცხეს ავლენს და ასე მიმართავს ხალხს:
„Молчи, бессмысленный народ,
Поденщик, раб нужды, забот!
Несносен мне твой ропот дерзкий,
Ты червь земли, не сын небес;“
და მაშინ ხალხიც ღიზიანდება, თითქოს გამოცდას უწყობს პოეტს, - თუ ცათა რჩეულია, ე.ი. ხალხთან მისსიით ყოფილა გამოგზავნილი - და მაშინ ემსახუროს ამ ხალხს, - ღვთაებრივი მისსიის აღსრულებას მოითხოვენ ღვთის რჩეულისაგან:
„Нет, если ты небес избранник,
Свой дар, божественный посланник,
Во благо нам употребляй:
Сердца собратьев исправляй.“
მოყვასის სიყვარულისაკენ მოუწოდებენ მას:
„Ты можешь, ближнего любя,
Давать нам смелые уроки,
А мы послушаем тебя.“
„დიდაქტიკოსობას“ ითხოვენ მისგან... და მაშინ მრისხანება უფრო ეძალება პოეტს. ცათა რჩეული ალბათ გრძნობს, რომ გულწრფელი არ არის ხალხი, რომ ცათა სიმაღლეები არ იზიდავს, დაბალი ინტერესებით არის სავსე და უხეშად მიმართავს მას:
„Подите прочь - какое дело
Поჟту мирному до вас!
В разврате каменейте смело,
Не оживит вас лиры глас!“
პუშკინის მსგავსი პოეტი დიდაქტიკოსი ვერ გახდება, ხალხის აღმზრდელის მანტიას ვერ მოირგებს, ის სხვა სიმაღლეებს მიელტვის... ზეციურ საუფლოებში ამაღლებულს უმშვენიერესი სამყაროები იზიდავს, აღფრთოვანებულია მისით, ცდილობს, რაც შეიძლება, მკაფიოდ, ცხადად შეხედოს ამ წიაღებს და ჩვენც გვაგრძნობინოს ისინი... უმშვენიერეს ქალწულს მიმართავს თუ ღრუბლებში შემალულ მთვარეს ხატავს, მის ყველა სტრიქონში ამ წიაღებში ზეამაღლებულ სულს შევიგრძნობთ. პუშკინის მსგავსი პოეტი გარეგნულად არასოდეს ემსგავსება აღმზრდელს, დიდაქტიკოსი არ ხდება, მაგრამ შეუძლია ცათა უმშვენიერესი სიმაღლეები შეგვაგრძნობინოს; და, თუ ამ საუფლოებისადმი სიახლოვე გაახარებს მკითხველს, თუ ზეციური სამყარო ემშობლიურა, მაშინ ეს განწყობილება ისე განწმედს და გარდაქმნის, ისე აამაღლებს, ისე მიაახლოებს ზეციურ სამშობლოს, ამის შესახებ გაცნობიერებულად, შესაძლოა, თვითონაც არაფერი იცოდეს... და მაშინ მკითხველი პატიობს პოეტს ყოფით ცხოვრებაში გამოვლენილ სისუსტეებს, სიფიცხეს პატიობს, პოეტისაგან შერისხულ ადამიანთა ადგილას კი არ წარმოიდგენს, პოეტის სულიერ ნათესავად აღიქვამს თავს, სიყვარული შინაგანად თვითონაც ედება და, რადგან უყვარს ეს პოეტი, ლექსის კითხვისას გარკვეულწილად ემსგავსება მას, შეიძლება სიფიცხეშიც, სხვა სისუსტეებშიც მიბაძოს, მისებური სიამაყეც მოეძალოს, მაგრამ შინაგანად ისიც ღვთაებრივი სიყვარულით ხდება აღსავსე, ლექსის კითხვისას მისდევს, უმშვენიერესი სამყაროებისაკენ სულიერად მიჰყვება ამ ლექსის შემოქმედს... ისიც გაურბის „ბრბოს“, მის ნაწილად აღარ აღიქვამს თავს, მაგრამ შინაგანად გარდაქმნილი, ცნობიერად ან ქვეცნობიერად, ამ „ბრბოსადმი“ სიყვარულით ივსება, „მდაბიორებისადმი“ მისი „სიძულვილის“ მიღმა სიყვარული ისახება; კარგი მკითხველი გრძნობს, ვიტყვით ილიასებურად, პუშკინივით დიდი ადამიანის „სიძულვილში რაოდენიც სიყვარულია“ და ეს სიყვარული მან შეიძლება პოეტისაგან „ბრბოდ“ წოდებული ხალხისადმიც ძალუმად იგრძნოს, ცოცხლად შეიგრძნოს, რომ ყველა ღვთის შვილია... ასე, ამგვარად, პუშკინის მსგავსი პოეტები, მიუხედავად იმისა, რომ დიდაქტიკოსობა მათთვის უცხო და საძულველიცაა, შინაგანად მაინც „აღმზრდელები“ ხდებიან... თუ მოხდა ისე, რომ ასეთი პოეტი შინაგანად კიდევ რამდენიმე ნაბიჯით ამაღლდა, იმ ნეტარებას ეზიარა, რომელსაც სახარებაში სიმშვიდე ჰქვია, თუ სიფიცხე დასძლია, თუ სხვისმა დაბალსულიერებამ არ შეაშინა, მაშინ ღვთაებას მიემსგავსება იგი, - ღვთაებას, რომელიც მამისეულ, მაღალ სამყაროს თვითონაც ადრინდელზე ბევრად უფრო მეტი ძალით შეიგრძნობს და სხვათაც აგრძნობინებს. ამაღლებული პოეტი მართლა ძალიან თავმდაბალი ხდება, ხშირად მიიჩნევს, რომ ჯერ დაბლა მდგომები მრავალი ნიშნით მასზე უკეთესებიც არიან და ისინი, თავიანთ მხრივ, მასწავლებლებად უხდებიან; ეს ადამიანები შეაგრძნობინებენ პოეტს, რა დაწეროს, რა გაიღოს, როგორ მოიქცეს, რათა ცათა რჩეულმა აღასრულოს „ზეციური დანიშნულება“... სასწაულის მსგავსი მოვლენა მოხდება, თუ ბუნებრივ სიმშვიდესა და ჰარმონიას შეინარჩუნებს, თუ ერის მსახურება, ყოფითი პრობლემები, მაღალი სამყაროებით აღფრთოვანების უნარს არ დაუკარგავს და მათზე წერას არ გაუძნელებს (სამწუხაროდ, ეს საშიშროება ყოველთვის ძლიერია, - მით უმეტეს, როცა ამ ღვთაებრივ ადამიანს მტრობას უწყებენ „მიწიერნი“...); თუ სიმშვიდე არ დაეკარგა, ჩვენს თვალწინ დაიბადება პოეტი, რომელიც მოციქულებს იქნება მიმსგავსებული...
ილია ჭავჭავაძემ „პოეტი“ 1860 წლის 18 ივლისს პავლოვსკში დაწერა. როცა 22 წლის ახალგაზრდა ამ ლექსს წერს, მაშინ სწორედ ასეთ პოეტად ჩამოყალიბებაზე ოცნებობს იგი, ჩანს, ეს ახალგაზრდა შინაგანი სიმშვიდით ჯერაც სავსეა, მას ძალიან უყვარს სამშობლო, ძალიან ენატრება იგი, დიდი იმედი აქვს თავისი ხალხის... როცა „Поэт и толпа“-ს კითხულობს, ცხადია, გრძნობს, რომ შინაგანი სიყვარულით არის სავსე პუშკინი, მაგრამ არ მოსწონს, რომ სიმშვიდეს ვერ ინარჩუნებს იგი, ვერ იზიარებს ამ ლექსში ხალხის მიმართ გამოხატულ პათოსს, პუშკინისადმი კამათის სურვილი უჩნდება და წერს „პოეტს“ (სხვათა შორის, ილია ერთხელ მიხ. ლერმონტოვსაც „შეკამათებია“, - ერთ უსათაურო ლექსში მას ეპიგრაფად ლერმონტოვის სიტყვები აქვს წამძღვარებული: Да вряд ли есть родство души“... - და ლექსს ლერმონტოვთან „პოლემიკით“ ამთავრებს, - „ეხლა კი მწამს, რომ ჰქონია/თვისტომობა სულთან სულსა“; - იხ. მაია ნინიძე, მადლის წყარო. ილია ჭავჭავაძის მრწამსი და მისი შემოქმედება, 1997, გვ. 263). ამ ლექსში ჯერ სიმშვიდე არა აქვს დაკარგული ახალგაზრდა ილია ჭავჭავაძეს, თუმც, რადგან იმაზე ფიქრობს, თუ როგორ უნდა წარუძღვეს წინ ერს, „აღრთოვანებული გალობისთვის“ იმდენად ვეღარ იცლის და ლირიულობა კლებულობს მის „პოეტში“, როგორც ეს, საერთოდ, საპროგრამო ლექსებში ხდება ხოლმე (ცხადია, სიმშვიდეზე საუბრისას უმოძრაობას არ ვგულისხმობთ, - შინაგანი სიმშვიდე, რასაც დიდი გოეთე ესწრაფვოდა მთელი ცხოვრება, სწორედ რომ „მოძრაობას“ გულისხმობს, რაც ასე ძალიან უყვარდა ილია ჭავჭავაძეს...).
ახალგაზრდა ილიას მოსესებური სიმშვიდის განცდა ჯერ არ მოკლებია, თავი ბიბლიური მოსე წინასწარმეტყველის მსგავსად ცით მოვლენილ წინამძღვრად ჰყავს წარმოდგენილი, თავის ერსაც ღვთის რჩეულად, ღმერთის გზის მცნობად, ახალ „ისრაელად“ აღიქვამს; არ აშინებს, რომ ხალხის არაერთ ფენაში შეიძლება სულიერი სიდაბლე იხილოს, რომ მარადისობის სამსახურისათვის გამზადებულს ბევრი დაუწყებს თავისი ინტერესების თავზე მოხვევას და ზეციურ სამყაროს მოსწყვეტს:
„მე ცა მნიშნავს და ერი მზრდის,
მიწიერი ზეციერსა,
ღმერთთან მისთვის ვლაპარაკობ,
რომ წარვუძღვე წინა ერსა.“
ილიას იმედი აქვს, რომ მადლს, სინათლეს, ღვთაებრივ სულიერებას დაამკვიდრებს ამქვეყანაზე, თავისი ნათელი სიტყვით ქართულ სულს სითბოთი აავსებს და ასე წაგვიძღვება წინ...
მაგრამ ილიას არ უხერხდება მოსესებური სიმშვიდის შენარჩუნება, - ბრძოლა, კამათი, - დაუსრულებელი პოლემიკა უწევს ცხოვრებაში... პუშკინი მას მართლა ძალიან უყვარს, მართლა მშვენივრად იცის, რომ შინაგანად სიყვარულით ყოველთვის სავსეა იგი, - და ერთხელ, როცა სიმშვიდე ილიასაც ეკარგება და სიფიცხე ეძალება, ისევ პუშკინის „Поэт и толпа“ აგონდება და, თუ 22 წლის ასაკში ეკამათებოდა ლექსის პათოსს, ამჯერად, კამათის ნაცვლად, თითქოს იწონებს მას... თუ პუშკინი „Поэт и толпа“-ში „ბრბოს“ ათქმევინებს:
„Мы малодушны, мы коварны;
Бесстыдны, злы, неблагодарны;
Мы сердцем хладные скопцы;
Клеветники, рабы, глупцы“,
- ილია ჭავჭავაძე 1871 წელს დაწერილ „ბედნიერ ერში“ ასე „ახასიათებს“ თავის ხალხს:
„ყველა ყრუი,
ყველა ცრუი,
ჭკვადამჯდარი, გულხმიერი;
მცირე, დიდი,
ყველა ფლიდი,
ცუღლუტი და მანკიერი“ (ქ. პ. VII, გვ. 177-178).
ამ ლექსის წერისას პუშკინთან კამათის სურვილი დაჰკარგვია ილია ჭავჭავაძეს, ამჯერად ისიც პუშკინივით მრისხანებს და, ვფიქრობთ, ლექსების ურთიერთშედარების შემდეგ ძნელი არ არის იმის შემჩნევა, რომ ამ შემთხვევაშიც პუშკინისეული ლექსის ინტონაცია მეორდება; „ბედნიერი ერის“ ინტონაცია, რიტმი, „Поэт и толпа“-ს ზემოთ მოყვანილ სტროფს აშკარად უახლოვდება. აქ ერთი ლექსის მეორეზე ზეგავლენის შესახებ არ შეიძლება ლაპარაკი, - იმიტომ, რომ ლექსები განსხვავებული სულიერი განწყობილებებით არის შექმნილი; თუ ერთ შემთხვევაში ხალხისაგან „შებრუნებული“, მისგან „ზურგშექცეული“ პოეტი ჩანს, მეორეში, ხალხზე ასევე განრისხებულ, ოღონდ, - მასზე მამობრივად მზრუნველ ადამიანს ვხედავთ; თუ პუშკინი ერთგვარი „ამრეზით“ გამოჰყურებს ხალხს, ილიას თითქოს სიმწრით ეღიმება და დატანჯული ირონიას მიმართავს; პუშკინი თუ „გაურბის“ ხალხს, ილია შვილების მკიცხავ მშობელს ემსგავსება (იგი სრულიად გულწრფელი მოღვაწეობის შედეგად, სრულიად ბუნებრივად, მართლა ერის მამად არის ჩამოყალიბებული; არა და ამდროს, მხოლოდ 34 წლისაა, - ძნელი წარმოსადგენი არ არის, ამ ასაკის ადამიანისაგან ერისადმი მშობლიურად მკიცხავის ტონი როგორ გაღიზიანებას გამოიწვევდა მის მრავალ თანამედროვეში)... ლექსები სხვადასხვა განწყობილებითა და ესთეტიკითაა შექმნილი, სხვადასხვა სულიერებას ქმნის, მაგრამ „Поэт и толпа“-ს ინტონაცია, ვფიქრობთ, აშკარად მეორდება და ამ შემთხვევაში მხოლოდ პოეტურ რემინისცენციაზე, ალუზიაზე შეიძლება ლაპარაკი. ეს რემინისცენცია აშკარად, ყველასათვის სახილველად, ვთქვათ, - ეპიგრაფის წამძღვარებით, არა აქვს გაკეთებული ილიას, მაგრამ პუშკინის პოეზიის მოყვარე მკითხველს კი, - ისევე, როგორც ლექსში - „პოეტი“, „ბედნიერ ერშიც“ ამ გენიოსზე მიანიშნებს, უჩვენებს, რომ ამჯერად აღარ ეკამათება პუშკინს, მრისხანების ჟამს თითქოს გვეუბნება, რომ ახლა დაეთანხმა, ბოლომდე აღარ ეწინააღმდეგება მას; განრისხებისას რემინისცენციის საშუალებით თითქოს გვეუბნება, რომ ტყუილად შეეკამათა დიდ პოეტს, რომ მართალი იყო პუშკინი.
ჩვენს თვალწინ ილიას სულიერი ბიოგრაფიის ერთი დეტალი ცოცხლდება, - 22 წლის ილია ჭავჭავაძე „Поэт и толпа“-ს წაკითხვისას არ დათანხმებია და „შეკამათებია“ პუშკინს; ლექსის პათოსის ერთი მხარის მიღების, მეორისადმი კი „შეკამათების“ სურვილის გაჩენის გამო ეს ლექსი სულის სიღრმეში ჩარჩენია, წლების შემდეგ კი, ერთხელ, - მრისხანების ჟამს, გახსენებია, როგორ შეეკამათა ოდესღაც, - რუსეთში ცხოვრების ჟამს, „Поэт и толпа“-ს ავტორს, ეს ლექსი სულის სიღრმიდან წამოტივტივებულა, კარგად გახსენებია იგი და მაშინ წუთით თითქოს დათანხმებულა ილია პუშკინთან... თუმც, ხალხისაგან განმდგარის როლში მაინც ვერ მოგვევლინა ილია ჭავჭავაძე...
პუშკინმა ხალხისაგან განზე დადგომით თავის თავში უდიდესი „მომღერალი“ გადაარჩინა, თითქოს ილიასთან შედარებით შინაგანად უფრო მეტად შეინარჩუნა სიმშვიდე (თუმც, საბოლოოდ მის სულში ამქვეყნიურობიდან მაინც მთელი ძალით შეიჭრა ეს ღელვა, რასაც ვეღარ გაუძლო და დაღუპვამდე მივიდა); იგი შინაგანად შთაგონებულია უმშვენიერეს, მაღალ სამყაროთა სულიერებით, მიილტვის მათკენ და ძალუძს, რომ ისარივით ლაღად მქროლავი სიტყვით, ღვთაებრივი სიმსუბუქით შეგვაგრძნობინოს ისინი; ილიას ხალხისაგან განზე დგომა არ შეუძლია, - რადგან ხალხი ისე არ მიჰყვება, როგორც მოსეს წაყვა თავისი ერი, ერთთავად კამათობს, ნაღველთან და სევდასთან ერთად, ირონია (ოღონდ, - კეთილი ირონია, არასოდეს - ცინიზმი) და ზოგჯერ მშობლისმიერი მრისხანებაც ძალიან ძლიერად ეძალება, ამ ცხოვრების ორომტრიალი პუშკინზე მეტადაც აკარგვინებს სიმშვიდეს, რაც მის პოეზიაში „ბედნიერი ერის“ წერისას მჟღავნდება ყველაზე ძლიერ, ეს ყოველივე, ცხადია, ხელს უშლის, რომ ცათა საუფლოებში ამაღლებულმა ერთთავად პოეზიის წიაღებში თავისუფლად ინავარდოს და „გარეგანი ფრინველივით იმღეროს“; - მიუხედავად ამისა, რადგან ქრისტეანული სამყაროს შვილია, მაღალი და ნათელი სულია, რადგან მთელი თავისი სულიერებით ამ სამყაროს ეკუთვნის, მის ყოველ სიტყვაში იღვრება მადლი, სინათლე, სითბო...
პუშკინი საკუთარ თავში „მაღალი ხმით მომღერალ“ პოეტს უფრთხილდება, ილია ხალხთან მიდის და, ამ მხრივ, „გაუფრთხილებელია“; ერთი „განდეგილია“, მეორე - ხალხთან მდგარი, გარეგნულად ისინი განსხვავდებიან ერთმანეთისაგან, შეიძლება დაპირისპირება, კამათი მოხდეს „მათ შორის“, მაგრამ შინაგანად გვანან ერთმანეთს, ორივეს სიყვარული ასაზრდოებს და საბოლოო ჯამში ორივენი, - ერთიმეორისაგან თითქოს აბსოლუტურად განსხვავებული ტიპის პოეტები, მასწავლებლებად გვევლინებიან (ისეთი ლიტერატურა, რომელიც რაიმეს სწავლებას სრულიად არ ისახავს მიზნად, თუ სიყვარულითა და მაღალი სულიერებით არის შექმნილი, შინაგანად მაინც „აღმზრდელობითი“ ხდება); თავისებური მასწავლებელია „განდეგილი“ პოეტიც, მთავარია სისუსტე არ გამოიჩინოს და, თუ შემთხვევით ხალხთან ურთიერთობისას, ცოდვაში ჩავარდა და თავის მშობლიურ ზეციურ სამყაროს დროებით მოცილდა, უარეს ცოდვაში არ გადავარდეს და თვითმკვლელობით ან დეპრესიით არ დაამთავროს ცხოვრება, არ უნდა მოხდეს ისე, რომ „ამსოფლიურებთან“ ურთიერთობისას სიფიცხისა და თავშეუკავებლობის გამო დაღუპვამდე მიიყვანოს თავი.
პუშკინისა და ილია ჭავჭავაძის მსგავსი პოეტები შინაგანად გვანან ერთმანეთს. მიუხედავად იმისა, რომ „ბედნიერ ერში“ განდეგილის როლში არ გვევლინება ილია ჭავჭავაძე, რადგან ალექსანდრ პუშკინთან შინაგან სულიერ ნათესაობას გრძნობს, რადგან სიმშვიდე ხშირად პუშკინზე მეტადაც ტოვებს ხოლმე, - გაბრაზებისა და წყენის წუთებში, თავისი ხალხის „დახასიათებისას“, კი აღარ „კამათობს“, „მხარს უჭერს“ პუშკინს და ხდება ისე, რომ მისეულ ინტონაციებზე მინიშნებით იწყებს წერას.
რადგან შინაგანად ერთმანეთის მსგავსები არიან, ერთ დღეს „კამათს“ მაინც „თანხმობა“ ცვლის.
Gocha Kuchukhidze
An extract from Ilia Chavchavadze's spiritual Life
In the article it is said that Ilia Chavchavadze's poem „The Happy Nation“ was written according to Alexander Pushkin's „The Poet and the Crowd“. It says that in spite of his unlike (from Pushkin's) ideas about his own people, now he is angry on them as onse Pushkin was. Although this fact does not mean a literary influence of one poet on the other, but Chavchavadze's poem is just a poetical reference to Puchkin's one.
![]() |
18 მხატვრული თხზულება, თემა, ეპოქა და ლიტერატურული კრიტიკა |
▲ზევით დაბრუნება |
ნატო სიჭინავა
(ილია ჭავჭავაძის „განდეგილის“ მიხედვით)
პოემა „განდეგილის“ შექმნიდან დღემდე დიდი დრო გავიდა. ბევრი სტატია და გამოკვლევა დაიწერა, მრავალი საყურადღებო შეხედულება გამოითქვა, მაგრამ მიუხედავად ამისა, ქართულ სალიტერატურო კრიტიკაში დღესაც აზრთა დიდი სხვადასხვაობაა პოემის გარშემო.
ნაწარმოების მხატვრულ ღირებულებაზე, მის მნიშვნელობაზე ქართული ლიტერატურის ისტორიაში უკვე არავინ კამათობს. ის ჭეშმარიტად მიჩნეულია უბადლო ლიტერტურულ ქმნილებად, მაგრამ ყოველთვის ასე არ იყო.
ილიას არც ერთ თხზულებას არ შეხვედრიან მისი თანამედროვეები ისე უარყოფითად, როგორც „განდეგილს“. შედარებით ლოიალური იყო იოანე მეუნარგია, რომელმაც 1883 წელს გაზეთ „კავკაზის“ 53-ე ნომერში გამოაქვეყნა პირველი კრიტიკული წერილი რუსულ ენაზე. მან ნაწარმოები კეთილმოსურნის პოზიციიდან განიხილა, ეჭვებთან და შენიშვნებთან ერთად აღნიშნა პოემის იდეური და მხატვრული ღირებულებაც.
სხვებმა კი პოემა თითქმის ერთსულოვნად მიიჩნიეს სუსტ ნაწარმოებად.
1883 წელს გაზეთ „შრომის“ №18-ში ესტატე ბოსლეველი წერდა: „ილიას კალამმა უმტყუნა, უაზრო თხზულება დაგვიწერაო“, „ილია ცხოვრებას შესწყრა, მის კარგსა და ავს გვერდი აუქციაო“.
კრიტიკოსებისა და მკვლევარების აზრთა სხვადასხვაობას იწვევდა პოემის დედააზრის გაგება, ილიას მხატვრული ჩანაფიქრი და დამოკიდებულება განხილული საკითხისადმი. კრიტიკული აზრი ამ მხრივ მრავალჯერ შეიცვალა.
ბევრი პარადოქსული თვალსაზრისი დაიბადა პოემის გამოქვეყნებისთანავე. კრიტიკოსმა დავით სოსლანმა თავის „საკვირაო მასლაათში“ ყოველგვარ მოლოდინს გადააჭარბა. მან პოემა „განდეგილი“ შეაფასა, როგორც ყველაზე უსუსური ქმნილება ილიას კალმიდან გამოსული „როგორც შინაარსით, ისე გარეგანი ფორმით“.
კრიტიკოსმა პოემა ცხოვრებიდან გაქცევის მოწოდებად, დროისათვის შეუფერებელ მოვლენად, უსაგნოდ და უმიზნოდ მიიჩნია. ამ შეფასებიდანაც ჩანს, თუ როგორი გაუგებარი აღმოჩნდა ილიას პოემის თემა და იდეური მიზანდასახულება მისი თანამედროვე კრიტიკული აზრისათვის.
წინააღმდეგობის მიზეზი ნათელია: მე-19 საუკუნის 60-იანი წლებიდან ქართული ლიტერატურული კრიტიკა ყურადღებას ამახვილებდა სოციალურ ტიპაჟზე, გარემოსა და ხასიათებზე. უმთავრესი, გმირთა სულიერი სახე და პრობლემები, ცოდვა-მადლის ქრისტიანული შეფასება ყურადღების მიღმა რჩებოდა. „განდეგილთან“ დაკავშირებით პრობლემას წარმოადგენდა ის, რომ ასკეტი ბერი არ იყო ტიპიური სახე და მკვლევარები მკითხველებთან ერთად გაუგებრობაში მოექცნენ.
თავად ილია 90-იანი წლების ბოლოს სტატიაში „კრიტიკა სანათურია ლიტერატურისა“ წერდა: „ჩვენებური კრიტიკაც იმ საფეხურზეა, რაზეც საზოგადოება, რომელსაც მარტო ერთადერთ საწყაოდ ის სახელმძღვანელო აზრი აქვს, რომ „კაცია და გუნებაო“... თუ სადმე ეხლა კრიტიკის ხმა ისმის ჩვენში, ეს ხმა იქიდამ გამოდის, საცა „კაცია და გუნებაო“ ჰბუდობს. მე ასე მინდა, ასე მეამება უფრო ჰლაპარაკობს ჩვენში, ვიდრე განკითხულის ნაწერის საქმენი თუ საწუნი“ - ამით მწერალი თავისი თანამედროვე კრიტიკოსების თვისებაზე მიანიშნებდა, რომლებიც ნაცვლად მწერლის ნააზრევის განსჯისა და გარკვევისა, პუბლიკაციებში საკუთარი აზრების ქადაგებას ახდენენ მხოლოდ.
„განდეგილში“ თითოეული მკვლევარი თავისი მრწამსის შესატყვის მოვლენას ხედავდა (დ. კეზელი, ე. ბოსლეველი, დ. სოსლანი და სხვები), რადგან ისინი თავად მიიჩნევდნენ განდეგილობას ცხოვრებისაგან განდგომად, და უაზრო პასიურობად, ვერ წარმოედგინათ, რომ „კაკო ყაჩაღში“, მათი აზრით, შურისძიების მქადაგებელი მწერალი ქრისტიანულ ასკეტიზმს უდიდეს ღვაწლად თვლიდა, ალბათ, სწორედ მათდა საპასუხოდ დაწერა ილიამ: განა ბერ-მონაზვნები იმიტომ მიდიოდნენ მონასტერში, რომ ხელ-ფეხის განძრევა ეზარებოდათო?
ნაწარმოების ანალიზისას მნიშვნელოვან როლს თამაშობს კრიტიკოსის დამოკიდებულება თხზულებაში განხილული თემისა და პრობლემისადმი, ჩვენს შემთხვევაში ქრისტიანული ასკეტიზმისადმი.
მე-19 საუკუნეში საქართველოს ეკლესიას ავტოკეფალიურობა დაკარგული ჰქონდა, ქართულ ტაძრებში მშობლიურ ენაზე წირვა-ლოცვა და ქადაგება აკრძალული იყო, რამაც სულიერება სავალალოდ დააკნინა. ჩვენი საზოგადოება მთლიანად მატერიალურზე იყო ორიენტირებული და არა სულიერზე, ამიტომ ასკეტური ღვაწლი მათთვის, როგორც ჩანს, ძალზე შორეული და გაუგებარი აღმოჩნდა.
პოემის გმირის, ასკეტი ბერის სახე ვერ მოერგო XIX საუკუნის 80-იანი წლების ლიტერატურული აზროვნების მეთოდსა და სტილს და, ამდენად, აუხსნელი დარჩა ნაწარმოების ფილოსოფიური პრობლემატიკა და მცდარად იქნა გაგებული ავტორის იდეური მიზანდასახულება.
წლებს წლები ენაცვლებოდა, XIX საუკუნის დასასრული და XX საუკუნის დასაწყისი დიდი ეპოქალური ცვლილებებით გამოირჩეოდა. III დასის ჩამოყალიბებამ საქართველოში უარყო „თერგდალეულთა“ ფასეულობანი და 80-იანი წლების ხალხოსნურ იდეებს ჩაუნაცვლა მარქსისტული და რევოლუციური იდეები. ყოველივე ამან დასაბამი მისცა ახალ ერას ქართული ლიტერატურისა და აზროვნების ისტორიაში. ახალმა აზროვნებამ კი ძველის გადაფასება მოითხოვა.
წიწამურის ტრაგედია „სიმბოლური დასრულება იყო წარსული საუკუნის მწერლობისა“ (გალაკტიონი).
ახლადჩამოყალიბებულმა პროლეტმწერლობამ და შესაბამისად რაპულმა კრიტიკამ ლოზუნგით „ჩვენი ეგნატე - მათი ილია“ დაიწყო გააფთრებული ბრძოლა ქართველი კლასიკოსების გრ. ორბელიანის, ნ. ბარათაშვილის, ილიას, აკაკის, ვაჟას მემკვიდრეობის „არასასარგებლო და მავნე ზეგავლენისაგან“ თავის დასახსნელად. იბეჭდებოდა წერილები და წიგნები, რომელთა ავტორებიც ხალხის მტრებად აცხადებდნენ არა მარტო ქართველ კლასიკოსებს (განსაკუთრებით ი.ჭავჭავაძეს), არამედ მათი შემოქმედების მკვლევარებსაც კი. ამას მოწმობს ის მძაფრი პოლემიკა, რომელიც გაიშალა კ. აბაშიძის, ვ. კოტეტიშვილის, ს. დანელიას, შ. ნუცუბიძისა და სხვათა წინააღმდეგ.
ილიას წინააღმდეგ ბრძოლა ჯერ კიდევ მწერლის სიცოცხლეშივე დაიწყო და თანმიმდევრულად გაგრძელდა მისი სიკვდილის შემდეგაც. ამ ბრძოლას სათავეში ედგა ფილიპე მახარაძე, რომელმაც გამოიყენა რა თავისი პოლიტიკური ავტორიტეტი, შემოიკრიბა ლიტერატორთა მრავალრიცხოვანი ჯგუფი, რომლებიც კრიტიკული განსჯის ობიექტად აქცევდნენ ი. ჭავჭავაძის როგორც მხატვრულ მემკვიდრეობას, ასევე მის პირად ცხოვრებას. როგორც პიროვნება („თავადი, გლეხების სისხლით გულგაპოხილი“) და როგორც მწერალი („ჯანდაბას მისი კალმის მოსმანი“), (8) ილია უარყოფილ იქნა.
კრიტიკულ აზრს ხშირად განაპირობებს კრიტიკოსის დამოკიდებულება არა მხოლოდ თხზულების თემისა და პრობლემისადმი, არამედ თვით ავტორისადმიც. ამ პერიოდის ლიტერატურული კრიტიკისათვის ილიას თხზულებები მიუღებელი აღმოჩნდა თავად მწერლის პიროვნებისადმი დაპირისპირებლობის გამოც.
რევოლუციური იდეების სამსახურმა პროლეტმწერლობას ბევრი უაზრობა და უზნეობა დააწერინა, მთლიანად მოაშლევინა წარსულის მემკვიდრეობა, კრიტიკას ჩაუკლა ყოველგვარი ინტერესი მხატვრული აზროვნების, მწერლური ჩანაფიქრის აღქმისა და კვლევა-ძიების მიმართ. გამეფებული პრინციპი „ვინც ჩვენთან არ არის, ის ჩვენი მტერია“ თავისთავად უკვე იყო ცენზურა, შეუბრალებელი და სასტიკი, რომელიც თავგამოდებით იბრძოდა ყოველგვარი ანტისაბჭოური სულისკვეთების გამჟღავნების წინააღმდეგ.
როცა ბატონობდა ათეიზმი, ინგრეოდა ეკლესია-მონასტრები, ფეხ-ქვეშ ითელებოდა ეროვნულობა და სულიერება, დიდი გმირობა იყო საჭირო იმისათვის, რომ ყოველივე ამას დაპირისპირებოდი. ამიტომ არ შეიძლება ძალიან მკაცრი ვიყოთ იმ პერიოდის ლიტერატურული მოღვაწეებისადმი. კომუნისტური ტერორის წლებში, როცა მიმდინარეობდა მასობრივი რეპრესიები და ბრძოლა ეროვნული გენოფონდის წინააღმდეგ, თითოეულ მოაზროვნეში ავტოცენზორი სახლობდა, ითრგუნებოდა ყოველგვარი აზრი, არ იწერებოდა და არც დაიბეჭდებოდა გაბატონებული იდეოლოგიისათვის მიუღებელი არავითარი მასალა.
დრო თავზარდამცემი შიშის საცეცებით შეიჭრა ლიტერატორთა ცნობიერებაში, ამან, რა თქმა უნდა, კნინი გახადა ლიტერატურული კრიტიკა და დაასუსტა მისი შესაძლებლობანი.
კრიტიკის უარყოფითი დამოკიდებულება წარსულის მემკვიდრეობის, ქართველი მოაზროვნეებისა და კონკრეტულად ილიასადმი ეპოქის მსახვრალი ხელითაა დაღდასმული და აქედან გამომდინარე, ბუნებრივია, XX საუკუნის 20-30-იანი წლების ლიტერატურული კრიტიკა ვერ იქნებოდა დაინტერესებული ილიას მემკვიდრეობის ღირებულების შეფასებით და მით უფრო პოემა „განდეგილის“, როგორც მხატვრული ქმნილების ობიექტური ანალიზით.
ეს გამოხატულებაა ეპოქის ცნობიერებისა, რომელსაც მართავდა სისასტიკე და თავის დინებაში ითრევდა ყველას, ასე აღმოჩნდა მწერლობა, ლიტერატურული კრიტიკა და საზოგადოებრივი აზრი ჩაძირული დროის მორევში.
არსებობს ერთი თავისებურებაც: ყოველი ეპოქა ცდილობს დაინახოს მწერლის შემოქმედებაში ის, რაც მის ცნობიერებასა და იდეოლოგიას შეესაბამება. ალბათ, ამ საჭიროებამ მოიტანა ილიას სახელის რეაბილიტაციაც. ხელისუფალის ერთი დირექტივით დაიწყო სტერეოტიპის მსხვრევა და ხალხის მტრად შერაცხული, ლაფში ამოსვრილი და უარყოფილი სახელის განდიდება: 1937 წელს მთელმა ქვეყანამ უდიდესი ზეიმით აღნიშნა ი. ჭავჭავაძის დაბადებიდან 100 წლის იუბილე.
მწერლის რეაბილიტაცია მოხდა, მაგრამ ისევ მოზანდსახულად, იმ განზრახვით, რომ მისთვის მიეწერათ პოლიტიკურად ხელსაყრელი იდეები და გამოეყენებინათ ილიას სახელი და ავტორიტეტი საკუთარი იდეოლოგიის განსამტკიცებლად.
დღევანდელი გადასახედიდან წარსულის შეცდომები იოლი აღ-საქმელია. „დრომ ამგვარი მემკვიდრეობა და დიდძალი კრიტიკული ლიტერატურა გულისტკივილით მოსაგონარ წარსულად აქცია“ (9.90); თუმცა ყოველივე ამას უკვალოდ არ ჩაუვლია. მიუხედავად იმისა, რომ ილიას შემოქმედების კვლევას დიდი ადგილი დაეთმო, მისი თხზულებები კვლავ შეიტანეს სასკოლო სახელმძღვანელოებში და საქებარ სიტყვებსაც არ იშურებდნენ, მაინც არსებითად, XX საუკუნის 40-50 წლების კრიტიკული აზროვნება მემკვიდრე და გამგრძელებელი იყო რაპელების გაკვალული გზისა.
კრიტიკაში გამეფებული მრავალწლიანი ვაკუუმის შემდეგ პოემა „განდეგილი“ კვლავ იქცა მკვლევართა განსაკუთრებული ინტერესისა და მსჯელობის საგნად.
ამჯერად ის ერთხმად იქნა აღიარებული უბადლო მხატვრულ ქმნილებად, დაეძებნა ანალოგია-პარალელები მსოფლიო ლიტერატურის ძეგლებს შორის, მაგრამ კრიტიკას არ უცდია „მოვლენათა შორის დაფარული დედა-აზრის“ წაკითხვა, მწერლის მხატვრული ჩანაფიქრის ახსნა. მან ყურადღება გაამახვილა პერსონაჟის განსაკუთრებულობაზე, ბერობაზე და ასკეტიზმის შინაარსისაკენ მიმართა კვლევა-ძიება.
„განდეგილის“ იდეურ შინაარსში ასკეტიზმის საკითხი შეუმჩნეველი არ დარჩენია ლიტერატურისმცოდნეობას XX საუკუნის მე-2 ნახევარშიც. ეს საკითხი დღემდე შემორჩა ლიტერატურულ კრიტიკას. აზრთა სხვადასხვაობას იწვევს ის, ილია ასკეტიზმს უარყოფდა თუ აღიარებდა.
ქართული ლიტერატურის მკვლევართა უმრავლესობა იმ აზრისაა, რომ ბერის სულიერი ბრძოლის ჩვენებით ი. ჭავჭავაძემ მცდარი მსოფლმხედველობის საფუძველზე მდგარი ადამიანის ტრაგედია დაგვიხატა და მოგვცა ასკეტიზმის, როგორც რელიგიური მოვლენის, მძაფრი კრიტიკა.
ასკეტიზმის კრიტიკის დებულება სარწმუნოდ იქნა მიჩნეული და გარკვეული წლების განმავლობაში (80-იან წლებამდე) ყველა მკვლევარი და კრიტიკოსი ამ აზრს იზიარებდა: კ. აბაშიძე, აპ. მახარაძე, შ. რადიანი, მ. ზანდუკელი, ალ. ბარამიძე, პ. ინგოროყვა, ვ. კოტეტიშვილი, გ. ჯიბლაძე, დ. გამეზარდიშვილი და სხვები.
„განდეგილის“ საფუძვლიან კვლევას სათავე კიტა აბაშიძემ დაუდო. ცნობილი კრიტიკოსი „განდეგილის“ მიხედვით პოემის ავტორის „მორალურ ფილოსოფიას“ ასე აყალიბებდა: „ყოველი კაცი, რომელიც ცხოვრებას გაურბის და ზურგს აქცევს მას განდეგილივით, დაისჯება და მის დამსჯელად ამ შემთხვევაში თვით ცხოვრება გამოვა“ (1).
შ. რადიანის აზრით, „განდეგილის ცხოვრება - განყენებული, უაზრო და უშინაარსო ცხოვრებაა და ამისთანა ცხოვრება ი.ჭავჭავაძეს არ მოსწონს“ (11. 351);
„განდეგილის დამარცხებით ი. ჭავჭავაძემ უარყო ასკეტიზმი და ამასთან ერთად ადამიანის მიერ პირად ბედნიერებაზე განკერძოებულად, საზოგადოებისაგან განდგომილად ზრუნვის იდეა“ (4. 205).
„სიცოცხლე იმარჯვებს სიკვდილზე - ასეთია იდეათა ის სამყარო, რომლითაც შთაგონებულია „განდეგილი“ (5) - ფორმულირება მეტად ეფექტურია, მაგრამ ლოგიკური და ფაქტობრივი დასაბუთების მხრივ მყარ ნიადაგზე ვერ დგას, რადგან ასკეტიზმის, როგორც რელიგიური მოვლენის გმობა და ძაგება პოემაში არ არის. მწყემსი ქალის სიტყვები: „აქ (ბეთლემში) სიკვდილია, იქ კი (ქვეყნად) სიცოცხლე, აქ ჭირია და იქ კი ლხინია“ - არის ლიტერატურული პერსონაჟის თვალთახედვა, რომელიც აბსოლუტურად უპირისპირდება პოემის ავტორის შეხედულებას ბერ-მონაზვნურ ღვაწლზე, რწმენისა და ლოცვის მნიშვნელობაზე.
არც ერთ კრიტიკოსსა თუ მკვლევარს არ უცდია განდეგილობის არსის ახსნა ქრისტიანული მორალიდან გამომდინარე და ამის მიზეზიც ეპოქის ცნობიერებით განპირობებული ლიტერატურული აზროვნების თავისებურებებში უნდა ვეძიოთ.
სოციალისტური რეალიზმის პრინციპები ათეისტური იდეებით საზრდოობდა და, ამდენად, ბუნებრივია, რომ მათ მიერ ილიას პოემის გმირის მარცხი საზოგადოებრივი ცხოვრების გამარჯვებისა და რელიგიის უმწეობის დადასტურებად იქნა მიჩნეული. დღეისათვის არავისთვის წარმოადგენს საიდუმლოს ის ფაქტი, რომ საბჭოურ პერიოდში გარკვეული სოციალური დაკვეთის გამო ნაწარმოების ანალიზი ხდებოდა წინასწარ შემუშავებული, დროის მოთხოვნის შესაბამისი მოდელით და რომ წლების განმავლობაში ქართული მწერლობა და ლიტერატურული კრიტიკა პოლიტიკური ვითარების სამსახურში იდგა.
შეიძლება იყვნენ ისეთებიც, რომლებიც სხვაგვარად ფიქრობდნენ და აფასებდნენ ყოველივეს, მაგრამ მათი აზრი ჩვენამდე ვერ მოაღწევდა, რადგან ცენზურა არ დაუშვებდა განსხვავებული აზრის პუბლიკაციას. ამის დასტურია ის, რომ ამავე პერიოდის ქართულ ემიგრანტულ პრესაში (რომელიც თავისუფალი იყო ამგვარი შეზღუდვისაგან) რელიგიური ასპექტით ილიას ნაწერების განხილვები აქა-იქ ჩნდებოდა.
XX საუკუნის 70-80-იანი წლებიდან ქართულ სალიტერატურო კრიტიკაში ჩნდება პირველი ცდები პოემის იდეური შინარსის გახსნისა და განდეგილობის არსის განმარტებისა ქრისტიანული მორალიდან გამომდინარე, რაც მთლიანად უგულებელყოფილი იყო მე-19 საუკუნის და მე-20 საუკუნის 30-70-იანი წლების ქართული ლიტერატურული აზროვნების მიერ.
„განდეგილის“ კვლევას შრომები უძღვნეს უ. ობოლაძემ. პ.რატიანმა, თ. ჭილაძემ, აკ. ბაქრაძემ, გ. კალანდარიშვილმა, ნ.გოგოჭურმა, ნ. გრიგალაშვილმა და სხვებმა.
ი. ბეროშვილს, განსხვავებით სხვა მკვლევარებისაგან მიაჩნია, რომ „განდეგილის“ ლეიტმოტივია რწმენის უძლეველობის პრობლემა: „განკაცებულ ადამიანს უნდა ჰქონდეს ღრმა რწმენა. თუ ამაღლდა და ამას მიაღწია, თუნდაც ისეთ ადგილას დასახლდეს, „სადაც დიდებულს მთასა მყინვარსა ორბნი, არწივნი ვერ შეხებიან“ - მაინც ბედნიერად იგრძნობს თავს, რადგან სრულქმნილება კაცის სულისა რწმენის უძლეველობაში იქმნება“ (3).
კრიტიკოსი აკაკი ბაქრაძე უარყოფს თეორიას „განდეგილში“ ასკეტიზმის კრიტიკის შესახებ და მწირის მარცხს მიიჩნევს რწმენის ტრაგედიად, ხოლო ქრისტიანობას ილიას შემოქმედებაში პიროვნებისა და ერის მხსნელ მოძღვრებად: „განდეგილში“ ილიას გამოყენებული აქვს ცოდვით დაცემის კლასიკური სიუჟეტი. მაგრამ დაცემა ამჯერად გამოწვეულია რწმენის ღალატით. ამდენად „განდეგილი“ რწმენის ტრაგედიაა. რწმენის ღალატი კი შედეგია ადამიანის გაორებისა და ნებისყოფის სისუსტისა“ (2. 91).
როგორც ვხედავთ დასკვნები რადიკალურად შეიცვალა და ეს არც არის გასაკვირი. ჯერ კიდევ 30-იან წლებში მეცნიერმა ვახტანგ კოტეტიშვილმა ილია ჭავჭავაძის პიროვნებისა და შემოქმედების წაკითხვა მისი სიღრმისა და იდუმალების გამო თაობების საქმედ მიიჩნია: „ყოველი დიდი პიროვნება რაღაც საიდუმლოების ბეჭდით გვეჩვენება, რომლის გამოცნობასაც თაობები უნდებიან; ასევე აუხსნელ პიროვნებად რჩება ი. ჭავჭავაძე, რადგან ის, რაც სთქვა, კიდევ არ არის ის, რისი თქმაც შეეძლო“ (6. 367).
დიდი მეცნიერის ამ განაცხადს ადასტურებს საზოგადოებრივი, მეცნიერული და კრიტიკული აზრიც, რომელიც ილიას შემოქმედებისა და კონკრეტულად „განდეგილის“ გარშემო თაობებთან ერთად იცვლებოდა საქართველოში.
ის კრიტერიუმები და მეთოდები, რომლებიც სოციალისტური რეალიზმის მოძღვრებას გააჩნდა, დროთა განმავლობაში ძირფესვიანად შეიცვალა, რასაც მოჰყვა ღირებულებათა გადაფასება.
თანამედროვე კრიტიკაში გაჩნდა აზრი, რომ მწერალს პოემაში ჩაქსოვილი აქვს არა ასკეტიზმის კრიტიკის იდეა, არამედ დღემდე შეუსწავლელი თეოლოგიურ-ფილოსოფიური აზრები და ეს ბუნებრივიცაა, რადგან ილია ქრისტიანულ გარემოში დაიბადა და აღიზარდა, საღვთო სჯულს ანბანთან ერთად სწავლობდა და მისი შემოქმედება და ნააზრევი არ ხასიათდება ათეისტური იდეებითა და ტენდენციებით.
ბოლო წლებში ქართულ ლიტერატურულ კრიტიკაში იმატა შრომებმა, სადაც ი. ჭავჭავაძის შემოქმედების და კონკრეტულად პოემა „განდეგილის“ პრობლემატიკა განხილულია მწერლის მსოფლმხედველობაზე დაყრდნობით და ახსნილია ქრისტიანული ასპექტით (გ. ჩხაიძე (12), ფ. მეტრეველი (7) მ. ნინიძე (10).
ძნელია ჩაწვდე ილიას ნააზრევის სიღრმეს, მაგრამ თუ გვინდა, რომ ამ გზაზე ნაბიჯი მაინც გადავდგათ, უნდა ვიყოთ ობიექტურები და ყური ვუგდოთ არა დროის მოთხოვნებს, არამედ ვეძიოთ თვით მწერლის პოზიცია და მხატვრული ჩანაფიქრი.
„განდეგილთან“ დაკავშირებით ეს პოზიცია საუკეთესოდ ჩანს ილიას 1887 წელს გამოქვეყნებულ წერილში „აკაკი წერეთელი და ვეფხისტყაოსანი“, სადაც ის წერს: „სვიმონ მესვეტე სვეტზედ ავიდა და იქ მიეცა გახრწნილებას სულის საოხად; და ნუთუ ეს სიზარმაცით მოუვიდა და ქვეყანას იმიტომ მოერიდა, რომ ქვეყანა ხელ-ფეხის მოძრაობას, გარჯასა და მუშაობას ჰთხოულობდა და სვეტზედ - კი შეეძლო უძრავად დებულიყო. ამისთანა ამბავს სხვა მიზეზი აქვს, რომელიც თავს იმალავს ადამიანის მრავალფერს ბუნებაში და რამდენადაც ეს ფარულნი მიზეზნი შორს არიან უბრალო სიკვდილის შვილთა თვალთათვის, იმდენად მათი პოვნა და მიგნება ხვედრია მარტო იმისთანა კაცებისა, როგორიც რუსთველია და სხვანი“.
ამ სიტყვებით ბევრი რამაა ნათქვამი. ლიტერატურული კრიტიკის მიმოხილვამ კი სწორედ ის დაგვანახა, რომ მკვლევარნი და კრიტიკოსნი ილიას „განდეგილს“ ყოველთვის აფასებდნენ მათი ეპოქის, ცნობიერების და მსოფლმხედველობის გადასახედიდან და მოვლენებსაც თავიანთი მრწამსის შესაბამისად და შესატყვისად ხატავდნენ. ვიდრე მეცნიერთა საკვლევი პოზიცია არ დაუახლოვდა ავტორისას, პოემის იდეური შინაარსი არ გაიხსნა და მეცნიერთა მიერ მწერლის ჩანაფიქრის დეფინიცია უპირისპირდებოდა ილიას ცხოვრებისეულ მრწამსს. თუკი მდაბალი, მიწიერი სამყაროდან განვსჯით და ღვთის სამსახურს, მისთვის თავის შეწირვას და ასკეტური ცხოვრების წესს უარყოფითად ჩავთვლით და ცხოვრებისაგან განდგომად მივიჩნევთ, მაშინ უნდა უარვყოთ ოდითგან დღემდე უამრავ ბერ-მონაზონთა, წმინდა მამათა, მრავალ მოწამეთა მარტვილობა და ღვაწლი ღვთისა და ერის წინაშე - ღმერთთან მოსაუბრე პოეტი ამ სამზერიდან არასოდეს იყურებოდა.
ილიას შემოქმედებას ამოუწურავი შესაძლებლობები გააჩნია, რადგან ცოდვისა და მადლის, ხორცისა და სულის ჭიდილი, რომელიც „განდეგილში“ მთავარი დილემაა, ყველა დროის პრობლემა იყო და იქნება, მიუხედავად იმისა, ცნობს ამას საზოგადოება, თუ არა.
თითქოს ჟამი დადგაო, ფასეულობათა ახლებურ ხედვაში ილია თითოეულმა ჩვენთაგანმა ხელახლა იპოვა, თუმცა ის არ იყო საძიებელი, ის ჩვენს სულებს საუკუნის მანძილზე წარმართავდა, მაგრამ ამ უკმარისობას წერტილი გაღვიძებულმა ცნობიერებამ დაუსვა. ილია წმინდანად შეირაცხა და მისი შემოქმედების ზნეობრივი გაბრწყინებაც, თითქოს თავიდან გახდა შესაძლებელი და საჭიროც.
ლიტერატურული კრიტიკა სწორ გზას დაადგა, მაგრამ მწერალი ჩვენზე უსაზღვროდ მაღლა დგას. ილიამდე ამაღლება ჭეშმარიტებამდე ამაღლების ტოლფასია, ჭეშმარიტება - რწმენის გასაღებია, ამ გასაღებთან მიახლება კი ჟამისა და დროის საქმეა.
ლიტერატურაში ზნეობრივი იდეალის ძიება, ანუ ზნესრულობა, უპირველეს ყოვლისა, რელიგიურობას გულისხმობს, ეს ის მარადიული ფასეულობაა, რომელსაც ყოფითი ბანალიზმი ძვრას ვერ უზამს და რომლის გარეშეც არ არსებულა და არც იარსებებს არც ერთი ქვეყნის ჭეშმარიტი მწერლობა.
წმინდანის შარავანდედით სხივმოსილი შემოქმედის ლიტერატურული მემკვიდრეობა საფიქრალ-სააზროვნოს ყველა დროსა და ეპოქაში დატოვებს. თანამედროვე ლიტერატურულ კრიტიკაში მიმდინარეობს შეუქცევადი პროცესი ლიტერატურულ ღირებულებათა გადაფასებისა და, ამდენად, წმ. ილია მართლის პოემა „განდეგილის“ შესწავლაც კვლავ მომავლის საქმედ რჩება.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. აბაშიძე კ., ეტიუდები XIX საუკუნის ქართული ლიტერატურის ისტორიიდან, თბილისი, 1962 წ. 2. ბაქრაძე ა., „ილია და აკაკი“, თბილისი, 1992 წ. 3. ბეროშვილი ი., „ილიას ათი მცნება“, კრიტიკა, თბილისი, 1987 წ. IV 29. 4. გაჩეჩილაძე ს., ლიტერატურისმცოდნეობის შესავალი, თბილისი, 1957 წ. 5. ინგოროყვა პ., „ახალი ქართული ლიტერატურის ფუძემდებლები“, თბილისი, 1975 წ. 6. კოტეტიშვილი ვ., XIX საუკუნის ქართული ლიტერატურის ისტორია, თბილისი, 1959 წ. 7. მეტრეველი ვ. „განდეგილის პრობლემატიკა“, ჟურნ. „რელიგია“, 1993 წ. №12. 8. ნაროუშვილი ფ., „თავადი ილია ჭავჭავაძე“, გაზ. „ახალგაზრდა კომუნისტი“, 1932 წ. 9. ნიკოლეიშვილი ა., XX საუკუნის ქართული ლიტერატურის ნარკვევები, ქუთაისი, 1994 წ., გვ. 90. 10. ნინიძე მ., „დაცარიელებული ბეთლემი“, თბილისი, 2000 წ. 11. რადიანი შ., ახალი ქართული ლიტერატურა, წიგნი I, თბილისი, 1962 წ. 12. ჩხაიძე გ., „სრულქმნილებას მხოლოდ ერთი საზღვარი აქვს (ი. ჭავჭავაძის „განდეგილის“ შესახებ), ჟურნ. „ბურჯი ეროვნებისა“, 1999, №9.
Nato Sichinava
Fiction, Theme, Epoch and Literary Criticizm
(according to “The Hermit” by I. Chavchavadze)
Poem „The Hermit“ was written in 1883. Since then attitude towards it has changed several times according to the epoch and religious belief of its critics. The first reaction was very negative, because the main idea of the poem was misapprehended. It was considered that the poet's aim was to condemn Christian asceticism. Nowadays scientists try to analyse this literary work from the religious point of view as they have proved that all the works by the author - Ilia Chavchavadze are based on Christian belief.
![]() |
19 გოდება აკაკი წერეთლის შემოქმედებაში |
▲ზევით დაბრუნება |
ქრისტინე მეძველია
სამშობლოს მდგომარეობით უკმაყოფილება და გულისტკივილი აკ. წერეთლის შემოქმედებაში მეტად ნიშნეულია. ლექსში „საქართველოს დღევანდელი სახე“ და „ირაკლის საფლავზე“, გამოხატავენ პოეტის დამოკიდებულებას სინამდვილესთან, გოდებას დაკარგული წარსულისა და ბუნდოვანი აწმყოს გამო, იერემია წინასწარმეტყველის გოდების ფონზე, აკაკი გამოხატავს საკუთარ განცდებსა და ტკივილს.
აკ. წერეთლის შემოქმედებაში დიდი ადგილი უჭირავს ბიბლიურ თემატიკას. გოდება იერემია წინასწარმეტყველისა პოეტის შთაგონების წყაროდ იქცა. გოდების თემა მჭიდროდაა დაკავშირებული პოეტის შემოქმედებაში განვითარებულ პატრიოტულ მოტივთან.
„ვინ იყო იერემია,
ან ჰგლოვდა რომელ ერსაო,
ამას ბიბლია მოგვითხრობს
და ძველი აღთქმა წერსაო:
გოლგოთას აღმართს შეუდგა,
დადგა მთის მაღალ წვერსაო:
დასცქერდა იერუსალიმს
ატყობდა ყველაფერსაო,
იგლოვდა იმის მომავალს,
იგლჯდა თმა და წვერსაო“ („ირაკლის საფლავზე“).
იერემია წინასწარმეტყველი იუდეველთა ბედს გლოვობდა, აკაკი საქართველოს ბედს, იგი ამხელდა თავის ერს, ისევე, როგორც იერემია. მოუწოდებდა აკაკი ჭეშმარიტებისაკენ ქართველებს, როგორც იერემია მოუწოდებდა იუდევლებს დამდგარიყვნენ ჭეშმარიტ გზაზე. იცის აკაკიმ მომავალი თავისი ხალხისა, როგორც იერემიამ წინასწარ იცოდა იუდეველთა მომავალი. არ შეისმინეს წინასწარმეტყველის სიტყვები და აღსრულდა ნება უფლისა. დასტიროდა იერემია წინასწარმეტყველი იერუსალიმის ნანგრევებს, თავზე ნაცარწაყრილი დაუშრეტელი ცრემლით ავედრებდა თავის ხალხს, აკაკი ავედრებს უფალს საქართველოს.
აკაკი - „იუდიანთა დიდებავ!
ჩაუვარდები მტერსაო,
ბევრ რასმე მოგანატრებენ,
დაგავიწყებენ ბევრსაო“ („ირაკლის საფლავზე“).
გოდება იერემიასი - „მისი მეტოქენი თავში მოექცნენ, ზეიმობენ მტრები, რადგან უფლმა დასაჯა იგი ბევრი ცოდვებისათვის, მის პატარებს ტყვეებად მირეკავენ მტრები. (გოდ. 1.5) ცრემლებმა დამიშრიტეს თვალისჩინი, მეწვის გულ-ღვიძლი, მიწაზე დაიღვარა ჩემი ნაღველი ერის ასულის დაღუპვის გამო, რადგან ღონემიხდილი ყრიან ყმაწვილები და ძუძუთა ბავშვები ქალაქის ქუჩებში“ (გოდ. 2.11).
აკაკი - „მუსრს გაგავლებენ ერთგვარად,
ქალს, კაცს, მოყმეს და ბერსაო...
ახალი ძველსა შელახავს
შეუცვლის ხორცს და ფერსაო!“
(„ირაკლის საფლავზე“)
გოდება იერემიასი - „ჩემი სამკვიდრო უცხომ დაიმკვიდრა, ჩვენი სახლები გადამთილმა. (გოდ. 5.2) კისრით მოგვათრევენ, ქანცი გაგვიწყდა, არა გვაქვს მოსვენება. (გოდ. 5.5) ჩვენმა მამებმა შესცოდეს და აღარ არიან, ჩვენ კი მათ სასჯელს ვიხდით. მონები ხელმწიფობენ ჩვენზე, არა ჩანს მხსნელი მათი ხელიდან. (გოდ. 5.7-8).
აკაკი - „შენ, სოლომონის ტაძარო,
ზურგზე აგადენს მტვერსაო,
მაგრამ ჯერ ბრმა ხარ, ისრაელ,
ვერ ხედავ ვერაფერსაო...
და მტერი აღარ გგონია
ვინც დღეს მოყვრულად მღერსაო!“ („ირაკლის საფლავზე“).
იერემია წინასწარმეტყველი - „უბედურება უბედურებას მოსდევს, გაპარტახდა მთელი ქვეყანა, უცებ გაპარტახდა ჩემი კარვები, წამისყოფაში - ჩემი ჩარდახები (ურ. 4.20). შევხედე ქვეყანას და აჰა, უსახური და უდაბურია, ცას და-არა აქვს ნათელი, შევხედე მთებს და აჰა, იძვრიან, ბორცვნი ირყევიან ერთიანად, შევხედე და აჰა, აღარ არის ადამიანი, შევხედე და აჰა წალკოტი უდაბნოდ ქცეულა; ერთიანად გაცამტვერებულა ქალაქები უფლის წინაშე, მისი რისხვის ალისაგან“ (იერ. 4. 23-26).
ბევრია საერთო ამ ორ გოდებას შორის, უპირველესი, ალბათ, ის უდიდესი პატრიოტიზმია, რომელიც მათი ბედისწერა იყო. „ვის იგლოვ იერემია?/თავზე რად იყრი ნაცარსა/რად სტირი იერუსალიმს/და სოლომონის ტაყარსა?//- წერს აკ. წერეთელი ლექსში „საქართველოს დღევანდელი სახე“.
ნუთუ შეიძლება მხოლოდ ერთმა დაინახოს, ერთმა იგრძნოს, ერთმა იგლოვოს, როცა ათი ათასობით დანარჩენი ილხენს. „საქართველოს,- წერს აკ. წერეთელი, ბევრი წარმოუშობია რომელიმე გვარში სამაგალითო მამულიშვილი და საოცარი გმირი, რომ თავისთავად ქვეყნის ძალი და დიდება ყოფილიყოს, მაგრამ თუ იმავე დროს სხვაც ვინმე გამოჩნდებოდა და გვერდში ამოუდგებოდა, ქვეყანა ბედნიერების ნაცვლად, უბედურებაში ვარდებოდა. ეს გმირები, იმის მაგიერ, რომ ერთს უღელში გაბმულიყვნენ და შეერთებულის მეცადინეობით, უფრო მეტი სამსახური გაეწიათ იმ ქვეყნისათვის, რომლისთვისაც ცალ-ცალკე თავსა სდებდნენ, პირ აქეთ, ერთმანეთის ჯიბრს უნდებოდნენ და ქვეყანას ავიწყებდნენ“ (5; „საგულისხმო“; გვ. 29). მიუხედავად იმისა, რომ „ღვთის რისხვას ხელი არ შეეფარება“, ძალა აღმართს ხნავს, წერს პოეტი. უმიზეზოდ არ სჯის უფალი: „ჩვენ შევცოდეთ და განვდექით, შენ არ გვაპატიე, (გოდ. 3.42) ხახა დააღეს ჩვენს ჩასანთქმელად ჩვენმა მტრებმა, შიში და საფრთხე გვხვდა წილად, ნგრევა და დაღუპვა. (გოდ. 3. 46-47) - გოდებს იერემია წინასწარმეტყველი. პოეტი ტირის საქართველოს სინამდვილეს, გლოვობს იმას, რომ: „მოტყუებული ქვეყანა/ივიწყებს ყველსა დიდებას,/წამოაყენებს იუდას/და ჰყიდის ჭეშმარიტებას“//(„საქართველოს დღევანდელი სახე“).
გლოვობდა იერემია წინასწარმეტყველი და ევედრებოდა ღმერთს: „მოჰხედე ჩემს ტანჯვას უფალო, რადგან განდიდდა მტერი (გოდ. 1.9), მოხედე უფალო და დაინახე, როგორ დავმცირდი. (გოდ. 1.11). აკაკი გმობს ძალადობას და ერთაშორის ძალმომრეობას. მოგვიანებით, აკ. წერეთლის პირად წერილებში ვკითხულობთ: „...ძალიან ცუდი მდგომრეობაა, თქვენ მანდ მხოლოდ სოციალისტები გაწუხებენ, აქ კი ისინიც და პლიუს კაზაკებიც, ქუთაისის გუბერნია გავერანებულია, იწვის სახლები, დუქნები და მაღაზიები გაძარცვულია... ადამიანებს ხოცავენ ბუზებივით. არ არჩევენ მტყუანს და მართალს“. (6; 120) ხსნას აკაკი მხოლოდ „შეერთებაში“ ხედავს (5;30), მაგრამ ეს არ არის მხოლოდ შეერთება ძალთა, რადგან სულიერი გადარჩენა ღმერთთან შეერთებაში მიიღწევა მხოლოდ, საქართველოს ისტორიაც ხომ ამის ნათელი მაგალითია. „დღეს - წერს აკ. წერეთელი, საქართველო დაცემულია, ადრე 15 საუკუნის განმავლობაში იგერიებდა შემოსულ მტერს. თუმცა დამცირდა, დაპატარავდა, მგარამ როგორც რკინა ცეცხლში, ისე კი გაფოლადდა... ამ უკანასნელმა საუკუნემ, რომელიც სულ სხვაგვარ პოლიტიკას დაადგა, სულიც შეუბორკა ქართველობას და ხორციც. ხორციელად, ვითომ მშვიდობა მიანიჭა, მაგრამ ყოველგვარი მისი მოქმედება, ყოველი ბიჯის გადადგმა მიმართული იყო, რომ სული გაეხრწნა, მოეკლა და კიდევაც მიაღწია მიზანს“. (5; „ჩემი აღსარება“; 88). „იქ ვარდს და იას ვინ მოჰკრეფს,/სადაც ეკალი სთესია?/აი, რას ჰხედავს და სტირის/წინასწარ იერემია.// - წერს პოეტი ლექსში „საქართველოს დღევანდელი სახე“. ამ გოდებაში აკაკის „გულის განსაწმენდელი და ნუგეშის მოსაპოვებელი“ ცრემლი მრავლად სდენია. იერემია წინასწარმეტყველის გოდებით უნდა პოეტს ინუგეშოს თავი და ცრემლთა დენით შეიმსუბუქოს სატანჯველი, მაგრამ: „მე რა მრჯის მიბაძვად,/სად წმიდა კვერთხი, სად ჩხირი,/სად ჩემი სტვირი, სად მისი/იერიქონის საყვირი?“/-ამბობს აკაკი. („საქართველოს დღევანდელი სახე“).
იერიქონის საყვირი, პოეტის თქმით, უფრო მაღალ ხმაზე გაჰყვირის, რომელსაც აკაკის სტვირი ვერ შეედრება, თუმცა კი ორივეს გლოვას, პოეტის თქმით, ერთი და იგივე „სარჩულ-საპირი“ აქვს. „არ გიმხელდნენ შენს შეცოდებებს დაკარგულის დასაბრუნებლად (გოდ. 2.14). მე ვარ კაცი ტანჯვის მნახველი მისი რისხვის კვერთხის ქვეშ. (გოდ. 3.1) მშვიდობა წაართვი ჩემს სულს, დამავიწყდა კეთილდღეობა. (გოდ. 3.17). მსგავსი სიტყვები აკ. წერეთელსაც შეეძლო ეთქვა. საკუთარი უსუსურობის განცდა დიდია პოეტის შეგნებაში. იერემია ღმერთმა წინასწარმეტყველად აკურთხა, აკაკისაც დამონებული სამშობლოს ცქერა ხვდა წილად. იგი ბიბლიური წინასწარმეტყველის გოდებას განიცდის, როგორც ფორმას, საკუთარი ტკივილის გამოსახატავად
იერიქონის საყვირთან შედარებით აკაკი თავის საყვირს სტვირს უწოდებს, რომელიც „ბლიაძურად გაჰყვირის“. ლექსში „ირაკლის საფლავზე“ და „საქართველოს დღდევანდელი სახე“, გვხვდება ერთნაირი სტროფები, რომელიც პოეტის სულიერ სამყაროს და მის სევდს ნათლად წარმოგვიდგენს. არ უსმინეს იერემიას და მის წინასწარმეტყველებას, არც აკაკის გოდებას უსმინეს. აკაკი საქართველოს წარსულის მის აწმყოსთან აკავშირებს და ამბობს, რომ თუ იერემია წინასწარმეტყველი: „ჰგლოვდა საფლავს იუდის/მე - ირაკლისას დავტირი“//(„ირაკლის საფლავზე“). პოეტი ხოტბს ასხამს მეფე ერეკლეს და გმირთა გმირს უწოდებს.
გლოვობს აკაკი სამშობლოს, დიდი და მძაფრია მისი სულიერი განცდა, ისევე, როგორც იერემია წინასწარმეტყველისა. აქვე ლექსში აკაკი ამირანის სახესაც იშველიებს, რომელიც დამონებული საქართველოს სიმბოლოს წარმოადგენს პოეტის შემოქმედებაში. აკაკის ისევ და ისევ იმედი ასულდგმულებს. იგი მომავალს იმედით შეჰყურებს, თუმცა არ ივიწყებს წარსულს. „კაცი, როგორც გონიერი და უმაღლესი არსება სათავეს ერთმანეთზე აბამს და აკავშირებს, წარსულიდან გამოჰყავს აწმყო და აწმყოდან სურს წარმოშობოს მომავალი“- წერს აკაკი ერთ-ერთ პუბლიცისტურ წერილში.(5; „ზოგიერთების ჩასაგონებლად“; გვ. 21). იმედი პოეტის სულისთვის მალამოა. მას ცისარტყელად ესახება იმედი მომავლისა, წყნარი და მშვიდი, რომელიც, აკაკის აზრით, თვალს აუხელს ქართველ ერს. „ცისარტყელა XIX ს. II ნახევრის მეტაფორულ აზროვნებაში, ეს არის ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი აღმოჩენა, დაახლოებით ისეთი მნიშვნელობისა, როგორც მყინვარის სახე ილიას აჩრდილში“. - წერს გ. ასათიანი თავის ნაშრომში „ვეფხისტყაოსნიდან ბახტრიონამდე“. (გვ. 308) და აქვე აღნიშნავს, რომ „სიმსუბუქე და ფერადოვნება ამ სახისა, ისევე ორგანულია აკაკის პოეტური აზროვნებისათვის, როგორც მყინვარის სკულპტურული მონუმენტურობა ილიას სტილისათვის“. (იქვე; გვ. 308).
აკ. წერეთლის ლექსებში: „ირაკლის საფლავზე“ და „საქართველოს დღევანდელი სახე“, იმედი და ცისარტყელა სინონიმურ შესატყვისებს წარმოადგენენ. „ნიშანი, რომელსაც ცისარტყელა „გვაძლევს“, მოკლებულია ღვთიური გამოცხადების იდუმალ აზრს, უფრო ზუსტად რომ ვთქვათ, „იდუმალება“ (რისი განცდაც ცხადია გამორიცხული არ არის, როცა ლაპარაკია ზეციდან მომდინარე მინიშნებაზე, „შარავანდზე“ და ა.შ.) აქ მხოლოდ მოჩვენებითი იერია, მხოლოდ დროებითი სამოსელია სრულიად ნათელი („მიწიერი“) იდეისა - წერს გ. ასათიანი. (8; გვ. 309).
იმედი და ცისარტყელა ბიბლიაში, კერძოდ ყველ აღთქმაში სინონიმებია. დაბადებაში ვკითხულობთ: „გიდებთ აღთქმას, რომ აღარ აღგვის ხორციელს წარღვნა და აღარ მოვა წარღვნა ქვეყნის დასაღუპად. თქვა უფალმა ღმერთმა: ეს იყოს ნიშანი აღთქმისა, რომელსაც ვდებ ჩემსა და თქვენს შორის, და თქვენთან მყოთ ყოველ სულდგმულს შორის, თაობიდან თაობამდე, სამარადისოდ; ვდებ ჩემს ცისარტყელას ღრუბელში ნიშნად აღთქმისა ჩემსა და ქვეყანას შორის. როდესაც ქვეყანას ღრუბლით დავღრუბლავ და გამოჩნდება ღრუბელში ცისარტყელა, მაშინ გავიხსენებ აღთქმას ჩემსა და თქვენს შორის, ყოველ ხორციელ სულდგმულს შორის, და აღარ გადიქცევა წყალი წარღვნად ყოველი ხორციელის დასაღუპავად“. (2; დაბ. 9. 11-15).
ცისარტყელა ბიბლიაში იმედის, მშვიდობის, რწმენის, ღვთის ნების, კაცთმოყვარეობის გამოხატულებაა და სულაც არ არის „მოკლებული ღვთიური გამოცხადების იდუმალ აზრს“, პირიქით, იგი სწორედ რომ წარმოადგენს ღვთის ნების, ღვთიური გამოცხადების იდუმალ ნიშანს, რომელიც ღმერთმა კაცობრიობას არგუნა. სწორედ ასეთივე დატვირთვა აქვს ამ უძველეს სახე-სიმბოლოს აკ. წერეთლის ზემოთ ხსენებულ ლექსებში, იგი სიმშვიდეს, რწმენასა და იმედს განასახიერებს. იერემია წინასწარმატყველსაც ჰქონდა იმედი უდიდესი, ნათელი მომავლისა. „ასე ვპასუხობ ჩემს გულს, რადგან მაქვს იმედი. არ დაილევა უფლის მადლი, არ შეწყდება მისი წყალობები. (გოდ. 3.24-26). როცა სამართალს უმრუდებენ კაცს უზენაესის წინაშე, როცა ჩაგრავენ ადამიანს მის სამართალში, განა ამას ვერ ხედავს უფალი? ვის თქმაზე აღსრულდება რამე, თუ უფალმა არ ბრძანა? განა უზენაესის პირიდან არ გამოდის უბედურება და სიკეთე? (გოდ. 3. 35-38). არ გასწირავს უფალი საუკუნოდ“ (გოდ. 3.31).
აკაკი გვიხატავს მომავალ საქართველოს, რომელიც ოცნებით დანახულს უფრო ჰგავს, ვიდრე რეალურს. პოეტის აზრით, იდეალური ქვეყნის შესაქმნელად „მოციქულებრივი“ შრომაა საჭირო, რომელიც საშუალებას მოგვცემს აღთქმულ ქვეყანას ნელ-ნელა მივუახლოვდეთ.
აკაკი წყვეტს აწმყოს ყვედრებას და ოცნების საშუალებით წარსულში გადადის. პოეტი ცდილობს მკითხველს გაანდოს თავისი გულის ნადები, რაც დღემდე ღრღნიდა აკაკის სულიერ სამყაროს. ეს არის კავკასიის ქედზე მიჯაჭვული ამირანივით დამონებული საქართველო, რომელსაც ყვავ-ყორნებივით ესევა უამრავი მტერი. პოეტს აქვს იმედი, რომ გოდება სიხარულად შეეცვლება, რომ: „მოვა დრო და თავს აიშვებს,/იმ ჰაჭვს გასწყვეტს გმირთა გმირი!.../სიხარულად შეეცვლება/ამდენი ხნის გასაჭირი!//. („საქართველოს დღევანდელი სახე“).
აკაკი ეძებს გმირს. „ის ხალხი, რომელმაც წარმოშობა: ვახტანგ გორგასალი, დავით აღმაშენებელი, თამარი, გიორგი ბრწყინვალე, დიდი მოურავი, მთაწმინდელები, პეტრიწი, რუსთაველი და სხვები... მსოფლიო გმირები, კიდევ წარმოშობს იმისთანა გმირებს, რომელიც თქვენ გეჭირვებათ და მოელით. სვიმონ მოხუცებულმა რომ ქვეყნის მსხნელი მიირქვა, წარმოსთქვა: „აწ განუტევე მონა შენიო“ და განისვენა. მე ვერ მოვესწრები იმ მომავალ გმირის მირქმას, მაგრამ გულში იმედებით კი ჩავალ საფლავში“. - ეს სიტყვები აკ. წერეთელმა 1911 წ. 21 ივლისს წარმოსთქვა თელავში. (5; 52). აკაკის ყოველთვის აფიქრებდა, ვინ შეიძლებოდა ყოფილიყო სამშობლოს გადამრჩენი? ვინ უმზადებდა განსაკურნ მალამოს დაწყლულებულ საქართველოს? „რომ წარსულმა ვერ დაბადა/და წარმოშობს მომავალი?“//- წერს პოეტი ლექსში „საქართველოს დღევანდელი სახე“.
აკაკი ეროვნებას ღვთის ნიჭს უწოდებს, რომელიც თვითარსებობით შეიძლება გადარჩეს, თუ „ქვაკუთხედად ედება სახარება და თავზე გვირგვინად „ვეფხისტყაოსანი“... მხოლოდ ამ ორ წმინდა სააიაზმოში ჩაყენებული დედის რძე შეერგება ჩვენს შვილებს“. (5; „რაცხა“; 39). ეს უკანასკნელი მისი გზა და ხიდია, რომელიც უშიშრად უნდა გაიაროს თითოეულმა ერმა, და თუ ეს ასე არ მოხდა: „დახმარება ამირანის/თვით გმირსაც არ შეუძლია“.//- წერს პოეტი. („საქართველოს დღევანდელი სახე“).
აკაკი მომავალში ხედავს შეხმატკბილებულ მშრომელებს, რომლებიც ერთმანეთის გვერდით უშიშრად დგანან ქვეყნის მშვიდობისა და კეთილდღეობის სადარაჯოზე. „მჯერა, რომ ჩვენი ქვეყანა მართლა და ღვთისმშობლის წილხვედრი ყოფილა და ღმერთიც ბრძმედში ატარებს, რომ რკინა-ხალხი ქარ-ცეცხლში გამოაფოლადოს! და მაშ ჩვენც უნდა გულგაუტეხლად, მოთმინებითა და მორჩილებით ავიტანოთ იობის განსაცდელი, რომ საბოლოოდ იობისა არ იყოს, მატლი მადლათ გარდაგვექცეს“. (5; „რაცხა“; 39). აკაკი გამართლებად თვლის იმ ფაქტს, რომ „დამჭკნარ ძარღვებში, ოცნებით ამაჭრებული სისხლი, როგორც ჭაბუკობის დროს ისე გვიდუღ-გვიჩქეფს. და ჩვენც მზადა ვართ სისხლი ოფლად დავიწუროთ ქვეყნის გულისათვის, ხატის სანთლად დავსდნეთ, დავიწვათ და გუნდრუკად აღმა ვეკმიოთ ღირსეულ წინაპრებს“ (5; „რაცხა“; 39). პოეტი არა მარტო პოეზიით ქადაგებს ჭეშმარიტებას, არამედ მის ნაფიქრალს და გულის ნადებს საოცარი გახსნილობით და სისადავით აქსოვს პუბლიცისტურ წერილებშიც.
საქართველოს რეალური მდგომარეობით გულმოკლულ პოეტს იმქვეყნად თან მიაქვს იმედი უკეთესი მომავლისა. „ისეთი დროა, როცა წმიდა სინდისით შეიძლება წაიკითხო „მამაო ჩვენო“ და თქვა „იყავ ნება შენი“ და „პური ჩვენი არსობისა მოგვეც ჩვენ დღეს“ - ვკითხულობთ აკაკის პირად წერილებში. (6; 134).
რა ბედი ელის აკაკის შეგონებას ქართველი ერისადმი, მოისმენს თუ არა მას, თუ ყურს აარიდებს, ისევე, როგორც იუდეველებმა იერემია წინასწარმეტყველის შეგონებას აარიდეს ყური. ქვებით ჩაქოლავენ თუ არა აკაკის სიტყვას, ისევე როგორც, იერემია წინასწარმეტყველი ჩაქოლეს ქვებით. „ვიცი, ბევრჯერ მესვრიან ქვას... ბევრჯერაც დამიტატანებენ; მაგრამ მე მაინც, სანამ ცოცხალი ვიქნები, ჩემსას არ მოვიშლი. პატარა ხელ-ფეხის მსლაქველ ფინიასავით სხვის კალთაში თბილად წოლასა და ნებივრობას, შარა გზაზედ ყეფის დროს სიკვდილი მირჩევნია“ („დროება“, 1876 წ. №2). „შენ დაინახე ჩემი ჩაგვრა უფალო, შენ გაიკითხე ჩემი სამართალი“ (გოდ. 3. 39). შენ მოგვაქციე უფალო და მოვიქცევით, განგვიახლე დღეები, როგორც ყველად იყო“ (გოდ. 5. 21). „არ მომკვდარა საქართველო/აყვავდება ერთხელ კიდე/და გაისმის ძველებურად/იმისი ხმა კიდით კიდე!“//(„საქართველოს დღევანდელი სახე“).
აკაკის გოდება მთლიანად ბიბლიურ საფუძვლებს ეყრდნობა. პოეტის შთაგონებად იქცა გოდება იერემია წინასწარმეტყველისა, რომელიც ბიბლიის კანონიკურ წიგნთა რიცხვს მიეკუთვნება. ლექსი „ირაკლის საფლავზე“ 1889 წელსაა დაწერილი, ხოლო ლექსი „საქართველოს დღევანდელი სახე“ 1902 წელს. მეფის საფლავზე წარმოთქმული გოდების შემდეგ ვერ ჰპოვა პოეტის სულმა ნუგეში. ლექსში „საქართველოს დღევანდელი სახე“, აკაკის გოდება უფრო მძაფრ ფორმას იღებს, თუმცა მეფის საფლავზე წარსულს ჩაბღაუჭებული პოეტი მისტირის ძველ დიდებას, ძველ გმირებს, იგი მომავლს იმედით უყურებს, აკაკი გმირის ძიების პრობლემას დიდ ყურადღებას უთმობს. პოეტი მას იმედის სამოსელში ხვევს. „ამირანის სახით პოეტი ხატავს თავისი სამშობლოს ბედს, თავისი სანუკვარი მისწრაფებების სინამდვილედ ქცევას“.- წერს მიხ. ზანდუკელი. (7; 389). აკაკის გოდებას და იერემია წინასწარმეტყველის გოდებას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს - ეს არის სამშობლო, ერთისთვის - ისრაელი, მეორესთვის - საქართველო. უდიდესი პატრიოტიზმია მიზეზი გოდებისა, რომელიც იერემია წინასწარმეტყველს ქვების ჩაქოლვით დაუფასეს, აკაკის კი ისიც ეყოფოდა სასჯელად, რომ მის სიცოცხლეში საქართველო გუბერნიის სტატუსს ატარებდა და დამოუკიდებლობის ნაპერწკალიც არ ჩანდა.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. აკ. წერეთელი, ლექსების კრებული 5 ტომად, ტ. I, თბ., 1988 წ.; 2. ბიბლია, საპატრიარქო გამოცემა, თბ., 1989 წ.; 3. გაზ. დროება, 1876 წ., №2; 4. ძველი აღთქმის საღვთო ისტორია, დეკანოზ ნესტორ ყუბანეიშვილის რედაქციით, თბ., 1990 წ., გვ. 132-134; 5. აკ წერეთელი, დაცალკევება დასუსტებაა, თბ., 1991 წ.; 6. აკ. წერეთელი, წერილები ცოლ-შვილთან, რედაქტორი ბ. ჟღენტი, თბ., 1966 წ.; 7. მიხ. ზანდუკელი, თხზულებანი, ტ. II, თბ., 1976 წ.; 8. გ. ასათიანი, ვეფხისტყაოსნიდან ბახტრიონამდე, თბ., 1974 წ.
Kristine Medzvelia
Lamentation in Akaki Tsereteli's creation
In creation of Akaki Tseretli, a great place occupies biblical thematics. Lamentation by Iremia phophet was inspired of poet. Lamentation in creation of Akaki Tsereteli is closely connected with developing patriotic motive in Poet's creation.
![]() |
20 აკაკი ზუგდიდში |
▲ზევით დაბრუნება |
ლეილა - მაია დარჩია
1912 წლის ზაფხულში მხცოვანი პოეტის - აკაკი წერეთლის რაჭა-ლეჩხუმში მოგზაურობის შესახებ ფართო საზოგადოებისათვის კარგადაა ცნობილი, მაგრამ მანამდე, იმავე წლის მაისის თვეში, სამეგრელოში ყოფნის პერიოდიდან ცოტა რამ თუ ვიცით.
გიორგი ლეონიძის სახელობის ქართული ლიტერატურის მუზეუმს შემოუნახავს პეტრე პავლეს ძე მეუნარგიას ხელნაწერი (№25860), რომელიც დაწვრილებით მოგვითხრობს აკაკის მოგზაურობას ზუგდიდში.
ვინაიდან მოგონება საზოგადოებისათვის უცნობია და პირველად იბეჭდება, ამიტომ ვაქვეყნებთ მის სრულ ტექსტს ავტორის სტილის დაცვით. მხოლოდ ორ შემთხვევაში აღვადგინეთ გამოტოვებული ასო და კვადრატულ ფრჩხილებში ჩავსვით.
„სრული ოც და ოთხი წლისა გახლდით, როცა პირველად მომეცა ბედნიერება შევხვედროდი პირისპირ მხცოვანი დიდი მგოსანი - ქართველ ერის მნათობს და მომღერალს აკაკი წერეთელს.
ეს მოხდა ქალ. ზუგდიდში, 1912 წ. 18-19 მაისს (ახ. სტ.), როცა მადლიანი ზუგდიდის მოწინავე ინტელიგენცია ზეიმს უხდიდა ერის მნათობს მისი საზოგადო და სალიტერატურო მოღვაწეობის 30 წლის თავთან დაკავშირებით.
ბედნიერი ვიყავი იმითაც, რომ მე უბრალო მაყურებლად კი არა, აქტიური მონაწილე ვიყავ ამ დიდი საზეიმო სამზადისში, როგორც პროვინციელი მხატვარი - ქალაქის გაფორმების საქმეში.
ყველასათვის ცნობილია ის გარემოება, რომ ზუგდიდის მაზრა იმ დროისა ყოველ კულტურულ ცენტრს მოწყვეტილი იყო და მეტისმეტ ჩამორჩენას განიცდიდა, რომლის მთავარი მიზეზი იყო რკინის-გზის გაუყვანელობა.
ფეოდალური წვრილ-ვაჭრიკანულ ქალაქ ზუგდიდი ზრდიდა უდარდელ კუდაბზიკა - ჩინოვნიკურ ინტელიგენციას, რომელთა საქმიანობა უქმად ყოფნა, კარტ ბარაქას თამაში, ქეიფი და ქალებში გართობით თავდებოდა.
გარდა ვაჭრების აზარტული კარტ.ბაქარის სათამაშო კლუბისა არ არსებობდა არავიტარი კულტურული გასართობი თავშესაფარ დარბაზი: არ იყო სცენა - თეთრი - სპეტაკის ხსენება და არც ბიბლიოთექა - სამკითხველო. თუ ვინმე არაღანჩიკი გაივლიდა ან მეთოჯინე - ფოქუზნიკი და ისიც ათასში ერთხელ ეს იყო „ღვთის წყალობა“.
1897 წ. აქ ჩამოსულა ტრიფონ თოხაზე და იღბლად გაუხსნა პრიმიტიული ხელის საბეჭდი სტამბა - ტიპოგრაფია.
ამავე წელს პეტერბურგიდან ჩამოსულა ფეიქარ-მუშა ვასო, გეთია და გაემართა პრიმიტიული საქსოვი დაზგები (ქარხანა), აი რას წარმოადგენდა და რისი პატრონი იყო ჩვენი კუთხე მაშინ.
ამ დროს ზუგდიდში პროგრესიულ მოაზროვნე ახალგაზრდა სასულიერო სემინარიის სტუდენტი ნიკოლოზ (კოლია) საბასძე ბუკიამ ნამოყო თავი.
თავისი მშობლიური კუთხის უკულტურობა უჭრიდა თვალებს და ინიციატია აიღო შედგომოდა აგიტპროპაგანდას დაეფუძნებინა ჯერ ზუგდიდში და მერე მის რაიონის ცენტრებში „საჯარო ბიბლიოთექა სამკითხველოები.
მის გეგმაში დასახულიყო: აკაკის, ილ. ჭავჭავაძის, ალექსანდრე ყაზბეგის, ვაჟა ფშაველასი და სხვ. სახელობის ბიბლიოთეკა-სამკითხველოების გახსნა მაზრის ფარგლებში.
ნიკოლოზ ბუკია იყო ცნობილ ვაჭრის შვილი და ვაჭრებს მისი ეხათრებოდა და ეჯერებოდათ.
1898 წ. საზაფხულო სასწავლო არდადეგებზე შეუდგა დასახულ საზოგადო საქმის გეგმის შესრულებას, მიზნისკენ სვლას.
შეარჩია გ. ერისტავის პიესა „გაყრა“ შეაგროვა ქართულ წერა კითხვის მცოდნე ჯგუფი; შემადგენლობით: ვასო გეთია, პეტრე კეიდია, ფ. კაკაბაძე, ქალებიდან: სონია ბასილაია, ჭატია დარჯანია და სხ. -
გამართა წარმოდგენა კინტირია ლუკავას სადურგლო ფარდულში, რომლის ინიციატორი, როლის ამსრულებელი, დეკორატორი, გრიმიორი და რეჟისორი თვითონ იყო.
ეს პირველი წარმოდგენა ზუგდიდის ისტორიაში (მის შემდეგ, რაც 30 წლით ადრე ანტონ ფურცელაძემ დადგა 1868 წ. სადაც მონაწილეობდნენ პიესა „ქალთა ექიმში“ ნატალია ვახრამოვისა, გრაფინია ნინა დერაზმორდუკისა და მარიამ ფურცელაძისა) და ისიც მიზნობრივი - ფასიანი.
ამ მოხერხებულმა მშობლიურ ენის კარგათ მცოდნემ და პატრიოტმა სწორედ წმინდა შემოსავალი ამ წარმოდგენიდან საფუძვლად დაედო საბიბლიოთექო საამშენებლო ფონდს, აიყოლია ვაჭრები და შეუდგნენ საბიბლიოთექო პატარა ხის კიოსკის აგებას.
ააგეს კიდევაც და თანხაც დააგროვეს ლიტერატურის შესაძენად.
მაგრამ თქმისა არ იყოს „უბედურების გარეშე სიკეთე არ იქნებაო“ ისე აქაც მეფის მთავრობამ ალმაცერად შეხედა „საჯარო ბიბილიოოთექას“ და ისიც აკაკის სახელობის და უარყო მისი გახსნა.
მოხერხებულმა ნ. ბუკიამ შეაფერადა, სახელწოდება შესცვალა „გაბრიელ ეპისკოპოსით“ და სიტყვა საჯარო ამოიღო და სამკითხველო დაფუძნებულ იქნა; გაბრიელ ეპისკოპოსის სახელობისა.
ამ სახით, ამ ბიბლიოთეკა-სამკითხველომ 14 წელი იარსება, გარდა სასულიეროსი, საერო ლიტერატურასაც აპარებდნენ შიგა და შიგა როგორც შემოწირულობით შემოსულს.
ამ ხნის განმავლობაში ნიკოლოზ ბუკიამ სემინარია დაამთავრა წარჩინებულად და ცოტა დევნაც განიცადა იმის გამო, რომ ღვდლად კურთხევა არ მოისურვა და იგი ზუგდიდის სამოქალაქო სასწავლებლის საღვთო რჯულის მასწავლებლობიდან მოიხსნა მისი ადგილი ევგენ შენგელიამ დაიკავა.
აქ მეორე პროგრესიულ საზოგადო მოღვაწე იყო ცნობილი იონა მეუნარგია, მაგრამ ის ქალაქ ფო[თ]ს მართავდა ნიკო ნიკოლაძესთან ერთად და ზუგდიდისათვის არ ცალოდა.
ნიკოლოზ ბუკია არ დააშინა ამ დევნამ და კლავისებურად განაგრძობდა თავისი დაწყებულ საქმეს, ამ შემთხვევაში მას ორი ხელსაყრელი გარემოებები უწყობდა ხელს: პირველი ეს იყო ცხრას ხუთი წლის რევოლუციის გრიგალის მიერ ცოტათი შერბილებული დაწოლა დედაენის წინააღმდეგ; ხოლო მეორე საქართველოს კულტურულ ცენტრებმა მოახერხეს აქა იქ აკაკის მოღვაწეობის 30 წლის თავის აღსანიშნავი ზეიმების მოწყობა.
ნიკოლოზ ბუკია შეუდგა ფონდის შექმნას და შვა ბულვარის ცენტრში გაშენებულ იქნა აგურის კაპიტალური შენობა აკაკი წერეთლის სახელობის საჯარო ბიბლიოთეკა - სამკითხველოს დასაფუძნებლად. ეს მდგომარეობა შეუფარდა აკაკის მოღვაწეობის საიუბილეო დღეს და დასახულ მიზანს მიაღწია.
ბიბლიოთეკის კურთხევა და საზეიმო იუბილე მომზადდა და დაინიშნა 1912 წ. 6 მაისისთვის (19/V. ძვ. სტ.).
ამ ზეიმის შესახვედრად ზუგდიდის ქართულ სცენის მოყვარეთა მიერ დიდი მუშაობა იქნა ჩატარებული; ბიბლიოთეკისა და კლუბის დარბაზი მშვენიერად იქნა გაფორმებული გირლიანდებით და ყვავილებით, დაფნისა, ბზისა და კუპაროსის ფოთლებით.
ზუგდიდის გრძელი ბულვარის ჭადრები იქნა ილიუმინირებული ქონის სანათურ ჩირაღდნებით, გზა მოფენილი ბზის, კიპაროსის დაფნის ფოთლებით და ყვავილებით.
18 მაისს იონა მეუნარგის თანხლებით ყვავილებით მორთულ ზაქარია სახურიას ეტლით ჩამობრძანდა მხცოვანი მგოსანი - ქართველ ერის მნათობი.
მეორე დღეს 19 მაისს კვირას, აკაკის თანდასწრებით დეკანოსი ევგენი შენგელაიამ და მღვდელი მიხეილ ჯიქიამ აკურთხეს ბიბლიოთექა - სამკითხველოს შენობა - ლენტი გაიჭრა და გამოჩნდა ქუთაისში ზაზიაშვილის მიერ დახატული აბრა, რომელზე ზეთის კრასქით დახატულ იყო აკაკის ჭაღარა ბიუსთი წაწერით „საჯარო ბიბლიოთექა - სამკითხველო „აკაკი წერეთლის სახელობისა“.
ამ პრ[ო]ცედურის დამთავრებისთანავე ჩვენმა სცენის მოყვარე ახალგაზრდებმა ხელზე აიტაცეს ფრთხილად მხცოვანი მგოსანი და შემოატარეს მთელი ბულვარი ყვავილებით მოფენილი და მიიყვანეს საზეიმოდ გამართულ კლუბის დარბაზში.
დიდი მგოსანი აკაკი გზა და გზა ლექსებს გვესროდა და ექვსფრომტად, მოკლე - მოკლეს ელფეროვანს.
საიუბილეო ზეიმი გახსნა საზოგადო მოღვაწე ცნობილ იონა მეუნარგიამ, მანვე ილაპარაკა შესავალი მოკლე შინაარსი ზეიმის გამომწვევ მიზეზებზე.
პირველი მისასალმებელი სიტყვა ზუგდიდის მოწინავე ინტელიგენციის სახელით ნიკოლოზ (კოლია) საბასძე ბუკიამ, შემდეგ, კალისტრატე კობახიძემ, ვანო ოსიძემ და სხვ.
შემდეგ დაიწყო იუბილიარის განძეულობით, ფულით და დაფნის გვირგვინებით დაჯილდოვება.
საბოლიო სამადლობო სიტყვით გამოვიდა მხცოვანი მგოსანი და რამოდენიმე თავისი ლექსების ნაწყვეტები წაიკითხა. ასე პირველ განყოფილების ზეიმი ჩატარდა შეუწყვეტელი ავაციებით და ვაშა-ურას შეძახილებით.
მეორე განყოფილებაში იყო აკაკის რჩეული ლექსები წაკითხული და რამოდენიმე ცოცხალი სურათი ნაჩვენები აკაკის ლექსების შინაარსის მიხედვით.
ცოცხალი სურათების ხელოვნურად გაფორმება და მორთულება შექმნეს პროვინციელ მხატვრის დახმარებით: მარუსია, ზინა და ნინო ჟორდანი, ამა, შენგალაია, ჯიქია ჭანტურია, სილოგავა, ბასილაია კატო კეიდია, ნინა კეიდია, არიადნა ჯოხთაბერიძემ და ვერა დარჯანიამ.
მამაკაცებიდან ზეიმში და მის მოწყობაში აქტივობა გამოიჩინეს: ვანო ოსიძემ, მიხა და ანდრი პატარაიებმა, რაჟდენ ნიჟარაძემ, კალისტრატე კობახიძემ და სხვებმა.
შემდეგ ვაჭრების ხარჯზე გაიმართა ვახშამი - აკაკის საპატივცემოდ დატრიალდა ყანწები, სიმღერა, ცეკვა, თამაში. ასე მეორე დღეს სურათი გადაუღეს სადაც „ამურად“ მოწყობილი კოლია ბერიძის ბავშვი აწვდის დაფნის გვირგვინს. მხცოვანმა მგოსანმა განგებ თვალები დახუჭა და ჯოხზე დაყრდნობილი დაუჯდა ფოტოგრაფ ლავრენტი საბახტარიშვილს.
შემდეგ ამისა დიდი პატივით გავაცილეთ მიმავალი მგოსანი ზუგდიდიდან დიდი კმაყოფილი სიყვარულით.
ნ. ბუკიას წამოწყებას ფრთა შემოესხა და 1914 წ. ზუგდიდში დაარსდა ქართულ წ.კ.გ. საზოგადოების განყოფილება და ქართული დაწყებით სკოლა. ამავე წელს ხობში გაიხსნა ილია ჭავჭავაძის სახ. ბიბლიოთეკა სამკითხველო; შემდეგ ხეთაში, ცაიშში, წალენჯიხაში და დარჩელში.
ხობის ბიბლიოთეკა გახსნა გიორგი ხერხეულიძემ (დაიღუპა I იმპ. ომში) და ერთი წლით ჟურნალ „თეატრი და ცხოვრება“ გამოუწერა. ამის ავტორმა დახატა ილია ჭავჭავაძის სურათი წარწერა აბრაზე და უფასოთ შემოსწირა, თენგიზ კორტავამ უფასოდ ბინა დაუთმო.
ასე ვაი უბედურობით ვეუფლებოდით მშობლიურ კულტურას და უახლოვდებობით მშობლიურ კულტურულ ცენტრებს ქუთაის და თბილისს“.
მეუნარგია პეტრე პავლეს ძე
30/VI - 60 წ.
ხელნაწერი დათარიღებულია ავტორის მიერ 1960 წლის 30 მაისით, რომელიც შესაძლებლობას გვაძლევს დავადგინოთ პეტრე მეუნარგიას ცხოვრებასა და მოღვაწეობასთან დაკავშირებული თარიღებიც. კერძოდ: როგორც მოგონების ავტორი აღნიშნავს, როცა აკაკის შეხვედრია (1912 წ.), ის ამ დროს 24 წლის ყოფილა, ე.ი. მოგონების ავტორი დაბადებულა 1888 წელს (1912-24), ხოლო ამ ფაქტს პეტრე მეუნარგია 72 წლის ასაკში იხსენება (1960 - 1888=72).
თუ იმასაც გავითვალისწინებთ, რომ მოგონება დაწერილია მომხდარი მოვლენიდან თითქმის ნახევარი საუკუნის შემდეგ, 72 წლის მოხუცის მეხსიერებას შესაძლოა ზოგიერთი ეპიზოდი არასწორად ახსოვდეს, ან რომელიმე - კიდეც გამორჩენოდა. რაც მემუარული ლიტერატურისათვის ზოგჯერ დამახასიათებელია. როგორ დგას ეს საკითხი ჩვენს შემთხვევაში?
1) პეტრე მეუნარგია წერს, რომ: „...საქართველოს კულტურულ ცენტრებმა მოახერხეს აქა იქ აკაკის მოღვაწეობის 30 წლის თავის აღსანიშნავი ზეიმების მოწყობა“, მაშინ, როცა 1908 წელს მთელი საქართველო და არა მარტო მთელი საქართველო ჩვენი მგოსნის 50 წლის იუბილეს ზეიმობდა.
2) მნიშვნელოვან მოვლენებს აშუქებს იმდროინდელი პრესა 6 მაისს აკაკის საპატივცემულოდ გამართულ სადილთან დაკავშირებით. 1912 წლის „სახალხო გაზეთი“ (№596) „უკმაყოფილოს“ ფსევდონიმით იუწყება, რომ „ოთხი საათისათვის ხელ-მოწერით საზოგადო სადილი იყო დანიშნული. ამ დროსთვის მობრძანდა ბ. აკაკი. სადილს დაესწრნენ უგანათლებულესი თავადი სამეგრელოსი ნიკოლოზ ნიკოლოზის ძე, მომრიგებელი - მოსამართლე, მაზრის უფროსი, მომრიგებელ-შუამავლები და მთელი ზუგდიდის ინტელიგენცია, რიცხვით ორსაზე მეტი...
სადილი გათავდა საღამოს 9 საათზე. ბ. აკაკი 7 მაისს საუზმეზე მიწვეული იყო უგანთლებულეს თავად მინგრელსკისთან, სადაც სვათა შორის მინგრელიის თავადის მამიდა პრინცესსა მიურატიც იყო მიწვეული. საუზმის დროს თავადმა ბაბუასეული ვერცხლის თასი უფეშქაშა აკაკის. საუზმის შემდეგ აკაკიმ სურათი გადაიღო ორჯერ თ-დ მინგრელსკისთან და „პრინცესსა მიურატთან, მეორეჯერ პატარა ბერიძის ქალთან“.
ამავე ფაქტებს მოგვითხრობს გაზეთი „თემი“ (1912 წ. №71) და სოლომონ ცაიშვილის წიგნში „ლიტერატურული ნარკვევები“ (თბ., 1965, გვ. 116-119) შეტანილი „დამსწრის“ მოგონებიდან.
მოყვანილი დეტალები ერთგვარად ავსებს პეტრე მეუნარგიას მოგონებას და სრულ წარმოდგენას გვიქმნის აკაკის „ზუგდიდში ყოფნის პერიოდზე.
თავისთავად ჩნდება კითხვა: ვინ არის პეტრე პავლეს ძე მეუნარგია, რომელიც დღესდღეობით ლიტერატურათმცოდნეობისათვის უცნობია? მის შესახებ ჩვენი ცნობისმოყვარეობა დააკმაყოფილა და მეტად საინტერესო ცნობები მოგვაწოდა ექიმმა იმუნოლოგმა ბატონმა ვახტანგ მეუნარგიამ, რისთვისაც მადლობას მოვახსენებთ. აი, რა გვიამბო მან:
„პეტრე მეცუნარგია სტუდენტობიდან მახსოვს. ის მეგობრობდა მამას ბიძასთან „ფედერალისტ“ ვარლამ მეუნარგიასთან. ეს ის ვარლამ მეუნარგიაა, რომელმაც გასული საუკუნის 10-იან წლებში ქუთაისში გამომავალ ფედერალისტების გაზეთ „მეგობარში“ გამოაქვეყნა პამფლეტი ბოლშევიკ ფილიპე მახარაძეზე და მენშევიკ პეტრე გელეიშვილზე, რომელიც აქვეყნებდა წერილებს „ყარიბის“ ფსევდონიმით. სწორედ „ყარიბის“ წინააღმდეგ შეთხზა თავისი პირველი ფუნაგორია კოლაუ ნადირაძემ, რომელთანაც ახლო მეგობრული ურთიერთობა აკავშირებდა ვარლამ მეუნარგიას. მე სულ მიკვირდა, თუ როგორ ეგუებოდნენ „ბოლშევიკი“ პეტრე და „ფედერალისტი“ ვარლამი ერთმანეთს. მაგრამ როგორც ეტყობა ჭეშმარიტი მეგობრობა უფრო მაღლა დგას, ვიდრე ვიწრო პარტიული პარტიკულარიზმი.
გასული საუკუნის 10-იან წლებში პეტრე მეუნარგია ხატვის მასწავლებლად მუშაობდა ზუგდიდის ქალთა პანსიონატში. ეს ცნობა მომაწოდა ჩვენმა ზუგდიდელმა მეზობელმა ქ-მა ლოლა ნოდიამ. მაგონდება პეტრეს სტუმრობა მამათან. მან გვიამბო თუ როგორ გაუკეთა ორგანიზაცია აკაკის დახვედრას ზუგდიდში. ახლაც მახსოვს მისი სინანულით ნათქვამი - ფოტოაპარატის გაჩხაკუნებისას აკაკიმ თვალი მილულა და ფოტოზეც ასეც სჩანსო.
მე არ ვიცი მისი პოლიტიკური ბიოგრაფია. ის კი დანამდვილებით ვიცი, რომ ის მუშაობდა საქართველოს სოციალისტური რესპუბლიკის უმაღლეს სასამართლოში და თუ არ ვცდები თავმჯდომარის პოსტიც ეკავა.
პეტრეს ჰყავდა ვაჟიშვილი პალიკო, რომელიც მოსე თოიძის საუკეთესო მოწაფედ ითვლებოდა (როგორც ჩანს, პალიკოს გამოჰყვა მამის ნიჭი).
გერმანიასთან ომის დაწყების პირველივე დღეებში პეტრემ თავისი შვილი ფრონტზე გაგზავნა. ეტყობა პალიკოს სუსტმა აღნაგობამ და ნაზმა სულმა ომის სასტიკ პირობებს ვერ გაუძლო და ის დაავადდა ჭლექით, რასაც მოჰყვა მისი ჯარიდან განთავისუფლება. ფრონტიდან დაბრუნებულმა ცოლად შეირთო თანაკლასელი სამხატვრო სასწავლებლიდან ნატა ლებედევა, რომელმაც პალიკოს გარდაცვალების შემდეგ (1946 წ.) უპატრონა მეუღლის მშობლებს.
პეტრე მეუნარგიას მტკიცე პიროვნული ხასიათი და მაღალმოქალაქეობრივი ღირსება მთელი სიგრძე-სიგანით წარმოაჩინა ქართველ ერზე თავსდატეხილმა 1956 წლის 9 მარტის ტრაგედიამ. ეს იყო სსრკ კომპარტიის XX ყრილობაზე სტალინის პიროვნების კულტის კრიტიკის თუ კულტის კრიტიკის ეგიდით ქართველი ერის შეურაცხყოფა-განქიქების წინააღმდეგ მიმართული მასობრივი აქცია, რომლის მსგავსი მასშტაბის საპროტესტო გამოსვლები 1924 წლის აჯანყების შემდეგ არ ყოფილა. საბჭოთა სამხედრო მანქანამ ამ აქციას მასობრივი ხოცვა-ჟლეტით უპასუხა, რამაც შეძრა ცივილიზებული სამყარო. მაგრამ საბჭოთა კავშირში და თვით საქართველოში ოფიციალური პროტესტი არ გამოთქმულა. ამ პირობებში მოწმენილ ცაზე მეხის გავარდნას ჰგავდა პეტრე მეუნარგიას საპროტესტო ხმა.
პეტრე მეუნარგიამ საპროტესტო წერილი გაუგზავნა მაშინდელი საბჭოთა კავშირის კომპარტიის ცენტრალური კომიტეტის პირველ მდივანს და მინისტრთა საბჭოს თავმჯდომარეს ნიკიტა ხრუშჩოვს და ყველა მოკავშირე რესპუბლიკის კომპარტიის ცეკას პირველ მდივნებს. თავის საპროტესტო წერილში პეტრე მეუნარგია გამოთქვამდა აღშფოთებას 9 მარტს დატრიალებული ტრაგედიის გამო. მან ხრუშჩოვს პარტიის ხაზის გამრუდებაში დასდო ბრალი და იქვე მიუთითა, რომ ასეთი სისასტიკე თვით რუსეთის მეფეს არ ჩაუდენიაო. არც ადგილობრივი ხელისუფლება დაუტოვებია კრიტიკის გარეშე. თუ არ ვცდები მან მაშინდელი საქართველოს კომპარტიის ცეკას პირველ მდივანს ვასილ მჟავანაძეს გაპონი უწოდა. მე კარგად მახსოვს, რომ 9 მარტს მჟავანაძემ სანაპიროზე სატილნის ძეგლთან გამოსვლისას, ხალხს დაშლისაკენ მოუწოდა. მაგრამ მოხდა ის, რაც მოხდა.
პეტრე მეუნარგიამ წერილის შინაარსი წინასწარ გააცნო ვარლამ მეუნარგიას, რომელმაც მას გარდაუვალი დაპატიმრება უწინასწარმეტყველა. პეტრემ მშვიდად მიუგო - მე ამისათვის მზად ვარო. არ გაუვლია დიდხანს და პეტრე დააკავეს. თუმცა, ეტყობა მის კოლეგებს მისი სიყვარული ჰქონდათ და მათ სცდაეს პეტრეს ქმედების მოხუცებითი (სენილური) ჭკუასუსტობით ახსნა, მაგრამ სასამართლო პროცესზე პეტრე მეუნარგიამ არაორაზროვნად განაცხადა, რომ ის სრულ ჭკუაზეა და წერილის თითოეულ სიტყვაზე თვითონ აგებს პასუხს. მან სიტყვასიტყვით გაიმეორა თავისი ბრალდებები ხრუშჩოვისა და ადგილობრივ ხელისუფალთა მიმართ. ეს რომ მომხდარიყო 30-იან წლებში პეტრეს დახვრეტა არ ასცდებოდა. მაგრამ, როგორც ეტყობა, 50-იან წლებში საკმაოდ შესუსტდა პოლიტიკური რეპრესიების აგრესიული მუხტი და პეტრეს აკმარეს მოსკოვის ახლოს გადასახლება (თუ არ ვცდები 3 წლით). მახსოვს გადასახლებიდან წვერმოშვებული ჩამოვიდა და 10 წელზე მეტი იცოცხლა. მის დაკრძალვას დიდძალი ხალხი დაესწრო. იყვნენ ძველი რევოლუციონერებიც. ერთ-ერთ მათგანს - ოლღა ჩიჩუას მე ქალბატონობით მივმართე. ის აენთო და მიპასუხა - ჩვენ ქალბატონებს ვერძოდითო. მე უცებ გადავერთე მის ტალღაზე და მივმართე „ამხანაგო ოლღა!“ მან შეარბილა ტონი და მიპასუხა „აი, ეს მესმისო“. ინცინდენტი ამით ამოიწურა.
როგორც ჩანს, პეტრეს პიროვნებაში არ მძლავრობდა უხეში რევოლუციური პათოსი, ის როგორც ხელოვნების წარმომადგენელი სხვა უფრო მაღალ ღირებულებებს სცემდა პატივს და აფასებდა“.
ვფიქრობთ, პეტრე პავლეს ძე მეუნარგიას მონათხრობიც იმ მრავალრიცხოვან მოგონებათა შორის, რომელიც აკაკი წრეთლის შესახებ ჩვენამდე მოღწეულა, ღირსეულ ადგილს დაიჭერს.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. გიორგი ლეონიძის სახელობის ქართული ლიტერატურის მუზეუმი. პეტრე მეუნარგიას ფონდი №25860. 2. სოლ. ცაიშვილი, ლიტერატურული ნარკვევები, თბ., 1965. 3. გაზ. „თემი“, 1912 წ., №71. 4. „სახალხო გაზეთი“, 1912 წ., №596.
Leila-Maia Darchia
Akaki in Zugdidi
The unknown memoir „Akaki in Zugdidi“ by Petre Meunargia was discovered by us and now as a handwriting it is kept at the Giorgi Leonidze Literature museum (№25860). Akaki Tsereteli's trip, to Samegrelo, in private to Zugdidi is discribed in autograph.
![]() |
21 ორი ქალის სახე ვაჟა-ფშაველას პოემებიდან |
▲ზევით დაბრუნება |
მაია იანტბელიძე
დიდი ჰუმანისტია ვაჟა-ფშაველა. ადამიანი გამორჩეულ ადგილზე დგას მის შემოქმედებაში: იგი ამაღლებულია, საკუთარი სიცოცხლის აზრზე ჩაფიქრებული. მტკიცე, თავისთავადი ხასიათი, პიროვნული მთლიანობა, მაღალ ზნეობრიობაზე დამყარებული ადამიანის სულიერი თავისუფლება - აი, ყველა ამ თვისების მატარებელნი არიან ვაჟას გმირები. მწერალს ისეთი ადამიანები აინტერესებს, გარე სამყაროსადმი რაღაცა მიმართების დამყარება რომ შეუძლიათ და პიროვნებებად არიან ჩამოყალიბებულნი. ამიტომ განსაკუთრებულია ვაჟა-ფშაველას დამოკიდებულება თავისი გმირებისადმი: მისთვის მთავარია ადამიანის რთული სულიერი სამყაროს, ადამიანურობის ჩვენება, რაშიც გადამწყვეტ როლს არც მატერიალური შესაძლებლობები, წმინდა ეკონომიური პირობები თამაშობს, რადგან ვაჟას გმირები „ეკონომიურ გაჭირვებაზე მაღლდებიან, მას არ განიცდიან და ამით საკუთარ სულიერ ღირსებათა სიდიადეს კიდევ უფრო თვალნათლივ ამჟღავნებენ“ (გრ. კიკნაძე, ლიტერატურის თეორიისა და ისტორიის საკითხები, 1978 წ. გვ. 149) და არც გარეგნობა, მაინცდამაინც, რომლის აღწერითაც ნაკლებად გვზღუდავს ვაჟა-ფშაველა, რითაც გასაქანს აძლევს მკითხველის ფანტაზიას: ვაჟას აქვს განსაკუთრებული ნიჭი გარეგნული სამოსლის დაუხმარებლად სრულყოფილად გამოხატოს გმირის ბუნება. ამით გამოირჩევა ვაჟა ქართული ლიტერატურის ისეთი თვალსაჩინო წარმომადგენლებისაგან, რომლებიც იყვნენ ილია და აკაკი. თუმცა ისიც უნდა ითქვას, რომ ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებაში გვხვდება, რაღა თქმა უნდა, ადამიანთა (და თუნდაც ცხოველთა) გარეგნობის მშვენიერი აღწერაც, მაგრამ მწერლისთვის მაინც უფრო დამახასიათებელია გმირის სულიერ თავისებურებათა გადმოცემით მინიშნება მის გარეგნობაზე. ეს არის დიდი ხელოვნება, რომლის აღქმისას მკითხველიც პოეტად იქცევა, ხელოვნება, რომელიც ერთგვარად აერთიანებს მწერალს და მკითხველს.
ვაჟას პოეტური სამყარო მამაცური, ძლიერი ბუნების გამჟღავნებაცაა და ამავე დროს არაჩვეულებრივ სინაზესაც გულისხმობს. რაც შეეხება ქალს, არ შეიძლება არ იგრძნო და არ გაგაკვირვოს მწერლის წმინდა, ფაქიზმა დამოკიდებულებამ, მოწიწებამ და თაყვანისცემამ მისდამი: პოეტური გვირგვინი ადგას ქალს ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებაში.
წმინდად ვაჟასეული სტრიქონებია: „ველზე ბზინავენ ყვავილნი, თამარ დედოფლის თვალები“ ან „მთის კალთებს ჰშვენის ცხვარ-ძროხა, როგორც ლამაზ ქალს ხალები“.
უფაქიზესი პოეზიის ნიმუშია:
„სულ თავში გოგოც ვინმე ზის
ტურფა, ლამაზი რამაო,
ჭკვიდან არია სტუმარი
იმის ნისლივით თმამო.
წამოდგა ქალი ფეხზედა, -
თითქოს იელვა ცამაო, -
ჰაერში გაიკრიალა
მისმა ზარივით ხმამაო“
ზოგან თითქმის ბუნების ნაწილადაა ქალი ქცეული. აქედან უკვე გამომდინარეობს ესთეტიკური მიდგომა: ვაჟა ბუნების ხატშიც ქალსა და ქალის სილამაზეს ხედავს:
„გაღმა სჩანს ქისტის სოფელი
არწივის ბუდესავითა,
საამო არის საცქერლად
დიაცის უბესავითა“.
სამყაროს სიყვარულს ატევს ქალში ვაჟა-ფშაველა. მარადიული მშვენიერების სიმბოლოდაა ქცეული ქალი მწერლის წარმოსახვაში, მაგრამ, ამავე დროს, ფიზიკურად სასურველი არსებაცაა და არა უსხეულო მოჩვენება. ციურისა და მიწიერის, იდეალურისა და რეალურის განსაცვიფრებელ შერწყმას აღწევს ვაჟა და ყოველთვის რჩება განუმეორებლად ხალას და ზნეობრივად დახვეწილ პოეტად:
„რამ გაგაჩინა, ქალაუ,
ლერწმად აჭრილო წელშია?
ნეტავი, ხელით შემახო
შენ რო ვარდი გქონ მკერდშია“.
ვაჟა-ფშაველას ნაწარმოებების ქალთა წყებაში გამორჩეულ ადგილზეა აღაზა, პოემიდან „სტუმარ-მასპინძელი“. მართლაც, განსაკუთრებულია ეს ქალი თავისი სულიერი სიმაღლითა და განუმეორებელი, ვაჟასეული ინდივიდუალობით.
გამოჩნდება ეს მშვენიერი ქისტი დიაცი და ვეხვევით მისი მომხიბვლელი სილამაზის რკალში:
„გამოჩნდა ქალი ლამაზი
შავი ტანსაცმლით მოსილი,
როგორაც ალვა ტანადა,
ვარსკვლავი ციდამ მოცლილი“.
ულამაზესი ქალია აღაზა (თვალები „მზებრ მოკაშკაშე“, „არჩვი ყელგადაგდებული“, „თმახშირი, მთვარე პირადა“). ნაწილობრივ გასაგები ხდება, თუ რატომ „ეტყობა თავმოწონება მასპინძელს საუბარშია“. თუმცა ჯოყოლა ის კაცი არ არის მარტო ცოლის პირმშვენიერებით რომ მოიწონოს თავი. ვხვდებით, რომ ქალს გააჩნია სხვა ღირსებებიც, რომელნიც მალე გამოჩნდება პოემაში.
თემი ფეხქვეშ თელავს სტუმარმასპინძლობის საუკუნო წესს: ქისტები, წესისამებრ, თავიანთი ერთ-ერთი მიცვალებულის საფლავზე შესაწირავად აკლავენ ხევსურ ზვიადაურს, ჯოყოლას და აღაზას სტუმარს. აღაზას სტუმრისადმი უჩნდება უცნაური გრძნობა, რომელიც მისივე პიროვნული სიმაღლის უტყუარი დასტურია.
აღაზასეული განცდათა კომპლექსი უთუოდ მოიცავს თანაგრძნობას, მაგრამ მარტო ამაზეც არ დაიყვანება. შეიძლება მოიცავდეს აღტაცებასაც, გაკვირვებასაც (თუმცა ძნელი დასაჯერებელია ჯოყოლას ცოლს ვისიმე ვაჟკაცობა გაჰკვირვებოდა) და სიბრალულსაც, მაგრამ არ უდრის არც ერთ მათგანს.
„ნუ ჰკლავთ!“ - ეძახის გულიო
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
ნეტავი ნებას მაძლევდეს
დედაკაცობის რჯულიო,
რომ ეგ ვაცოცხლო, სხვას ყველას
გავაფრთხობინო სულიო“
„აღაზა დაღუპული ზვიადაურის ვაჟკაცობას დასტირის, როგორც ღვიძლი ძმისას“ (დ. ბენაშვილი, ვაჟა-ფშაველა, 1961 წ, გვ.125) - რაღაც სულ სხვაა აღაზას გრძნობაში. „ჯოყოლას ცოლი ზვიადაურს დაინახავს თუ არა, მისი ეშხით ენთება“ (კ. აბაშიძე, ეტიუდები, 1970 წ. გვ.474) - ზვიადაურის დანახვისთანავე აღაზას „ეშხით ანთება“, ალბათ, ფანტაზიის ნაყოფია, ამ გრძნობის სიყვარულად გამოცხადება კი შეიძლება მისი გამარტივება იყოს იმდენად, რამდენადაც ამ შემთხვევაში სულიერი სიღრმის უფაქიზესსა და ურთულეს ფენებთან გვაქვს საქმე. „ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებაში უმნიშვნელო ადგილი აქვს დათმობილი სასიყვარულო და ეროტიულ ურთიერთობებზე მიმთითებელ ეპიზოდებს. ვაჟას პოემათა დიდი უმრავლესობა სრულიად თავისუფალია ასეთი მოტივებისაგან ... ფაქტებზე დიდი ძალდატანების შედეგი იყო, როდესაც ზოგიერთმა კრიტიკოსმა ზვიადაურისადმი აღაზას თანაგრძნობაში სატრფიალო ნიუანსი დაინახა (გრ. კიკნაძე, ლიტერატურის თეორიისა და ისტორიის საკითხები 1978 წ. გვ. 162-163).
სირთულესთან ერთად საოცრად ძლიერია აღაზას განცდა: მან დაარღვია მაჰმადიანური ზნეობის კანონი, (რაც უდაოდ მიუთითებს მის პიროვნულ სიძლიერეზე), დაიტარა მოსისხლე მტერი:
„მკვდარსა მუხლმოყრით დაეყრდნო
ქვითინებს გულამოსკვნითა,
ზვიადაურსა ... ააჭრა ... სამი ბალანი პირითა,
ჩიქილის ტოტში შეხვია
ბროლი თითებით თლილითა“.
აღაზას არ აქვს განზრახული დაუპირისპირდეს თემს, ბოლომდე არც ის ცვლილებები აქვს გაცნობიერებული მის არსებაში რომ ხდება. ამ გაუცნობიერებლობის შედეგია რომ წინააღმდეგობებითაა სავსე, რადგან დაირღვა მისი სისავსე.
„სამდურავს ეუბნებიან
აღაზას გიშრის თმანიცა“.
ამ განსაცვიფრებელ სახეში სიმბოლურადაა მინიშნებული თუ რა ქაოსია აღაზას სულში. ქაოსია გარეთაც, შინაგანი გონების ხმა გარეთ არის გამოტანილი სხვადასხვა არსებათა ხმებად: ყველაფერი ბობოქრობს თითქოს გარშემო, „საფლავებიდან მოისმის მკვდრების წყრომა და ჩივილი! ბალღებიც თითქოს ატირდნენ“, ისმის საერთო წყრომის ხმა - ადამიანთა, მთების, ღრუბლების, ბალახის ... აღაზა გაურბის ამ ხმებს, გაურბის საკუთარ თავს. ყოველივე ამის მიზეზი კი აღაზას განცდის სიძლიერეა: „ამ გზით დაგვიხატა ვაჟამ აღაზას უდიდესი გრძნობა, რომელმაც აიძულა იგი დაერღვია ზნეობრივი ნორმა, რომელიც კანონი იყო მისთვის. სამყაროს ჰარმონიაც ამიტომ დაირღვა“ (ვაჟა-ფშაველას ხუთი პოემა, საუბილეო კრებული, 1974 წ. გვ. 244). მიუხედავად ბალახთა და ქვიშათა გამაყრუებელი ძახილისა, მიუხედავად მისი მკვდარი ძმის ემბარის მაყვედრებელი კივილისა („ვახ, დაო, დაო, რა მიყავ?... მეორეს საფლავში ჩამდევ ერთ სამარეში მდებარი“) აღაზას „გული თავისას შვრებოდა, კაცის კაცურად სიკვდილი გულიდან არა ჰქრებოდა“. აღაზას ენა ერთმევა, „ოფლი წყლად მოსდის შუბლზედა“, სული ეხუთება: „შუბლსა და მკერდზე წყალს ისხამს, დროდადრო გული მისდისა“, მაგრამ მაინც ტირის ზვიადაურს, ძაღლების საჯიჯგნად არ ხდის მის გვამს. აი, რა სიძლიერისაა აღაზას გრძნობა, რომლითაც იმდენადაა გამსჭვალული მთელი მისი არსება, რომ ჯოყოლაც, არა ნაკლებ გასაჭირში ჩავარდნილი, ავიწყდება („იმას აღარა ჰფიქრობდა ჯოყოლა როგორ არიო“). ეს პატარა არგუმენტი არ არის. აღაზას უყვარს ქმარი. ეს სიყვარული და მოწიწება („ქალი მისდევდა უკანა, ჯოყოლა მიდის წინაო“), ცხადია, ბრმა და უნიადაგო არ იქნება, რადგან არც შეუპოვრობითა და არც სიმტკიცით ჯოყოლა ზვიადაურს არ ჩამოუვარდება (მარტო მისი ვაჟკაცური სიკვდილის გახსენებაც კმარა, თემისგან შერისხული თემისვე, ერთგულების დასამტკიცებლად მტერს მარტო რომ შეაკლავს თავს). არ შეიძლება ისეთი ნატიფი ბუნების ქალს, როგორიც აღაზაა არ ეგრძნო და დაეფასებინა ქმრის პიროვნების დიდბუნებოვნება („ეფერებოდა გულ-მკერდზე ქმარს მარგალიტის ღილადა“). ალბათ, ესეც არის იმის დასტური, რომ აღაზას ზვიადაური არ შეჰყვარებია, თუმცა ქმრის სიყვარული არ გამორიცხავ სხვა მამაკაცის მოწონების შესაძლებლობას. აღაზას გრძნობა კი მოწონებაზე ბევრად მეტია. ყოველ ადამიანს აქვს რაღაც ხელშეუხები, წმინდა წარმოსახვა, რომლის რეალობაში ხორცშესხმა ძალიან იშვიათი შემთხვევაა. აღაზას გრძნობათა კომპლექსიც ამ იშვიათობის ერთ-ერთი გამოვლენაა. მთიელი ქალის წარმოსახვაშიც არსებობდა, ალბათ, მაღალი იდეალი კეთილშობილისა, მამაცურისა და რაინდულისა. სასიკვდილოდ განწირულ ზვიადაურში მან სწორედ ეს იდეალი დაინახა. ეს არის წუთიერად დაბადებული განცდა იმ არაჩვეულებრივად რთულ და დრამატულ სიტუაციაში, რომლის მსგავსიც ძალიან იშვიათად გვხვდება ცხოვრებაში. აქ პარალელის სახით შეიძლება ითქვას, რომ ასეთი სიტუაციები დამახასიათებელია დიდი რუსი მწერლის თ. დოსტოევსკისთვის:
„Достоевский познает людей при исключительных обстоятельствах, при крайних испытаниях. Именно это и дает ему возможность заглянуть в такие уголки человеческой жизни и души, куда заглядывать при обичных условиях невозможно“ (Н. М. Чирков, О стиле Достоевского, გვ. 17). უფრო ღრმა ფსიქოლოგიური კვლევის საგანია, ალბათ და ძნელია ამაზე მსჯელობა, მაგრამ ზვიადაური რომ არ მოეკლათ, შესაძლოა, არც აღაზას გრძნობას ჰქონოდა ეს განსაცვიფრებელი სიღრმე.
მშვოთვარე ჯოყოლა სასაფლაოდან დაბრუნებული, თითქმის გონდაკარგული ცოლისაგან პასუხს ელოდება („ხომ არვინ მოიწადინა გადაეგორე მკლავებზეო?“). აღაზა ეჭვს უბათილებს, რითაც „ღირსებით სავსე ქალის სიამაყეს ამხელს“ (თ. ჩხენკელი, ტრაგიკული ნიღბები, 1971წ. გვ. 307) („ვინ გამიბედავს მაგასა, რად მინდა ლეჩაქ-კაბანი?“) და მიზესსაც ეუბნება: შენი ცხენის საძებრად წასული დევს გადავეყარეო:
„დამიხვდა შავ-ნაბდიანი,
უზარმაზარი ტანისა:
ქერაც თვალებში მიელავს
სიმყრალე იმის კანისა“
. . . . . . . . . . . . . . . .
ხელები გამომიწვადა,
დიდი ხელები თავისა
თან მითხრა: ჩემთან წამოდი,
ჩემთან იცხოვრე ქალაო,“
. . . . . . . . . . . . . . . . .
მეც გამოვიქეც, შევშინდი
დევიც მომდევდა ღრიალით“.
რატომ ამბობს ქალი ამისთანა მტკნარ ტყუილს? აღაზაში საბოლოოდ და მთლიანად ბატონობს მისი ზნეობრივი „მე“ და ვერ უპატიებია თავისთვის, რომ ღვთის, თემისა და ქმრისადმი დამოკიდებულების რაღაცა ზღვარი დაარღვია („იქნებ შენც გცოდე, ღმერთსაცა, მაგრამ ვიტირე, რა ვქნაო“).
ჯოყოლა ალღოთი ხვდება ცოლის „ხმის ნაზი თრთოლის „ მიზეზს და როცა ეუბნება „...დევს გარდა, სხვა რამ საქმეა კიდევა ... ჩქარა სთქვი, სწორედ მითხარი თორემ ვერ მომითმენია“-ო, აღაზაც არ უმალავს: „ცრემლები შემიწირია, იმ შენი მეგობრისადა. ძლიერ შემბრალდა ბეჩავი, რომ უცხოეთში კვდებოდა“ - ამ გულახდილობით კიდევ მაღლდება იგი მკითხველის თვალში და ეს სიტყვებიც მისი ქალური სინდისის გვირგვინია.
ბოლომდე თუ მაინც არ იხსნება აღაზა ქმართან და მოვალეობას და სიბრალულს არქმევს თავის განცდას, ალბათ იმის ბრალია, რომ არის გრძნობათა კომპლექსები, რომელთა სიღრმის გამოსახატავად სიტყვა მეტად უძლური საშუალებაა, რომელშიც ბოლომდე საკუთარ თავსაც ვერ უტყდება ადამიანი, არათუ სხვას (ალბათ ამიტომაცაა შეღებილი აღაზას სახე ქმრის წინაშე „ვარდისფერი მორცხვობის იერით“ (გრ. კიკნაძე, ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებითი ისტორიისათვის, 1957წ, გვ. 80) და არა იმიტომ, რომ „მას ეშინია ნამდვილი მიზეზის გამხელისა, რადგანაც ფიქრობს, რომ ამით ჯოყოლას რისხვას გამოიწვევს“ (დ. ბენაშვილი, ვაჟა-ფშაველა 1961 ქ. გვ 124). ქმრისადმი შიში ამ შემთხვევაში გამორიცხულია: აღაზამ მშვენივრად იცის რა პიროვნებაა მისი ქმარი. ჯოყოლას დიდებული პასუხიც ამის უტყუარი დასტურია:
„იტირე?! მადლი გიქნია,
მე რა გამგე ვარ მაგისა
„დიაცს მუდამაც უხდება
გლოვა ვაჟკაცის კარგისა“
აღაზას ქცევა მიცვალებულთა აჩრდილებმა დაგმეს, თემმა შეაჩვენა და დაწყევლა, ჯოყოლამ კი მოიწონა. ეს ურთულესი ფსიქოლოგიური მომენტია პოემაში და ვაჟა-ფშაველასაც ორთვიანი დაფიქრება დასჭირდა, სანამ ჯოყოლას ცოლისთვის პასუხს გააცემინებდა. პასუხი კი მართლაც ისეთია ვაჟას გმირებს რომ ეკადრებათ. აღაზას ფაქიზ, ღრმა და ამაღლებულ განცდებს მხოლოდ ჯოყოლასნაირი განსაკუთრებული პიროვნება თუ გაიგებდა, მითუმეტეს, რომ მასშივე იყო „ფესვი უცხო ვაჟკაცის დამტირებელი აღაზას გასხივოსნებული, ცნობიერი „სიმართლისა“. (თ. ჩხენკელი, ტრაგიკული ნიღბები, 1971წ, გვ. 311) სხვისი განცდების პატივისცემის უნარი ჯოყოლას მაღალ, რაინდულ ღირსების გრძნობაზე მეტყველებს.
ქმრის სიკვდილის შემდეგ აღაზა სრულიად მარტო რჩება, მისი სიცოცხლე აზრს კარგავს. სინდისის ქენჯნისაგან შეწუხებული (მომხდარსა და განცდილს ბოლომდე არ ჰპატიებს თავს: „ორთავ შევცოდეთ... მე უფრო დიდი ცოდვა მაქვს, უცხოსთვის ცრემლი ვღვარია,“) გულდაბნელებულ თვისტომთაგან მოკვეთილი „უცხო კაცის მოზარე“ შავ ხეობაში მძვინვარე ლაშდაფჩენილ მდინარეში იღრჩობს თავს.
ასე ტრაგიკულად დაიღუპა აღაზა. ვაჟამ უკვდავება მიანიჭა ამ უკიდურესად ქალურ, ნატიფი ბუნების, იდუმალ და ბოლომდე მაინც აუხსნელ გმირს.
ჩვეულებრივნი არიან ვაჟას ნაწარმოებების გმირი. ქალები და ამავე დროს არაჩვეულებრივნიც არიან თავიანთი გრძნობათა სიღრმით, იდეალებითა და სულიერი სიმაღლით.
ცხოვრებაში ყველაფერი ხდება. რჩეულთა გვერდით არიან ჩვეულებრივი ქალებიც, ნაკლებად მიმზიდველნი და ზოგჯერ ბანალურნიც.
ვაჟასეულ ქალთა პლეადაში ერთი საინტერესო სახეცაა - პოემა „გველისმჭამელის“ ერთ-ერთი გმირი მზია, პოემის მთავარი გმირის მინდიას ცოლი. ალბათ, მცდარი შეხედულებაა, რომ მზიას აქ ზემოთხსენებულ ქალთა მეორე კატეგორიას აკუთვნებს ზოგიერთი მკვლევარი.
ვაჟა-ფშაველა სხვადასხვა გზას მიმართავს ადამიანის სულიერი სამყაროს გასაშუქებლად: თუ „სტუმარ- მასპინძელში „ყველაფერი ჯოყოლას, ზვიადაურისა და აღაზას ხასიათის გარკვევას ემსახურება, „გველისმჭამელში „ცენტრში ერთი არაჩვეულებრივი პიროვნება დგას და თითქმის ყველაფერი მის გარშემო ტრიალებს, იმიტომ არსებობს, რომ წარმოაჩინოს და ნათელყოს მინდიას ბუნება, გაარკვიოს მისი შინაგანი არსება. „მინდიას პიროვნება... თავიდან ბოლომდე საკუთარი შინაარსით იკვებება, საკუთარი, სხვათაგან განსხვავებული ბუნებით საზრდოობს“. (გრ. კიკნაძე, ვაჟა - ფშაველას შემოქმედება, 1957წ. გვ. 152). მზიაც მინდიას მიმართებაში განიხილება, ამიტომ სანამ მზიას პიროვნებას განვიხილავდეთ, ორიოდ სიტყვა მინდიას პიროვნებაზეც უნდა ითქვას.
ვინ არის მინდია? „როცა პიროვნება გასცდება თავისი „მე“-ს საზღვრებს, იგი უერთდება მთელს სამყაროს. იგი მსოფლიოს სიცოცხლით ცოცხლობს და მაშინ კაცი და კაცობრიობა, კაცი და ბუნება, კაცი და ღმერთი ურთიერთს ერწყმიან. მსოფლიოსთან ასეთი შერწყმა, როგორც მორალური ერთოიანობის შედეგი, რწმენის ჭეშმარიტ მდგომარეობას წარმოადგენს“. (В. Джемс, Многообразие религиозного опыта, 1910, გვ. 81.) ასეთ შერწყმას მიაღწია მინდიამ ქაჯებთან ტყვეობაში გველის ხორცის გემოს გასინჯვის შემდეგ, მიაღწია შერწყმას ზეადამიანისა და ადამიანისა. მინდია არაჩვეულებრივია: მას „აღეღილნეს გონების თვალნი ცნობად ყოვლისა, ეზიარა იგი შემოქმედის არსებას და მასში მისწვდა სიბრძნეს ღვთაებრიურს“ (ვ. ბარნოვი, თხზულებანი IX, 1964წ. გვ. 154-159) და ჩვეულებრივიც იმდენად, რამდენადაც არ გალღვა და განიბნა თავის „უნივერსალობაში“, ამ სამყაროში, ჩვეულებრივ ადამიანთა შორის ცხოვრობს, მათს სიხარულსა და მწუხარებას იზიარებს. სწორედ ამაშია ძირი მისი ტრაგიკულობისა. სწორედ იმაში, რომ არ არის ჩვეულებრივი ადამიანი და ამავე დროს, გარკვეულად მაინც ჩვეულებრივია. ეს არის მისი აქილევსის ქუსლი.
მინდიას ოჯახი ჰყავს. ოჯახური გარემო კი ადამიანურად შემოსაზღრულის სიმბოლოა ნაწარმოებში. მინდიას წინაშე გადაულახავი დილემაა: ან წავიდეს, გაემიჯნოს ამ სამყაროს, გახდეს განდეგილი, მოკვეთილი ან დარჩეს და მიიღოს ეს ცხოვრება ისეთი, როგორიც ის არის: ოჯახს შეშა უნდა - მინდიამ უნდა მოჭრას ხეები, მიუხედავად მათი გულისშემძრავი მუდარისა; ოჯახს უნდა საჭმელი - მინდიამაც ცხოველები უნდა ხოცოს. იტანჯება გველისმჭამელი.
„(მინდია) დაუპირისპირდა დედაკაცს, როგორც საზოგადოებრივი ცხოვრების სიმბოლოს“ (დ. ბენაშვილი, ვაჟა-ფშაველა 1961 წ. გვ. 12-13). საქმე იმაშია, რომ „გველისმჭამელში“ განსხვავებული, არაჩვეულებრივი პიროვნების ბუნებაა ნაჩვენები და არა მისი დაპირისპირება ქალთან თუ საზოგადოებრივ ცხობრებასთან. „მინდიას საშუალებით ვაჟამ გვიჩვენა ის განსხვავება რომელიც ინსტინქტსა და გონებას შორის არსებობს, როდესაც ეს უკანასკნელი ვიწროა და შეწღუდული“. (გრ. კიკნაძე, ვაჟა-ფშაველას შემოქმედება 1977 წ. გვ. 146) ალბათ, ნაწილობრივ ზემოთთქმული აზრიდან გამომდინარეა, რომ ზოგიერთი მკვლევარი უარყოფით შეფასებას აძლევს მზიას პიროვნებას. „მზიას, მინდიას ცოლს, მეზობლებზე რჩება თვალი, ბედს ემდურის, საშინელ მუქარად ისმის მისი საყვედური: „ყმაწვილნ უხორცოდ დაზრდილნი რა ვაჟკაცობას იზამენ?“ (გრ. კიკნაძე, ვაჟა-ფშაველას შემოქმედება, 1977, გვ. 159) ყველას შეუძლია თავისებურად გაიგოს, მაგრამ „ავი დედაკაცის“ მუქარის ტონი არ ისმის, ალბათ, ამ ფრაზაში, ეს გაფრთხილება უფროა, ცდა „ჭკუაზე მოიყვანოს“ ქმარი. არც ის არის საძრახისი, რომ საჭმელსა და სიცივეზე წუწუნებს, რადგან მისი საყვედური ჩვეულებრივი ადამიანის პოზიციებიდან სრულიად სამართლიანია.
„მინდია უკმაყოფილოა, შინაგან აფორიაქებას, მის გაუნელებელ ტანჯვას ის იწვევს, რომ მზია მას აიძულებს წავიდეს გატკეპნილი ძველი გზით, პირადი კეთილდღეობისთვის ზრუნვის გზით,... იმათი გზით, ვისაც ცხოვრებაში მიზნად მხოლოდ „კაი ცხოვრება“, ფუფუნებაში ყოფნა დაუსახავს, ვინც იმის იქით არავისა და არაფერს ხედავს“ (მ. ზანდუკელი, თხზულებანი, III ტ. გვ. 504) - რაღაც განსაკუთრებულ პრეტენზიებს არ უყენებს მზია ქმარს, ის რასაც მინდია „ბრიყვთა გზას,“ „კაი ცხოვრებას“ ეძახის და რასაც მზია მოითხოვს ქმრისგან, არც რა სრასახლებია და არც ფუფუნება, ეს არის ელემენტალური საარსებო საზრდო ოჯახისა, („თავისი ცოლი და შვილი ვის გადაუგდავ სხვისადა“), შვილზე ზრუნვა, რასაც „საკუთარი კეთილდღეობისათვის ზრუნვაც“ შეიძლება დაარქვას კაცმა და „გატკეპნილი, ძველი გზით“ სიარულიც. მზიას სრულიად ბუნებრივი (არაჩვეულებრივი და განსაკუთრებული მხოლოდ მინდიას პოზიციებიდან ჩანს მისი მოთხოვნა: „გეწადა კაი ცხოვრება, მოწამლულს ქადას აცხობდი“, „თავისსა სასიამოვნოდ წუთისოფლისა მცნობარევ!“) ადამიანური ინსტინქტები ამოძრავებს. ამიტომაცაა „გველისმჭამელის“ წარმმართავი პრინციპი, ჰუმანურობა.
სხვა ამბავია, რომ მზიას არ ესმის ქმრის მაღალი რწმენის არსი:
„- ან შენ რა გიჭირს ისეთი
თავს რად იტკივებ ძალადა,
შეშის ჭრას, ნადირთ ხოცვასა
სხვან რად არ სთვლიან ბრალადა?“
ის ერთი ჩვეულებრივი, პრაქტიკული ქალია და მეტს ვერც მოსთხოვ. თუმცა აქ ერთი მომენტიცაა გასათვალისწინებელი: გველისმჭამელი მინდიას არაჩვეულებრივობის ფონზე მზია შეიძლება, მართლაც, ვიწროგანზომილებიან, პირად ჭირ-ვარამზე მობუზღუნე, ჟინიან ქალად მოგვეჩვენოს, მაგრამ ნაწარმოებში არ ჩანს, რომ მინდიას განსაკუთრებულობა მისივე პიროვნულ უპირატესობაზე მიგვანიშნებს. მინდიამ კი არ „იცის“ არამედ „ესმის“, როგორც დაავადებულ ცხოველს, რომელიც, როგორც ცნობილია, შეუცდომლად პოულობს იმ მცენარეს, რაც სამკურნალოა მისთვის. მინდიას „ცოდნა“ ნამდვილი ცოდნა როდია, რადგან არ შეიძლება მისი სხვა ადამიანზე გადცემა, ის მიუწვდომელია სხვებისთვის („ენა თუ ჰქონდეს ხე - ქვათა, ჩვენც რად არ გაგვიგონია?“). მინდიამ, მაგალითად, ისიც კი არ იცის, რომ ის მოქმედება, რასაც მისგან ცოლი მოითხოვს, გამოიწვევს მისი მაგიური უნარის დაკარგვას. ამიტომ მას ზუსტად შეესაბამება ვაჟასეული ფრაზა „გამეცნიერდა გლეხია“. „ვაჟასთან მინდიას მოქმედებას და მთელ მის ქცევას ინტელექტუალური სფერო არ განაგებს ... „გველისმჭამელში“ წარმოდგენილია ბუნების წვდომისა და საჭირო მოქმედების წარმოების გრძნობითი გზა“ (გრ. კიკნაძე ვაჟა-ფშაველას შემოქმედება, 1977 წ. გვ. 144). ბუნების წვდომის ეს ნიჭი კი ღვთისგან ბოძებულია. მინდიაც მანამ არის არაჩვეულებრივი, სანამ ამ ნიჭს ფლობს. იცლება თუ არა იგი სიბრძნისაგან ჩვეულებრივი ხდება. ეჭვიც კი ჩნდება, რომ ეს წონასწორობადაკარგული, სასოწარკვეთილი კაცი მინდიაა, („რითიღა ვარგო ქვეყანას, დავცარიელდი ცოდნითა“), რომელსაც თითქოს პატივმოყვარეობის ჭიაც შესჩენია, („მინამდე კაცი არ მიჩნდა მიწაზე თავის ტოლადა“), თითქოს ეგოიზმიც იგრძნობა მასში („ან მე რად მინდა სიცოცხლე, ან თქვენ გაცოცხლოდ რაღადა, თუ მთელი ჩემი არსება აღარ იქნება საღადა“). ცოლ-შვილისადმი უხეში დამოკიდებულებაც („და ორჯელ-სამჯერ გადურჩი, კინაღამ მომკლა თოფითა“) არ შეესაბამება მაღალი იდეალებისათვის მებრძოლი კაცის ქცევას. ასეთ მინდიასთან შედარებისას მზიას უფრო შეკრულ მთლიანი ხასიათის ქალად ვხედავთ, მითუმეტეს, არ ტოვებს იგი ისეთი ადამიანის შთაბეჭდილებას, „რომლის უბადრუკი გონება და ფიქრი დედამიწის წუმპეს ვერ ასცილებია ... არშინითა და სასწორით ზომავს ყოველივეს“ (კ. აბაშიძე, ეტიუდები, II, 1919, გვ. 236). თითქოს გვხიბლავს კიდეც თავისი აუმღვრევლობით, სიმშვიდითა და აზრის ლოგიკურობით. გარკვეული სიძლიერეც იგრძნობა მზიაში, რისთვისაც, მიუხედავად იმისა, რომ ადათი ქმრის მორჩილებას მოუწოდებს, უცხოა მონური ფსიქოლოგია და ბრმად არ ემორჩილება მინდიას, რადგან „ცოლობა მზიას მორჩილებას ავალებს, ხოლო დედობა, წინააღმდეგობას“. (დ. ბენაშვილი, ვაჟა-ფშაველა 1961 წ. გვ.145). ის კი, რომ მზია გუმანით გრძნობს ქმრის ტრაგიკულობას, უთანაგრძნობს და თავისებურად მისი ტკივილის შემსუბუქებასაც ცდილობს, ერთიორად ამაღლებს ქალს ჩვენს თვალში:
„ამ ცოტა ხანში თმა-წვერი
დარდმა თუ გაუჭაღარა?!
ბევრჯერ ქურდულად ბნელაში
დაუყუროდი ჩუმადა,
მაგრამ მის მარტყო ყოფნასა
მე ვერ შაუვედ გულადა“.
ყოველივე ამის შემდეგ, თითქმის შეუსაბამოა ის შეხედულება, რომ მზია „ღვთისგან წყეული ევაა, ყველა დიაცის პირველქმნილი ხატი, რაკი მან აკრძალული ნაყოფის ჭამით აცდუნა ადამი. „ცოტ-ცოტაობით“, „ნელ-ნელაობით“, თანდათანობით ცოლის ჭკუაზე გადასულმა მინდიამ ჭამა (ამ შემთხვევაში, ბიბლიურ აკრძალულ ნაყოფს შემსგავსებული) ცოლის გამომცხვარი „ქადა“ და მით წარიწყმიდა თავი ანუ დაჰკარგა ღვთაებრივი ცოდნა (სამოთხე)“ (თ. ჩხენკელი, ტრაგიკული ნიღბები, 1971 წელი, გვ.389).
„თუ მართალია, რაცა სთქვი
სენგან ცოდვაში შევიდა
უნდა მოგეჭრას ეგ ენა,
მაღლა დაგკიდონ კავითა,
ძირს ცეცხლი შემოგიკეთონ
დაიწვა იმის ალითა“.
„სხვა სხვის ომში ბრძენიაო“ და ნამეტანი მკაცრად მსჯელობს სანდუა, მზია არ არის „ქვეყნის ცოდვაში ჩამდგარი“, რადგან სულ სხვა რამ არის მიზეზი მინდიას დაღუპვისა. „გველისმჭამელის ზღაპარში, უჩვეულო და აუხდენელ ამბავში ჩაერთვის სინამდვილე. მინდიას პირით ვაჟა-ფშაველა საოცარი სიმკვეთრით გადმოგვცემს იმ მტანჯველ კომფლიქტზე, რომელიც მოზოდებას და სინამდვილეს შორის არსებობს და რომელშიც პოეტი ვალდებულია ცხოვრობდეს“. (გრ. კიკნაძე, ვაჟა-ფშაველას შემოქმედება, 1917 წ. გვ. 159). ეს კონფლიქტი თვითონ მინდიას პიროვნებაშია. გველისმჭამელი ვერ ახერხებს ზეციური სიბრძნისა და კაცთა ჩვეულებრივი ხვედრისა და ყოფის შერიგებას. ვერ ახერხებს იმიტომ, რომ იგი „არა მარტო განსხვავებულია სხვებისაგან, არამედ უნიადაგოცაა“. (გრ. კიკნაძე, ვაჟა-ფშაველას შემოქმედება, 1917 წ. გვ. 145). წინააღმდეგობებითაა სავსე მისი არსება: გულის სიღრმემდე ებრალება დაღუპულ ბარტყებზე ატირებული ჩიტი და ხეს კი არ ჭრის, რომ შეცივებულ შვილებს ცეცხლი დაუნთოს, ყვავილები და ცხოველები არ ემეტება სასიკვდილოდ და მტრისდ წინააღმდეგ საბრძოლველად ილესავს ხმალს. მზია ფხიზელი გონების ქალია, გრძნობს ამ წინააღმდეგობებს, გრძნობს იმასაც, რომ კატასტროფა გარდაუვალია და ცდილობს ეს ქმარსაც აგრძნობინოს: „ან შვილთა ყოლას რად ჰგლოვობ,
მდურავს რად იტყვი ღვთისადა?!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ჩვენ რადა გვსახავ მიზეზად
შენის გუნების ცვლისადა?“.
იტანჯება მინდია. ხსნის გზა ვერ უპოვია. ყოველ შემთხვევაში, ის გზა, რომელსაც იგი ირჩევს მიუღებელია სხვებისთვის. „ზოგიერთმა კრიტიკოსმა ის აზრიც კი გამოთქვა, რომ ვაჟა-ფშაველამ ვერ გაართვა თავი თხზულებაში დასმულ პრობლემას და ამან თავისი დაღი დაასვა ნაწარმოების ღირსებას, მხატვრული თვალსახრისით ნაკლებ ღირებულოვანი ქმნილება მივიღეთო“, (გრ. კიკნაძე ვაჟა-ფშაველას შემოქმედება, გვ. 148) მაგრამ ეს ასე არ არის. ვაჟა-ფშაველამ, როგორც მწერალმა და უბრალოდ, როგორც ადამიანმა იცის, რომ ყოფიერების არსი ტრაგიკულია. იგიც, როგორც გველისმჭამელის მგრძნობიარე და ნაზი სული საშინლად განიცდის ამ ტრაგიკულობას. „ხმელი წიფელისა“ და „შვლის ნუკრის ნაამბობის“ ავტორი შეუდარებელი მონადირეც იყო და საკმაოდ დიდი ოჯახიც ჰყავდა, რადგან მშვენივრად ჰქონდა გაცნობიერებული, რომ ცხოვრებისეული ჰარმონია ეს არის ორი საწყისის: დადებითის და უარყოფითის, კეთილის და ბოროტის ერთიანობის აუცილებლობა, რომ ეს საწყისები განაპირობებენ, სრულყოფენ და ავსებენ ერთმანეთს. ბუნება მარადიულად ქმნის და მარადიულად ანგრევს რაღაცას და სიკვდილიც ისეთივე კანონია ცხოვრებისა, როგორც სიცოცხლე...
მარტოობის სიმწრით გატანჯული მინდია თავს იკლავს, მაგრამ იგი უკვე მკვდარია, სანამ მახვილს ჩაიცემდეს გულში. გველისმჭამელი იუღუპება, რადგან ღალატობს რწმენას, რომლის დაკარგვასაც ხახმატის ხატობაზე დაკლული ზვარაკით ვერ უშველი, იღუპება, რადგან ადამიანია და არა ღმერთი და როგორც ადამიანმა ბოლომდე ვერ ზიდა ღვთაებრივი სიბრძნის სიმძიმე.
„მინდიამ ბუნებასთან ურთიერთობაში დაინახა და გაიგო მთლიანი სამყაროს სიცოცხლის მაღალი, ფაქიზი დასაბამი, რამაც ის თავდავიწყებით გაიტაცა“, (მ. ზანდუკელი, თხზულებანი III გვ. 398) მაგრამ დაავიწყდა, რომ ადამიანის შესაძლებლობები შემოსაზღვრულია, რომ იდეალები ხშირად ცხოვრების ბანალობით იბურება.
მიუხედავად იმისა, რომ მინდიას ტრაგედია ვაჟას ტრაგედიაცაა, არც იგი განაპირებულა ამ სამყაროსგან და არც თავის გმირს მისცა ამის უფლება.
თვითონ ვაჟა ადვილად თხზავდა, ჩვენ კი ძნელად გასარკვევი თხზულებები დაგვიტოვა. იგი ურთულესი ფენომენია, რომლის სიდიადის ბოლომდე გააზრებისაგან ჩვენ ჯერ კიდევ შორს ვართ.
Maia Iantbelidze
Two Women Characters From Vazha Pshavela's Poems
The following article is the part of Maia Iantbelidze's research work in the history and criticism of literature under the title of „Women Characters in Vazha Pshavela's Poems“, which was edited in 2004 under the support of The Ministry of Education of Georgia, as extra material for the teachers of providing general enducational schools.
This article is somehow an attempt of opening Vazha Pshavela's unique poetic world, the characters of which are distinguished with their high morality, personal perfection and wonderful complication of their spiritual world.
The author notices that in Vazha Pshavela's poetry besides the reveal of characters' courage, one can feel wonderful tenderness, modesty and worship towards Woman, who is poetically crowned in his literary activities.
In this article are discussed two women characters from Vazha Pshavela's Poetry: Aghaza („The Guest and The Host“) and Mzia („The Snakeeater“). The author considers previous scientific positions and in addition she seeks for something new, tries to see the reality in Vazha Pshavela's poems from her point of view. She pays particular attention to the humanity of spiritual desires of the represented women characters. The author notices that while carrying out the characters' ideals the poet gives exclusive importance to the opening of the characters' inner spiritual suffering and not particularly only their appearance. Though to the researcher's mind it doesn't mean that in necessary conditions Vazha Pshavela wasn't able to create beautiful poetic portraits (Man; even animals). So, spiritual and phisical beauty of these two women characters which is considered as a symbol of everlasting beauty; branches of their personality and the worth of their feelings and ideals are discussed just from this point of view.
![]() |
22 ვაჟა-ფშაველას პოეტური შემოქმედება |
▲ზევით დაბრუნება |
ირმა ჯობავა
ვაჟა-ფშაველას გამოჩენამ ქართულ მწერლობაში ხალხის განსაკუთრებული ინტერესი გამოიწვია. XIX საუკუნის 80-იან წლებში მან „ახალი სუნთქვა“ შემოიტანა ჩვენს მრავალსაუკუნოვან მწერლობაში.
მისი ნიჭის ერთ-ერთი პირველი შემფასებელი დიდი ილია იყო, რომელსაც „შვლის ნუკრის ნაამბობი“ წაეკითხა (დაიბეჭდა „ნობათი“ 1885 №3-5-ში) და აღფრთოვანებულს უთქვამს: „კოჭებზედვე ეტყობა, რა ვაჟიც უნდა გამოვიდეს მაგ ვაჟასაგან; შორს წავა, შორს.“
„მოხუცის ნათქვამს“ კი კიდევ უფრო ძლიერი შთაბეჭდილება მოუხდენია: - „არა, ჩვენ, ძველებმა ახლა კალამი უნდა ძირს დავსდვათ: გზა ვაჟა-ფშაველას უნდა დავუთმოთ!“ - უთქვამს მას (14,225).
ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებას სხვადასხვარად უდგებოდნენ როგორც პოეტის თანამედროვენი, აგრეთვე შემდგომი თაობის ლიტერატორები.
ჩვენი განხილვის საგანი ს. ჩიქოვანის წერილებია, რომელიც ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებას ეხება. ეს წერილები იბეჭდება როგორც ქართულ, ასევე რუსულ (მცირე მოცულობისაა) პრესაში. „კრიტიკულ წერილებში“ კი შევიდა შემაჯამებელი მონოგრაფია - „ვაჟა-ფშაველას ცხოვრების ელფერი და მისი პოეტური შემოქმედება.“
ვაჟა-ფშაველას შემოქმედების განხილვას ს. ჩიქოვანი იწყებს წერილით „აკაკი წერეთლისა და ვაჟა-ფშაველას შემოქმედება,“ რომელიც 1940 წელს გაზ. „ლიტერატურული საქართველოს“-ს №21-ში დაიბეჭდა (15,3). ამ წერილში სიმონ ჩიქოვანი ვაჟა-ფშაველას მიიჩნევს ხალხურობის დამამკვიდრებლად ქართულ პოეზიაში (აკაკისთან ერთად).
„აკაკიმ და ვაჟამ თავიანთი შემოქმედების დაუშრეტელ წყაროდ ხალხური შემოქმედება აღიარეს. ხალხურობა მათ ცხოვრებაში შემავალი კატეგორია იყო. ისინი ცხოვრობდნენ როგორც ხალხის მოციქულები!..“ ს. ჩიქოვანი ამ ორი პოეტის პოეზიაში განსხვავებასაც ხედავს. „თუ აკაკი იყო პოეტური სიტყვით მომღერალი, ვაჟა იყო პოეტური სიტყვით ცხოვრების სურათების მხატვარი“ (15,3).
1940 წლის „ლიტერატურული საქართველოს“ მომდევნო ნომერში (№22) გამოქვეყნდა უფრო ვრცელი წერილი „ვაჟა-ფშაველას პოეტიკა.“ 1961 ვაჟა-ფშაველას საიუბილეო დღეებში ს. ჩიქოვანმა რამდენიმე წერილი გამოაქვეყნა როგორც ქართულ, ასევე რუსულ პრესაში. აქვე უნდა აღვნიშნოთ, რომ ამ წერილების გამოქვეყნებამდე ს. ჩიქოვანს უკვე გამოთქმული ჰქონდა შეხედულება ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებაზე. 1940 წელს ს. ჩიქოვანმა დაწერა ორი ლექსი „ვაჟა-ფშაველას ბუხართან“ და „გურამიშვილის და ვაჟას ფერი“. ეს ლექსები, თუ შეიძლება ითქვას ამოსავალია ს. ჩიქოვანის წერილებისა.
ერთ-ერთ ლექსში ს.ჩიქოვანს ვაჟა დ. გურამიშვილის მემკვიდრედ, საკუთარი თავი კი ორივეს შთამომავლად ჰყავს დახატული:
„გურამიშვილის და ვაჟას დარი
სიმართლის მთქმელი მე ვარ მესამე,
მათთან ყანები მქონდა ზიარი
და მძიმე უღელს ბევრჟერ ვეწამე“ (19).
ვაჟა რომ დ. გურამიშვილის ლიტერატურული მემკვიდრეა, ამაზე არაერთხელ საუბრობს ს. ჩიქოვანი თავის წერილებში. როგორც ცნობილია, ვაჟა დ. გურამიშვილს „უძვირფასეს პაპას“ უწოდებდა და შველას სთხოვდა... „მგოსნობა გამიძრახაო.“
„იგი უშუალოდ უკავშირდებოდა ქართული მწერლების შორეულ წინაპრებს და თავისი პოეტიკის პრინციპებს თითქოს მათგან სესხულობდა... მას მხოლოდ დავით გურამიშვილის პოეზია აკმაყოფილებდა. „ბახტრიონის“ ავტორს ხიბლავდა ის, რომ დავით გურამიშვილის პოეზია ხალხური პატრიოტიზმის სულისკვეთებით იყო გაჟღენთილი“ (16,68).
სიმონ ჩიქოვანი თავის მონოგრაფიული ხასიათის ნაშრომში ეხება ვაჟა-ფშაველას ბიოგრაფიას, მის ხასიათს. საუბრობს პოეტის გმირ წინაპრებზე და აღნიშნავს, რომ „რაზიკაშვილების გვარში სასლიერო პირი მხოლოდ პოეტის მამა იყო, რომელიც სპარტანულად ზრდიდა თავის ექვს ვაჟს.“ კრიტიკოსის ამ შეცდომაზე საუბრობს ი. ევგენიძე წიგნში - „ვაჟა-ფშაველა“. სიმონ ჩიქოვანის მითითება: „მღვდელ პავლე რაზიკაშვილის ექვსი ვაჟიც ძველ საგვარეულო ზნე-ჩვეულების შესაბამისად სპარტანულად აღზრდილა, ბავშვების სულიერი მიდრეკილება შეურყვნელი ბუნების წიაღში შემუშავებულა“ (18,234), - მე მექანიკური შეცდომა მგონია, რადგან ს. ჩიქოვანს შეუძლებელია არ სცოდნოდა, რომ პავლე რაზიკაშვილს ხუთი ვაჟი და ერთი ქალი ჰყავდა. ეს რომ ასეა, ამაში დავრწმუნდებით თუ ს. ჩიქოვქნის მიერ ვაჟაზე რუსულ პრესაში გამოქვეყნებულ წერილებსაც გავეცნობით; „Отец поета Павле Разикашвили воспитал своих сыновей и дочерей по спартанскиб в соответствии с древнимии родовымй обычаями семи (20,15). მართალია, აქ მითითებული არ არის (რიცხობრივად) ქალ-ვაჟთა რაოდენობა, მაგრამ ჩანს, რომ კრიტიკოსმა იცოდა ვაჟას ძმებთან ერთადაც ჰყავდა.
წერლის ჩამოყალიბებეში დიდი მნიშვნელობა ენიჭება გარემოს, სადაც ის დაიბადა და გაიზარდა, მშობლების ხასიათსა და ბუნებას. ს. ჩიქოვანი აღფრთოვანებით წერს ჩარგალში მოგზაურობით გამოწვეულ შტაბეჭდილებებზე, კალმით გადააქვს ქაღალდზე ამ სოფლის საოცარი ბუნების სიმშვიდე, აღწერს პოეტის კარ-მიდამოს, მის სამუშაო ოთახს, ბუხრის კვამლით გამჭვარტულს. ბუხარი კი სიმონ ჩიქოვანმა უფრო ადრე გაგვაცნო ლექსით „ვაჟა-ფშაველას ბუხართან.“
„მშრომელი ხელით საუნჯე ცეცხლის
გამოკვესე და იყავ მწუხარი
გულის ქისიდან მიეცი სესხი
როცა კაცივით ადგა ბუხარი
ამირანივით მიაკარ კუთხეს,
რომ შეენახა შენი ღადარი
მას სტრიქონებმა შხუილით უთხრეს
როგორ შფოთავდა მთაში ავდარი... (19).
მონოგრაფიაში ს. ჩიქოვანი გვაცნობს ვაჟა-ფშაველას ბავშვობის, სიყრმისა სტუდენტობის წლებს. მის საუკეთესო თვისებებს, რომლებიც მშობლებისგან გამოჰყვა ვაჟას.
ვაჟას მშობლებს კი ვეცნობით მოთხრობაში „ჩემი წუთისოფელი“. „დედაჩემი არ უყურებდა იმას, ვინ შეძლებული იყო, ვინ მაძღარი, ყველა მშიერი ეგონა და ყველას უმასპინძლებოდა: „დაისვენეთ, პური გემშევათ, შვილო!“ - ეს იყო პირველი მისი სიტყვები შეხვედრის დროს. ამის გამო ჩვენ სახლში გამოულეველი იყო სტუმარი“ (6,387).
ავტობიოგრაფიული ხასიათის ამ მოთხრობაში ვაჟა-ფშაველა პავლე რაზიკაშვილს ასე გვიხასიათებს: „მიუხედავად იმისა, რომ ხელგაშლილი არ იყო, სტუმარი მაინც უყვარდა... ეს პატარა ტანის კაცი განხორციელებული მხნეობა, ენერგია იყო; ამასთანავე იშვიათი ნიჭის პატრონი, ორატორი, ცნობისმოყვარე და მწიგნობარი“ (6,387).
ვაჟა-ფშაველას თანამედროვეთა მოგონებებიდან ვგებულობთ, რომ ის იყო ღარიბთა გამკითხავი, სტუმართმოყვარე, საოცარი ძალისა და მტკიცე ნებისყოფის მქონე, უსამართლობის წინააღმდეგ დაუნდობელი მებრძოლი და შრომისმოყვარე.
„ჩვენს ახლოს ორი კომლი ცხოვრობდა. ესენი იყვნენ-ბერის მჭედელა და სანიკუანთ ივანე. ორივე ჩვენზე ღარიბები იყვნენ. ერთსაც და მეორესაც მამა ძველ ტანსაცმელს აძლევდა, ეს მაშინ, როცა ჩვენ თითქმის ტიტვლები ვიყავით“.
„თუ ჯეელი, ჯან-ღონით სავსე ადამიანი იყო და თავისი სიზარმაცით აკლდა რამე, ასეთი კაცის დახმარება ვაჟამ არ იცოდა“ (10,77).
„თუ ვინმეს სიკვდილს გაიგონებდა, ჭირისუფალივით შეწუხდებოდა ხოლმე. სოფელს ჭირსა და ლხინში გვერდში ედგა და არ გამოირჩეოდა მათგან - თავს არავისზე მაღლა არ აყენებდა. პირიქით, უყვარდა შინაურებში თავმდაბლობა...“ (10,21).
„ბოქაული ოზიევი ცხრა ფუთი სიმძიმის იქნებოდა. ვაჟა საჭიდაოდ გამოეწვია. ვაჟას უთქვამს: შენ ფეხსაც არ გამოგდებ, ერთი სილით წაგაქცევ. სანაძლეო დაუდვიათ. ვაჟას ერთი სილა გაუკრავს და ეს ამხელა კაცი, მართლა გულაღმა გაშხლართულა დედამიწაზე. ვაჟას სანაძლეო მოუგია“ (10,123). (ვანო რაზიკაშვილის ნაამბობი).
ეს მცირე ამონაწერი ვაჟა-ფშაველას თანამედროვეთა მოგონებებიდან, ვფიქრობთ გარკვეულ წარმოდგენას შეგვიქმნის პოეტის პიროვნულ თვისებებზე.
წერა-კითხვა ვაჟასთვის მამას უსწავლია. რვა წლის ლუკა თელავის სასულიერო სასწავლებლის მოწაფეა. აქ ყურადღება ექცეოდა ლათინურ, ბერძნულ და რუსულ ენებს. გაუგებარ ენებზე დაზეპირებული უაზრო ფრაზები, რა თქმა უნდა, ვეღარ დააინტერესებდა ნიჭიერ ბავშვს და თვითგანვითარება დაუწყია. თუმცა, ლიტერატურის შერჩევაში მრჩეველი არავინ ჰყოლია და ასტრონომიულს, რისაც არაფერი გაეგებოდა, უფრო ბევრსა კითხულობდა, ვიდრე სხვა საბუნებისმეტყველო ან საისტორიო წიგნებს.
ამ სასწავლებელში გატარებულ წლებს (6 წელი) პოეტი საპყრობილეში ყოფნის პერიოდად თვლიდა.
ვაჟამ 1877 წელს დაამთავრა თბილისის ალექსანდრეს სახელობის საოსტატო ინსტიტუტთან არსებული სამოქალაქო სასწავლებელი; 1882წ. გორის საოსტატო სემინარია, პეტერბურგის უნივერსიტეტის იურიდიულ ფაკულტეტზეც სწავლობდა (ერთი წლის შემდეგ უსახსრობის გამო ჩარგალში დაბრუნდა), სხვადასხვა დროს პედაგოგიურ მოღვაწეობასაც ეწეოდა, მაგრამ იქ გამეფებული სწავლის რეჟიმი მიუღებელი იყო ვაჟასთვის, როგორც ეროვნული გმირისათვის და საბოლოოდ სახელმწიფო სამსახურს თავი მიანება.
ვაჟას იმდენად უყვარს ქართველი ერი, რომ მისთვის წარმოუდგენელი იყო თუ რომელიმე ქართველს შეეძლო ილიას სისხლში გაესვარა ხელი. „-ადვილი შესაძლებელია მკვლელებად ქართველებიც იყვნენ, მაგრამ იმ ქართველებს იარაღად ხმარობს მეფის ჟანდარმერია“, (9,250) - დაბეჯითებით იმეორებდა თურმე ამ შემზარავი ამბის გაგონების შემდეგ.
ვაჟამ ილიას ცხედართან ფიცი დასდო, რომ ქართველები მის მიერ აფრიალებულ დროშას თვალსაჩინოდ მაღლა ასწევდნენ და ერთგულად ემსახურებოდნენ მის მიერ ნაანდერძევ იდეალებს „ძმობის, ერთობის, თავისუფლების და სიყვარულისაც მტკიცედ, შეუდრეკლად“ (5,699).
ვაჟამ 1909 წელს ილიას ხსოვნას მიუძღვნა ლექსი „შენდამი“, სადაც კიდევ ერთხელ ეფიცება:
„ჩემთ ცრემლთა ღილებს შეგიბამ,
მოქარგულს ტრფობის ძაფითა,
უკვდავს ვქმნი შენსა სახელსა,
დღეს შემურვილსა ლაფითა;
შემკობილს აზრით და გრძნობით
მეც გეახლები დაფითა“ (12,193-194).
ვაჟას ფიცისთვის არ უღალატია. ის ძილშიაც ბუბუნებდა, „ღმერთო, სამშობლო მიცოცხლე“-ო და სიცოცხლის ბოლომდე ქართველთა ინტერესების დამცველად გამოდიოდა.
მაშინ, როცა ვაჟა ხურჯინით გამოჩნდა, საქართველოში პროზა ვითარდებოდა, პოემებს თითქმის ყურადღება არ ექცეოდა, მაგრამ „სოფლელმა“ ცალთვალა ბიჭმა სრულიად შეცვალა ხალხის დამოკიდებულება ლექსად მოთხრობილი აბებისადმი, მისმა გულის სიღრმიდან ამოსულმა შემოქმედებამ, რომელიც სათავეს ხალხური ზეპირსიტყვიერებიდან იღებდა, ხალხში მოწონება და სიყვარული მოიპოვა.
ვაჟა-ფშაველა განსაკუთრებით ახლოს იდგა საქართველოს ბუნებასთან, მის მთასთან, „უსულო საგნებს სული ჩავბერე, ავასაუბრე ლოდები კლდისა,“ წერდა ის. მას, მხოლოდ მას შეეძლო მთებისთვის მოეთხოვა სიმღერა; „რატომ არ მღერით მთებო?“ - ეკითხებოდა ის და საკუთარ დარდებს ანდობდა. ვაჟამ იცოდა, რომ მთასაც შეეძლო ადამიანივით ფიქრი და მათი აზრების ამოკითხვას ცდილობდა. „თქვე კარგებო!“ - მხოლოდ მას შეეძლო ასე მოფერებოდა მთებს. „ნისლი ფიქრია მთებისა, მათი კაცობის გვირგვინი,“ - მიაჩნდა პოეტს და ადამიანებივით ესაუბრებოდა მათ.
მთების მოტრფიალე პოეტი სიკვდილის შემდეგ სამუდამო ბინას მთაში იმსახურებდა და გარდაცვალებიდან ოცი წლის შემდეგ მისი ნეშთი დიდუბის პანთეონიდან მთაწმინდას გადაასვენეს. ამ პროცესს ს. ჩიქოვანიც დასწრებია. „მისი უბადლო, შთაგონებული ფიქრებით სავსე თავი შიშველ თავის ქალად ქცეულიყო. იგი საშინელებას არ ჰგვრიდა მნახველს და არც საწუთროს ამაოების გრძნობას იწვევდა. რაღაც გამოუცნობი მიმზიდველობა შერჩენოდა და საოცარი მსგავსება ჰქონდა მრავალ ფოტოსურათზე სიცოცხლეში აღბეჭდილ პოეტის სახესთან - ამავე დროს იგი ციცაბო კლდიდან ჩამოტეხილი უცნაური ხმების ბუდესაც ჰგავდა. ფოტოსურათზე აღბეჭდილი პოეტის ვაჟკაცური იერი არ განშორებოდა თავის ქალას და მეგონა ძლიერ ახლობელი ადამიანის სახის ნაკვთებს დავყურებდი. თვალს ვერ ვაშორებდი პოეტის ნეშტს, რომელიც საფლავიდან გვიახლოვდებოდა და იქიდან იდუმალი ფიქრები ამოჰქონდა“ (18,249).
როცა ამ სტრიქონებს ვკითხულობდი, თითქოს შემშურდა ს. ჩიქოვანისა, რადგან მას წილად ხვდა ბედნიერება წუთით მაინც აღმოჩენილიყო ამ გენიოსის გვერდით.
ვაჟას შემოქმედებაში ბუნებას განსაკუთრებული ადგილი უჭირავს. ამ საკითხში ის სხვებისგან განსხვავებულია. ეს კი ბევრისთვის გაუგებარი იყო და სიმბოლისტად აღიარა (კ. აბაშიძე, ივ. გომართელი), სხვანი კი მას „ნამდვილ პანთეისტად“ მიიჩნევდნენ. (ს. დანელია). ვაჟა კი ნამდვილად რეალისტი იყო და ერთგულად მისდევდა იმ გზას, რომლის ელემენტებიც დ. გურამიშვილის პოეზიაში შეინიშნებოდა და რომელსაც ი. ჭავჭავაძე, აკ. წერეთელი და ქართული კლასიკური მწერლობის სხვა წარმომადგენლები ემსახურებოდნენ.
„ვაჟა-ფშაველა ისეთი ცომისაგან იყო მოზელილი, რომ არც ერთ ქვეყანაში იმის პურს არ სჭამდნენ. ვაჟა-ფშაველა მართლაც რომ ახალი სამყარო იყო, სრულიად თავისებური პიროვნებით და მორალით, და ადვილი წარმოსადგენია ის დაბნევა და ცნებათა აღრევა, რომლითაც უპასუხა ქართულმა კრიტიკამ ვაჟა- ფშაველას ქართულ მწერლობაში გამოჩენას“ (11,18).
კრიტოკოსებს, ალბათ, ყურადღების მიღმა დარჩათ ვაჟას პირდაპირი მითითება მისი ლიტერატურული წინაპრის ვინაობის შესახებ, სადაც თავს „სამშობლოს ეკლის მკაფავისა და მოზარის“ - დ. გურამიშვილის ნათესავად ასახელებდა.
როცა საქმე ლიტერატურულ მემკვიდრეობას ეხება, უნდა აღვნიშნოთ, რომ ვაჟა-ფშაველას რ. ერისთავის პოეზიის მიმდევრადაც თვლიდნენ. (გრ. ყიფშიძე).
გრ. ყიფშიძეს პასუხი გასცა ვაჟამ წერილში, - „PRO DOMO SUA.“ ამ წერილის მიხედვით ირკვევა, რომ პოეტს ვინმეს გავლენა მწერალზე ჩვეულებრივ, ნორმალურ მოვლენად მიაჩნია და არ თაკილობს იმის აღიარებას, რომ „ზედმოქმედება მწერალზე აუცილებლად საჭიროა, უამისოდ მწერალი ცარიელი, უშინაარსო არსება იქნებოდა, თუ ამასთანავე იგი ცოცხლად გამომსახავი არ იყოს შთაბეჭდილებათა...
ჩემზე უნდა მოგახსენოთ, ყველაფერს, რაც კარგი და ხელოვნური რამ დაწერილა, ზემოქმედება, ძალა ჰქონია, აღტაცებაში მოვუყვანივარ, მომწონებია. რა თქმა უნდა, თ. რაფიელის ლექსებმა, როგორც საერო კილოთი ნაწერმა და ისიც ჩვენებურ მთის კილოთი, სხვანაირად ააჩქროლა ჩემი გული და სხვაგვარად შესძრა იგი; „ეს კილო მიყვარდა, ჩემს გულში განსაკუთრებული კუთხე ეჭირა; თუმც მაშინაც ლექსებს ვწერდი, ანუ, უკეთ ვსთქვათ, ვბღაჯნიდი, რადგან მწერლობაში ლეწსების წერის კილოდ არ იყო მიღებული, არამედ სხვა კილო მეფობდა“ (5,659-660).
ე.ი. მხცოვანი პოეტის მიერ თავისი ლექსებისათვის დამკვიდრებულმა კილომ ახალგაზრდა მწერალი წაათამამა და აქ მემკვიდრეობაზე საუბარი ზედმეტია.
როგორც ცნობილია, ვაჟა-ფშაველა აღტაცებაში მოუყვანია რუსი პოეტის ბარატინსკის ლექსს „გოეთეს გარდაცვალების გამო“ „მე ვიპოვე ჩემი თავი,“- უთქვამს ვაჟას. ს. ჩიქოვანი ამასთან დაკავშირებით აღნიშნავს: - „ვაჟა-ფშაველამ ამ სტრიქონებში ამოიკითხა არა გოეთეს პოეტური პიროვნების დახასიათება, არამედ საკუთარი სულის ზრახვები და პოეტმა დაინახა, რომ მას ეძლეოდა მოესმინა ფოთლების შრიალი, ნაკადულის ჩხრიალი, ნისლების სრიალი და თეთრი ღრუბლების ქათქათი, წაეკითხა ვარსკლავთა წიგნი და საერთოდ ბუნებასთან ერთი ცხოვრებით ეცხოვრა“ (16; 5,252).
ვაჟა-ფშაველასა და გოეთეს სიახლოვეზე სიმონ ჩიქოვანი სხვაგანაც საუბრობს: „ვაჟა-ფშაველას თითქოს დიონისური სული შორეულად ენათესავება გოეთეს წარმართულ პოეტურ ბუნებას და მისი ადრინდელი ხალხური იერის მქონე ლირიკული ლექსებიც ქართველი პოეტის შთაგონებას ეხმიანება.
ვაჟა-ფშაველაც ბუნების წყობაში ჩაწვდომის მოსურნე პოეტია, მის მიერ გამოძერწილ ხასიათებში დაუკნაყოფილებლობის გრძნობა და ფაუსტური მაძიებელი სულიერი ლტოლვა შეიმჩნევა“ (18,252).
უნდა ითქვას, რომ ს.ჩიქოვანს უფრო მეტი განსხვავება შეუმჩნევია ამ ორ პოეტს შორის, ვიდრე ნათესაობა. ვაჟას უფრო ემოცუირი ხასიათის პოეტად ასახელებს, გოეთეს კი უფრო ანალიტიკური აზროვნების შემოქმედად.
„ბუნების დიონისური“ ხილვისთვის ს. ჩიქოვანამდე ვ. გაფრინდაშვილს მიუქცევია ყურადღება. მისი აზრით, ვაჟა-ფშაველა პირველი ქართველი პოეტია, რომლის პოეზიაშიც იგრძნობა „დიონისური ხილვა ბუნებისა“ (1).
გოეთესა და ვაჟას სიახლოვე-სიშორეზე საუბრობენ სხვა კრიტიკოსებიც. მიხ.კვესელავა გოეთესა და ვაჟას „მზის პოეტებს“ უწოდებს. „ისინი ადამიანურ ასპექტში განიხილავენ სამყაროსა და ბუნების მრავალფეროვნებას, მის სილამაზეს“... გოეთეს ფაუსტმა ადამიანური არსებობის უმაღლესი აზრი თავისუფალ შრომაში დაინახა. ვაჟამ ეს პრინციპი კიდევ უფრო განავითარა. ან შრომა დაუკავშირა არა მარტო თავისუფლებას, არამედ ერის უკვდავების საკითხსაც“ (8,147-179).
ამ ორი პოეტის ნათესაურ სულზე საუბრობენ დ.ბენაშვილი („ვაჟა-ფშაველა“ გაზ. „ლიტ და ხელოვნება“, 1945წ. 09.08) და გ. თავზიშვილი („მთა იყო მგოსნის ტრიბუნა“, გაზ. „კომუნისტი“ 1961წ. 25.07).
„გველის მჭამელის“ ლიტერატურული წყაროების შესწავლის შემდეგ სიმონ ჩიქოვანი პირველი მიუთითებს, რომ ამ პოემის ფოლკლორული ვარიანტები, მისი გამოქვეყნების შემდეგაა შექმნილი. მის ამ მოსაზრებას ემხრობიან დ.წოწკოლაური და ი.ევგენიძე.
დ. წოწკოლაური პოემის ვარიანტებზე საუბრისას ეყრდნობა ვაჟა-ფშაველას წერილს „კრიტიკა ბ. იპ. ვართაგავასი“, რომელშიც მითითებულია იმ წყაროზე, რომელსაც ეყრდნობოდა „გველის-მჭამელის“ ავტორი მისი შექმნის დროს, აჯერებს მას XX საუკუნის 30-იან წლებში გ.თედორაძის მიერ ჩაწერილ მასალებთან და ასკვნის: „ვაჟა-ფშაველას პოემიდან შევიდა თქმულებათა ვარიანტებში ხის მოუჭრელობის, ხორცის უჭმელობის და თავადთა სიბრალულის ეპიზოდები. გ.თედორაძის ვარიანტში მინდიას ძმები, დედა და ცოლიც ჰყავს. ეს პერსონაჟები არც ერთ სხვა ვარიანტში არ გვხვდება. ისინი აქ იმ აზრს მიჰყვებიან, რასაც მინდიას ქცევების სესახებ პოემაში ხალხი, ბერდია და მზია გამოთქვამენ. როგორც ვხედავთ, ხალხური გადმოცემები მდიდრდებოდა ახალი ამბებით, ფართოვდებოდა და ივსებოდა, როგორც საკუთრივ მთქმელთა გამონაგონით, ასევე ვაჟას „გველის-მჭამელის სიუჟეტიდან შევსებული ელემენტებით“ (14,139).
სიმონ ჩიქოვანი „გველის-მჭამელს“ შედარებით სუსტ ნაწარმოებად თვლიდა. მას ვერ აეხსნა თუ “გველის მჭამელი“ რატომ იწვევდა მეტ აღტაცებას, ვიდრე „ალუდა ქეთელაური“, „სტუმარ-მასპინძელი“ ან „ბახტრიონი“ (18,286). კრიტიკოსის ამ გაოცებას პასუხობს ი.ევგენიძე, რომელიც მთლიანად ეყრდნობა გრ. კიკნაძეს: „დიდებულია ვაჟას სტუმარ-მასპინძელი“ ანდა „ალუდა ქეთელაური“, მაგრამ ეს პოემები სხვაგვარია, ვიდრე „გველის მჭამელი“. „გველის მჭამელი თავისებურად შეიძლება უფრო დიდებულია. მისი მხატვრული ღირებულება განსხვავებულია. ყველაზე უფრო გაბედულად ამ პოემით ჩაიხედა ვაჟამ ადამიანის სამყაროში. გაბედულად შევიდა ვაჟა ამ სამყაროში და კვესით დაანთო სანთელი მის გასაბრწყინებლად“ (3).
ამ პოემაში ორი საწყისი: - სიკეთე (ადამიანური) და ბოროტება (სატანური) ებრძვის ერთმანეთს და ადამიანური იმარჯვებს სატანურთან (გველურთან,) ბრძოლაში. მართალია, „სტუმარ-მასპინძელსა“ და „ალუდა ქეთელაურშიც“ სიკეთემ გაიმარჯვა, მაგრამ მინდიას პირვანდელი ცხოვრებისკენ შემობრუნება უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე ჯოყოლას მიერ ზვიადაურის დაცვა ან ალუდა ქეთელაურისაგან მტრისათვის მარჯვენას მოუჭრელობა.
„გველის-მჭამელის“ არასწორი შემფასებლები იყვნენ იპ. ვართაგავა და ს.დანელია. არც თუ ისე მაღალ შეფასებას აძლევდა გ.ქიქოძე.
ს. დანელია ვაჟას მსჯელობას გველის ხორცის ჭამის შემდეგ, „მინდიას ახლად სული ჩაედგა“-ო - „ულოგიკობად“ თვლის (2,32).
ს. ჩიქოვანი ვაჟას „აღმოჩენების პოეტს“ უწოდებს. „იგი არ იცავდა ლექსებსა და პოემებში რაიმე სტროფულ კანონზომიერებას. მისი სტროფული წყობა, მის პოეტურ სუნთქვაზეა დამყარებული და ერთნაირ სტროფულ წყობას არ ექვემდებარება, იგი როგორც მთის მდინარე, შეუცნობლად მოექანება მკითხველისაკენ“ (17,72).
ვაჟა თავისი პოემების შექმნისას ხალხურ ზეპირსიტყვიერებას ეყრდნობოდა. ამ უშრეტ სალაროს მიმართავდა ის ისტორიული ნაწარმოებების შექმნის დროს, მაგრამ ისტორიულ გმირებს ხელახლა აცოცხლებდა, თავის თანამედროვედ, ან უახლოეს წარსულში მოღვაწედ ხატავდა უძველეს წინაპრებს. ს.ჩიქოვანის თქმით, - „ავტორს მათთვის მიკუთვნილი სიცოცხლის დრო საკმარისად არ ჩაუთვლია და ძველ საუკუნეთა შვილების სიცოცხლე ახალ დრომდე გაუგრძელებია“.
ვაჟას თავის შემოქმედებაში ხალხური ზეპირსიტყვიერებისათვის (და ისტორიისთვისაც) უცნობი პიროვნებები გამოჰყავს და ხალხისთვის მისაბაძ, საყვარელ გმირად ხატავს.
„ბახტრიონი“ ვაჟას თითქმის მთლიანად ხალხურ ზეპირსიტყვიერებაზე დაყრდნობით აუგია, რომელშიც ქართველთათვის ამ მეტად მნიშვნელოვანი ციხის აღებაში მხოლოდ მთა ღებულობდა მონაწილეობას. პოემაში ისტორიისათვის ცნობილი სახეები საერთოდ არ ჩანს.
იგივე თემას ეხება აკაკის „ბაში-აჩუკი“, ოღონდ ამ მოთხრობაში, ბრძოლაში ბარიც ღებულობს მონაწილეობას და მთავარი ადგილი ხალხს კი არა, თავადებს უჭირავთ, რომლნიც ისტორიულად იყვნენ ცნობილნი. ამ ნაწარმოებებს საერთო ერთმანეთთან ის აქვთ, რომ ორივე XVII ს. ჩატარებულ ქართველთათვის მეტად მნიშვნელოვან ბრძოლას ეხება და ორივე სიზმარიც წინასწარმეტყველურია, ერთგან და მეორეგან ნათელი ხდება , რომ ბრძოლა ქართველთა სასიკეთოდ დამთავრდება.
პოემა „ბახტრიონის“ დასასრულში, თითქოს ვაჟას თანამედროვე საქართველოს ბედი იკითხება. დაჭრილ ლუხუმს (საქართველოს) გველი უშუშებს ჭრილობას; თან ორი ობოლი ძმის ზღაპარსაც უამბობს. თუ გავეცნობით ამ ზღაპარს, დავრწმუნდებით რატომ უვლიდა ადამიანთა ეს პირველი მტერი გმირს და არც პოეტის ოპტიმისტურ სიტყვებში შეგვეპარება ეჭვი: „ეღირსებაო ლუხუმსა ლაშარის გორზე შადგომა!“. პოემაში ქალთა გმირობასაც ვხვდებით, ეს ქალები „ქართლის დედები“ არიან და მზადყოფნას გამოთქვამენ სიცოცხლე გაიღონ მისი თავისუფლებისათვის.
იპ.ვართაგავამ ვერ დაინახა ვაჟას პოეზიაში მომავლისაკენ ჭვრეტა და უსაყვედურა: „მხოლოდ მაშინ არის მისი სიმღერა მხნე და იმედიანი, როცა წარსულზე საუბრობს. მან ვერც პოეზიაში და ვერც პროზაში ვერ შემოხაზა საზღვრები საქართველოს მომავალი ყოფა-მდგომარეობისა, ვერ შექმნა ფანტაზიის წყაროებით მაინც, ამ მომავლის სახე, მისი ფიქრ-იმედები ჩვენს მომავალ ბედზე უპერსპექტივოა“ (4).
კრიტიკოსს პოეტმა დამაჯერებელი საკადრისი პასუხი გასცა. პოეტს გულში სამი ჭრილობა ჰქონდა: წარსული, აწმყო და მომავალი ერქვა ამ იარებს და თანამედროვეთ სიმტკიცისაკენ მოუწოდებდა.
„პოეტი მძიმე საზოგადოებრივი და პირადი ცხოვრების პირობებში გულს არ იტეხდა. წინ იმედიანად იცქირებოდა. თავის „ბუკსა და ნაღარას“ იმედიანი მოტივით ძალუმად აჟღერებდა“ (7,93).
ვაჟა ფშაველას თავისი ლექსების დიდი ნაწილი სიმღერის სახელწოდებით დაუსათაურებია. ს. ჩიქოვანს დიდი ყურადღება მიუქცევია ამისათვის და აღნიშნავს: „მართალია, პოეტი მრავალ თავის ლექსს „სიმღერას“ უწოდებდა და იგი ხალხური პოეზიის დარად თავის საუკეთესო ლექსებსა და პოემებს უმთავრესად ერთი სასიმღერო ზომით წერდა, მაგრამ ვაჟას ლექსებში არც მღერადობაა მთავარი და არც მელოდია, არც განსაკუთრებული რითმა და რიტმული გადასვლები. მისი პოეტური სურათები უმთავრესად ფერწერულია“ (18,267). ს. ჩიქოვანი ვაჟას ლირიკაში პოემათა ნაწყვეტებს ხედავს.
შეიძლება აკაკის ლექსისგან განსხვავებით, ვაჟას ლექსი არ გულისხმობდეს რომელიმე საკრავზე დამღერებას, მაგრამ როგორც ცნობილია, ვაჟას ძალიან უყვარდა შემოქმედებითი პროცესის დროს ფანდურზე დაკვრა. ალბათ, ეს იყო მიზეზი იმისა, რომ მან თავისი ლირიკის დიდი ნაწილს „სიმღერა“ უწოდა. სიმღერებში პოეტი ისევ და ისევ სატრფოს ან სამშობლოს უმღეროდა:
„სანამა ვცოცხლობ, გულში მაქვს-
კეთილსა ვყვანდე ზიარად;
ვერ მივცემ მტერსა მამულსა
საჯიჯგნად, დასაზანად,
ნუ გეგონებათ, დავლაჩრდი,-
ჯერ ისევა ვარ ფხიანად“ (12,163) (დამსეტყვე ცაო)
მღეროდა ვაჟა მტრის გულის გასახეთქად და ერთი გოჯი მიწის დათმობასაც არ აპირებდა:
„შვილებს საზღაპროდ ექნება
ჩვენი ბრძოლა და ომები,
არ მივცემთ მტერსა სამშობლოს
გულში დავიცემთ დანასა,
არ მივცემთ უცხო ტომისას
ტავის მამულის ღალასა“ (12,176-177).
(„მხედართა ძველი სიმღერა“)
ვაჟას აზრით, მწერალი მჭიდროდ უნდა იყოს დაკავშირებული ცხოვრებასთან, მის მწავე საკითხებთან. ის ცხოვრების მკურნალი, ექიმი უნდა იყოს.
„პოეტისათვის ისევე საჭიროა უყვარდეს თავისი ერი და ამ სიყვარულს იმდენივე მნიშვნელობა აქვს მისთვის, რამდენიც ორთქლმავლისათვის ორთქლსა, როგორც უორთქლოდ მანქანა არ დაიძვრის, ისე პოეტის შემოქმედება დუნეა, თუ იგი ამ სიყვარულმა არ აამოძრავა, აღშფოთება არ შთაბერა მას“. ვაჟა დიდ ყურადღებას უთმობდა მწერლის ენას. „დედა-ენა მისი სიტყვების აკინძვა, მისი მიმოხვრა ერთნაირი ამამოძრავებელი ძალაა, ზეშთაბერვა, პოეტის აღმაფრთოვანებელი მუსიკა - მისთვის ძალღონის მიმცემი თვით წერის დროს, მეორე მუზაა თუ პირველი მარცხნივ უდგა და აზრს უკარნახებს, მეორე მარჯვენას უმშვენებს და ნაწარმოების ფორმას აძლევს“ (5,404).
ბევრი უწუნებდა ვაჟას ამ „მეორე მუზას“. მათ შორის აკაკიც უყიჟინებდა: „ენას გიწუნებო“, მაგრამ „მაღალი მთის მგოსანი“ არ შეეპუა და თავაზიანად უპსაუხა: „ნუ შეგაშინებთ, არ გავნებთ, მთიდან ყვირილი ბარისა“-ო.
ვაჟას მიერ გამოყენებულმა ფშაურმა კილომ თავისებურება და თვითმყოფადობა შესძინა მის შემოქდებას. მწერლის განმარტებით მთის კილოს იმიტომ მიმართა, რომ აქაური ენა შეუბღალავად შემორჩენილიყო, სხვა ენათა გავლენა არ განეცადა.
ს. ჩიქოვანი ვაჟას დიალექტს „ხალხურ, კეთილშობილურ ბორკილს“ უწოდებს და ამართლებს მას. „პოეტმა თავის დიდ ჰუმანურ ზრახვებს ზოგადეროვნული და საკაცობრიო შინაარსი მისცა და მათ ყოველგვარი კუთხურობა დაუკარგა. ამგვარად, მთის პოეტის სამწერლო ენა მისთვის ორგანულია და უფრო მისი პოეზიის მხატვრული თვისებაა, დიდი ემოციური ზეგავლენისათვის მომარჯვებული იარაღია“ (19).
დღეს უკვე სადაოს არ უნდა წარმოადგენდეს ის ფაქტი, რომ ვაჟა დიალექტებს მხოლოდ პოეზიაში მიმართავდა. მისი პროზა და წერილები კი წმინდა ლიტერატურული ენითაა შექმნილი. ეს კიდევ ერთხელ ადასტურებს მწერლის გენიალობას.
ვაჟას ფენომენი ქართველების ნიჭის, ეროვნულობისა და ძლიერების ეტალონია.
ს.ჩიქოვანს ყურადღება მიუქცევია იმისთვის, რომ ვაჟამ დიალექტებს მხოლოდ ხალხური შაირის ზომით დაწერილ ლექსებში მიმართა, ხოლო ათმარცვლიანი და თორმეტმარცვლიანი ლექსები ზოგადი, სალიტერატურო ენითაა დაწერილი. ეს, რა თქმა უნდა, პოეტის კიდევ ერთი ღირსებისა და ნიჭიერების დასტურია.
ვაჟა-ფშაველამ თავისი განუმეორებელი პოემებით, მოთხრობებით, ლირიკითა და პუბლიცისტური წერილებით დიდი წვლილი შეიტანა ქართული სალიტერატურო ენის გამდიდრებისა და განვითარების საქმეში.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ვ. გაფრინდაშვილი - „პოეზია და ბუნება“; გაზ. „რუბიკონი“, 1923წ. №2. 2. ს. დანელია - „ვაჟა-ფშაველა და ქართველი ერი“, 1998წ. 3. ი. ევგენიძე - „ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებითი ისტორიისათვის: თბ. 1977წ. 4. იპ. ვართაგავა - „კრიტიკული წერილები“; I; თბ. 1958წ; 5. ვაჟა-ფშაველა - თხზულებანი; 1987წ; 6. ვაჟა-ფშაველა - თხზულებანი; 1990წ; 7. მიხ. ზანდუკელი - ვაჟა-ფშაველა; თბ; 1953წ; 8. მიხ. კვესალავა - „ფაუსტური იდეები ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებაში“ ჟურნ. „მნათობი“ 1960წ; №5-6; 9. ლიტერატურის მატიანე წ. 1-2; 1940წ; 10. ვ. რაზიკაშვილი - „მამაჩემი ვაჟა-ფშაველა“, თბ; 1961წ; 11. ტ. ტაბიძე - „წერილები, ნარკვევები“; 1957; 12. ქართული პოეზია. ტ. IX. თბ; 1977წ; 13. ს. ყუბანეიშვილი - „ცხოვრება ვაჟა-ფშაველასი“; თბ; 1961წ; 14. დ. წოწკოლაური - „ვაჟა-ფშაველას ეპოსის წყაროებისა და მხატვრული სტრუქტურის საკითხები,“ 1982 წ. 15. ს. ჩიქოვანი - „აკაკი წერეთლისა და ვაჟა-ფშაველას პოეტიკა“. „ლიტერატურული საქართველო“ 1940წ; №2. 16. ს. ჩიქოვანი - „აკაკი წერეთლის პოეტიკა“, გაზ. „ლიტერატურული საქართველო“ 1940წ; №22. 17. ს. ჩიქოვანი - „ვაჟა-ფშაველა“ (წერილი პირველი); ჟ. ცისკარი 1961წ. №7. 18. ქართველი მწერლები ვაჟა-ფშაველას შესახებ, თბ: 2003წ; 19. ს. ჩიქოვანი - თხზ. ოთხ. ტომად. ტ. III 1983წ; 20. С. Чиковани - „Певец рыцарской дружбы и благородства“; журн. „Огонек“, 1961 №31ю
Irma Jobava
Vaja Pshavela's Poetic
S. Chiqovani was one of those who glorified Vazha-Pshavela's poetry. We have to say that S. Chiqovani considered himself as Vaza's heir. Vazha named himself as D. Guramishvili's heir.
S. Chiqovani let some letters to Vazha-Pshavela's creative work. In these letters Vazha is introduced as a founder of folklore style; S. Chicovani touches the poet's biography too. In the upshot character work - „Trace of Vazha-Pshavela's Life and His Poetic Creative Work“, we see the corrected version of the inexactitude made in the article printed in the madazine №31 „Ogoniok“ in 1961.
The subject of the letters of S. Chiqovani is about „Dionise Spirit“ in Vazha-Pshavela's poetry; he takes into consideration that Vazha has named as „Simgera“ (song) most of his lyrics. S. Chiqovani named Vazha's poetic tongue as „Noble Folk Shag“ and disputed in some way with those who rejected the poet's tongue.
S. Chiqovani was not very much insqired by „Thy Snake Eater“ and expressed his astonishment why that should de on higher level than other poems. We oppose I. Evgenidze's answer to the question of the critic.
On these those themes we are talking in the work „Vazha-Pshavela's Poetic Creative Work“ by preparing of which we used the materials saved at Ilia Chavchavadze National Library of Parliament of Georgia.
![]() |
23 ვაჟა-ფშაველის მცირე პიესების თავისებურება |
▲ზევით დაბრუნება |
შორენა ვარაზაშვილი
თუ თვალს გადავავლებთ ვაჟას უზარმაზარ ლიტერატურულ მემკვიდრეობას, მეტად მწირად მოგვეჩვენება მისივე დრამატურგიული ნაღვაწი, მაგრამ საგულისხმოა, რომ მან თავისი ნიჭი მხატვრული სიტყვის ამ ჟანრშიც გამოავლინა და დაგვიტოვა რამდენიმე თხზულება, რომელთაგან ერთი („ბიურო ფშავში“), სამწუხაროდ, დაუსრულებელია.
მწერალმა დრამატურგიაში კალამი პირველად 1889 წელს სცადა, როდესაც შექმნა პატარა მოცულობის პიესები. ესენია: „სცენა მთაში“, „სცენები ფშავლების ცხოვრებიდამ“ და „სცენები“. ამ პიესებს ქრონოლოგიურად მოჰყვა ხუთმოქმედებიანი დრამა „მოკვეთილი“ (1894წ), რომლითაც ვაჟამ ჩვენს მწერლობაში გამოჩენილი დრამატურგის სახელი დაიმკვიდრა, ხოლო გარდაცვალებამდე ოთხი წლით ადრე, 1911 წელს, მან შექმნა ორმოქმედებიანი პიესა „ტყის კომედია“, რითაც საბოლოოდ დაადასტურა თავისი ინტერესი დრამატურგიისადმი.
როგორც მიუთითებენ, თხზულებებში ვაჟამ თავისი პოეტური ზრახვები დრამატურგიული ფორმით შემოსა. „ეს ინტერესი, როგორც ჩანს, თავისთავადი იყო, რამდენადაც მწერალი არ ხელმძღვანელობდა „პრაქტიკული“ მოსაზრებებით, რამდენადაც მას არ მიუღია ზომები თავისი პიესების განსახიერებისათვის (4, 249). მართლაც, საგულისხმოა, რომ არც ერთი მისი პიესა ავტორის სიცოცხლეში არ დადგმულა, მაგრამ ეს სულაც არ ნიშნავს იმას, თითქოს ისინი მოკლებული იყვნენ მხატვრულ ღირსებებს და არ იმსახურებდნენ მკითხველის ყურადღებას.
მივუთითებთ რა პიესების ღირსებაზე, აქვე უნდა ავღნიშნოთ იმ ნაკლის შესახებაც, რაც თხზულებების გაცნობისთანავე თვალში საცემია. კერძოდ, მათი უმეტესობა შინაარსობრივად მაინცდამაინც არ გამოხატავენ იმ დროისათვის მტკივნეულ ან საჭირბოროტო საკითხებს; ისინი არც იდეის სიმკვეთრით გამოირჩევიან; ახასიათებთ დიალექტის სიჭარბე (ამ ნიშნით განსაკუთრებით გამოირჩევა „სცენა მთაში“) და სათქმელის ბუნდოვანება. ყოველივე ეს მკვლევართ სამართლიანად აფიქრებინებს, რომ პიესები იმდროინდელ შესაძლებლობათა თვალსაზრისით, უფრო „საკითხავი“ ხასიათისაა, ვიდრე სცენისთვის განკუთვნილი. ავტორს აკი არც უცდია ისინი მაქსიმალურად შეეგუებინა სასცენო ტექნიკის მოთხოვნებთან.
ვაჟა-ფშაველას „სცენები“ ეთნოგრაფიულ საყოფაცხოვრებო მოტივებს აშუქებს, მწერალი, როგორც უკვე ვთქვით, არ ისწრაფვის რაიმე ღრმა პრობლემის ჩვენებისაკენ (თუ მხედველობაში არ მივიღებთ „მოკვეთილს“), მაგრამ შეიძლება ითქვას, რომ აღნიშნულმა პიესებმა ერთგვარად ნიადაგი მოუმზადეს „მოკვეთილს“, რომელსაც ქართულ დრამატურგიაში განსაკუთრებული ადგილი უჭირავს.
ვაჟა-ფშაველას ეს მცირე ფორმის პიესები არ გამოირჩევიან პრობლემათა სიღრმითა და მხატვრული ხერხების გამოყენების მხრივ, მაგრამ მათ მაინც დიდი მნიშვნელობა აქვთ არა მარტო ვაჟას შემოქმედების სრულყოფილად შესწავლისათვის, არამედ XIX საუკუნის II ნახევრის ქართული დრამატურგიის დასახასიათებლადაც.
მწერალი გვერდს არ უვლის ყოფილი დეტალების ჩვენებას. ცხოვრების ყოველდღიური მოვლენები ვაჟას ინტერესების სფეროში ექცევა და მის შემოქმედებაში გარკვეულ ადგილს იკავებს.
ვაჟა კომედიას მოქმედებებად ყოფს, ხოლო დანარჩენ მცირე პიესებს სცენებად. ყველაზე ვრცელი თხზულება ოთხ სცენადაა წარმოდგენილი („ფშავლების ცხოვრებიდან“); დრამატულ თხზულებათა შორის (რა თქმა უნდა მხედველობაში არ გვაქვს „მოკვეთილი“) ყველაზე პატარა მოცულობის კი არის „სცენა მთაში“ (ერთ სცენად). საერთოდ, ყოველი მომდევნო სცენა თუ მოქმედება წინა ამბის ლოგიკურ გაგრძელებასა და განვითარებას წარმოადგენს, ხოლო ამ ჯაჭვში, სიუჟეტის განვითარების შესაბამისად თანდათან იკვეთებიან ხასიათები.
ვაჟა პერსონაჟთა შინაგან ბუნებას გვიჩვენებს მოქმედებათა საშუალებით და, ამდენად, ცოცხლად, მიმზიდველად, რაც, თავის მხრივ, გამორიცხავს სქემატიზმსა და შამბლონს. ხასიათის გახსნისას მწერლის მიერ გამოყენებული ყოველი ახალი შტრიხი, დეტალი მნიშვნელოვან ფუნქციას იძენს.
ვაჟას პიესების სიუჟეტი არ არის რთული, კომპოზიციაც მარტივია. პიესებში ექსპოზიციას დიდი ადგილი არ ეთმობა, ე.ი. კვანძის გასკვნა მალე ხდება. საინტერესოდ მიმდინარეობს კონფლიქტის განვითარება და გადაწყვეტა.
ინტერესები, რომელთა გამო პერსონაჟები ერთმანეთს ეჯახებიან, ყოფითი ხასიათისაა. მათი ბრძოლა არაა მიმართული უკეთესი მომავლის, ცხოვრების შეცვლისა თუ მაღალი იდეალებისაკენ. პიესის გმირთა ქცევას, მოქმედებას ჩვეულებრივი განცდები და მისწრაფებანი წარმართავენ. ნაწარმოებებში დაპირისპირება სწრაფად აღწევს კულმინაციას, რასაც ასევე სწრაფად მოსდევს კვანძის გახსნა, რომლის შემდეგაც წინააღმდეგობა ნელდება და იქმნება წყნარი, მშვიდი განწყობა. საერთოდ, მწერალი ძირითადი სიუჟეტური ხაზიდან არ უხვევს და პიესებს არ ტვირთავს პარალელური ამბებით.
ვაჟა პერსონაჟებს ამეტყველებს მთის დიალექტზე, რითაც მათი ინდივიდუალობის, კოლორიტის ხაზგასმას ახდენს, რადგან იცის, რომ გმირის მეტყველება მისივე სულის სარკეა.
მწერალი თხზულებებში არცთუ იშვიათად აქსოვს ხალხური ზეპირსიტყვიერების ნიმუშებს - ლექსებს, გადმოცემებსა თუ ანდაზებს, წარმატებით იყენებს აგრეთვე პოეტურ სტრიქონებს ილია ჭავჭავაძისა და გრიგოლ ორბელიანის ნაწარმოებებიდან. მას ამგვარი ჩანართები მაჟორული განწყობის შექმნაში ეხმარება და კონფლიქტის მკვეთრად წარმოჩენას ემსახურება. პიესის ბოლოს კი ავტორი ზოგჯერ ქმნის ე.წ. მოულოდნელობის ეფექტს. ასე, მაგალითად, შალვას ნებაყოფლობითი გამოცხადება ბოქაულთან („სცენები ფშავლების ცხოვრებიდამ“) და ხევსურების თავდასხმა თანამოძმეზე („სცენები“) ერთგვარად მკითხველის გაოცებას იწვევს და ნაწარმოების ფინალს ემოციურად აძლიერებს.
ვაჟა გმობს გაუნათლებლობას, ჩამორჩენილობას, მლიქვნელობასა და ადამიანთა ცბიერებას; თავს ესხმის უსაქმურობასა და ძალადობას. „ტყის კომედიაში“ მანკიერების წინააღმდეგ მას სიცილი აქვს მომარჯვებული. მსუბუქი იუმორის გამოყენებით იგი ოსტატურად ახერხებს ნაკლოვანებათა გაკიცხვის და დადებითი იდეალის განმტკიცებას. სამწუხაროდ, ვაჟა კომედიის ჟანრით მხოლოდ სიცოცხლის მიწურულს დაინტერესდა, მაგრამ „ტყის კომედია“ თვალნათლივ გვარწმუნებს, რომ ვაჟა არ მიეკუთვნება იმათ რიცხვს, რომელთაც კომედია თვითმიზნური გართობის საშუალებად მიაჩნია. მისთვის სიცილი მხოლოდ მაშინ ასრულებს თავის ფუნქციას, როდესაც იგი უარყოფითის ჩვენების გზით დადებითს განამტკიცებს. მას სწამს, რომ მწერალი ამ გზით არანაკლებ ეფექტურად წარმოსახავს ცხოვრებას, ვიდრე მაშინ, როდესაც თავისი შემოქმედების საგნად მხოლოდ ამ ცხოვრების იდეალურ მხარეს წარმოაჩენს.
შესაძლოა ვაჟას კომედიაში ხაზგასმული ნეგატიური მოვლენა არ წარმოადგენდეს მწვავე პრობლემას, მაგრამ ის, რაც მწერალს აწუხებს, ცხადია საზოგადოებისთვისაც აქტუალური და მნიშვნელივანია.
თემის ხორცშესასხმელად ვაჟა ნაწილობრივ ალეგორიულ ხერხს იყენებს, მოქმედება ტყეში გადააქვს და პერსონაჟებადაც ცხოველები გამოჰყავს. მათი ცხოვრება, ადამიანების მსგავსად, აღსავსეა ყოველდღიური საზრუნავითა და ფუსფუსით. მათაც ისევე შეუძლიათ გრძნობების გამოხატვა, როგორც ჩვენ, ადამიანებს. მწერალი „სწვდება, რომ ცხოველებისათვის თვით უმაღლესი ადამიანური გრძნობებიც კი უცხო არ არის“ (3,3). ამიტომ არ გვიკვირს, როცა ცხოველების, ფრინველების, მცენარეების ფიქრის, განსჯისა თუ ოცნების მოწმენი ვხდებით.
ვაჟას შემოქმედებას თუ ზოგადად თვალს გადავავლებთ, ვნახავთ, რომ მისთვის მთელი სამყარო სუნთქავს, მოძრაობს, იბრძვის, მისი ყოველი ნერვი თრთის და ფეთქავს. მწერალი გრძნობს თითოეული საგნის სუნთქვას, აყურადებს მათ გულისცემას. სხვისი თვალისათვის დაფარული, შეუცნობელი სამყარო ვაჟასთვის საოცრად ახლობელია. მას ერთნაირად აჯადოებს კლდეზე გადმომდინარი, ამღვრეული, შეუპოვარი ხევი და იდუმალი, მკრთალი სხივებით მორთული მთვარე („სცენა მთაში“), თანაბრად ეცოდება სარჩოწართმეული, დაჩაგრული თაგვი და შიმშილისაგან შეწუხებული, კბილებაკაწკაწებული დათვი („ტყის კომედია“). მწერალი თავის სიყვარულსა და თანაგრძნობას ბუნების თითოეულ შვილს უცხადებს და ამითაც ამჟღავნებს უდიდეს ჰუმანურობასა და გენიალობას.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ბენაშვილი დ, ვაჟა-ფშაველა, თბ., 1989. 2. დობორჯგინიძე ბ, ბუნება და ადამიანი ვაჟა-ფშაველას შემოქმედებაში, თბ., 1962. 3. დანელია ს, ვაჟა-ფშაველა და ქართველი ერი, თბ., 1998. 4. კიკნაძე გ, ვაჟა-ფშაველას შემოქმედება, თბ., 1957. 5. ქართული ლიტერატურის ისტორია, IV, თბ., 1974.
Shorena Varazashvili
Specific Features of Vazha Pshavela's
Short Plays
The article deals with the specific features of Vazha Pshavela's short plays, or „scenes“, as the author used to state. It depicts the development of conflicts and formation process of characters as well as compositional structure.
![]() |
24 გაზეთი და დრო ცხინვალის ქართული პრესის სათავეებთან |
▲ზევით დაბრუნება |
რობინზონ ოდიკაძე
სამაჩაბლოში, შექსპირის გენიალური მთარგმნელის, ქართველი მწერლისა და საზოგადო მოღვაწის ივანე მაჩაბლის სამოსახლოში ოდითგანვე ზეობდა და ახლაც ძალუმად ხმიანობს სიტყვა-ქართული. ჩვენი თანამემამულის - მწერალ-მთარგმნელის, ჟურნალისტისა და გაზეთ „დროების“ რედაქტორის ენა უაღრესად მდიდარი, ზუსტი, დახვეწილი და მხატვრულია. ალბათ ამიტომაც, ერის სასიქადულო შვილმა, საქართველოს უგვირგვინო მეფემ ილია ჭავჭავაძემ ჯერ კიდევ ახალგაზრდა ლიახვისპირელი შემოქმედი საგაზეთო საქმიანობაში გვერდში ამოიყენა.
ისიც შემთხვევით არ იყო, რომ ქუთაისის გიმნაზიისა და პეტერბურგის უნივერსიტეტის კურსდამთავრებულმა სერგეი მესხმა, 1883 წლის 8 მაისს მძიმე ავადმყოფობის გამო სამუდამოდ დატოვა „დროება“ და რედაქტორობა ილიას „ივერიის“ რედაქციაში დაფრთიანებულ, საკმაოდ გაწაფულ ივანე მაჩაბელს გადააბარა. „მართალია, ივ. მაჩაბელი დიდხანს არ ყოფილა ქართული გაზეთის რედაქტორად, იგი მხოლოდ ორი წლის განმავლობაში ხელმძღვანელობდა „დროებას“, მაგრამ, მიუხედავად ამისა, ივ.მაჩაბლის ეს ხანმოკლე მოღვაწეობაც მოწმობს, რომ ის XIX საუკუნის საზოგადო მოღვაწეთა შორის თვალსაჩინო ფიგურას წარმოადგენდა“ (იპ. ვართაგავა, ივანე (ვანო) მაჩაბელი, „XIX საუკუნის ქართული ჟურნალ-გაზეთების გამოჩენილი რედაქტორები“, თბ., 1957, გვ. 69).
აღსანიშნავია, რომ კლასიკოსი მწერალი მიხეილ ჯავახიშვილი ქართულ სალიტერატურო ენას ცხინვალის რეგიონის დიდი ლიახვის ხეობაში დაეუფლა. მას პირველდაწყებითი განათლება სოფ. ლორეში მიუღია, სადაც რუსულ სკოლაში 7-დან 13 წლამდე სწავლობდა. ამიტომაც ქართული ენა თითქმის დავიწყებული ჰქონდა.
სამწერლო ასპარეზზე გასულს გაახსენდა, რომ ჯერ კიდევ წინამძღვრიანთკარის სასწავლებელში თავისი საყვარელი მასწავლებელი დავითაშვილი ასე არიგებდა: „თუ გინდა მშვენიერი ქართული ისწავლო, წადი თამარაშენში ან ქურთაში. იქ ყველაზე საუცხოოდ ლაპარაკობენ, გლეხებიც კი ლიტერატურულ ენას დაუფლებიან. სხვა არა იყოს რა, ვანო მაჩაბელი იქაა დაბადებული. შექსპირი მიუწვდომლად აქვს ნათარგმნი“ (ქ. რჩეულიშვილი, მიხეილ ჯავახიშვილი და სამაჩაბლო, გაზ. „შიდა ქართლი“, 1992, ,1 (50).
აღნიშნულიდან გამომდინარე, ბუნებრივია, ადრიდანვე დიდი იყო ლიახვისპირელი ქართველობის მისწრაფება და ინტერესი პერიოდული პრესისადმი, მაგრამ კომუნისტური ეპოქის ავბედითმა პირობებმა კარგა ხნის განმავლობაში შეუძლებელი გახადა ჩვენს რეგიონში გაზეთისა თუ ჟურნალის დაარსება.
სად იწყება, საიდან იღებს სათავეს ცხინვალის ქართული პრესის ისტორია? როგორია ის საზოგადოებრივი მოვლენები, ფაქტები, ქართულ-ოსური სოციალურ-პოლიტიკური ურთიერთობები, რაც ცხინვალში პირველი ქართული გაზეთის დაფუძნება-გამოცემასთანაა დაკავშირებული?
როგორც ცნობილია, ცხინვალში ქართულენოვანი გაზეთის გამოსვლას წინ უძღვოდა არსებული „ობიექტური ვითარება“, კომუნისტურ-ბოლშევიკური ცენზურა. პირველი ქართული ბეჭდური გაზეთის გამოცემა გარკვეული წინააღმდეგობებით იყო მოცული. მაშინ, როცა შეუფერხებლად გამოდიოდა წლების წინ დაფუძნებული ოსურენოვანი გაზეთი „ხურზარინ“ (1924, იანვარი). ასე რომ, ცხინვალის ქართული პრესის ისტორიის საწყისად გაზეთი „საბჭოთა ოსეთი“ გვევლინება.
გაზეთის ისტორია პირველი ნომრის დასტამბვიდან, მკითხველთან პირველი შეხვედრიდან იწყება. „საბჭოთა ოსეთისათვის“ (რედაქტორის მოადგილე მამანტი კვირტია, როცა გაზეთის რედაქტორად პარტიის საოლქო კომიტეტის პირველი მდივანი ითვლებოდა), ასეთი თარიღია 1933 წლის 8 ივნისი. მისი პირველი ნომრის გამოსვლა დაუკავშირდა ე.წ. სამხრეთ ოსეთში საბჭოთა ხელისუფლების გამოცხადების მეცამეტე წლისთავს.
დღიდან გაზეთის გამოცემისა, პარტიის საოლქო კომიტეტისა და სახალხო დეპუტატთა საოლქო საბჭოს ორგანო „საბჭოთა ოსეთი“ ძმურად და მეგობრულად ამოუდგა მხარში პირველ ოსურ საოლქო გაზეთ „ხურზარინ“-ს.
„შრომისა და ბრძოლის 13 წელი“ - ასე იწოდებოდა „საბჭოთა ოსეთის“ პირველი ნომრის მოწინავე სტატია. აქვე გამოქვეყნებულია ახალშობილი გაზეთის ერთგვარი თვითგანაწესი.
ცხინვალის ქართულენოვანი საოლქო გაზეთი დაარსების პირველი დღეებიდანვე ცდილობდა გაემართლებინა ქართული პრესის დიდი დანიშნულება, ყოფილიყო მშრომელთა გულისხმიერი მრჩეველი და სიძნელეების გადალახვისათვის მტკიცე მებრძოლი; მუდამ ახლის მაძიებელი და ოლქის იმჟამინდელი ცხოვრების ნათელი სარკე. ამასთან, გაზეთის ფურცლებზე ყოველთვის სიმართლით აისახებოდა ის გრანდიოზული სახეცვლილება, რაც ადრე ეკონომიკურად ჩამორჩენილმა მთიანმა მხარემ განიცადა ათეული წლების მანძილზე.
დრო-ჟამისაგან გაყვითლებული „გაზეთის ძველი ნომრები ნათლად წარმოგვიდგენენ საკოლმეურნეო მშენებლობის პირველ წლებში სოფლად მძაფრი კლასობრივი ბრძოლის სურათებს, სიძნელეებსა და გამარჯვებებს კოლექტივიზაციის განხორციელების გზაზე. „საბჭოთა ოსეთი“ დაუნდობლად ამხელდა ყოველივე დრომოჭმულს, ცხოვრებისაგან უარყოფილს. პროპაგანდას უწევდა ახალ ცხოვრებას, ენთუზიაზმს მატებდა მის მშენებელს“ (ო. ესიაშვილი, „საბჭოთა ოსეთი“ - 50“, ცხ., 1983, გვ. 6-7). თითოეული ახლადგაშენებული ბაღ-ვენახი, გაჭრილი არხი, მიწა-მარჩენალისაგან მოწეული უხვ-ბარაქიანი მოსავალი, ფართოდ გაჩაღებული ახალი მშენებლობანი, - გაზეთს წამყვან თემად, მთავარ ლაიტმოტივად გასდევდა.
აღსანიშნავია ცხინვალის ხელნაწერი ჟურნალები „აისი“, „რიჟრაჟი“ და „ლიახვი“, რომლებიც ხელს უწყობდნენ მომავალ თაობას პუბლიცისტური აზრის ჩამოყალიბებასა და ჟურნალისტიკისადმი ინტერესის გაღვივებაში. ცხინვალის №1 ქართულ საშუალო სკოლაში დაარსებული ხელნაწერი ჟურნალი „აისი“ ყმაწვილთა ერთგვარ ლიტერატურულ სალონს წარმოადგენდა, ხოლო ცხინვალის სახელმწიფო პედაგოგიური ინსტიტუტის ქართული სექტორის ხელნაწერი ჟურნალი „ლიახვი“ სტუდენტი-ახალგაზრდობის ერთგვარ ჟურნალისტურ სამჭედლოდ ითვლებოდა. სწორედ აქ დაოსტატდა არაერთი პუბლიცისტი, რომელმაც შემდგომ ჟურნალისტური მოღვაწეობა ადგილობრივ თუ რესპუბლიკურ ჟურნალ-გაზეთებში გააგრძელა.
ცხინვალში ჟურნალისტური აზროვნების წარმმართველად და ერთ-ერთ ფუძემდებლად არჩილ მამისაშვილი გვევლინება, რომელიც საოლქო გაზეთ „საბჭოთა ოსეთის“ რედაქციას სამი ათწლეულის მანძილზე უნარიანად ხელმძღვანელობდა. იგი იყო მომავალი თაობის, ახალბედა ჟურნალისტების მუდამ მხარში მდგომი და აღმზრდელ-დამკვალიანებელი.
„საბჭოთა ოსეთის“ მკითხველი, სხვადასხვა კორესპონდენციასთან ერთად, გაზეთის ფურცლებიდან ყოველთვის ინტერესით ეცნობოდა ქართველი პოეტების: გალაკტიონ ტაბიძის, იოსებ გრიშაშვილის, გიორგი ლეონიძის, იოსებ ნონეშვილის, მუხრან მაჭავარიანის, ჯანსუღ ჩარკვიანის... სულშიჩამწვდომ ლექსებს; პროფესორების: ალექსანდრე ღლონტის, ტიტე სარიშვილის, იოსებ მეგრელიძის, მიხეილ ჩიქოვანის, ოთარ ქაჯაიას, რაფიელ შამელაშვილის, გენადი ბურჭულაძის, შოთა ქურდაძის და სხვათა მეცნიერულ სტატიებს, რეცენზიებს.
ქართული სიტყვაკაზმული მწერლობის მშვენებას და სიამაყეს, ქართული კლასიკური პოეზიის მეფე-გალაკტიონს უყვარდა ცხინვალქალაქი, პატივს სცემდა ოს ხალხს. „ეს სიყვარული მას მაშინ ჩაესახა გულში, როცა თავის საყვარელ ტიციან ტაბიძესთან ერთად ახალი საქართველოს მწერალთა კავშირმა ქართველ მწერალთა ერთი ჯგუფი 1932 წელს მიავლინა სამხრეთ ოსეთში“ (გ. ლიახვისპირელი, „ერთია გალაკტიონი - შეხვედრები ცხინვალში“, თბ., 1998, გვ. 28).
საქართველოს სახალხო პოეტი მეორედ 1952 წელს ეწვია ცხინვალს, მესამედ - 1956 წელს. თითქოს სიმბოლურია, რომ გალაკტიონი სამჯერ სტუმრობდა ცხინვალს და სამჯერვე წლის მშვენიერ დროს - გაზაფხულზე, აპრილ-მაისში.
პროფესორი აკაკი თოფურია, რომელიც წლების მანძილზე ცხინვალის სახელმწიფო პედაგოგიურ ინსტიტუტში იღვწოდა, წერდა: „1956 წლის გაზაფხულზე ცხინვალის სახელმწიფო პედაგოგიური ინსტიტუტის პროფესორ-მასწავლებლობამ და სტუდენტ-ახალგაზრდობამ გალაკტიონ ტაბიძეს ტრიუმფალური შეხვედრა მოუწყო. ეს იყო ჭეშმარიტი პოეზიის აღიარების საყოველთაო-სახალხო ზეიმი. ხალხით გაჭედილ სააქტო დარბაზში, რა თქმა უნდა, ოსი ინტელიგენცია, ოსი მოსწავლე და სტუდენტი-ახალგაზრდობა ჭარბობდა და, ამდენად, ეს იყო ქართველი და ოსი ხალხების, ქართველი და ოსი შემოქმედებითი ინტელიგენციის ისტორიული მეგობრობის თავისებური ნათელი გამოხატულებაც“ (აკ. თოფურია, „სინდისის ღმერთების ბარიკადებზე“, თბ., 1996, გვ. 389).
ცხინვალში ქართველ მწერლებთან შეხვედრა, სადაც ტრიბუნასთან ერთმანეთს ენაცვლებოდნენ ქართველი და ოსი პოეტები, ქართული და ოსური ლექსის ერთგვარ დემონსტრირებად გადაიქცა. ამ ზეიმს სპეციალური გვერდები უძღვნეს საოლქო გაზეთებმა „კომუნისტმა“ და „საბჭოთა ოსეთმა“.
ქართველი და ოსი ხალხის მეგობრობას, ქართველ პოეტებთან ერთად, უმღეროდნენ ოსი პოეტები: ნაფი ჯუსოითი, რევაზ ასაევი, ფედრა გაგლოევი (გაფეზი), გიორგი ძიგოევი, გიორგი ძუგაევი, გიორგი ბესთაუთი, ნუგზარ ბაკაევი და სხვები.
დიდი გალაკტიონი, რომელსაც „სული ჰქონდა უსპეტაკეს თოვლისა“, მუდამ აფასებდა და ყურადღებით ეპყრობოდა მოძმე ოსი ხალხის შემოქმედებას. 1956 წელს, როცა სექტემბრის ლაჟვარდოვან დღეებში თბილისში გაიხსნა ოს მხატვართა გამოფენა, პოეტმა ინტერესით დაათვალიერა ღონისძიება და თავისი შთაბეჭდილება გაზეთ „საბჭოთა ოსეთის“ კორესპონდენტს გაუზიარა: „ვესალმები ამ გამოფენას, რომელმაც ჩემში აღძრა ახალი პოეტური მოტივი. იგი ადუღაბებს ხალხთა მეგობრობას, ამ გზით მომავალი ოსი მხატვრები წავლენ წინ, ახალ წარმატებათა მოსაპოვებლად“ (გ. ლიახვისპირელი, „ერთია გალაკტიონი - შეხვედრები ცხინვალში“, თბ., 1998, გვ. 36).
პოეზიის მეფემ ამ მომენტს ექსპრომტად ლექსიც მიუძღვნა:
„ამ გამოფენას მე ვესალმები,
მას მოაქვს გრძნობით უხვი ალმები,
მთა მოაქანებს მშვენიერ ფერებს,
ის გვაფრთოვანებს, ის გულს გვიხარებს“...
(გაზ. „საბჭოთა ოსეთი“, 1956, 8 სექტემბერი).
იქვე, გალაკტიონმა საოლქო გაზეთის კორესპონდენტს გულთბილი მოკითხვა დააბარა ოს ხალხთან. მადლიერი ოსი ხალხიც ყოველთვის პატივისცემით ეპყრობოდა გალაკტიონ ტაბიძეს, რომლის სტუმრობას ცხინვალში დიდი ზეიმი მოსდევდა.
ქართველი ხალხის საყვარელი პოეტის იოსებ ნონეშვილის ლექსებმა პირველად დღის სინათლე „საბჭოთა ოსეთში“ ჰპოვა. ამიტომაც იგი მადლიერებით დასძენდა: „სულითა და გულით მოგილოცავთ სახელოვან 25 წლისთავს. ჩემთვის ყველაზე ახლობელია გაზეთი „საბჭოთა ოსეთი“. ის ჩემი ნათლიაა ლიტერატურაში... ჩემი ლექსები პირველად „საბჭოთა ოსეთის“ ფურცლებზე დაიბეჭდა, ვეცდები ვასახელო ჩემი ნათლია. გისურვებთ ახალ-ახალ წარმატებებს“ (გაზ. „საბჭოთა ოსეთი“, 1958, 8 ივნისი).
25 წლის „საბჭოთა ოსეთს“ საიუბილეო ნომერში ასევე მიესალმა პოეტი-აკადემიკოსი იოსებ გრიშაშვილი: „საბჭოთა ოსეთი“ ჩემი ერთ-ერთი საყვარელი გაზეთია. მე იგი გამოწერილი მაქვს და მისი მიღება ყოველთვის სიამოვნებას მანიჭებს. გაზეთის ყოველი ნომერი საქმის ცოდნითა და გემოვნებით არის შედგენილი. მისი მრავალფეროვანი შინაარსი მკითხველს საშუალებას აძლევს გაიცნოს და თვალყური ადევნოს განახლებული ოსეთის მეურნეობისა და კულტურის განვითარებას, მისი ადამიანების პატრიოტულ შრომას. მე განსაკუთრებით მახარებს, რომ გაზეთი დიდად ზრუნავს ქართული და ოსური ლიტერატურის განვითარებაზე, ხელს უწყობს შემოქმედებითი ნიჭით დაჯილდოებული ახალგაზრდების დაწინაურებას. იმედი მაქვს, რომ შემდგომში გაზეთი უფრო მეტ ყურადღებას მიაქცევს მწერლობასა და ხელოვნებას, ხალხის სულიერ საუნჯეს - ფოლკლორს, თავისი მზრუნველი კრიტიკული შენიშვნებით დაეხმარება კულტურის ახალგაზრდა მუშაკებს ზრდასა და დაოსტატებაში“ (იქვე, გაზეთში).
ისე როგორც საქართველოს ყველა კუთხე, ცხინვალიც დიდად უყვარდა პოეტ-აკადემიკოს გიორგი ლეონიძეს. იგი ხშირად ჩამოდიოდა ლიახვისპირა ქალაქში და ყოველი ჩამოსვლა ზეიმი იყო. შეხვედრა გადაინაცვლებდა ხოლმე რომელიმე ცხინვალელის ოჯახში, სადაც კარგა ხანს გრძელდებოდა სჯა-ბაასი. შეიძლება თამამად ითქვას, რომ შვილივით ეპყრობოდა ოს პოეტს რევაზ ასაევს, რომელსაც იმ დროს საქართველოს მწერალთა კავშირის სამხრეთ ოსეთის განყოფილების პასუხისმგებელი მდივნის თანამდებობა ეკავა. ოსებთან მიმართებაში გოგლას უთქვამს: „უხსოვარ დროიდან ჩვენ და ოსები ერთად ვუმკლავდებოდით მონღოლთა ნიაღვარს, თურქთა და ირანელთა ლაშქრობებს, თვით შაჰ-აბასის წინააღმდეგ ერთად იბრძოდნენ ქართველი და ოსი მხედრები“.
ყოველწლიურად, შემოდგომაზე, ცხინვალში ფართოდ აღინიშნებოდა პოეზიის დღესასწაული. პოეზიის დღე, ძმობისა და მეგობრობის დღე; სიყვარული და ლექსი ერთია, ერთ ჩუქურთმაში გამოყვანილი - მოწოდებად გასდევდა გაზეთ „საბჭოთა ოსეთის“ 10 ოქტომბრის (1987) ნომერს. იქვე ვკითხულობთ, რომ „კარგი ტრადიცია ყოველთვის სიცოცხლისუნარიანია. კი არ იფერფლება, მივიწყებას კი არ ეძლევა, პირიქით ძლიერდება, იფურჩქნება, თანდათან მტკიცდება და შემდეგ თაობიდან თაობას გადაეცემა. ასეთი ტრადიცია დაიმკვიდრა ცხინვალის რაიონმა - ყოველ შემოდგომით მოაწყოს პოეზიის დღესასწაული. ამ დღისთვის საგანგებოდ ემზადება მთელი რაიონი.
პოეზიის დღესასწაული უკავშირდება დიდი ოსი პოეტი-დემოკრატის, ოსური ლიტერატურისა და ოსური ლიტერატურული ენის ფუძემდებლის, საზოგადო მოღვაწისა და განმანათლებლის კოსტა ლევანის ძე ხეთაგუროვის უკვდავ სახელს, რომელმაც მთელი სიცოცხლე თავისი ხალხის სამსხვერპლოზე მიიტანა ზვარაკად. მიუხედავად იმისა, რომ არ ფარავს, ყველაზე მეტად თავისი ჩაგრული ხალხი და თავისი აული რომ უყვარს, და მაინც ვიწრო, ეროვნულ ჩარჩოებში არასდროს იფარგლებოდა იგი. აკი აღმოხდა გულიდან:
„ქვეყანა ტაძრად,
სიყვარული კი სალოცავად მაქვს
და მსოფლიო სამშობლოა,
სამშობლო ჩემი“.
დიდია კოსტა ხეთაგუროვის დამსახურება მშობლიური ლიტერატურის განვითარებაში. მისი პოეტური სიტყვა ცის ქუხილივით ისმოდა პოეტის სიცოცხლეში. მაგრამ ჭეშმარიტ პოეზიას დროის მსახვრალი ხელი ვერაფერს აკლებს. ოქროს ბრწყინვალება სამარადისოდ შერჩა კოსტას ლექსს. ყველა დროისათვის ერთნაირი სიძლიერით ჟღერს მისი ბრძნული სიტყვები:
„დადგეს მშვიდობა განახლებულ მთელ ქვეყანაში,
ზიზღით დააგდონ დანა, რომ სწვეთს სისხლი ღვარული,
ო, ნუ მაყვედრით, ჩემმა ჩანგმა ადიდოს მაშინ
თავისუფლების ლაღი ყოფნა და სიყვარული“.
ცხინვალის რაიონის მშრომელთა თაოსნობა - ყოველ წელს აღნიშნონ დიდი პოეტისადმი მიძღვნილი დღესასწაული, მისასალმებელია. ეს დღე ერთგვარი დათვალიერებაა რაიონის სულიერი და კულტურული ცხოვრების სფეროში მოპოვებული წარმატებებისა.
კოსტას სახელობის სოფელში გამართულ ზეიმზე უამრავი ხალხი მოდის. ეს დღე ოსური პოეზიის დიდ დღესასწაულად იქცევა ხოლმე. ოსი პოეტები, მწერლები სადღესასწაულოდ ახალ ნაწარმოებებს ქმნიან და იმართება ლექსის შეჯიბრი. დღესაც ასეა. სოფელი ხეთაგუროვი (წინათ წუნარი) სტუმრებს მასპინძლობს, ისევ ქუხს კოსტას ლექსი, განახლებულ და აყვავებულ სამშობლოს განუყრელ ნაწილად რომ ქცეულა.
მის მიერ გაკვალულ გზას ახლა მრავალი შემოქმედი პოეტი, მწერალი აგრძელებს, რომლებიც თავიანთი დიდი წინაპრის ნათელ ხსოვნას გულით ატარებენ. დღეს ჩვენი გაზეთის ფურცლებზე სწორედ თანამედროვე პოეზიის წარმომადგენლებს ვაძლევთ სიტყვას. აქვე დასტამბულია ოსი და ქართველი პოეტების ლექსები: კოსტა ხეთაგუროვი - „ჰეი, ვასტირჯი (გზის ღმერთი - რ. ო.), მოგვხედე!“ (თარგმნა მურმან ლებანიძემ); ნაფი ჯუსოითი - „ნუ შიშობ, მიწავ!“ (თარგმნა ავთანდილ გურგენიძემ); რევაზ ასაევი - „მე სანთელივით დავიწვა ლამის“... (თარგმნა ლადო სულაბერიძემ); ლეონიდ ხარებათი - „ლირიკული ფიქრები პროზად“ (თარგმნა თეიმურაზ ჯანგულაშვილმა); ზურაბ ჯებისაშვილი - „ბუნების წიაღში“; შორენა კახიძე - „გულის ოპერაცია“; ვახტანგ კობერიძე - *** (მზე დამქათქათებს); ალექსანდრე ფუხაევი - „შინმოუსვლელის ნათქვამი“ (თარგმნა ნელი გაბრიჩიძემ); ნუგზარ ბაკაევი - „ელეგია“ (თარგმნა ელდარ კერძევაძემ); კოსტა მარღითი - „მოგონებები“ (თარგმნა თეიმურაზ ჯანგულაშვილმა); კოტე უბირია - *** (რაზე განსაკუთრებული); ომარ ტურაშვილი - „შემინდე, ბალახო“; ილია პლიევი - „ხის სიმღერა“ (თარგმნა მორის ფოცხიშვილმა); გერსან ყოდალათი - „ნანა“ (თარგმნა სილოვან ნარიმანიძემ).
გაზეთის სპეც. გვერდში ასევე წარმოდგენილია კოსტას პორტრეტი და სურათზე - პოეტის ძეგლთან შეკრებილი ცხინვალის სახელმწიფო პედაგოგიური ინსტიტუტის პოეზიისა და პროზის მოყვარულ სტუდენტთა კლუბ „კოსტას“ (ხელმძღვანელი ფილოლოგიის მეცნიერებათა კანდიდატი გ. მამიევი) წევრები.
„მწუხარე სულის რაინდი“ - ამ რუბრიკით გაზ. „საბჭოთა ოსეთის“ (1987, 23 დეკემბერი) მესამე გვერდი ეთმობა ტერენტი გრანელის დაბადებიდან 90 წლისთავს:
XX საუკუნის ქართულ პოეზიაში ტერენტი გრანელს სრულიად დამოუკიდებელი და თვითმყოფადი ადგილი უჭირავს. იგი არავის არ ჰგავს და მხოლოდ საკუთარ გზას მიიკვლევს პოეზიის უკიდეგანო სარბიელზე, ყველასაგან მკვეთრად გამორჩეულია არა მარტო თემატიკითა და განწყობილებით, პოეტური აქსესუარით, არამედ სიცოცხლის საზრისის მძაფრი განცდით, ცხოვრებისადმი მოწამეობრივი დამოკიდებულებით, ბნელისა და ნათლის, სიკეთისა და ბოროტების სასოწარკვეთილი გამიჯვნით.
ეს სრულებითაც არაა პესიმიზმი ჩვეულებრივი გაგებით. ცხოვრების არარაობის მისეული აღქმა და ბედის ირონიული ტრიალი; სიცოცხლეშივე სიცოცხლეზე უარის თქმა სწორედ სიცოცხლეზე უსაზღვროდ შეყვარებულ ადამიანს ძალუძს.
ტერენტი გრანელი თითქოსდა ვერ ეტეოდა დედამიწაზე და ზეცაში ასვლას ლამობდა, მწუხარე სულის რაინდი შეუცნობისა და მარადიულისაკენ სწრაფვაში ჩაიფერფლა. თუმცა სჯობს მივმართოთ თვითონ პოეტის აღსარებას:
„მე ვწერ ამ სტრიქონებს ქარიან ღამეში, როდესაც წვიმის წვეთები ეცემიან მინას და როცა სიშორეზე ტირის როიალი.
მე ახლა მაგონდება ჩემი ცხოვრების ქარიშხლიანი დღეები და სინანულის ჟრუანტელი მივლის.
თანაც მიხარია, რომ ვარ ტერენტი გრანელი.
წინ უფსკრულია და შავი ნისლი მახვევია ირგვლივ.
მე ქვეყნის გაჩენიდან ნელა მოვდიოდი სინათლისაკენ, რომ მეხილა მზე.
ალბათ მიზიდავდა შორეული და უხილავი.
მოვედი ადრე.
და ახლა ისევ ვუახლოვდები სიბნელეს, როგორც ზღვას, სადაც სამუდამოდ
ჩაიძირება ჩემი სხეული.
ყოველ ღამეს მოაქვს ფიქრი სიკვდილზე და სიშორეზე.
და მეშინია...
ვფიქრობ: მოვა წამი, როცა არ ვიქნები ცოცხალი. მაინც მჯერა ჩემი უკვდავება.
მე პოეზიამ მაგრძნობინა, რომ სადღაც შორს არსებობს უკვდავების ცისფერი მხარე,
სადაც დაფრინავს ჩემი მწუხარე სული.
ქარიშხლიანი ღამეა და მინდა ვიყო სხვაგან.
პოეზიამ იცის უეცარი სიხარული, რომელიც უდრის გაფრენას.
მე არ მინდოდა სიცოცხლე.
არც სიკვდილი.
მე რაღაც სხვა მსურდა.
ახლა ვფიქრობ და მწამს მესამე გზის არსებობა, როგორც იდუმალის.
მე ისევ ვდგავარ მარადისობის გარინდულ საზღვართან ვით მგლოვიარე სერაფიმი
და ველი ქრისტეს ლანდს, რომელიც დამიხსნის მე განსაცდელისაგან.
და მჯერა სიცოცხლე სხეულის გარეშე.
მე მივმართავ მთელ მსოფლიოს შემდეგი სიტყვებით:
მე მინდა გაფრენა.
ე მინდა ყველგან ვიყო, როგორც ღმერთი.
ჩარჩენილი ვარ ბავშვივით ამ ცოდვილ ქვეყანაზე და არ ვიცი როგორ ამოვიდე იმ
ტალახიდან, რომელსაც ეწოდება მიწა.
არა სიცოცხლე.
არა სიკვდილი.
არამედ რაღაც სხვა.
ვამბობ: არ არიან სიტყვები გრძნობისათვის, გარეთ ისევ ქარიშხალია, წვიმის წვეთები ისევ ეცემიან მინას და ისევ სიშორეზე ტირის როიალი“.
ამგვარი განსჯითა და დაფიქრებით, ასე მძაფრად და იჭვნეულად აღიქვამდა ტერენტი გრანელი გარემომცველ სამყაროსაც და საკუთარ მეობასაც. ამგვარი შინაგანი წვითა და დაგვით არის აღსავსე მისი მთვარეული პოეზია.
და არის კიდევ ერთი თანმდევი ნიშანი. რომლითაც გვიზიდავს პოეტის ლირიკა: მის ყოველ ჩუქურთმას ოსტატის ხელი ატყვია. სხვანაირად ესაა მირონცხებული მადლი, რომელსაც დიდი გალაკტიონი უბრალოდ ნიჭს უწოდებდა.
პარადოქსია, მაგრამ ფაქტია, რომ ცხინვალის პოლიგრაფიულ საწარმოო გაერთიანებაში იშვიათი მოვლენა იყო ქართველ შემოქმედთა წიგნების დასტამბვა. თუ იბეჭდებოდა, უმეტესად ოსურიდან ქართულად თარგმანები. ცხინვალში დაბადებულ-გაზრდილი ცნობილი მწერალი მერაბ ელიოზიშვილი ახალგაზრდა ოს შემოქმედთა მოთხრობების, ლექსების, ნარკვევების ქართულად ნათარგმნი კრებულის ბოლოთქმაში გულისტკივილით წერდა, რომ „გარდა ერთეული, თითქმის ერთადერთი გეოგრაფიული სახელწოდებისა, წიგნში წარმოდგენილ ავტორთა ნაწარმოებებში ვერ ვხედავთ, ან თითქმის ვერ ვხედავთ ზემოთ ჩამოთვლილ მდინარეთა საკუთარ სახელებს, მთების სახელწოდებებს, სოფლების სახელწოდებებს და ბოლოს, თვით სამხრეთ ოსეთის ავტონომიური ოლქის ქალაქ ცხინვალის სახელწოდებას, რომ აღარ ვთქვათ შესანიშნავი, საკავშირო მნიშვნელობის საკურორტო, მინერალური წყლებით მდიდარი ჯავის რაიონის შესახებ...
სად არის თუნდაც ერთი სანაქებო ლექსი ზემოთ ჩამოთვლილ მდინარეთა მშვენების - კალმახის შესახებ? არსად გაისმის მწყერის „ქვითკირო“, მოლაღურის „ბიჭო-გიო“, ტოროლას წკრიალი, არსად ჩანს ალპურ დეკებში ყელმოღერებული მამალი, კავკასიური როჭოს ფერთა ელვარება, უღრან წიფლიანებში აბღავლებული ხარირემი, პანტის საჭმელად ავერანებული დათვის უკმაყოფილო ბუზღუნი, არჩვი, ჯიხვი, შველი, სავათი და სარსარაკი...
მწყრებზე და მწყერჩიტაზე საგანგებო ლექსისა და მოთხრობის დაწერის მომხრე არ გახლავართ, მაგრამ არც ისე შეიძლება, რომ ზემოთ ჩამოთვლილ ბუნების ნაწილებსა და ბუნების შვილთ ისე შემოვწყრეთ, რომ ამით ჩვენი საკუთარი სმენა და მხედველობა დავაზიანოთ...
და ბოლოს, ყველაზე საჭირო და სავალდებულო, ქართველი და ოსი ხალხის მეგობრობის საკითხებიც ძუნწად არის გაშუქებული ამ ახალგაზრდული წიგნის ავტორთა შემოქმედებაში“... (ლექს. და მოთხრ. კრებული, „ისევ გაზაფხული“, ცხ., 1970, გვ. 226-227).
ქართულ-ოსური კონფლიქტის მძიმე დღეებში რა ბედი ეწია ცხინვალში გამომავალ ქართულ გაზეთს - საქართველოს კომპარტიის სამხრეთ ოსეთის საოლქო კომიტეტისა და სახალხო დეპუტატთა საოლქო საბჭოს ორგანოს? პარტიის საოლქო კომიტეტის ზეწოლით ცხინვალის პოლიგრაფიულ საწარმოო გაერთიანებაში შეჩერდა ქართული გაზეთის გამოშვება. „საბჭოთა ოსეთმა“ გამოცემის 57-ე წლისთავზე, 1990 წლის მიწურულს არსებობა შეწყვიტა.
მაინც რა იყო გაზეთის დახურვის მიზეზი? ამ ფაქტს წინ უძღვოდა საქართველოში აბობოქრებული მძლავრი ეროვნული მოძრაობის ფონზე ადგილობრივი ქართველი ჟურნალისტების გააქტიურება. კომუნისტმა ჟურნალისტებმა ცხინვალში ერთ-ერთმა პირველებმა თქვეს უარი კომპარტიის წევრობაზე და მათმა უმრავლესობამ პარტბილეთები პარტიის საქალაქო კომიტეტში უკან ჩააბარა. შემდგომ ამისა, რედაქციის თანამშრომლეთა საერთო კრების გადაწყვეტილებით, „საბჭოთა ოსეთი“ „ჩვენი სამკვიდრო“-ს სახელწოდებით შეიცვალა. საოლქო გაზეთს მოსცილდა კომუნისტურ ეპოქაში ჟურნალ-გაზეთებზე ყბადაღებული დევიზი: „პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით!“ და ეგიდი - საქართველოს კომუნისტური პარტიის სამხრეთ ოსეთის საოლქო კომიტეტისა და სახალხო დეპუტატთა საოლქო საბჭოს ორგანო. ამას ზემდგომთა რისხვა, პარტიის საოლქო კომიტეტიდან „მეხის გავარდნა“ მოჰყვა და უკვე დასაბეჭდად გამზადებული ახალი დასახელების გაზეთი „ჩვენი სამკვიდრო“ ცხინვალის პოლიგრაფიულ საწარმოო გაერთიანებაში განუსაზღვრელი ვადით იქნა „დატყვევებული“.
Robinzon Odikadze
At the sources of Tskhinvali Georgian press
There was preceded the existing „objective situation“, the Communist-Bolshevik censorship of going out of the Georgian newspaper „Sabchota Osseti“ in Tskhinvali (the 8-th of June, 1933). The publication of the first Georgian printing newspaper was surrounded by distinct resistance. The publication of its first number was communicated with the thirteenth year of the declaration of the soviet government in the so called South Osseti. So for initial of history of Tskhinvali Georgian press is „Sabchota Osseti“.
There was stopped the issue of Georgian newspaper by influencing the regional commetee of party in the polygraphic industrial unification in the heavy days of the known Georgian-Ossetic conflict. „Sabchota Osseti“ stopped its existence at the 57-th year of its publication by the ending of 1990.
![]() |
25 შიო არაგვისპირელი - ხალხურ თამაშობათა შემკრები |
▲ზევით დაბრუნება |
ლალი თიბილაშვილი
ზეპირსიტყვიერების ძეგლები ჯერ კიდევ ბევრ საიდუმლოს ინახავენ და ჯეროვან შესწავლასა და დამუშავებას მოითხოვენ. აკაკი წერეთელი ხალხური პოეზიის შესახებ წერდა: „ხალხური პოეზია უტყუარი სარკეა გადასული ცხოვრების და ისტორიის მტკიცე საძირკველი, და ამიტომაც ცნობილია დღეს ყოველ განათლებულ ერისგან ერთ უპირველეს საჭიროებათ. ჩვენი ქართული „ზეპირ-გადმოცემები“ მით უფრო შესანიშნავი არიან სხვებისაზე, რომ კერძო მნიშვნელობის გარდა, მსოფლიო ხასიათიცა აქვთ. საქართველო იძო ხიდათ და გზათ იმ დიდ მოძრაობის დროს, როდესაც სხვა-და-სხვა ერი აზიიდან ევროპაში გადადიოდა. მაშასადამე, ჩვენი ქვეყანა უძველეს დროიდანვე ბევრის მომსწრეა, მნახველი და მოწამე. ამას დავუმატოთ კიდევ ის გარემოება, რომ ქართველი საზოგადოთ ბუნება თანაზიარია და რაც უნახავს, ან გაუგონია, უყურადღებოდ არ დაუგდია, ყოველივე შეუსწავლია და საშვილიშვილოდ გადმოუცია (1,255).
სწორედ ზეპირი გადმოცემებით არის მოღწეული ჩვენამდე ბევრი ხალხური თამაში, რომელიც როგორც ფოლკლორისტთა, ასევე ეთნოგრაფთა, ფსიქოლოგთა და პედაგოგთა კვლევის სფეროს განეკუთვნება. ხალხურ თამაშებში საკმაოდ თვალსაჩინოდ არის ასახული ჩვენი ქვეყნის ყველი სამეურნეო ყოფის, ნივთიერი და სულიერი კულტურის, სოციალური წყობის ესა თუ ის მომენტი.
იოჰან ჰაიზინგა თავის წიგნში „Homo Ludens“ („კაცი მოთამაშე“) ამტკიცებს, რომ კულტურაში მონაწილეობს და არსებით როლს ასრულებს თამაშის ელემენტი; მეტიც, თამაშის ეს ელემენტია სწორედ კულტურის მაცოცხლებელი სული, მის გარეშე კულტურა ვერ იარსებებს, ხოლო თამაშის სულის დაკნინება, კულტურის დაკნინებასაც ნიშნავს. „თამაში არის ნებაყოფლობითი ქცევა ან საქმიანობა, რომელიც სრულდება დადგენილი დროითი და სივრცითი საზღვრების შიგნით ნებაყოფლობით მიღებული, მაგრამ უპირობოდ სავალდებულო წესების მიხედვით; მას მიზანი თავის თავში აქვს და დაძაბულობისა და სიხარულის შეგრძნება და „ჩვეულებრივ ცხოვრებასთან“ შედარებით „სხვაგვარად ყოფნის“ ცნობიერება ახლავს“ (2,43). ელისაბედ როსტომაშვილმა წიგნში „თამაშის ესთეტიკური თეორია“ გაანალიზა „თამაშის“ თეორიის არსი, განიხილა მისი წარმოშობისა და განვითარების ისტორიის ძირითადი ეტაპები, მისი კავშირები ხელოვნების წარმოშობის საკითხთან. ნაშრომში აღნიშნულია, რომ „...თამაშის ესთეტიკური თეორია, რომელიც ხელოვნებას თამაშის სახედ თვლის (მიუხედავად ზოგიერთი „საღი მოსაზრებისა“) ძირითადში მცდარ მოსაზრებას წარმოადგენს“ (3,101).
ცნობილი ფსიქოლოგი რ. ნათაძე ასევე საგანგებოდ უღრმავდებოდა თამაშობებს და იკვლევდა მათ ფსიქოლოგიური თვალსაზრისით.
ქართული ხალხური თამაშობები გამოირჩევიან ღრმა იდეურ-შემეცნებითი და ესთეტიკური ღირებულებით. მათში უფრო მეტი შინაარსი დევს, ვიდრე უბრალო გართობა. სწორედ ამიტომ მათ ადრევე მიიქციეს ქართველ მოღვაწეთა ყურადღება. ხალხურ თამაშობათა პუბლიკაცია ჯერ კიდევ მე-19 საუკუნის ეროვნულ პერიოდული გამოცემების ფურცლებზე ხდებოდა. ათეულობით ტექსტია დაბეჭდილი 80-90-იანი წლების „დროების“, „ივერიის“, „ჯეჯილის“, „ცნობის ფურცლისა“ თუ სხვათა გვერდებზე. ამ მხრივ დიდი დამსახურება მიუძღვის აკაკი წერეთელს, თედო რაზიკაშვილს, თეოფილე ხუსკივაძეს, სამსონ ყიფიანს და სხვებს.
ცნობილი ქართველი მოღვაწენი და მწერლები - არჩილ მეფე, თეიმურაზ მეორე, პლატონ იოსელიანი, აკაკი წერეთელი, ვაჟა-ფშაველა, ნიკო ლომოური თავიანთ მხატვრულ ნაწარმოებებში არაერთგზის იხსენებენ ეროვნულ ხალხურ თამაშობებს. ისინი ამ თამაშობების მხოლოდ ფიქსაციას კი არ ახდენენ, არამედ საინტერესო დაკვირვებასაც გვთავაზობენ. სპორტის დამსახურებულმა ოსტატმა გ. მერკვილაძემ 1922 წელს გამოსცა „ქართული მოძრავი თამაშობანი“, რომელშიც თავი მოუყარა საქართველოში გავრცელებულ თამაშობებს და მათი დალაგებისას გარკვეული სისტემაც შეიმუშავა.
ქართულ თამაშობათა ფოლკლორულ ტექსტებს ყურადღება მიაქცია პროფ. ქს. სიხარულიძემაც, მან 1938 წელს გამოცემულ წიგნში - „საბავშვო ფოლკლორი“ გამოაქვეყნა არა მარტო თამაშობათა ფოლკლორული ნიმუშები, არამედ შესავალ ნაწილში ორიოდე გვერდიც დაუთმო საბავშვო თამაშობათა მოკლე მიმოხილვას. რუსეთში, მე-19 საუკუნის მკვლევართა შორის, მნიშვნელოვანი ნაბიჯი გადადგეს: პაკროვსკიმ, კუდრიავცევმა, სეკრეტოვმა და სხვებმა.
თამაში ბავშვის განვითარების სტიმულია. ის წვრთნის მას, როგორც გონებრივად, ისე ფიზიკურად. გონებამახვილობასა და მხიარულ ემოციებს უვითარებს. აკაკი წერეთელი განსაკუთრებულ მნიშვნელობას ანიჭებდა ხალხურ თამაშებს და თვლიდა, რომ ისინი საუკეთესო საშუალებას წარმოადგენდნენ მოზარდის ჭკუა-გონებისა და ფიზიკური წრთობისა თუ შრომისადმი სიყვარულის გასაღვივებლად. აკაკი ამბობს: „ქართველების ოდენი სხვადასხვაგვარი სათამაშო თითქმის არცერთ ხალხს არა აქვს და ყოველგვარი სათამაშოც უთუოდ ისეთია, რომელიც ჭკუა-გონებასა და სხეულს წვრთნის, ავარჯიშებს (4,11). თამაშთა აღნიშვნისას მწერალი არ ივიწყებს მათი საშუალებით საქართველოს ისტორიული ეპიზოდების აღდგენის შესაძლებლობასაც. მაგალითისათვის ასახელებს თამაშ „ქორობიას“. „სამუდამოდ დამრჩა გონებაში ერთი თამაშობა, - წერს აკაკი წერეთელი - „ქორობიას“ შესახებ. - ერთი უფროსთაგანი კრუხობას იკისრებდა, სხვები წიწილები ვიყავით, გავაკეთებდით წრეს, ჩავაბამდით ფერხულს და ვტრიალებდით. ქორი მოდიოდა წიწილების მოსატაცებლად, კრუხი იგერიებდა, სანამ ძალ-ღონე ჰქონდა. ბოლოს ქორი ხან ერთ კუთხიდან, ხან მეორე კუთხიდან მოვარდებოდა, გაჰგლეჯდა წრეს და გაიტაცებდა წიწილს. მაშინ წიწილები გაიფანტებოდნენ, მიიმალებოდნენ აქეთ-იქით და გამწარებული კრუხი კი, შვილებს რომ აქეთ-იქით მიმალულსა და მიხიზნულს დაინახავდა, თვითონ გამოუდგებოდა ქორს, დააგდებინებდა და დაიბრუნებდა ხოლმე გატაცებულ წიწილს. მაშინ ხელახლა იწყებდა ქოთქოთს, შეიკრებდა წიწილებს და გააბამდა წრეს. მართალია, გამარჯვებული კი ყოველთვის კრუხი რჩებოდა, მაგრამ იმ საბრალოს მოსვენება არ ჰქონდა და იტანჯებოდა... არ ვიცი ეს თამაშობა, რომელიც სავარჯიშოდ დიდი არა არის რა, განზრახ იყო გამოგონილი, რაიმე სამნიშვნელოდ, თუ ისე, შემთხვევით, უბრალოდ. მაგრამ დღეს რომ ვუკვირდები, ძალიან მაგონებს ჩვენი ქვეყნის ბედს. ჩვენი ცხოვრება, ჩვენი ისტორია სწორედ ქორობიას წარმოადგენდა: საქართველო კრუხი იყო სიცოცხლეგამწარებული და სხვა მისი კუთხეები - წიწილები. მტრები ქორებივით ესეოდნენ... იტაცებდნენ ხან ერთ მხარეს, ხან მეორეს, მაგრამ საბოლოოდ კი საქართველო მაინც კიდევ იბრუნებდა ხოლმე დაკარგულ მხარეს და გაერთიანებული, ფერხულჩაბმული წრე ბოლოს იქნევდა ძლიერად. მაშინ მე ეს არ მესმოდა, რასაკვირველია, მაგრამ გულზე კი რაღაც უნებურად მკბენდა და მეჯავრებოდა, „ქორობია“ (5).
ჩვენი ქვეყნის გეოგრაფიული მდგომარეობა და გარემოცვა აიძულებდა მოსახლეობას, მუდამ საომარ მზადყოფნაში ყოფილიყო. მთელი გულისყური მიეპყრო შინაურ თუ გარეშე მტრებისგან თავდაცვაზე; ამიტომაც ყოფისა და კულტურის ყველა მხარეს თვალნათლივ ატყვია (რა თქმა უნდა, გადმონაშთის სახით) ასეთი მიდრეკილების კვალი. ბევრ თამაშში მოწინააღმდეგეები ერთიმეორეს „მოსისხლე მტრებად“ არიან გამოყვანილი და თითოეულ ჯგუფს ერთი მიზანდასახულება ამოქმედებს. მტრების „დახოცვა“ თუ არა „დაჭრა“ მაინც, ამდენად, ბიჭების თამაში, უმთავრესად, ემსახურებოდა სამხედრო წვრთნას (6,191). თამაში, თავისი შინაარსით, ადამიანის საქმიანობის, სერიოზული ცხოვრების „გათამაშებაა“, მისი „წარმოდგენაა“. „თამაშის შინაარსი არ წარმოადგენს ბავშვის თავისუფალი ფანტაზიის დამოუკიდებელ ნაყოფს. თამაშის ფანტაზია უფრო რეპროდუქციის პროცესია (წაბაძვას წარმოადგენს), ვიდრე ახლის ფანტასტიკური შექმნისა“ (3, გვ. 199).
ყურადღებას იმსახურებს ვაჟასეული დაკვირვება ხალხურ საბავშვო თამაშობებზე: „მთელი სათამაშოები, რომლითაც დღეს ბალღები ერთობიან, წარსულის კაცობრიობის სურათებია. მომეტებული ნაწილი თამაშობათა მოგვაგონებს ომიანობას, ძარცვას, გატაცებას, ტყვედ შეპყრობას და სხვადასხვა, რომელთაც წინა დროში ცხოველი ძალა ჰქონდათ, დღეს კი მხოლოდ აჩრდილს წარმოადგენს იმისას, ერთ დროს ცხოველი მოვლენა სათამაშოდ გადაქცეულა და იქ, საცა ქვითინი ისმოდა, სისხლი და ცრემლი იღვრებოდა, უზრუნველი, მხიარული სიცილ-ხარხარი გაისმის.
ეს თამაშობანი შემოუღიათ მაშინ, როცა ერი მყუდროდ ატარებდა ცხოვრებას, მაგრამ ცხოვლად ედგა თვალწინ საფრთხეები გუშინდელის ომისა, ძარცვისა და რბევისა. დღეს მხოლოდ საღერღელს ლაშქრობისას, მტაცებლობისას თამაშობაში იმ სურათების მოგონება-წარმოდგენით იქარვებდა“ (7). ციტირებულ ლიტერატურაში შესანიშნავად ჩანს ქართულ ხალხურ თამაშობათა ისტორიული ასპექტი.
ეროვნულ თამაშობათა მნიშვნელობა კარგად ჰქონდა გაცნობიერებული შიო არაგვისპირელსაც. იგი, როგორც ხალხურ თამაშობათა შემკრები, თავისი ეპოქის პროგრესულად მოაზროვნე შემოქმედად წარმოგვიდგება, რადგან მზერის მიმართვა ხალხური წეს-ჩვეულებებისაკენ მაშინ იშვიათობას წარმოადგენდა. ილია, აკაკი და სხვა „თერგდალეულები“ პირველები იყვნენ ამ მხრივ, ისინი ახალ თაობასაც სთხოვდნენ, მეტი ინტერესი გამოეჩინათ ხალხური აზროვნებისადმი. შიო არაგვისპირელი წარმოგვიდგება ილიასა და მისი თანამოაზრეების იდეების პატივისმცემელ პიროვნებად, იგი იზიარებს უფროსი თაობის მოსაზრებებს. მის მიერ საგულდაგულოდ შეკრებილი თამაშების ტექსტები ინახება გ. ლეონიძის სახელობის ქართული ლიტერატურის სახელმწიფო მუზეუმში. ეს თამაშობებია: „თავ-დავლა“, „ძერა-ძერა“, „ნათლიდედა“, „ყაჩაღები“, „თაგვი და კატა“, „კოჭლი ქორი“ და „ლახტი“ (15). შიო არაგვისპირელის დაინტერესება ხალხური თამაშობებით, შესაძლოა, იმითაც იყო განპირობებული, რომ მწერალს ფოლკლორული და ფსიქოლოგიური საკითხების გარდა ზეპირსიტყვიერი ნიმუშების ისტორიული ასპექტით შესწავლაც სურდა. თამაშები ხომ, უპირველეს ყოვლისა, ერთ-ერთ წყაროს წარმოადგენს ისტორიული ვითარების აღსადგენად. თუ გავიხსენებთ ჩვენი ქვეყნის წარსულს, გასაგები გახდება აუცილებლობა იმ თამაშების, რომლებიც ადამიანს გამოუმუშავებდნენ სათანადო ჩვევებს ყოველგვარი გასაჭირის გადასატანად. ჩვენ მიერ ლიტერატურის მუზეუმში მოპოვებული შიო არაგვისპირელის მიერ ჩაწერილი მასალა მრავალმხრივ არის საინტერესო, პირველ ყოვლისა, იგი მიგვანიშნებს მწერლის ინტერესებზე ცოცხალი, ყოფითი დეტალებისადმი და მეორეც, თავად ჩაწერილი მასალა მართლაც მნიშვნელოვანია, ის კიდევ ერთხელ გვიდასტურებს ჩვენი მოსახლეობის დაბალი ფენის სიცოცხლისუნარიანობას, მის სისხარტეს, დინამიზმს.
შიო არაგვისპირელის მიერ შეკრებილ ყველა თამაშისათვის დამახასიათებელია საზრიანობა, სიმარჯვე, გამბედაობა, ნებისყოფა, ამტანობა. ყველად ბიჭები თავიდანვე უმეტესად ისეთ თამაშებს მისდევდნენ, რომლებიც როგორც აღვნიშნეთ, სამხედრო წვრთნას ემსახურებოდა. ზემოთ ჩამოთვლილი თვისებები კი აუცილებელი ატრიბუტებია მებრძოლისათვის. შიო არაგვისპირელის მიერ ჩაწერილი „ძერა-ძერას“ თამაში აკაკის მიერ აღწერილ „ქორობიას“ მოგვაგონებს. „მოთამაშეთა რიცხვი 10-20. სათამაშო ადგილი ოთხკუთხედი. 15-20 ნაბიჯამდის თითო მხარეს. მოთამაშენი ერთის გარდა, რომელიც ძერად ითვლება, მწკრივად დგებიან ერთი მეორის უკან და ხელები წელზე უვლიათ. ძერა შუაგულში ჯდება და ჩხირით მიწას ჰქექავს. დანარჩენები გარს უვლიან და ეკითხებიან: „ძერავ, ძერავ რას აკეთებ?!“ „ჩიტა ფაფასა!“ „ვისთვის გინდა?“ „კრუხი ჩამოივლის თავის წიწილებით, რო დაინახავენ ასაკენკად მოვლენ და მეც დავიჭერ“, - უპასუხებს ძერა. თავ-დამვლელთ ჟრიამული შეუდგებათ: „უი, უი, შენ მაგითი ვერ მოგვატყუებო“ და საჩქაროდ გაგრძელდებიან. თუ ძერამ დაიჭირა, მაშინ დაჭერილი ძერად ხდება, პირველი ძერა კი წინ დგება და ახლა ეს იპარავს დანარჩენებს“ (15).
შიო არაგვისპირელმა, როგორც განათლებულმა პიროვნებამ, კარგად იცოდა, რომ თამაში თავისებურ გავლენას ახდენს ამა თუ იმ ხალხის ბუნების, ხასიათის ჩამოყალიბებაზე. XIX საუკუნის საზოგადო მოღვაწე ტ. მამალაძე ჩამოთვლის რა გურიაში გავრცელებულ თამაშებს, დასძენს, რომ „თამაშთა გავლენა ჩანს ამ კუთხის მცხოვრებთა ხასიათზედაც. გურულები მოქნილები, ცქვიტები, გამბედავები, საზრიანები, გონებამახვილები არიან. ამ თვისებათა ჩამოყალიბებას ხელი შეუწყო გურულების საყვარელმა თამაშებმაც“ (8,59). საზრიანობაზე, სიმარდეზე, მოქნილობაზე აგებული თამაშები თითქმის ჩვენი ქვეყნის ყველა კუთხეში იყო გავრცელებული. საქართველოს ისტორიული ვითარება მოზარდისგან მოითხოვდა სრულყოფილ ვაჟკაცად ჩამოყალიბებას, რათა იგი გამკლავებოდა ბუნების მკაცრ პირობებს, მრავალი ძნელი დაბრკოლების გადალახვას სარჩოს მოსაპოვებლად. ყოველ ჭაბუკს უნდა გაევლო გარკვეული საწვრთნელი გზა, ე.ი. გამოემუშავებინა და გაევარჯიშებინა გამბედაობა, სიმკვირცხლე, ამტანობა, კარგი თვალთზომა, კლდე-ყინულებზე მარჯვედ სიარული, ცოცვა და სხვ.
ამასთან დაკავშირებით საინტერესოა ე. გაბლიანის აღწერილი მაგიური წესი: „...ახალ მთვარის დანახვაზე სვანები პირჯვარს იწერდნენ, ლოცულობდნენ, პირში რკინას იდებდნენ და სთხოვდნენ მთვარეს, რომ რკინის სიმაგრე მისცეს, ახალგაზრდები ზევით ხტებიან, რათა ნახტომის სიმაღლემდე ისინი აღამაღლოს ანუ გაზარდოს“ (9,131).
შიო არაგვისპირელის მიერ შეკრებილ თამაშობებში მკაფიოდ შეიმჩნევა ზემოთ ჩამოთვლილი ყველა თვისება. თამაში „ყაჩაღები“ მოზარდისგან მოქნილობასა და სიმკვირცხლეს მოითხოვს. მასში 10-20 ბავშვი იღებს მონაწილეობას. „ადგილი ოთხკუთხეა. თითო მხარე 30 ნაბიჯია. ერთი მოთამაშეთაგანი გუშაგად ითვლება. დანარჩენები ირჩევენ ადგილებს და დადგებიან. გუშაგი დადის და ვისაც ის ხელს წაავლებს ან ვისიც სახელს დაიძახებს, უნდა მივიდეს და ხელი დაუჭიროს. გუშაგი დადის ისევ და ახლა სხვას მოიხმობს. აგრე დადის ვიდრემდის ყველა მოთამაშენი ერთმანეთს ხელს არ ჩაჰკიდებენ. შემდეგ გუშაგი გაუძღვება წინ და ისე ატარებს, ვიდრემდის ხელჩაკიდებულთაგან ხვეულს არ გააკეთებს. სწორედ ამ დროს დაიყვირებს გუშაგი: „ყაჩაღებიო!“ ამის გაგონებაზედ ყველანი გაიქცევიან და ადგილებს იჭერენ. რადგანაც ერთი უადგილოდ დარჩება, ამისთვის ახლა ის გახდება გუშაგად“ (13).
ერთსა და იმავე თამაშს საქართველოს სხვადასხვა კუთხეში ზოგჯერ განსხვავებულ სახელს არქმევდნენ. შიო არაგვისპირელის მიერ ჩაწერილ ერთ საბავშვო გართობას „ლახტი“ ეწოდება. იგივე თამაში, მხოლოდ „თავდავლობა ანუ ქალაქობანას“ სახელწოდებით შეტანილია ქსენია სიხარულიძის და ფიქრია ზანდუკელის მიერ შედგენილ კრებულში „ხალხური სიტყვიერება“ (9,89). შიო არაგვისპირელი შემდეგნაირად გადმოგვცემს მოზარდთა ლახტით „ბრძოლის“ ოსტატობას: „მოთამაშენი მჭიდროდ ერთი ერთმანეთის გვერდით დგებიან ირგვლივ. ყველას ხელები უკანა აქვთ. ერთი კი გარს უვლის და ხელში ლახი უჭირავს. უკან არავინ უნდა იხედებოდეს. გარს მოსიარულე ხელში აძლევს რომელსამეს ლახტს ისე, რომ სხვები არ მიხვდნენ. იმის შემდეგაც, როდესაც მისცემს, სიარულს მაინც არ შეჰსწყვეტავს, რომ სხვებმა არ გაიგონ. რომელსაც ლახტი ერგება რამდენიმე წამის შემდეგ, ის მარჯვნივ მდგომ მეზობელს ლახტით ცემას დაუწყებს. მარჯვნივ მდგომი გარბის წრის გარედგან ირგვლივ ვიდრემდის თავის ადგილამდის არ მივა. ლახტის პატრონი კი უკან მისდევს და სცემს. პირველი გარს მოსიარულე დგება წრეში იმის ადგილას რომელსაც ლახტი მისცა. უკანასკნელი კი ახლა იმავე წესით სხვას აძლევს ლახტს.თავ-პირში ცემა აკრძალულია“ (15).
თითქმის ყველა თამაშობას დრამის ხასიათი აქვს, რაც განაპირობებს მის დინამიკურობას, მოქმედების სიცხოველეს და შთამბეჭდაობას. ხალხურ საბავშვო თამაშობებს საფუძვლად კონფლიქტი უდევს. ორი ძალაა ერთმანეთთან დაპირისპირებული, რომლებიც მიზნის მისაღწევად მიისწრაფიან. ეს კი ქმნის განსაკუთრებულ ინტერესს, „თამაშის განწყობა - ეს არის სილაღე და შთაგონება. ის ზეამაღლებულია ან უბრალოდ საზეიმო იმის მიხედვით, უზენაესთან ზიარებაზეა გამიზნული თამაში თუ მხიარულებაზე. მოქმედებას აგზნებულობისა და დაყაბულობის შეგრძნება ახლავს და, საბოლოოდ, სიხარული და განმუხტვა მოაქვს“ (2,62). უნდა აღინიშნოს, რომ საყოველთაოდ გაზიარებული შეხედულებების თანახმად: „გართობა სანახაობის გამომხატველი სიტყვების ისტორია, ბუნებრივია, მათი ლიტერატურაში შემოსვლის დღიდან არ იწყება... რაც ხალხს უფიქრია, ან განუცდია, ის, ჩვენი უმდიდრესი ფოლკლორის პარალელურად, ლიტერატურას აღუბეჭდია“ (11,18).
სულხან-საბას განმარტებით „თამაშა თათრულად სანახავსა ჰქვიან, ხოლო თამაშობა ქართულად მღერა-შექცევათა სახელია“ (12,298). ნებისმიერ თამაშობას თავისი სტრუქტურა გააჩნია, იგი ერთგვარ თეატრალიზებულ სახესაც კი იღებს, მასში დრამატული ნიუანსებიც ბლომად ძევს. გიზო ჭელიძის გამოკვლევაში „ქართული ხალხური დრამა“ ამის შესახებ ნათქვამია: „როგორც ძველ ძეგლებში ლაპარაკია მღერა//სიმღერის თაობაზე, გასათვალისწინებელია ორი გარემოება. ერთი მხრივ, მღერა//სიმღერა ნიშნავს ზოგადად თამაშს (ამღერებდეს ყრმასა მას), მეორე მხრივ, სხვადასხვა თამაშს, როგორიცაა ნარდის, ბირთვის, „მორინეს“, კენჭის თამაში და ა. შ. ცნება გამდიდრებული, დიფერენცირებული ჩანს. ამჯერად იგი უკვე უდრის მოქმედება-მოძრაობას, ხმაურს, თამაშს (ამ უკანასკნელის ზოგადი და კონკრეტული მნიშვნელობით). ეპოქების მიხედვით ცნება განაგრძობს სემანტიკურ გამდიდრებას“ (13,52). ერთ-ერთი თავშესაქცევი და გასართობი თამაშია შიო არაგვისპირელის მიერ ჩაწერილი „თაგვი და კატა“. „მოთამაშეთა რიცხვი 10-30. სიგრძე-სიგანე ადგილისა 20-30 ნაბიჯი. ორი მოთამაშის გარდა ხელი-ხელ ჩაბმულები წრეს აკეთებენ. ორი კი ერთი თაგვს წარმოადგენს, მეორე კი კატას.თაგვი წრის შუა დგას. კატა კი გარედან. კატა სცდილობს წრის შუა შევიდეს და თაგვი დაიჭიროს, მაგრამ მოთამაშენი არ უშვებენ. თუ ვინიცობაა კატა შევარდა წრის შუა, მაშინ თაგვი გარედ გარბის. მოთამაშენი გზას აძლევენ თაგვს. კატას კი უცობავენ. როდესაც კატა დაიჭერს თაგვს, მაშინ იგინი წრეში ებმებიან და იმათ მაგივრად სხვანი გამოდიან“ (15). ეს თამაში საქართველოში ფართოდ იყო გავრცელებული და დღემდე მოაღწია. შიო არაგვისპირელმა როგორც მკურნალმა (ბეითალმა), კარგად იცოდა ერთი შეხედვით გასართობ თამაშს რა დიდი მნიშვნელობა ჰქონდა მოზარდის სულიერი და ფიზიკური განვითარებისათვის. „კატა და თაგვის“ თამაშის დროს ბავშვი სწრაფ აზროვნებასა და მოქმედებას ეჩვევა. სიმარდეზეა ასევე აგებული მწერლის მიერ ჩაწერილი თამაში „ნათლიდედა“. „მოთამაშეთა რიცხვი 5-15. ოთხკუთხე ადგილია. თითო მხარის სიგრძე 10-15 ნაბიჯამდის. მოთამაშენი ირგვლივ დგებიან. თავიანთ ადგილებს პატარა ორმოებით ან კიდევ ქვებით ჰნიშნავენ. ერთი კი შუაში დგება და რომელსამე მოთამაშეს მიჰმართავს ამ სიტყვებით: „ნათლიდედ, გასაღები მომეცი!“, ის კი პასუხად ეუბნება: „აგერ, იქით სთხოვეო!“ როდესაც მობრუნდება მაშინ ყველა მოთამაშეთ ადგილები უნდა შეიცვალონ. შუაგულში მდგომიც ცდილობს დაიჭიროს ვისიმე ადგილი, მაშინ ვინც უადგილოდ დარჩება, ის შუაში დგება და ისევ ისე აგრძელებენ თამაშს“... (15).
თამაშობათა ტექსტების ერთ-ერთი სპეციფიკა ისიცაა, რომ მას განმეორებითი ხასიათი აქვს. მოქმედება, სიტუაცია არაერთგზის მეორდება; მაგრამ არსებითი ისაა, რომ განმეორებაში ახალი პერსონაჟები ებმებიან, რაც მიმზიდველს და სახალისოს ხდის თამაშს.
როგორც ითქვა, თამაშობათა უმრავლესობას დრამული ხასიათი აქვს და ეს განსაზღვრავს მის სპეციფიკას. თუმცა გვხვდება ისეთი ტექსტებით, რომლებშიც კონფლიქტი დაფარულია, მაგრამ საბოლოოდ, საფუძვლად მაინც ის უნდა მივიჩნიოთ.
შიო არაგვისპირელის მიერ ჩაწერილი თამაშობები გუნდურია. ზოგიერთ თამაშში, შესაძლებელია, ვაჟებთან ერთად გოგონებიც იღებდნენ მონაწილეობას. ერთ-ერთი ასეთი სახალისო თამაშია „თავ-დავლა“. „მოთამაშეთა რიცხვი 10-15. ადგილი ოთხკუთხე. 10-15 ნაბიჯამდის სიგრძე თითო მხარესი. შუაგულს ერთი მოთამაშეთაგანი მოიკეცავს, მეორე კი თავზედ ხელს ადებს და გარს უვლის. დანარჩენები ცდილობენ მჯდომარეს დაარტყან. რომელიც გარს უვლის, ის არ უშვებს დასარტყმელად, უგერიებს მეორე ხელით და თუ ვისმეს ხელს წაავლებს ან მოარტყავს, ის უკვე გაჭრილად ითვლება და ახლა გაჭრილი დაჯდება შუაგულს. ის კი, რომელიც იჯდა, თავს უვლის“ (15).
ხალხური საბავშვო თამაშობანი ყურადღებას იქცევენ მკვეთრად გამოხატული დაპირისპირებით. ძნელია, დავასახელოთ საბავშვო ფოლკლორის სხვა უბანი, რომელშიც ასე მკვეთრად, შთამბეჭდავად და თანაბარი სიძლიერით იყოს გამოხატული ორი მხარე. დაპირისპირება ფოლკლორული ნაწარმოებისათვის ნიშანდობლივი ხერხია. თამაშის სიძლიერე და მომხიბვლელობა სწორედ თანაბარ ძალთა ჭიდილში ჩანს. მაგალითისათვის დავასახელოთ შიო არაგვისპირელის მიერ ჩაწერილი თამაში „ქორი“. „მოთამაშეთა რიცხვი 6-20. სიგრძე-სიგანე ადგილისა 30 (ნაბიჯია). წილის ყრის შემდეგ ერთი ქორად ხდება. ქორი დასდევს დანარჩენებს დასაჭერად. თუ დაიჭირა ვინმე, მაშინ დაჭერილი ხდება ქორად... თუ ვინიცობა ადგილი პატარაა, მაშინ ქორი დასაჭერად კინკილით დასდევს (მოთამაშეებს) თამაშს კი „კოჭლი ქორის“ სახელს არქმევენ (15). ამ თამაშში ქორისა და მოთამაშეთა შერკინება ერთნაირი სისრულითაა წარმოდგენილი.
სამეცნიერო ლიტერატურაში აღნიშნულია, რომ ბევრ თამაშში თავდაპირველად არსებობდა პოეტური გაპაექრების ტექსტი, რომელიც უფრო მკაფიოდ წარმოგვიდგენდა ამ თამაშობის დინამიკურობას, სიცოცხლისუნარიანობას. მაგრამ ბევრ მათგანს დღეს არ ახლავს პოეტური ტექსტი და არცაა მითითებული, რომ ისინი ამ უკანასკნელის თანხლებით სრულდებოდა, მაგრამ წარმოუდგენელია ნებისმიერი თამაში, რომელიც ათ-თხუთმეტ წუთსა და ზოგჯერ მეტხანსაც გრძელდება, მუნჯად მიმდინარეობდეს. აუცილებლად ეს თამაშობანი პოეტურ ტექსტსაც გულისხმობენ, მაგრამ სხვადასხვა მიზეზით, ეს პოეტური ტექსტები იკარგება, ან ისეთი დიდი ფუნქცია არ გააჩნიათ სიუჟეტის განვითარებაში, როგორც ზოგიერთ სხვა ნაწარმოებში (14,151).
შიო არაგვისპირელს კარგად ჰქონდა გაცნობიერებული ზეპირსიტყვიერი ძეგლების როლი და მნიშვნელობა. მის მიერ ფიქსირებული თამაშები ხალხური სპორტის საუკეთესო ნიმუშებია. ისინი ერთგვარ მინიატურულ სარკეს წარმოადგენენ, რომელშიც ძველი ნივთიერი და სულიერი კულტურა ირეკლება. თამაშობებს გარკვეული პრაქტიკული დანიშნულებაც აქვთ. თითოეული მათგანი სულიერად და ფიზიკურად აწრთობს და აკაჟებს მოზარდს, „შრომისაგან დასვენებას ემსახურება, თავისებური წამალივითაა და სულისათვის განმუხტვა და მოსვენება მოაქვს“ (2,195).
ელისაბედ როსტომაშვილის თქმით, „თამაშში მხოლოდ ის ძალები მოქმედებენ და ვითარდებიან, რომლებიც ზრდადამთავრებული ადამიანის ცხოვრების ამოცანათა გადასაჭრელად არიან აუცილებელნი. აქედან ცხადია, რომ თამაში, მართლაც მომავალი ცხოვრებისათვის საჭირო ძალების მოსამზადებელ სკოლას წარმოადგენს“ (3,95).
როგორც ვხედავთ, შიო არაგვისპირელი მუდამ ძიებაში იყო, იცვლებოდა, ახალს ითვისებდა. უტყუარი მწერლური ალღო ხალხურ თამაშობათა შეგროვებას კარნახობდა, რათა შემდგომში თავის ნაწარმოებებში გამოეყენებინა, მაგრამ ისე უცაბედად გაერიდა მიწიერ ქარტეხილებს, რომ ამის განხორციელება ვეღარ შეძლო.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. აკ. წერეთელი, თხზ. სრ. კრებული თხუთმეტ ტომად, XIII, თბ., 1961. 2. ი. ჰაიზინგა, „HOMO LUDENS“ („კაცი მოთამაშე“), თბ., 1997. 3. ე. როსტომაშვილი, თამაშის ესთეტიკური თეორია, თბ., 1977. 4. აკ. წერეთელი, თხზ. სრ. კრებული, VII, თბ., 1958. 5. აკაკის თვიური კრებული, 1895, №2. 6. ნ. ღოღობერიძე, ქართველი ხალხის სამეურნეო ყოფა და მატერიალური კულტურა, თბ., 1964. 7. ვაჟა-ფშაველა, ეთნოგრაფიული წერილები, გ. ქიქოძის წინასიტყვაობით და რედაქციით, ტფ., სსრკ მეცნ. აკად. საქ. ფილიალის გამომცემლობა, 1937. 8. Т. Мамаладзе, Народные обычай и поверья Гурийцев, СМОМПК, Тб., 1899, ч. I. 9. ე. გაბლიანი, ძველი და ახალი სვანეთი, 1925. 10. ქს. სიხარულიძე, ფ.ზანდუკელი, ხალხური სიტყვიერება, თბ., 1972. 11. ტ. რუხაძე, ყველი ქართული თეატრი და დრამატურგია, თბ., 1949. 12. სულხან-საბა ორბელიანი, ლექსიკონი ქართული, თბ., 1991. 13. ჭელიძე, ქართული ხალხური დრამა, თბ., 1987. 14. ფ. ზანდუკელი, წერილები საბავშვო ფოლკლორზე, თბ., 1980. 15. გ. ლეონიძის სახელობის ქართული ლიტერატურის სახელმწიფო მუზეუმი, ხალხური თამაშობანი, №16098-ხ.
Lali Tibilashvili
Shio Aragvispireli-the Collector of Folk Games
Oral traditions have saved lots of folk games which belong to the fields of folklorists, ethnographers, psychologists and educators.
Shio Aragvispireli was well-aware of the significance of national games. The game texts collected by him is kept at the G. Leonidze Georgian State Museum of literature.
These games are the best samples of sports games. They represent a certain miniature mirror in which ancient material and spiritual culture is reflected. Games have practical importance too. Each strengthens the youngster physically and spiritually.
Shio Aragvispireli's recorded material indicates at his interest towards the live, everyday details, it proves once again the viability and dynamism of the lower class of Georgia.
![]() |
26 გრიგოლ რობაქიძის რუსთველოლოგიური ნააზრევი |
▲ზევით დაბრუნება |
ლია ბაზაძე
თითქმის არ არსებობს ქართულ ლიტერატურაში მწერალი, რომელიც არგანიცდიდეს შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსნის“ ცხოველმყოფელ ზეგავლენას. „ვეფხისტყაოსანი“ იყო და არის ქართველ მოღვაწეთა შთამაგონებელი, სულიერად მასაზრდოებელი წყარო.
გრიგოლ რობაქიძის შემოქმედებაში, ისევე როგორც XX საუკუნის სხვა მწერლებთან, მნიშვნელოვანი ადგილი უჭირავს რუსთველოლოგიურ პრობლემატიკას, რაც აირეკლა მის ესეისტიკაში, ასევე მხატვრულ პროზაშიც. რუსთაველის შემოქმედებითი ორიგინალობა, მისი რენესანსულობა, რუსთველური სიყვარულის გაგება, აღმოსავლურ-დასავლური სინთეზი, პიროვნების რუსთველური გაგება და ა. შ. საკითხთა მთელი გამაა, რაც აინტერესებდა გრიგოლ რობაქიძეს.
ესკიზში „შოთა რუსთაველი“ გრიგოლ რობაქიძეს დასაწყისში მოაქვს ნაწყვეტი „ივლიანე განდგომილიდან“, სადაც აღწერილია, თუ რა იგრძნო ივლიანე განდგომილმა, ჯერ უმწიფარმა ყმამ, როცა მან პირველად იხილა მომხიბლავი ქანდაკება მშვენიერი აფროდიტესი. ელლინთა გრძნეული მითოლოგიური წარმოდგენით აქაფებული ზღვის ტალღისაგან შვებულისა. ვნებით აღძრული სხეული შეაჩერა შემოქმედმა ხელოვანმა და გამოჰკვეთა იგი ცივსა და თეთრ მარმარილოში. ამით ელლინთა შემოქმედებითმა გენიამ გვიჩვენა, თუ როგორ ისხმის ვნებული სული მშვენიერ სხეულად“ (5,250). ამაში ხედავს გრიგოლ რობაქიძე ელლინთა ღვთაებრივ ინტუიციას და სწორედ ამ თვალსაზრისით განიხილავს იგი შოთა რუსთაველის „შემოქმედ მხატვრობას“: „აქაც სხეულის სულდგმულება, აქაც ფორმის გაღმერთება, შეხედეთ ნესტან-დარეჯანს! განა ეს მხიბლავი ასული იგივე მატყვევებელი აფროდიტა არ არის?! იგი უმანკო და ქალწულია, ვით ცივი და თეთრი ქანდაკება ღმერთ- ქალისა. იგი უვნებოა, ვით უძრავი მარმარილო, მაგრამ ვნების აღმძვრელი, ვით ტყვექმნილი აფროდიტა. და შეჰფრფინავს მას ხომ ტარიელ, სწორედ ისე, როგორც ყმა ივლიანე შესტრფოდა მშვენიერ მარმარილოს: „პირისპირ მიჯდა იგი მზე, ვისთვისცა გული კვდებოდა, მალვით ვუჭვრეტდი, მიჭვრეტდა, სხვად არად მეუბნებოდა, თვალნი მოვსწყვიტნი, სიცოცხლე ამითა მეარმებოდა“ (485,158). „თვალნი მოვწყვიტნი“ - ამ ორ სიტყვაში სავსებით იხატება ვნება ტარიელის ხელისა...“
უნდა აღინიშნოს, რომ ეს ვნება არ შეიძლება გავაიგივოთ ხორციელ ვნებასთან. „ვეფხისტყაოსანი“ იმითაა გენიალური, რომ მან საოცარი სილამაზით გააერთიანა ელინური და ქრისტიანული. პოემაში უდავოა ფორმის, სხეულის გაღმერთება, რაც ანტიკური კულტურიდან მოდის, მაგრამ „ვეფხისტყაოსნის“ მთავარ პერსონაჟებს ბევრად უფრო ალამაზებს შინაგანი სამყარო, ვიდრე „თვალად სიტურფე“. რუსთველური სიყვარულიც ღვთაებრივის ბაძვაა, რომლის მაგალითებიც უხვად დაიძებნება პოემაში, პროლოგშივე ნათლადაა განმარტებული: „მართ მასვე ჰბაძვენ, თუ ოდენ არ სიძვენ, შორით ბნდებიან“ (4,21).
გრიგოლ რობაქიძის აზრით, რუსთაველმა ჭეშმარიტად პლატონურად იგრძნო სიყვარული. ის იხსენებს ციტატებს პოემიდან: „შორით ბნედა, შორით კვდომა, შორით დაგვა, შორით ალვა“ (4,28). „იგი სხვაა, სიძვა სხვაა, შუა უზის დიდი ზღვარი“ (4,24). და შენიშნავს, რომ სწორედ ესაა ელლინური გრძნობა სხეულისა, „ხორცშესხმული სული და სულდგმული სხეული“... მშვენიერი სული, ლამაზი სხეულისთვის ლტოლვილი და ლამაზი სხეული, მშვენიერი სულისთვის ვნებული, - აი, უშრეტი წყარო სიყვარულისა და იქმნის ის გულისხმიერი და იდუმალი განცდა, რასაც პლატონი „მშვენიერებაში შვებას“ უწოდებს. ასეთია რუსთაველის მიერ ნაგრძნობი ეროსი (5,255):
„მე სიკვდილი აღარ მიმძიმს, შემოგვედრებ რადგან სულსა“ (1306).
„სული ჩემი შეივედრენ, ზეცით მომხვდენ ნუთუ ფრთენი“ (1303).
გრიგოლ რობაქიძე რუსთაველს „მშვენიერების ცეცხლთაყვანისმცემელს“ უწოდებს. რუსთაველი, „ჯადოსანი მშვენიერებისა“, ყოველს მშვენიერს მზეს უწოდებს ან მზესზიარებულსა, მზის ასულია ნესტანი, „მზესა სიტურფედ ეყოფის“, „ანუ მზე იყო ქვეყანად ან მთვარე პირ-გავსებული, „მისთა შუქთა შვენებანი ნათლად მადგის გულსაფენით“ (421) - ამბობს მისგან დამწვარი ტარიელი. „ვისთა შუქთაგან უკუნსა ჰგვანდის სინათლე დღისისა“. ასე ხასიათდება ნესტანის სილამაზე. ტარიელიც მზეს ემსგავსება - „დავემსგავსე მზესა თვალად, ლომსა ნაკვთად“ (321), „მზესა მე ვჯობდი შვენებით, ვით ბინდი ჟამი დილისა“ (323). ნესტანიც გრძნობს ამას: „მზე უშენოდ ვერ იქმნების, რათგან შენ ხარ მისი წილი, განაღამცა მას ეახელ, მისი ეტლი, არ თუ წბილი! მუნა გნახო, მადვე გსახო, განმინათლო გული ჩრდილი, თუ სიცოცხლე მწარე მქონდა, სიკვდილმცა მქონდეს ტკბილი!“ (1305).
ნესტანი და ტარიელი როდესაც ერთმანეთს შეხვდებიან, შოთა იტყვის „თითქო მზისა შესაყრელად გამოეშვა მთვარე გველსა“ (1419).
უნდა აღინიშნოს, რომ მზის სიმბოლიკა მრავალფერად იშლება „ვეფხისტყაოსანში“: მზე, როგორც სიკეთე, როგორც სიცოცხლე, სილამაზე, ცალკეულ პერსონაჟთა სიმბოლო. „მზის სხივები ფერად ყვავილებად იშლებიან, რუსთაველიც აღმოაცენებს ათასგვარ ყვავილებს სიყვარულის გრძნობის გადმოსაცემად: „ცრემლსა ვარდი დაეთრთვილა, გულსა მდუღრად ანატირსა“ (85). „ცხელნი ცრემლნი ასველებდა ნარგიზთაგან ვარდსა ზრულსა“, „ვარდისა ბაღსა მოგუბდა ცრემლისა საგუბარია“. მზისა და ვარდის სიმბოლო გადაჯაჭვულია ერთმანეთთან და უხვად დაიძებნება ამის მაგალითები პოემაში: „ვარდი მის მზისა გაყრილი უფრო და უფრო ჭნებოდა“ (181). „შესცვალა ვარდი ზაფრანად, ლაჟვარდის ფერად იანი“.
მზესა და მასთან დაკავშირებულ სურნელოვან ყვავილებს ამდიდრებს ფერადი თვლები: „ბროლსა და ლალსა ამშვენებს მუნ ჩრდილი წარბწამწამისა“, „ბროლსადაფნი მარგალიტსა ლალის ფერსა სცვენ და ბერვენ“, „ქარვად შექმნეს იაგუნდი მათნი, თუცა ლალად ღირდეს“ (284).
ნამდვილად თვალშისაცემია რუსთაველთან ამქვეყნიური სილამაზით ტკბობა. თვალს ჭრის „ვეფხისტყაოსნის“ პოეტური მხატვრობა. როგორც გრიგოლ რობაქიძე შენიშნავს - „სხეული მშვენიერებით სულდგმული და მზის სხივებში ცხოველ-ყოფილი“.
რადგან მზის სიმბოლოზე ვსაუბრობთ, აღვნიშნავთ, რომ ზემოთ აღნიშნული ესკიზის გარდა („შოთა რუსთაველი“), გრიგოლ რობაქიძეს აქვს ესე, რომელსაც ჰქვია „მზის ხანა ქართველთა“, სადაც საუბარია „მზისა“ და „მზიურობის“ ფენომენზე ქართულ ცნობიერებაში.
„დიდი ბრძენის პლატონის მსოფლხედვაში გვხვდება: „თვალი მზიური“. გოეტჰემ მზიურობა თვალისა ერთ თავის შაირში შესანიშნავ ხტილად გამოკვეთა: „თუ არ იყოს თვალი მზიური, ვით შეეძლოს მას ხილვა მზისა?“ მტევნის მწიფობის დროს ქართველი მევენახე ამბობს „თვალი ჩასულა მტევანში“. თვალით აქ ნაგულისხმევია მზე. პლატონისთვის და გოეთესთვის თვალი „მზიურია“, ქართველი მევენახისათვის კი იგი მზეა თვითონ... საუბარში ჩვენ შეფიცვისა თუ შეჯერებისას ვხმარობთ ასეთ თქმას: „ჩემმა მზემ“, „შენმა მზემ“: თითქოს ყოველ ადამიანში ადამიანს თავისი საკუთარი მზე ჰქონდეს. „ვეფხისტყაოსანში ეს მზეთანაზიარობა პირდაპირ კოსმიურ ძალიბს იღებს“ (1,68).
ავტორი იხსენებს ნესტანის წერილს:
„მზე უშენოდ ვერ იქმნების, რადგან შენ ხარ მისი წილი,
განაღამცა მას ეახელ მისი ეტლი, არ თუ წბილი!
მუნა გნახო, მანდვე გსახო, განმინათლრო გული ჩრდილი,
თუ სიცოცხლე მწარე მქონდა, სიკვდილმცა მქონდა ტკბილი!“ (1305).
და შენიშნავს: აკად. ნ. მარი ამ სიტყვებში ნეოპლატონიზმის გამოძახილს ხედავს. ხოლო არ იცის მან, რომ თვითონ ნეოპლატონიზმის ეს გზნება მზიურობისა ოქროს ხანიდანაა გადასული. მარადიულ განსხეულებას მზიურში აქ კიდევ უფრო აძლიერებს გენიალური ხტილი ქართული ზმნისა: მარადი მყოფადი. მითიურმა დრომ მხოლოდ აბსოლუტური აწმყო იცის, რომელიც „წარსულად“ არ იქცევა და „მომავალი“ შინაგან აქვს უკვე, ნესტანი არ ამბობს „გნახავ, დაგსახავ“, „განმინათლებ“, არამედ „გნახო“, „გსახო“, „განმინათლო“ (1,69).
გრიგოლ რობაქიძე განსაკუთრებულ ყურადღებას „ვეფხისტყაოსნის“ პერსონაჟებზე ამახვილებს. ეს ეხება პოემის მთავარ პერსონაჟებს: „მშვენიერია ნესტანი, მსოფლიო მხატვრულ სახეთა შორის იგი გვერდს უზის ბეატრიჩესა და სოლვეიგს. მარტო მისი წერილი რად ღირს, ქაჯეთის ციხიდან ტარიელისადმი მინაწერი!“ ესეს ავტორი ტარიელს ვნებულ დიონისეს ადარებს და მსჯელობს მის ველად გაჭრის ღრმააზროვან სიმბოლოზე: „სტიქიურად შეყვარებულს ტარიელს მხოლოდ ერთი რამ ახსოვს, მშვენიერი ნესტანი, მარტო მისი მოგონება აცოცხლებს მას, - და ცნობს რომ იგი ამ სოფლითგან მიტაცებულია და სადღაც სხვა ქვეყნად გადაკარგულა, თვითონაც სცილდება სოფლად ყოფნასა. „სევდათ მექცა კაცთა ნახვა, ცეცხლი უფრო გავიალე“, - ეუბნება იგი ავთანდილს. ავთანდილი მიუტანს მას ნესტანის წერილს, და ნახავს, რომ მას, „სულნი გაექცნეს“, დიახ, მისი სული სწორეთ რომ გაქცეულია, მის არსებითგან გამოსული და სადღაც სხვა ქვეყნად სხვა არსების მძებნელი“ (5,260).
ამ აზრის საილუსტრაციოდ ავტორს მოაქვს ლომ-ვეფხვის დახოცვის ეპიზოდი პოემიდან, სადაც მართლაც საოცარი პოეტური ტრანსფორმაციაა. მეტაფორული სინამდვილე აქ უფრო რეალურია, ვიდრე ფაქტობრივ-ემპირიული.
გრიგოლ რობაქიძეს კი ნამდვილ ვნებულ დიონისედ წარმოუდგება ტარიელი:
„ხმალი გავსტყორცნე, გადვიჭერ, ვეფხი შევიპყარ ხელითა,
მის გამო კოცნა მომინდა, ვინ მწვავს ცეცხლითა ცხელითა,
მიღრინვიდა და მაწყენდა ბრჭკალითა სისხლთა მღვრელითა,
ვეღარ გავუძელ, იგიცა მოვკალ გულითა ხელითა“ (912).
„ამას იქით სიყვარულის სტიქია ვეღარც კი წავა: ნესტანით აცხოველებული იგი ვეფხვს ეხვევა. იგი მსხვერპლის მწირველია“ (5,265). დავამატებდით, რომ ეს მსხვერპლშეწირვა ქრისტიანული სიყვარულის გამოხატულებაც გახლავთ უთუოდ,მაგრამ ეს არ გამორიცხავს ტარიელის მსგავსებას ანტიკურობის გმირთან. როგორც გრიგოლ რობაქიძე წერს: „იგი თავს ივიწყებს, რომ ემპირიულ „მეს“ გარე იპოვოს თავის ნამდვილი თავი. იგი მუდმივი შვებაა: გაქრობა და წარმოშობა. და როცა ავთანდილი ნახულობს მას შავს შამბში ღრმად მიძინებულს, იგი განა ნამდვილს მძინარე დიონისოს არ გვაგონებს“?!
ტარიელ-ნესტანის სიყვარულის შემდეგ გრიგოლ რობაქიძე ავთანდილ-თინათინის სიყვარულზე მსჯელობს, რომელიც სხვაგვარია: „რუსთაველი პირველი ხელოვანია, რომელმაც სიყვარულს საუცხოვო და თავშეწირული მეგობრობა წარმოაშობინა. მშვენიერია ტარიელი, ნესტანის სიყვარულით ველად გაჭრილი, მაგრამ არანაკლებ მშვენიერია ავთანდილი, ტარიელის მეგობრობით ნესტანის საძებნად წასული... ავთანდილს უყვარს თავის თინათინ, მაგრამ მას ტარიელიც უყვარს: „იადონი მაშინ მოჰკვდეს, ოდეს ვარდმან იდამჭკნაროს: „ჰხამს უძებნოს ცვარი წყლისა, მისთვის თავი ყოვლგნით აროს“ (270).
ტარიელის დიონისურ ვნებას ავტორი უპირისპირებს ავთანდილის აპოლონურ მზეობას. და ასკვნის, რომ „ტარიელის სიყვარული მთით მოხეთქილი ჩქერია, ხოლო ავთანდილის სიყვარული ზღვას ჩაშვებული მზის სვეტია“, გარდა ამისა, ავთანდილის სიბრძნეზეც მიუთითებს.
პოემაში ანდერძს წერს ავთანდილი, რაც არ არის შემთხვევითი, ავთანდილი რუსთაველის საყვარელი გმირია, რომელიც ღმერთზე, განგებაზეა მინდობილი: „უგანგებოდ ვერას მიზმენ, შენ-ცა-მებნენ ხმელთა სპანი“ (1039), „რაცა ღმერთსა არა სწადდეს არა საქმე არ იქმნების“ (795). თავად ტარიელიც ასე აფასებს მის გმირობას: „ვითა ზე-მთისა წყარომან, მომრწყე, ყვავილი ბარისა, დამწყვიდე დენა ცრემლისა, ნარგისთა ნაგუბარისა“ (1353). „მარტო მისი ანდერძი რად ღირს, რომელშიც რუსთაველმა სავსებით გადმოგვიშალა თავისი სხივ-მოსილი მსოფლმხედველობა!“ - შენიშნავს გრიგოლ რობაქიძე.
შოთა რუსთაველმა ელინური მშვენიერებით დაგვიხატა სხეულის სილამაზე. გრიგოლ რობაქიძე წერს. „ჭეშმარიტი შემოქმედი ის არის, ვინც სრულად ასახიერებს, ვინც ნამდვილ ფორმაში ასხამს შინა-არსსა... მის აზრს სწორედ თავისი სიტყვა მოუნახავს, მისი სიტყვა სწორედ თავის ხორცში ჩამოსხმულა (5,272), რაც ფორმისა და შინაარსის ჰარმონიას გულისხმობს მხატვრულ თხზულებაში.
საგულისხმოა, რომ „ვეფხისტყაოსნის“ ფორმა - ელლინური სხეულის სილამაზე, თვალისმომჭრელი მხატვრობა ქრისტიანული მსოფლხედვითაა გაშინაარსებული. საოცარი ოსტატობით მოარიგა შოთა რუსთაველმა ანტიკურ და ქრისტიანულ კულტურათა მონაპოვარი.
კიდევ ერთ საკითხს შევეხებით, რაზეც ამ ესკიზშია საუბარი. ესაა რუსთველოლოგიაში ერთ-ერთი პრობლემატური თემა რუსთაველის შემოქმედებითი ორიგინალობის შესახებ. ბევრი აზრი გამოთქმულა ამ საკითხზე ვახტანგ VI დროიდან მოყოლებული.
გრიგოლ რობაქიძე გამოთქვამს თავის მოსაზრებას ამ საკითხზე: „არაკის აღება სრულებით არ სპობს მხატვრობის ორიგინალობას: პირიქით, მრავალ გენიოსურ ქმნილებათა არაკნი ხალხურ თქმულებათაგან არიან აღებულნი“... მაგალითისთვის მოაქვს შექსპირი, ჰომეროსი, ოსკარ უაილდი, ვაგნერის „ტრისტან და იზოლდა“, გოეთეს „ფაუსტი“. ვაჟა-ფშაველას „გველის მჭამელი“ და ასკვნის: „ხალხი ქმნის საუკუნოებით რომელიმე თქმულებას, რომ შემდგომ, ან ბოლოს, მისმა ნიჭიერმა შვილმა საუკუნოდ განამტკიცოს იგი... ესევე უნდა ითქვას რუსთაველის შესახებაც: მას სრულად უნდა გარდაექმნა აღებული არაკი, რადგან იგი ნამდვილი შემოქმედია... რუსთაველის ორიგინალობის მოწინააღმდეგენი მხოლოდ მაშინ იქნებოდნენ მართალნი, თუ მას დაამტკიცებდნენ, რომ „ვეფხისტყაოსნის“ ამბავი, რუსთაველამდე თხრობილი და შემდგომ რუსთაველის მიერ ვითომ „ნათარგმანები“, თავის დამახასიათებელ მუხლებში უცვლელადაა განმეორებული... მაგრამ ამას ვერასოდეს ვერ დაამტკიცებენ, რადგან ფორმა რუსთაველის ქმნილებისა... „ვეფხისტყაოსნის“ არაკი, რუსთაველამდე თხრობილი, ეს მხოლოდ ცივი მარმარილოა, რომელიც მქანდაკებელს სრულს ფორმაში ჩამოუსხამს: იგი უბრალო ნივთიერების მეტს არას წარმოადგენს“ (5,276).
ზემოთ განხილული ესკიზი („შოთა რუსთაველი“) გრიგოლ რობაქიძეს წაუკითხავს ლექციად 1910 წლის 8 მაისს თბილისში, ხოლო ქუთაისში 8 ივნისს. ამავე წლის „სახალხო გაზეთი“ აუწყებს მკითხველს, რომ საზოგადოებას ძალიან მოსწონებია გრიგოლ რობაქიძის ლექცია. „ამ ენაწყლიანმა ორატორმა ჩვეულებრივის ხელოვნებით დაგვისურათა შოთა რუსთაველის შემოქმედება და დაგვანახა ელლინური სული მის უკვდავ პოემაში“ (9).
რუსთაველს ეხება გრიგოლ რობაქიძის ერთი წერილი, რომელიც გაზეთ „საქართველოში“ გამოქვეყნდა 1920 წელს. ავტორი საუბრობს რუსთაველზე, როგორც თვითმყოფად, „მსოფლიო მზერის“ მქონე პოეტზე, რომელმაც ორიგინალურად აღიქვა სამყარო, სიყვარულის ფენომენი.
წერილის პირველ ნაწილში ავტორი პოეზიის არსზე საუბრობს ზოგადად. აღნიშნავს, რომ პოეზია არ არის მარტო რიტმული სიტყვა. იგი ათვისებაც არის საგანთა და მოვლენათა... შესაძლოა ისეთნაირად შეხედო ნივთს, რომ იგი სრულიად შეიცვალოს. ყოველ ნამდვილ პოეტს აქვს ასეთი „შეხედვა“. „რუსთაველიც დიდი პოეტია და მასაც აქვს საკუთარი მსოფლიო მზერა. თავისებურია მისი ათვისება სამყაროსი სიყვარულის ფენომენზე. განსხვავებულია მისი შეგრძნება მეგობრობისა სიყვარულის ხვეულებში. ახალია სიცოცხლის რიტმი მის მიერ ათვისებული და სხვაა მისი ასახვა ხსენებული რიტმის ტემპისა“ (6).
გრიგოლ რობაქიძის აზრით, „ვეფხისტყაოსნის“ ნამდვილი ტექსტის დასადგენად „თუ იმმანენტურად გამოვამდინარეთ რუსთველის მსოფლიო მზერის მთავარი ნაკადი, - და ეს შესაძლოა ინტუიტივური მიწვდომით, - მაშინ თვითონ ასეთი „მონახვა“ დაეხმარება ტექსტუალურ კრიტიკას: შესაძლო გახდება მსოფლიო მზერის საერთო ხაზით ყალბისა და ნამდვილის გარჩევა.
წერილის მეორე ნაწილში გრიგოლ რობაქიძე „ვეფხისტყაოსნის“ პოეტიკის საკითხებზე მსჯელობს. „შაირობა პირველადვე სიბრძნისაა ერთი დარგი“ (12), ამ სიტყვებით რუსთაველი სწორედ იმას ადასტურებს, რომ პოეზია ბოლოსდაბოლოს სამყაროს თავისებური ათვისებაა. „საღმრთოდ საღმრთოდ“ ამ სიტყვებში უკანასკნელი ამოწურვაა პოეზიის თვითარსის. „საღმრთო“ რიტმს სიტყვისას აქვს მაგიური ძალა... აღმოსავლეთში იციან შელოცვა, რომლის სიტყვიერი რიტმი გველს აჩერებს. ეს ალბათ რუსთაველმაც იცოდა, რადგან სხვა ალაგს იგი ამბობს: „გველსა ხვრელით ამოიყვანს ენა ტკბილად მოუბარი“ (6).
გრიგოლ რობაქიძე პარალელს ავლებს მალარმესთან, „კვლა აქაცა იამების, ვინცა ისმენს კაცი ვარგი“ (912) - შესაძლოა ამ სიტყვებში იყოს მალარმეს აზრი: პოეტური ქმნილება მთავრდება მკითხველით. „კაცი ვარგი“ შესაძლოა ასეთი მკითხველი იყოს.
„ვითა ცხენსა შარა გრძელი და გამოსცდის დიდი რბევა, მობურთალსა მოედანი, მართლად ცემა, მარჯვედ ქნევა, მართ აგრეთვე მოლექსეთა ლექსთა გრძელთა თქმა და ხევა“ (13) - პოეტს გამოცდის დიდი „გადავარდნა“. „მანძილი“ საზომია პოეტის სიდიდისათვის“.
„მოშაირე არა ჰქვიან, თუ სადმე თქვას ერთი, ორი“ (15). „ერთი-ორი“: ეს დროგამოშვებითია“. აქ პოეტობა გამოდის „სხვათა შორის“: რუსთაველის აზრით კი პოეტური წვა პერმანენტული უნდა იყოს (6).
როგორც წერილის ავტორი აღნიშნავს, ნამდვილმა პოეტმა „სრულქმნილი სიტყვით“ უნდა გამოიწვიოს „გულის განმგმირავი“ განცდა.
პოეზიის ჟანრებზეც შენიშნავს გრ. რობაქიძე, რომ სალაღობო, სააშიკო, სამღერელი, ამხანაგთა სათრეველი ლექსები, მიუხედავად იმისა, რომ რუსთაველი იტყვის. „ჩვენ მათიცა გვეამების“, ასეთი პოეზია უზენაესი არაა. „მაღალი შაირობა, რუსთაველის აზრით, მხოლოდ მიჯნურობის ამღერებაა. ხოლო როგორი? „ჰხამს მელექსე ნაჭირვებსა მისსა ცუდათ არ აბრკომდეს“ (18,5). ესე იგი: არ ჰფანტავდეს“ და პარალელს გოეთეს პოეტურ განცდასთან ავლებს, რომელიც წლობით შეირჩეოდა და მწიფდებოდა. „ერთი უჩნდეს სამიჯნურო, ერთსა ვისმე აშიკობდეს“ (18), აქ წინასწართქმულია იტალიური რენესანსი: პეტრარკას ლაურა და დანტეს ბეატრიჩე (6).
გრიგოლ რობაქიძე ფიქრობს, რომ რუსთაველის „განგება“ გამოძახილია აღმოსავლეთის სიცოცხლის რიტმისა, მხოლოდ ესა აქვს მას საერთო აღმოსავლეთთან. „ვეფხისტყაოსანში“ არის აქა-იქ „ისლამის ნატეხები“, მაგრამ ეს უფრო ატრიბუტებია გარემოსი, რომლის ფარგლებში პოემის ფაბულა ვითარდება. „მსოფლიო მზერით“ რუსთაველი არათუ ისლამურ ფატუმს, თვითონ აღმოსავლურ სიცოცხლის ფორმულასაც გვერდს უვლის. იგი აქტიურია, მებრძოლი და არა მოდუნებული (დამოწმებულია ტაეპი. „ჰხამს თუ კაცი არ შეუდრკეს, ჭირს მიუხვდეს მამაცურად“, „ბნედითი ბნედა სიკვდილი რა მიჯნურობა გგონია?“ (380).
გრიგოლ რობაქიძის აზრით, „განგების“ სფერო და პიროვნების საზღვარი რუსთაველის მსოფლმხედველობაში არ არის საბოლოოდ გამიჯნული. განგება სპობს პიროვნების თვითმოქმედებას, ეს უკანასკნელი კი შესაძლოა კიდეც შედიოდეს პირველში. ასეთი ქარაგმა უთუოდ არის რუსთაველის „მსოფლიო მზერაში“.
ქართული პოეზიის აღმოსავლურ-დასავლურ საწყისებზეა საუბარი ასევე 1917 წელს ჟურნალ „ლეილაში“ დაბეჭდილ წერილში, სადაც ავტორი შენიშნავს: „აბა, დაუკვირდით რუსთაველს: განა მან არ შეჰკრა სინთეზი აღმოსავლეთის დაჩრდილული ფიქრისა და იტალიის აშადრევნებული რენესანსის გაქანებისა!“ (10)
საინტერესოა ასევე ესე „საქართველოს ხერხემალი“, რომელიც წარმოადგენს პასუხს ნიკოლოზ მიწიშვილის წერილზე „ფიქრები საქართველოზე“.
ნ. მიწიშვილი თავის წერილში ეჭვს გამოთქვამს რუსთაველის შესახებ: „თუ ის ჩვენი ცხოვრებისგანაა - უსათუოდ გაუგებრობაა ის, თუ არა და ან რუსთაველი არაა ქართველი, ანდა მისი პოემა ადვილად ნაშოვნი საქმეა“ (8).
გრიგოლ რობაქიძის თქმით, რუსთაველი არ შეიძლება იყოს გაუგებრობა, რადგანაც მის პოემას წინ უყღვის იაკობ ხუცესის „შუშანიკის წამება“, „გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრება“, გარდა ამისა, იოანე მთაწმინდელი, ექვთიმე მთაწმინდელი, გიორგი მთაწმინდელი, ეფრემ მცირე... ასეთია მაგისტრალი, რომლის ბოლოს რუსთაველი მოჩანს, როგორც დამთავრება და ხანდახან როგორც გადახრილი (ოდნავი დეკადანსი)“ (8).
ნ. მიწიშვილის სიტყვებს: „ან რუსთაველი არაა ქართველი, ანდა მისი პოემა ადვილად ნაშოვნი საქმეა“, ავტორი ქართული სიტყვიერი კულტურის არცოდნად აფასებს.
გრიგოლ რობაქიძის კიდევ ერთ, 1918 წელს გაზეთ „საქართველოში“ დაბეჭდილ წერილზე გავამახვილებთ ყურადღებას, ესეს სათაურია „თამარ“. ავტორი წერილში თამარის ლეგენდარულ ფენომენზე საუბრობს, თამარ მეფის გვერდით მოიხსენიებს ისტორიულ პირებს (დავით აღმაშენებელს, გიორგი მესამეს, გიორგი სააკაძეს), რომელთა პიროვნებები ლეგენდად არ ქცეულა.
საგანგებოდ აღნიშნავს შოთა რუსთაველის პიროვნებაზე: დიდია რუსთაველის გენია. მზით მოკვეთილ სიტყვაში განასხეულა მან საქართველოს ქმედითი სული, ხოლო „მითი“ მისი პიროვნების არ ჩამოსხმულა სავსებით. საქართველოს ცოცხალი ლეგენდა თამარია მხოლოდ... რადგან დიდი თამარ სათუთი ნერვია საქართველოს სულის.
გრიგოლ რობაქიძე ცდილობს, ახსნას თამარის ფენომენი. იგი თამარის ქალურ ბუნებაზე მსჯელობს. „დავით სოსლანი, როგორც არათანასწორი ვაჟი, ისეთივე შემთხვევითი იყო მისთვის და თავიდათავი: ერის რწმენა, რომლის ცნაურებით თამარის ქალურობის ქალწულობა აცისკროვნებდა ყოველთვის... და თვითონ რუსთაველის ქნარი განა ამ ქალური ქალწულობით არ არის აჟღერებული?! პლატონური სიყვარული რასაკვირველია ეროტიულია უმძაფრესად, - ასეთს სიყვარულს ახმაურებდა რუსთაველი მზით ნაკვეთ სიტყვებში, - მაგრამ ნუ დაივიწყებთ: ამ სიყვარულის ეროტიზმი მხოლოდ მზეჭაბუკის მზიურობისთვისაა ატეხილი და მკერდგადაშლილი. ეს უარის-ყოფა კი არ არის მარადის ქალწულობისა, არამედ ქალწული იყო ბუნებით და მთელი თავისი სიცოცხლით ამ ქალწულობის ყვავილოვან ჩქერად ანაკადულებდა: ეს არის მისი მზეოსნობა... აქ მარხია საიდუმლო „თამარის ფენომენის“ გამოცნობის: თუ რა სხივით იქცა იგი თვალისმოჭრელ ლეგენდად (7).
უნდა აღინიშნოს, რომ თამარ მეფესა და „ვეფხისტყაოსნის“ პერსონაჟს ნესტანს ბევრი საერთო აქვთ გრიგოლ რობაქიძის ნააზრევში. ეს არცაა გასაკვირი, რადგან ნესტანის პერსონაჟის ისტორიული ალუზიაა თამარ დედოფალი, რაც არაერთგზის აღნიშნულა.
როგორც დავინახეთ, ძალიან საინტერესო და ყურადსაღებია გრ. რობაქიძის, XX საუკუნის უდიდესი მოღვაწის რუსთველოლოგიური ნააზრევი, რომელიც საოცარი მხატვრული სიტყვითაა გაცხადებული მკითხველისათვის. იგი თავის ესეებში ეხება რუსთველოლოგიაში ძალიან მნიშვნელოვან და საკამათო საკითხებს, როგორიცაა რუსთაველის შემოქმედებითი ორიგინალობა, რენესანსულობის პრობლემა, რუსთველური სიყვარულის გაგება, პიროვნების რუსთველური ხედვა და ა. შ. ავტორი საინტერესოდ მსჯელობს „ვეფხისტყაოსნის“ პოეტიკაზე, პერსონაჟებზე, პოემის ფილოსოფიურ-ლიტერატურულ საკითხებზე. გრიგოლ რობაქიძე შოთა რუსთველს „მშვენიერების ცეცხლთაყვანისმცემელს“ უწოდებს და თავადაც ამ კუთხით განიხილავს პოემის მთავარ პერსონაჟებს. იგი ელინურ სიბრძნეს, მითოლოგიას უკავშირებს „ვეფისტყაოსნის“ გმირთა გარეგნულ თუ შინაგან სამყაროს, მათ სიყვარულს, რომელიც პლატონურადაა ნაგრძნობი. „ხორცშესხმული სული და სულდგმული სხეული“...
შევნიშნავთ, რომ მართლაც საოცრად თვალისმომჭრელია „ვეფხისტყაოსნის“ პოეტური მხატვრობა, უდავოა ფორმის, სხეულის გაღმერთება. პოემის გმირებს ბევრი საერთო აქვს ანტიკურობის გმირებთან. მაგრამ „სხეულის მშვენიერებით სულგმულება“, როგორც გრ. რობაქიძე აღნიშნავს, ქრისტიანულ შინაარსსაც ატარებს უთუოდ. „ვეფხისტყაოსნის“ პერსონაჟთა ქცევასა თუ ნააზრევში აშკარაა ქრისტიანული მსოფლხედვის ანარეკლი, რაც არანაკლებ მნიშვნელოვანი და ფასეულია. როგორც აღვნიშნეთ, ტარიელსა თუ ავთანდილს, ნესტანსა თუ თინათინს ბევრად უფრო ალამაზებთ საოცარი შინაგანი სამყარო, ხასიათი, ვიდრე „თვალად სიტურფე“.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. გრიგოლ რობაქიძე, ჩემთვის სიმართლე ყველაფერია, კრებული, თბ., 1996. 2. რუსთველოლოგიური ლიტერატურა, ანოტირებული ბიბლიოგრაფია, II (1957-1965 წწ.), თბ., 2002. 3. გ. იმედაშვილი, რუსთველოლოგიური ლიტერატურა (1712-1956 წწ.), ანოტირებული ბიბლიოგრაფია; თბ., 1957. 4. შოთა რუსთაველი, „ვეფხისტყაოსანი“, ა. შანიძისა და ა. ბარამიძის რედაქციით, თბ., 1966. 5. შერისხულნი, თხუთმეტ ტომად, II, გრიგოლ რობაქიძე. 6. გაზეთი „საქართველო“, 1920, 3 ოქტომბერი, №112, №143. 7. გაზეთი საქართველო, 1918, №90-9№. 8. ქართული მწერლობა, თბ., 1927. 9. „სახალხო გაზეთი“, 1910, №32. 10. ჟურნალი „ლეილა“, 1917.
Lia Bazadze
Grigol Robakidze's Rustvelology Thinking
Grigol Robakidze, the greatest writer of the XXth century in his essays deals with the most important and discursive topics, such as the originality of Rustaveli's work, the problem of Renaissance, love in Rustaveli's poem, a person viewed by the poet etc.
The writer discusses the poetics of „The Knight in the Panther's Skin“, characters, philosophical-literary issues of the poem. He connects the characters outer and inner world, their platonic love with Hellenic wisdom, mythology.
![]() |
27 გრიგოლ რობაქიძის პუბლიცისტური ხედვა (1917-1918 წ.წ.) |
▲ზევით დაბრუნება |
რუსუდან გახარია
გრიგოლ რობაქიძე XX საუკუნის საქართველოს ერთ-ერთი ყველაზე საინტერესო მოაზროვნეა.
საზოგადო მოღვაწე, ფილოსოფოსი, პოეტი, პროზაიკოსი, პუბლიცისტი... იწვოდა ქართული მზით, უყვარდა ნიცშე და ყოველივედიონისური.
მისი საინტერესო პუბლიცისტიკა ჯერაც არ არის სათანადოდ შესწავლილი, რაც განსაკუთრებით ემიგრაციამდელ პერიოდზე ითქმის. მიზეზი ნათელია - საბჭოთა პერიოდში რობაქიძის სახელი ტაბუირებული იყო.
1908 წლიდან, მას შემდეგ, რაც გრიგოლ რობაქიძე საზღვარგარეთიდან დაბრუნდა, პრესაში მუდმივად იბეჭდებოდა გრიგოლ რობაქიძის წერილები ლიტერატურული თუ საზოგადოებრივი ცხოვრების საჭირბოროტო საკითხებზე. თუმცა, ამჯერად ყურადღებას იმ წერილებზე შევაჩერებთ, რომლებიც 1917-1918 წლებში გამოქვეყნდა.
1917 წლის დასასრული და 1918 წლის დასაწყისი საინტერესო პერიოდია. რუსეთში ბოლშევიზმი იმარჯვებს, საქართველოსაც ემუქრება ამ „სტიქიის“ ძალა. რობაქიძისეული განმარტებით, „ავადი ერი“ ახალი ცხოვრების დამკვიდრებას ცდილობს, პუბლიცისტი კი მის გადარჩენას ლამობს. ამ პერიოდში გრ. რობაქიძე სულით ხორცამდე პუბლიცისტია, რომელსაც მწვავე პოლიტიკურმა საკითხებმა ხელი ააღებინა პროზასა და პოეზიაზე.
გადატრიალება, რევოლუცია, ანარქია, პროპაგანდა, ახალი იდეებით თრობა...
დრო, რომელიც ბორგავდა - ეს 1917 წელია.
რუსეთის რევოლუციის დროს გაზეთ „საქართველოს“ გასდევს მოწოდება: „ქართველებო, შეგნებულად, შეერთებულად, დინჯად!“ ეს რევოლუცია სასიხარულო იქნება იმ შემთხვევაში, თუ საქართველოს თავისუფლებას მოუტანს, - წერს გაზეთი.1 მაგრამ რუსეთში არავინ წუხს ჩვენი ქვეყნის მომავალზე. ჯერ კიდევ 1911 წელს გრიგოლ რობაქიძე არჩილ ჯორჯაძეს წერდა: „საქართველოს ბედ-იღბალი მათ ისე აინტერესებთ, როგორც მარსის მცხოვრებნი. სხვათა შორის, ახალგაზრდა ქართველის ტრაგედია ამაშიცაა“.2
გრ. რობაქიძე უფრთხის ბოლშევიზმს და ცდილობს, რუსეთში მიმდინარე მოვლენების გაანალიზებით მკითხველებიც თავის პოზიციაზე დააყენოს.
პუბლიცისტის ანალიტური აზროვნება არასდროს არის ზედაპირული. მოვლენების მიმოხილვას ის სიღრმეებიდან იწყებს, რუსული სულის ძიებით აშიშვლებს.
რუსეთის ტრაგედიის სათავე აბსოლუტურის, უთუოსკენ სწრაფვაა სათუოსთვის გვერდის ავლით. ამ თეზის გაშლაში გრ. რობაქიძე ბერდიაევს, ივანოვს და დოსტოევსკის ეყრდნობა. რუსეთის სულისთვის თავი და თავი არის აბსოლუტიზმი. ეს ჩანს ფილოსოფიაში, ხელოვნებაში, იდეოლოგიაში (მაგალითი - ბოლშევიკებს სწამთ, რომ უკვე სოციალიზმის კარებს მიუახლოვდნენ კაპიტალიზმის გვერდის ავლით). გრ. რობაქიძის აზრით, აბსოლუტურის ძიებაში რუსეთი ძლიერია. მის ლიტერატურას „მსოფლიო დაღი“ აზრის (მაგალითი - თეოდორ დოსტოევსკი). პუბლიცისტის თქმით, ყოველ კულტურას ტრადიცია ახასიათებს, რუსეთში კი ტრადიცია არ ყოფილა - ერთმა რევოლუციამ უკვალოდ გააქრო რომანოვთა სამასწლიანი არსებობა.
აპოკალიფსური სულის ჩამოყალიბებაში ძლიერი რუსეთი „უმწეოა... სათუოსა და საშუალოს შექმნაში“.3 გრიგოლ რობაქიძის პუბლიცისტური ხედვით, ყველაფერი ის, რაც შემდგომი ათწლეულების განმავლობაში საბჭოთა ქვეყნის ისტორიულ ღირებულებებად ითვლებოდა, ანარქია და ქაოსში გაუჩინარებაა. უზარმაზარი ქვეყნისგან თითქოს მხოლოდ მოჩვენება დარჩა.
რუსეთს მაქსიმალიზმი შველის „სულის ცნაურებაში“, მაგრამ „ტეხნიკურსა და სოციალურს კულტურაში გადატანილი მაქსიმალიზმი ისტორიასა და ისტორიულობას პირდაპირ უარყოფს. რუსი გვაგონებს იმ ადამიანს, რომელმაც ავტომობილი უარყო მხოლოდ იმისათვის, რომ ჰაეროპლანი არ შესთავაზეს, - და ახლა ურმით მიხოხავს“.4
მთელი განვლილი წიაღსვლა ლიტერატურასა და ფილოსოფიაში, ისტორიასა და იდეოლოგიაში რობაქიძეს ზემოთ მოტანილი აზრის მოსამწიფებლად დასჭირდა. დამაჯერებელ ფაქტებსა და არგუმენტებს თავად მიჰყავხარ ავტორის დასკვნამდე. ერთი ზუსტი შედარებით დაიხატა „რუსეთის უმწეობა სახემწიფო შემოქმედებაში“. მსოფლიო გიგანტის, საბჭოთა კავშირის, არსებობამ შეიძლება, სადავო გახადოს გრ. რობაქიძის ეს დებულება, მაგრამ უნდა აღინიშნოს, რომ იგი აღიარებდა ბოლშევიკების მოსალოდნელ ტრიუმფს. ეს კია, არ სჯეროდა ანარქიით მოსულების, ამიტომაც უფსკრულის წყვდიადს უწინასწარმეტყველებდა. ჩვენ, ყველანი, ამის მოწმენი გავხდით.
გრიგოლ რობაქიძისთვის, როგორც აღვნიშნეთ, რუსეთის რევოლუციაც და, საერთოდ, ამ ქვეყნის ყოფაც ანარქია იყო, ამგვარი მდგომარეობით სარგებლობდა ბოლშევიზმი - ძალა ანარქიული იდეოლოგიით. ეკონომიკურად ისედაც ჩამორჩენილი რუსეთი ომმა უფრო დააქვეითა, წარმოება დაეცა, ტრანსპორტის მიმოსვლა ჩაკვდა. დაუმატეთ ამას რუსეთში შემავალ ერთა დეცენტრალისტური მიდრეკილება და მიიღებთ ანარქიისკენ გაქანების ნათელ სურათს. ცხადია, იმარჯვებს ძალა, რომელიც საყოველთაო ანარქიას მიჰყვება. იმდროისთვის ბოლშევიკებს უკვე დაკავებული ჰქონდათ რამდენიმე პუნქტი და პეტროგრადის სატელეგრაფო სააგენტო. მაგრამ „ვინც იმარჯვებს ანარქიით, იგი იმავე ანარქიით დაიღუპება“.5 ასეთ რთულ პერიოდში გრ. რობაქიძის საზრუნავი ერთია: „ნუ ვიქნებით უბრალო მორჩილნი იმ ფანტაზიებისა, რაიც პეტროგრადის ნისლში მოელანდებათ. ჩვენ ჩვენი საკუთარი გზა გვაქვს და ვეცადოთ ყველა ძალების შემოკრებას, რომ რევოლუციაში შობილი ეროვნული განთავისუფლების გზა ანარქიით არ მოვისპოთ“.6
კვლავ წინასწარჭვრეტა, რაც ასე დამახასიათებელია გრ. რობაქიძის პუბლიცისტიკისთვის. მოვა დრო და ქართველებსაც დაბანგავს ბოლშევიკური ფანტასმები, იმ სოფლის დავიწყება და ამქვეყნიური სამოთხის ლანდი...
გრიგოლ რობაქიძე კვლავ და კვლავ უბრუნდება რუსეთის ანარქიას. ქაოსი - ეს არის ცნება, რომელშიც იგი მთელი უბედურების ხატს აქცევს. თითქოს ამით აშინებს მკითხველს, ბოლშევიზმის გავლენისგან მის დაცვას, თავისუფლების უფრო და უფრო მოწყურებას ცდილობს.
პეტერბურგი რეალობას მოწყდა, - ასეთია გრ. რობაქიძის პუბლიცისტური ხედვა, - ზმანებებს შობს, რითაც მთელი სამყაროს გარდაქმნა სურს. „ფანტასმების ქალაქის“ ცხოვრებით მთელი რუსეთი ცხოვრობს. „მერე რა დროს? რევოლუციის დროს, როცა თავისუფლება მყარდება. და განა ეს არის თავისუფლება?! თავისუფლება, პირველყოვლისა, თავისთავადობაა, ზერელედ აყოლება კი - ნამდვილი მონობა“.7
იმას ნათელსაყოფად, რომ ბოლშევიკები მოახლოებული თავისუფლებისთვის საფრთხეს წარმოადგენდნენ, პუბლიცისტი ჩაეჭიდა ერთ ფაქტს - უკრაინის სამხედრო გენერალური კომიტეტის წევრის შეტყობინებით, ბოლშევიკები უკრაინას გასრესას უპირებდნენ.8
წერილის დასაწყისშივე ზუსტად მოჭრილი ფრაზა ბოლშევიკთა სამოქმედო პროგრამასა და რეალურ მოქმედებას აპირისპირებს: „ის ბოლშევიკები, რომელთა პროგრამის ერთ-ერთი მუხლი ერთა განთავისუფლებაა, თუ გინდ მათი სრული გამოყოფა... ომს უცხადებენ უკრაინას“.9
ბოლშევიკები ეროვნულ საკითხს სოციალისტურ-იმპერიალისტურად წყვეტენ, შეებრძოლებიან ყველას, ვინც მათ არ მიჰყვება. მაგრამ სანამ ამას დაასკვნის, გრიგოლ რობაქიძე აანალიზებს რევოლუციურ მოძრაობას.
მენშევიკებისა და ესერების აზრით, სოციალისტებს ბურჟუაზიულ-დემოკრატიული წყობილება უნდა განემტკიცებინათ, მაგრამ იმ დროისთვის სოციალისტური საზოგადოების შესაქმნელად პირობები არ იყო მომზადებული. გრ. რობაქიძის სიტყვით, მენშევიკებმა და ესერებმა შექმნილი მდგომარეობიდან გამოსავალი ვერ იპოვეს და ჭაობად იქცნენ.
ბოლშევიკები უფრო აქტიურნი აღმოჩნდნენ, ობიექტურ ფაქტორებს, ლოგიკას გვერდი აუარეს და ანარქიის ნიაღვარს შეუერთდნენ. ეს, გარკვეულწილად, გადახვევაც იყო მარქსიზმიდან, რომელიც სოციალიზმს ეკონომიკური აუცილებლობის შედეგად მოიაზრებდა.
გრიგოლ რობაქიძის პუბლიცისტური ხედვით, ბოლშევიკებს სურდათ, დიქტატურულ ცენტრში მოეგროვებინათ რევოლუციური ენერგია. ამ ცენტრის ნება უნდა აღსრულებულიყო მთელ სახელმწიფოში. ამისთვის შექმნეს სახალხო კომისართა საბჭო. შემდგომში ცენტრი დაიხვეწა. კრემლი დედამიწის მეექვსედს განაგებდა... კვლავ მივყვეთ პუბლიცისტის ნააზრევს.
სინამდვილე ბოლშევიკთა წარმოდგენებს არ დაემთხვა. აღმოჩნდა, რომ რუსეთის სახელმწიფოში შემავალი ერები ბოლშევიკური სოციალიზმის დამკვიდრებას არ აპირებდნენ. ბოლშევიკთა დიქტატურული მიზნები კი უკანდახევას არ ითვალისწინებდა. ისინი ომს უცხადებდნენ ყველას, ვინც ბოლშევიზმს არ იზიარებდა. გრიგოლ რობაქიძე ბოლშევიკებს სოციალისტ-იმპერიალისტებს უწოდებს და უკრაინისადმი ომის გამოცხადებას მათი სულისკვეთების გამომჟღავნების ერთ-ერთ რგოლად მიიჩნევს.10
1918 წლის იანვარში რობაქიძემ ისევ წამოწია წინ სოციალისტების „სახელმწიფოებრივი უძლურება“. მისი მტკიცებით, „სოციალიზმის ფსიქოლოგიით სახელმწიფოს მართვა შეუძლებელია“.11
რუსეთში მიმდინარე მოვლენების მიმოხილვის პარალელურად გრიგოლ რობაქიძე საქართველოში მიმდინარე პროცესებზეც მსჯელობს.
XX საუკუნის დასაწყისი მას ჩვენი ქვეყნის ისტორიისთვის მნიშვნელოვან ეტაპად მიაჩნია, რადგან ქართული რენესანსის წვდომა გრძელდება.
მისტიკური სიმბოლო - წიწამურის ველი.
„ქართველმა მოჰკლა საქართველოს მძლავრი მხედარი, ხოლო სისხლით შესვრილ ხელს რომ დახედა, მკვლელმა საქართველოს სახე დაინახა. ილია ჭავჭავაძე მსხვერპლია, შეუცნობლად შეწირული საქართველოს საყოფელი (შIჩ) სახის ხილვისათვის“.12
ქართველმა იგრძნო საქართველო. აქედან ისახება ქართული რენესანსი. თუმცა, მას წინ გარკვეული სიძნელეები ეღობება, მაგალითად, კუთხური განცალკევება, „რუსთა ხელმწიფების ქვეშ“ გაერთიანება, ანუ „გაერთიანება მონობით“... ყველაფრის მიუხედავად, რობაქიძეს საქართველოს ეროვნულ გათავისუფლებაში ეჭვი არ ეპარება. ის ამაყობს ეროვნული ყრილობით (1917 წლის ნოემბერი - რ. გ.), რომელმაც აღმოაჩინა, რომ საქართველო პროგრამებზე, ლოზუნგებზე, დოგმებზე დიდი ყოფილა და შვილებს ჰყვარებიათ.13 პუბლიცისტი აღფრთოვანებას ვერ მალავს ყრილობის ერთსულოვნების, სახელმწიფოებრივი შეგნების გამომჟღავნების, შინაგანად თავის უფალი ერის „თავადური ნების“ გამოვლინების გამო. უფსკრულის პირას მდგარი საქართველო, გრ. რობაქიძის აზრით, ვაჟურ ძლიერებას იჩენს. შუღლი, შური, ღვარძლი, გაუტანლობა, უნდობლობა, დაყოფა, შენჩემობა უეცრად გაქრა. თავი იჩინა პოლიტიკურმა გამოცდილებამ, „ხელმწიფებითმა თავისთავადობამ“, ზომიერმა „ისტორიულმა პათოსმა“. გრიგოლ რობაქიძის თქმით, ეს ჩვენი ქვეყნის ისტორიის ახალი, მზეოსანი ეტაპია, რომლის ნახვის შემდეგ შეგიძლია, მშვიდად დახუჭო თვალები. „მრავალი ქართველი, მომსწრე ამ ისტორიულის წუთების, იტყვის უთუოდ: აწ განუტევე მონა შენი“.14
ეს დაიწერა 1917 წელს, გიორგობისთვის 25-ს.
გრიგოლ რობაქიძეს, ალბათ, ნამდვილად ერჩივნა, მაშინ აღსრულებულიყო. სიცოცხლის ბოლომდე, 1962 წლამდე, მას ბევრი იმედი გაუცრუვდება.
ჯერ კი 1917 წელია. პუბლიცისტი მიმოიხილავს მიმდინარე მოვლენებს და საქართველოსთან კავშირის ჭრილში აანალიზებს.
სტოკჰოლმის კონფერენციის საორგანიზაციო კომიტეტმა მანიფესტში ევროპის დემოკრატიის მიმართ, სხვათა შორის, „ოსმალეთის სომხეთის დამოუკიდებლობა“ განაცხადა. დაშნაკელების განმარტებით, იგულისხმებოდა ოსმალეთის სომხეთის სრული სუვერენობის აღდგენა - სომხეთი სომხებს. სომხეთში სრული პატრონები სომხები არიან, სხვა ეთნიკური ელემენტები კი - უბრალოდ, მოქალაქენი, უმცირესობა, რომელსაც კანონი იცავს. „საოსმალო სომხეთს“ ტერიტორიული მდგომარეობა არ უწყობს ხელს, აღდგეს როგორც სახელმწიფო სხეული. მაგრამ პატრონისა და მოქალაქის პრინციპი სწორია და ის საქართველოზეც უნდა გავრცელდეს. ჩვენს ქვეყანას ტერიტორიული მდგომარეობაც უწყობს ხელს, რომ აღდგეს როგორც მთლიანი სახელმწიფო ერთეული. „იქ, საცა საქართველოს ტერიტორია დასახლებულია არა მარტო ქართველებით, არამედ სხვა ხალხთა ელემენტებითაც, იქ ქართველი ერი უნდა იყოს პატრონი და დანარჩენნი კი მხოლოდ მოქალაქენი“.15 გრ. რობაქიძე გამოთქვამს რწმენას, რომ „ზემოხსენებული სამართლიანი ფორმულით სომეხი ერი იფიქრებს არა მარტო თავის-თავზე“16. აქ ყველაფერი იმდენად ნათელია, რომ გადაკრულად ნათქვამიც აღარ ეთქმის.
გრიგოლ რობაქიძე გურულებისა და სოციალიზმის კავშირზეც წერს. წინ მისეული მხატვრული ხვეულები იწევს. გურიის ნელი სირბილე, ფაქიზი, მსუბუქი, ნარნარი ხაზები, „რბილად მოდუნებული“ სიკეკლუცე... ამაყნი არიან გურულები, ამაყნი და ფიცხნი, ღირსების გრძნობა აქვთ გამძაფრებული. მათში იგრძნობა „ჩემსა“ დ „სხვებს“ შორის „მანძილის პათოსი“ (ნიცშესი). მათი „სიფიცხე მხოლოდ ჟესტია არისტოკრატული ზვიადობის“.17
ინგოროყვა, ნინოშვილი, ჟორდანია, მახარაძე, რამიშვილი, ჯიბლაძე, ჟორჟოლიანი... ქართული სოციალ-დემოკრატია გურულებმა შექმნეს.
საინტერესო მოსაზრება: „ისინი გამოვიდნენ სოციალისტებად, რადგან სულით უაღრესად აზნაურნი არიან და ყოფით ღარიბნი“.18 დაუმატეთ ამას „ერთნაირად დაჯილდოება ნიჭით. ეს „ერთიანობა“ ფსიქოლოგიური პირობაა სოციალიზმის მიღებისათვის“.19
მაინც, მღვდელი ჭილოფშიც იცნობა. გურული აზნაურად დარჩა, მასში ვერავინ ამოშლის რჩეულობის განცდას.
ქართველმა ბოლშევიკებმა, მიუხედავად იმისა, რომ რუსების ბრმა მიმდევრები იყვნენ, სოციალისტური რევოლუციის პოლიტიკური არმიის შექმნა ვერ შეძლეს. მუშათა კლასი, ძირითადად, მენშევიკებს ემხრობოდა. 1917 წლის შემოდგომისთვის სოციალისტური რევოლუციის განსახორციელებლად და საბჭოთა ხელისუფლების დასამყარებლად პირობები არ იყო მომწიფებული.
მისი თანამედროვე სინამდვილე სანუგეშოს ვერაფერს ეუბნება პუბლიცისტს. „ისტორიული შეგნებულობა“ წინ არ წასულა. ჯერ იყო მსოფლიო ომი, რომელმაც მთელი ხალხები აქცია პაიკებად, შემდეგ - რუსეთის რევოლუცია. ანარქია, სტიქია, რომელსაც „თიხისფეხებიანმა რუსეთმა“ ვერ გაუძლო.
სხვა ქვეყნებისგან განსხვავებით, საქართველოში მეტი მშვიდობა იყო. მაგრამ ქართველები ბედს არასდროს გაუნებივრებია, ამიტომ ისტორიული სკეპსისი იჩენს თავს: „ვაი, თუ მთელი ეს საშინელება საქართველოში დამთავრდეს უკანასკნელი კატასტროფით“.20 სახალხო ნების ენერგიის შეგნებულად გაერთიანება, - ეს ის ერთადერთი გზაა, რომელიც, ავტორის აზრით, გადაარჩენს ქართველ ერს. თავის მხრივ, ის პუბლიცისტური სიტყვით ცდილობს, დაეხმაროს ხალხს სწორი გზის არჩევაში, იმ საფრთხის გაცნობიერებაში, რომელსაც თავად ხედავს ბოლშევიზმში.
გრ. რობაქიძე თავის ხედვას ყოველ წერილში გამოკვეთს და ცდილობს, მკითხველებს სხვადასხვა კუთხით დაანახოს სოციალისტური იდეოლოგიის არარაციონალურობა, გაუმართლებლობა, არარეალურობა. ის უტოპიას უწოდებს სოციალური თანასწორობის იდეას, განსაკუთრებით არ იწონებს კლასობრივი ბრძოლის თეორიას. გრ. რობაქიძე თავზარდაცემულია იმით, რომ საქართველოში ამ თეორიის პრაქტიკული ხარცშესხმა დაიწყო. თავს ესხმოდნენ, ძარცვავდნენ, ხოცავდნენ მემამულეებს, ამოწყვიტეს ციციშვილები, მაღალაშვილები... დაარბიეს ამირეჯიბები, ბაგრატიონ-დავითაშვილები... „თუ სამოქალაქო ომში ჩვენ ერთი მეორეს დავუწყეთ ხოცვა, მაშინ რაღათ გვინდა ან ეროვნული თავისუფლება და ან რომელიმე სოციალი იდეალის განხორციელება“.21 ეს ხოცვა-რბევის სურვილი, გრიგოლ რობაქიძის აზრით, გლეხებს სოციალისტთა მყვირალა ლოზუნგებმა ჩაუნერგა.
საერთო უბედურებას აჭარის გაუცხოებაც ერთვოდა. უფსკრული - ისლამი, რომელიც, რობაქიძის თქმით, მხოლოდ რჯული კი არა, თავად ეროვნებაა. ეს მწარე მაგალითი ქართველობას ავალდებულებს, განამტკიცოს ეროვნული სული. თუმცა, ჯერ ფიზიკური გადარჩენის საკითხი იდგა.
გრიგოლ რობაქიძის ყოველ სიტყვაში საკუთარი ქვეყნის და ერის მგზნებარე სიყვარული ჩანს. იგი ჩვენი რასის რაინდობას უსვამდა ხაზს მუდამ. ადამიანისთვის, რომელსაც გრაალის მცველად მიაჩნდა თავი, საქართველოს ისტორია რაინდული სისხლის ისტორია იყო.
მართალია, ერთგან ეროვნულ დეკადენსის ნიშნებზე წერს და ქართველობას „ავად ერს“ უწოდებს, მაგრამ სხვაგან დაუფარავი სიამაყით აღნიშნავს: „ჩვენს რასსას ჯერ წვეთი არ დასცემია. ნურცა გონია ვინმეს, ვითომ დამბლის ნიშნები იყოს ჩვენი სხეულის ხერხემალში“...22
ჩვენ ძვირად გვიღირს თავისუფლება, ვამაყობთ მისი სიყვარულით... სწორედ ამ გრძნობისკენ იყო მიმართული გრ. რობაქიძის აქტუალური წერილები ქაოსზე, თავისუფლებასა და მონობაზე. როცა უკრაინისთვის ომის გამოცხადებას განიხილავდა როგორც ჯაჭვის ერთ რგოლს, თავისთავად, მინიშნებაა, რომ შემდეგი რგოლი შეიძლებოდა, საქართველოც აღმოჩენილიყო. იმისთვის, რომ კარსმომდგარი თავისუფლება არ დაეკარგათ, ქართველებს ფხიზლად ყოფნა მართებდათ. გრ. რობაქიძის პუბლიცისტური ხედვით, ცხოვრებამ ასეთი დევიზი წამოაყენა: „ნაკლები ცქერა პეტერბურგისაკენ, - მეტი ყურადღება თავის თავისა“.23
გრიგოლ რობაქიძე გამჭრიახ პოლიტოლოგად მოსჩანს, წინასწარჭვრეტის ნიჭით დაჯილდოებულად.
1917 წლის რევოლუცია თითქოს ის იყო, რაზეც საქართველოში ოცნებობდნენ. მონარქია დაამხეს, მაგრამ თავად ეს ბურჟუაზიულ-დემოკრატიული რევოლუცია უძლური და მართვის უნარსმოკლებული აღმოჩნდა. ოქტომბრის რევოლუციამ მეტი ძალა გამოამჟღავნა. გრიგოლ რობაქიძემ სწორად ივარაუდა ბოლშევიკთა გამარჯვება.
პუბლიცისტი ზუსტ პროგნოზებს აწვდიდა საზოგადოებას, მაგრამ მისი ხმა უდაბნოში იფანტებოდა. მაინც ერთგულად მოღვაწეობდა, რათა ფანტასმებს არ დაებანგა საღი აზრი, სწორი შეხედულება, წრფელი ემოცია. მოსალოდნელ ქაოსსა და მონობას არასდროს ივიწყებდა და აფრთხილებდა იმჟამინდელ მკითხველს.
გრიგოლ რობაქიძის დიდი ორატორული ნიჭი მის პუბლისტიკაშიც აისახა. ყოველთვის ზუსტად პოულობდა საქთმელის ფორმას და გათვლილი ჰქონდა მკითხველზე ზემოქმედების სწორი სვლები. ფაქტები, არგუმენტები, პარალელები, საგულისხმო დასკვნები მის პუბლიცისტიკაში ისეა გადაჯაჭვული, რომ ერთმანეთისგან ვერ განაცალკევებ. რაც მთავარია, სტრიქონებს შორისაც, არათუ მხოლოდ სიტყვებში, იგრძნობა ერისა და მამულის მგზნებარე, მძაფრი, გამორჩეული სიყვარული.
აქტუალური, უმნიშვნელოვანესი და უახლესი, მიმდინარე მოვლენების ღრმა ანალიზი, პარალელები და ეჭვშეუტანელი დასკვნები - ეს გრ. რობაქიძის პუბლიცისტიკის მახასიათებელი ნიშნებია.
წლების შემდეგ გრიგოლ რობაქიძე საბჭოთა მწერლების ფედერაციის თავმჯდომარის მოადგილე გახდება. გასაოცარია - იგი ხომ ბოლშევიზმის მუდმივი მოწინააღმდეგე იყო (სხვათა შორის, მწვავე წერილებს ხელს აწერდა ფსევდონომით გივი გოლლენდი), სოციალისტები კი ძველ წყენას ადვილად არ ივიწყებდნენ... თუმცა, გავა კიდევ ცოტა ხანი და გრიგოლ რობაქიძეს ხალხის მტრად გამოაცხადებენ...
ემიგრანტის გამხელილი ოცნება, - სვეტიცხოველში ყოველ წელს, მწიფობის თვეში ქართველი დედა სანთელს უნთებდეს მის სულს. - იმასაც მოასწავებს, რომ გრიგოლ რობაქიძეს სამშობლოზე ფიქრი უცხოეთშიც არ ასვენებდა.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. მიზანი არსებობისა, „საქართველო“, 1917, №51, გვ. 1. 2. აკ. ბაქრაძე, კარდუ ანუ გრიგოლ რობაქიძის ცხოვრება და ღვაწლი, თბ., 1999, გვ. 55. 3. გრ. რობაქიძე, რუსეთის ტრაგედია, „საქართველო“, 1917, №234, გვ. 2. 4. იქვე. 5. გ. გოლლენდი, ბოლშევიკების აჯანყება, „საქართველო“, 1917, №237, გვ. 2. 6. იქვე. 7. გრ. რობაქიძე, ფანტასმების ქალაქი, „საქართველო“, 1917, №239, გვ. 4. 8. გ. გოლლენდ, სოციალისტური იმპერიალისტები, „საქართველო“, 1917, №273, გვ. 2. 9. იქვე. 10. იქვე. 11. გ. გოლლენდ, სოციალისტების სახელმწიფოებრივი უძლურება, „საქართველო“, 1918, №24, გვ. 2. 12. გრ. რობაქიძე, ქართული რენესანსი, „საქართველო“, 1917, №257, გვ. 2. 13. გრ. რობაქიძე, ისტორიული წამები, „საქართველო“, 1917, №260, გვ. 2. 14. იქვე. 15. გ. გოლლენდ, პატრონები და მოქალაქენი, „საქართველო“, 1917, №232, გვ. 2. 16. იქვე. 17. გრ. რობაქიძე, გურია და სოციალიზმი, „საქართველო“, 1917, №269, გვ. 2. 18. იქვე. 19. იქვე. 20. გ. გოლლენდ, ანარქიის სტიქიონი, „საქართველო“, 1918, №13, გვ. 2. 21. გ. გოლლენდ, აგრარული ანარქია, „საქართველო“, 1918, №29, გვ. 2. 22. გ. გოლლენდ, რაინდული საქართველო, „საქართველო“, 1917, №239, გვ. 4. 23. გრ. რობაქიძე, ფანტასმების ქალაქი, „საქართველო“, 1917, №239, გვ. 4.
![]() |
28 ქართველის „თაურხატი“ („Urphänomen“) გრ. რობაქიძის რომანში „გრაალის მცველნი“ |
▲ზევით დაბრუნება |
ლიკა ზ. წერეთელი
გრიგოლ რობაქიძის რომანში „გრაალის მცველნი“ ძალზე საინტერესოდაა დახატული გრაალის ერთ-ერთი მცველის თავადი გიორგის სახე. ეს არის არაჩვეულებრივი განათლების, ფილოსოფიური წყობის გონებისა და დიდი ცხოვრებისეული სიბრძნის მქონე ადამიანი. ავტორი თითქოს განგებ შედარებით უკანა პლანზე წევს მის გვარს და თავის პერსონაჟს თითქმის ყველგან ხაზგასმით “თავად გიორგის” (Thavad Georg) უწოდებს. სწორედ თავადი გიორგის გვარში ინახება ლეგენდარული გრაალი.
ზემოთ ჩამოთვლილი ყოველი ნიუანსი თავადი გიორგის დახასიათებისა, ხოლო განსაკუთრებით, წმინდა გრაალის მის საგვარეულოში მოხვედრის მიზეზი - მისი ოჯახის უძველესი რაინდული ტრადიციები და მისი სახელის შეგნებული, გამიზნული ხაზგასმა სრულიად ბუნებრივად გაგვახსენებს სწორედ რაინდობის მფარველ იმ გიორგის, რომელიც საქართველოში ყოველთვის ყველაზე პატივსაცემ წმინდანად ითვლებოდა. აქედან გამომდინარე, აუცილებელია განვმარტოთ როგორც ზოგადად ქართულ საზოგადოებაში, ასევე ინდივიდუალურად ყოველი ქართველი კაცის ბუნებაში ყველაზე მტკიცედ გამჯდარი კულტი - კულტი წმინდა გიორგისა.
თავიდანვე უნდა აღინიშნოს, რომ წმინდა გიორგის კულტი არა მხოლოდ ქართულია თავისი ბუნებით, არამედ ზოგადად აღმოსავლური ელფერიც დაჰკრავს, რადგანაც მისი განსაკუთრებული თაყვანისცემის ადგილი არა მხოლოდ საქართველო იყო, არამედ ამ წმინდანმა მთელს აღმოსავლეთში მოიპოვა უდიდესი აღიარება და სიყვარული. რამდენიმე ათეული წელიც კი არ იყო გასული მისი მოწამებრივი სიკვდილის შემდეგ, როდესაც მისი სამშობლოდან - ლიდდადან - იწყება და მთელ აღმოსავლეთს ელვისებურად მოედება თქმულებების მთელი წყება ამ ლეგენდარული რაინდის შესახებ. მხოლოდ მოგვიანებით მოხდა ამ თქმულებების სისტემაში მოყვანა. ამის შედეგად როგორც საქართველოში, ასევე მთელს აღმოსავლეთში დამკვიდრდა ცნება სამსახიანი წმინდა გიორგის შესახებ. ამგვარ სისტემატიზაციას თავისი საფუძველი ჰქონდა (3).
წმინდა გიორგის პირველ სახეს წარმოადგენს ე. წ. წმინდა გიორგის წამების დადიანეს ვერსია. თავისი სახელი ამ ვერსიამ მიიღო იმ ფაქტიდან გამომდინარე, რომ წმინდანი უნდა ეწამებინა სპარსეთის კეისარ დადიანეს მის 72 ქვეშევრდომ მეფეთა თანდასწრებით. დადიანეს წიგნის თანახმად გიორგი წამებისას სამჯერ დაიღუპა და სამჯერვე აღდგა. სხვა სიტყვებით რომ ვთქვათ, ამ შემთხვევაში გიორგი ანტიკური ხანის ყოვლისშემძლე, უკვდავ, ტიტანური ძალით დაჯილდოვებულ გმირებს უფრო მოგვაგონებს ვიდრე ქრისტიანული ეკლესიისათვის მისაღებ ქრისტიან წმინდანს. ბუნებრივია, რომ ეს ვერსია ეკლესიამ აკრძალა. პირველად ეს Vს.-ში გააკეთა პაპმა გელაზიუსმა, შემდეგ IXს.-ში - მსოფლიო პატრიარქმა ნიკიფორემ. რაც შეეხება საქართველოს, აქ დადიანეს ვერსია აკრძალა ექვთიმე ათონელმა, რაც იმას მიანიშნებს, რომ ალბათ ეს ვერსია საქართველოშიც გარკვეული პოპულარობით სარგებლობდა, რადგანაც მისი აკრძალვა გახდა საჭირო. გიორგის ამ პირველი სახის პოპულარობა ხალხში არც უნდა იყოს გასაკვირი, რადგანაც უბრალო ადამიანები თავის საყვარელ გმირებს ყოველთვის განსაკუთრებული მითიური თვისებებით აჯილდოვებდნენ ხოლმე.
გიორგის მეორე სახე, თუ შეიძლება ითქვას, უფრო მეცნიერულია. იგი შექმნეს ბერძენმა ჰაგიოგრაფებმა მას შემდეგ, რაც დადიანეს ვარიანტი აიკრძალა. ისინი ცდილობდნენ მათ ხელთ არსებული მონაცემების მიხედვით წმინდა გიორგი ისტორიულ პიროვნებად წარმოეჩინათ. სწორედ ამ გარემოებაზე კეთდებოდა მთავარი აქცენტი. ერთ-ერთი ჰაგიოგრაფი ნიკეტა-დავითი იმასაც კი ამბობდა, რომ დადიანესეული ვარიანტი თვით ეშმაკის შეთხზულია, რათა გიორგის ისტორიულობაში ხალხს ეჭვი შეეტანა. ფაქტიურად შეიძლება ითქვას, რომ გიორგის მეორე სახე შეიქმნა უკვე სულ სხვა ნიადაგზე. მისი ავტორები იყვნენ განათლებული სამღვდელოება და რაინდები. მათ მიერ მოპოვებული ისტორიული მასალის საფუძველზე შექმნილი გიორგი ისტორიული პიროვნებაა და რაც მთავარია, რაინდობის მფარველი წმინდანია. სხვათა შორის, ამ განვითარებამ ხატწერაშიც ჰპოვა ასახვა. X ს.-ში გიორგი უბრალო ჯარისკაცადაა გამოსახული, X ს.-დან იგი მხედარია, ხოლო XII ს.-დან უკვე ვეშაპს კლავს.
მაგრამ როგორც ჩვენ ზემოთ აღვნიშნეთ, არსებობს გიორგის მესამე სახეც. ამ სახის შექმნაში უდიდესი როლი ეკუთვნის უბრალო ადამიანების რელიგიურ წარმოსახვასა და შემოქმედებას. ეს სახე განსაკუთრებული პროცესების შედეგია და დაკავშირებულია არაბთა შემოსევებთან. უნდა ითქვას, რომ ამ შემოსევებმა ვერაფერი დააკლეს წმინდა გიორგის უსაზღვრო პოპულარობას. პირიქითაც კი მოხდა: არაბებმა თავად გადაიღეს ამ წმინდანის კულტი და მისი სახე ელიასთან გაერთიანებული იქცა წმინდა გიორგი ხიზრად, ანუ ხიდრად. საქართველოში ეს აღმოსავლური ვულგარული არაბული სიტყვა ითარგმნა „ცხოველად“. ამ გიორგის კულტი სულ სხვაგვარია: იგი დაკავშირებულია ხეებთან, თილისმებთან, მთვარის ფაზებთან, მკითხაობასთან და ღამით სრულდება(4, 16-22).
ზემოთ თქმულის შესაჯერებლად ვიტყვით, რომ მთელს აღმოსავლეთში და საქართველოში არსებობდა წმინდა გიორგი-სამება. ამ სამი სახიდან განსაკუთრებით უნდა გამოვყოთ ორი: საზოგადოების მაღალ და განათლებულ ფენებში მეორე სახე სჭარბობდა - სახე ოდესღაც წამებული მხედართმთავრისა, რომელიც რაინდობის მფარველ წმინდანად იქცა. ხოლო ხალხში, უბრალო ადამიანებში მთელი საქართვლოს მასშტაბით გავრცელდა მესამე სახე, რომელსაც უთვალავი ვარიანტი გამოუჩნდა. ხალხის რელიგიურმა ფანტაზიამ საოცრად ორიგინალურად და აქტიურად იმუშავა და თავისი საყვარელი პერსონაჟის ძალზე უჩვეულო და ქრისტიანული დოგმატიკისთვის გარკვეულწილად მიუღებელი სახეც კი შექმნა. ამის დასტურად საკმარისია მოვიყვანოთ ს. ბარათელის მიერ ჩაწერილი თქმულება. მასში მოყვანილი სამი ღვთაებიდან იესო ქრისტედან (რომელიც თავის თავს შემოქმედს უწოდებს), ელიადან (ტაროსისა და ავდრის მბრძანებელი) და გიორგიდან მწყემსს ყველაზე მეტად გიორგი უყვარს და მხოლოდ მისი რიდი და შიში აქვს, რადგანაც გიორგი ადამიანის მფარველად და დამცველად არის გამოყვანილი. აქ და მრავალ სხვა თქმულებაშიც გიორგი შემოქმედ ღმერთზე ბევრად უფრო ჭკვიანი და ლმობიერია. ის ეხმარება ადამიანებს და იმ საფრთხისა და მახეების შესახებ აფრთხილებს, რომელთაც მათ ღმერთი უგებს (4, 41-43). ერთ-ერთი სვანური თქმულების თანახმად წმინდა გიორგი (ჯგრაგ) მიქაელ მთავარანგელოზივით (მქემთარინზელ) ღმერთს გვერდით უზის. თქმულების შინაარსი ის არის, რომ გიორგიმ ღმერთის პატივისმცემელ კაცს ურჩია, ღმერთისათვის ძროხა ეთხოვა, შემდეგ - ცოლი, შემდეგ - ორი შვილი. აღსანიშნავია, რომ ღმერთი ყოველ თხოვნაზე გიორგის ეუბნებოდა: შენ ურჩევდი, თორემ ეს თვითონ რას მოიფიქრებდაო. ღმერთს ისიც კი უნდოდა, რომ კაცისათვის შვილები ნაადრევად წაერთვა და მხოლოდ გიორგის დამაჯერებელი თხოვნის შედეგად მისცა მათ დღეგრძელობა (4, 47). ამგვარად ვხედავთ, თუ როგორ ორიგინალურად იმუშავა ხალხის რელიგიურმა წარმოსახვამ: ღმერთი უბრალო კაცს განსაცდელში აგდებს, ხოლო გიორგი იხსნის, თანაც ყველანაირ ხერხს მიმართავს: ღმერთის გვერდის ავლით ადამიანის გაფრთხილებასაც და ღმერთის მიმართ გამოთქმულ განსაკუთრებულ თხოვნასაც. როგორც ვთქვით, ამგვარი სახე ტრადიციულ ქრისტიანულ დოგმას არ თანხვდება, რაც არც არის გასაკვირი გიორგის მესამე სახის შემქმნელი ყველა ფაქტორის გათვალისწინებით. მთავარი კი ის არის, რომ ეს თქმულებები საქართველოში გიორგის განსაკუთრებულ ამაღლებულ როლზე და მის მიმართ ქართველების განსაკუთრებულ ემოციურ განწყობაზე მეტყველებს.
საერთოდ უნდა ითქვას, რომ გიორგიმ, როგორც წმინდანმა, მრავალი სხვა რელიგიური დღესასწაული გადაფარა. მაგალითად, აწყურში (და არა მხოლოდ იქ, არამედ საქართველოს სხვა ადგილებშიც) 14-15 აგვისტოს, რაც წესით ღვთისმშობლის მიძინების დღესასწაულია, თეთრ გიორგობას ზეიმობენ. ეს დიდი ზეიმი დაკავშირებულია ღამის თევასთან, ზვარაკების შეწირვასთან, ქადაგად დაცემასთან. ასევე წმინდა გიორგის სახელთანაა დაკავშირებული ე.წ. „ნაციხურობის“ დღესასწაული რაჭაში, სოფელ სორში, რომელიც იმართება ნააღდგომევს, მეოთხე კვირას, კვირიდან ორშაბათზე ღამით, როდესაც გამოაქვთ გიორგის ხატი, ხოლო პარაკლისის შემდეგ ჩაებმებიან ფერხულში და დილამდე მხიარულობენ. უქმობენ ასევე კვირის მეორე და მესამე სწორსაც, რაც მთვარის ფაზებს უკავშირდება (4, 53-55).
საერთოდ გიორგისთან, როგორც ხალხის ყველაზე საყვარელი წმინდანის სახელთან უამრავი ტაძარი და ხატია დაკავშირებული. მაგალითად, ხევსურეთში ხახმატის ჯვარი, გუდანის ჯვარი, სამების ჯვარი, ფშავში - ლაშარის ჯვარი, მთიულეთში - ლომისის ჯვარი - წმინდა გიორგის ტაძრებია. ვახუშტი ბატონიშვილი ამის შესახებ წერს: „არა არიან ბორცუნი და მაღალნი გორანი, რომელსა ზედა არა იყოს შენნი ეკლესიანი წ.გ.“.
ყოველივე ზემოთ თქმულის ლოგიკური შედეგი იყო ის, რომ თავად სახელმა გიორგიმ საქართველოში უდიდესი პოპულარობა მოიპოვა. XI.ს.-დან დაწყებული ვიდრე XVIIIს.-მდე საქართველოს მეფეებს შორის 13 ამ სახელს ატარებდა. ასევე ხშირია ეს სახელი ბერებში: გიორგი მერჩულე, გიორგი ოპიზელი, გიორგი სონელი, გიორგი მთაწმინდელი, გიორგი ბერ-ხუცეს-მონაზონი, გიორგი ოშკელი, გიორგი ჭყონდიდელი და სხვ. რა თქმა უნდა, არ არის შემთვევეითი ის, რომ ერის წინამძღოლებს - მეფეებს ამ სახელს არქმევდნენ და არც ის არის გასაკვირი, რომ ბერებში - ეკლესიის მხედრებშიც ეს სახელი გავცელდა.
თუკი გავაანალიზებთ მაღლა ჩამოთვლილ ყველა ფაქტს და შევაჯერებთ წმინდა გიორგის თითოეული სახის თვისებებთან, გასაგები გახდება, თუ რატომ უნდა ყოფილიყო ქართული გრაალის მცველი ავტორის მიერ განსაკუთრებული ხაზგასმით მხოლოდ სახელით მოხსენიებული (თავადი გიორგი): მოსახლეობაში ცნობილი და საყვარელი, უძველესი რაინდული ტრადიციების მქონე გვარის შთამომავალი, ღრმა განათლებისა და დიდი სიბრძნის, სულიერ მეცნიერებებსა და ბუნების საიდუმლოებებში ჩახედული ადამიანი. მხოლოდ ადამიანს, რომელიც თავისი სახელითაც და თვისებებითაც ასე ახლოს იდგა ქართველების უსაყვარლეს ლეგენდარულ წმინდანთან შეიძლება რგებოდა პატივი და ბედნიერება ქართველების უწმინდესი რელიქვიის - გრაალის შენახვა და დაცვა.
საინტერესოა, რომ გრ. რობაქიძე თავად გიორგიზე საუბრის დროს, ერთის მხრივ, გამუდმებით ქართველთა უსაყვარლეს და უდიდეს წმინდანზე - წმინდა გიორგიზე მიანიშნებს, ხოლო მეორეს მხრივ, გოეთეს მიერ დამკვიდრებული ტერმინი Urphänomen-ის, ანუ „თაურხატი“ (როგორც მას თვით რობაქიძე უწოდებდა) შემოაქვს და სწორედ ამ პრიზმით განიხილავს თავის პერსონაჟს.
რა არის გოეთესეული Urphänomen-ის არსი და როგორ არის გახსნილი თავადი გიორგის სახე, როგორც ქართველთა თაურხატის მატარებლისა და მისი ცოცხალი განსახიერებისა რომანში?
გოეთესთან Urphänomen-ის შესახებ ამგვარ გამონათქვამებს ვპოულობთ: „იდეალური, ვით შემეცნებად ცნებათაგან უკანასკნელი, რეალური, ვით შემეცნებული, სიმბოლური, ხელეწიფება რა ყველა შემთხვევის წვდომა ყველა შემთხვევასთან იდენტურს“ (6, ტ. 9, „Maximen und Reflexionen“, გვ. 672, 1369). ამაზე სხარტად და ნათლად გამოხატვა, ალბათ, შეუძლებელია და სწორედ ამ გამონათქვამთან შესაბამისობაში წარმოაჩენს გრ. რობაქიძე თავის პერსონაჟს.
თავადი გიორგის სახლში გამართულ ნადიმზე ლევან ორბელის მიერ წარმოთქმულ სადღეგრძელოში საუბარია წმ. ნინოს ჯვარსა და იმ სამსხვერპლო თასზე, რომლის ხატიც საქართველოს გულია. ეს ორი ელემენტი ქართულ სამყაროს განასახიერებს ორბელისათვის და სწორედ ამ ადგილას მოდის მთავარი სათქმელი:
„ვინ შექმნა ამ ქართული სამყაროს ხატი? არც ერთმა ჩვენგანმა ცალკე, ყველამ ერთად. ყოველი ჩვენთაგანი ხედავს მას უკვე შექმნილს და თითოეული იღებს მონაწილეობას მის სრულქმნაში. ჩვენი ყოფიერების არსში იმთავითვე რაღაც ისეთი უნდა იყოს, რაც თოთოეულ ქართველში, დღეს ცოცხალსა თუ დიდი ხნის გარდაცვლილში, და მომავალ ქართველშიც კი, ცოცხალი ჩანასახის მსგავსად ყოველთვის სულდგმულობს. ეს არის ჩვენი ეროვნული არსის თაუკაცი (Urheber), მითიური ქართუ. ის ყოველ ქართველში ცოცხლობს და თან არც ერთი ჩვენგანი არ არის. ის არის შემქმნელი, დიდი მამა (Urvater), მაგრამ აქ თაობათა ცვლის მხარე არ იგულისხმება. ის მოდის სულიერ-ხორციელი შუაგულიდან: არსება, რომელიც საკუთარ თავს ჩასახავს. უხილავად და ხელშეუხებლად შესისხლხორცებული ის თითოეულ ჩვენგანში ზის. ჩვენ მხოლოდ იმდენად ვართ ერი, რამდენადაც მასში გვაქვს გადგმული ფესვები. ჩვენს წინაშე დიდი ამოცანა დგას: ამ თაურშემოქმედმა ჩვენში უსპეტაკესი გამოხატვა ჰპოვოს. ჩვენს ისტორიაში მრავლად იყვნენ ისეთნი, რომელთა პიროვნებაშიც ქართუს შინაგანი ხატი ბრწყინავდა. უკანასკნელ საუკუნეებში მათი რიცხვი სულ უფრო მცირდებოდა: თაურქმნადი ძალა ჭკნებოდა. ღრმად, ერის ქვეცნობიერებაში ფესვებს იმის შიში ღრღნიდა, რომ მისი თაურშემოქმედი სიკვდილის პირასაა. საბედნიეროდ ეს ასე არაა. კვლავ და კვლავ გამოჩნდება ხოლმე ჩვენს შორის ერთი, ჩვენი წმინდა არსის შემოქმედ ძალას საკუთარ თავში რომ ატარებს. ერთ-ერთ ასეთ მადლმოსხმულს დღეს ჩვენს წინაშე ვხედავთ. მე მას დავასახელებ: თავადი გიორგი. მზის ნიშნის სახელით მთელი საქართველოს გასაგონად ვიძახი: გაუმარჯოს ჩვენს თაურშემოქმედ ქართუს! გაუმარჯოს თავად გიორგის!“(8, 73-74).
ლევან ორბელის ამ სიტყვებში ჩადებული აზრის არსი შეუდარებლად ეხმაურება დიდი გოეთეს გამონათქვამს: „ურფენომენი იმ ძირითად პრინციპთან კი არ უნდა გავათანაბროთ, საიდანაც მრავალფეროვანი შედეგები მომდინარეობენ, არამედ ის აღქმული უნდა იქნას იმ ძირეულ მოვლენად, რომლის შიგნითაც მრავალფეროვნებას ვუმზერთ“ (6, an Ch. D. v. Buttel 3.5.1827, ტ. 21, გვ. 741).
მაშასადამე, გოეთეს თანახმად, რობაქიძისეული „თაურხატი“, უფრო ზუსტად კი, „თაურშემოქმედი“ ამ შემთხვევაში შეიძლება დავინახოთ, როგორც ის არსებული, მაგრამ თვალით უხილავი ფენომენი, თავის თავში მრავალს რომ მოიცავს, ბევრ ცალკეულს აერთიანებს, ანუ მრავალფეროვნების ჭვრეტას შეგვაძლებინებს და, თანაც, თითოეულ მათგანთან იდენტურია. თავადი გიორგი ამის შესახებ ამბობს:
„დიახ, ქართუ, ჩვენი მითიური თაურშემოქმედი მზის ნიშნითაა აღბეჭდილი. ის პიროვნებაა და თან არც არის პიროვნება. ცოტა ხნის წინ შევიტყვე ერთი გერმანელი ბიოლოგის აღმოჩენის შესახებ, რომელმაც სულის სიღრმემდე შემძრა. თუკი ზღვის ზღარბის ჩანასახოვან უჯრედს ორ ნაწილად გავყოფთ, მისგან ორი უჯრედი წარმოიქმნება. და უცნაურია: ყოველი ამ ნაწილთაგანი ნახევარს კი არა, არამედ ერთ საშუალო ზომის ზღვის ზღარბს წარმოშობს. საწყის ზღვის ზღარბს რაღა მოსდის? ის არ იღებს ფიზიკურ სახეს, მაგრამ იგი ორ პატარა ცოცხალ არსებაში ცხოვრობს. ყოველი ამ არსებათაგანი ამ არდაბადებულ ზღარბს თავის თავში ატარებს. თუკი ზღვის ზღარბს საკუთარი თავის შემცნობ გონიერ არსებად წარმოვიდგენთ, ამ შემთხვევაში ისინი თავის თავში საკუთარი თაურშემოქმედის ხატს შეიცნობდნენ... ეს სურათი თაურშემოქმედის მითიურ სახეს შეგვაცნობინებს. მაგრამ ადამიანზე ამის გადატანა მხოლოდ ბიოლოგიური თვალსაზრისით არ უნდა გავიგოთ. ხალხი - არა როგორც ადამიანთა კრება, არამედ როგორც არსება (Wesenheit) - მარტოოდენ თაუშემოქმედებითი ძალების საშუალებით ცოცხლობს“ (7, 75).
ახლა საინტერესო ის არის, თუ როგორ წარმოუდგენია გრ. რობაქიძეს თაურშემოქმედის სინათლით გამსჭვალული ადამიანი, თუ რა თვისებებით ამკობს მას მწერალი.
უკვე თავადი გიორგის გარეგნობას ავტორი „ქართული რასის უმაღლესი სრულყოფილების განსხეულებას” უწოდებს. თავისი პერსონაჟის კეთილშობილური წარმომავლობა მწერლისათვის განსაკუთრებული დატვირთვის მატარებელია. ტყუილად არ ათქმევინებს გრ. რობაქიძე ლევან ორბელს 1924 წ. აჯანყების მომზადებასთან დაკავშირებულ საუბარში, რომ აჯანყების ორგანიზატორებმა არაფერი იციან თავად-აზნაურობის განსაკუთრებული როლის შესახებ საქართველოს ისტორიაში, არ უწყიან, რომ „საქართველოში თავად-აზნაურობა ქვეყნის დამცველი იყო.“ ავტორი თავისი გმირის მხოლოდ თავადურ წარმომავლობას არ სჯერდება და მას არგვეთის მთავართა შთამომავლად წარმოგვიჩენს. თავადი გიორგი უბრალოდ თავადი კი არ არის, არამედ მურვან ყრუს შემოსევის დროს გმირულად დაღუპული დავითისა და კონსტანტინეს შთამომავალია. თავისი შვილებისთვისაც მათი წმინდა წინაპრების სახელები დაურქმევია: დათა და კოსტა. ყოველივე ეს რობაქიძისათვის თაურფენომენთან შემაერთებელი ოქროს ძაფია, პიროვნებაში მისი განსხეულების საწყისია. მაგრამ მხოლოდ ეს საკმარისი როდია.
მწერალი თავის გმირს ღრმა ცოდნითა და დიდი განათლებით აჯილდოვებს. „მან ევროპაში ისწავლა და სრულყოფილად ფლობდა ინგლისურსა და ფრანგულს. ის ასევე საუბრობდა გერმანულად, რუსულად და არაბულად. თუმცა მისი არსების მთავარი ელემენტი ქართული ენა იყო, რომელსაც იგი პოეტის ოსტატობით ანატიფებდა. დროდადრო ლექსებსაც თხზავდა. ამბობდა, რომ რაინდს ლექსების თხზვაშიც ისეთივე ოსტატობა მოეთხოვება, როგორც ჯირითში (7, 42).
განსაკუთრებით ხაზს უსვამს რობაქიძე იმას, რომ თავადისათვის ევროპული ლიტერატურა ისეთივე მახლობელი იყო, როგორც აღმოსავლეთის თაურცოდნა - „Urwissen des Morgenlandes“. ისევ ეს გოეთესეული „Ur-“ თავისი ყველაზე სიღრმისეული გაგებით. „თქმულებები, მითები, კულტური ჩვეულებანი, ეპიკური ნაწყვეტები, ადამიანური ბუნებაც კი - ყველაფერი მას იმ თაურცოდნას ახსენებდა, რომელიც მან მშობლიური ფესვებიდან შეითვისა და ახლა უკვე თავის საკუთარ გამოცდილებად მიაჩნდა“ (7, 44). - ამბობს მასზე რობაქიძე და აქვე მოჰყავს თავისი შეხედულება ცოდნასთან დაკავშირებით: „ცოდნა ადამიანში ყლორტებს უნდა უშვებდეს და იზრდებოდეს, რაც იმას ნიშნავს, რომ მისი არსების ნაწილი უნდა გახდეს. საიდუმლო მის ცხოვრებაში უმალ განხორციელების გარეშე სიცოცხლის განსაცდელში ჩაგდების ტოლფასია“ (იქვე).
ცოდნის ადამიანის არსების ორგანულ ნაწილად ქცევა აღმოსავლეთ-ევროპული კულტურის, ისევე როგორც უფრო ფართო გაგებით აღმოსავლური სიბრძნის წიაღიდან მოდის და მის ნაწილად შეიძლება ჩაითვალოს. ჯერ კიდევ პლატონი მხოლოდ ისეთ შემეცნებას აღიარებდა, რომელშიც გრძნობა სრულ დაკმაყოფილებას ჰპოვებდა. ამ შემთხვევაში ეს უკვე მხოლოდ შემეცნება კი აღარ არის, არამედ ადამიანის შინაგანი სამყაროს, მისი ცხოვრებისეული არსის გამოხატულებად იქცევა. ეს შეხედულება ქართულ ცნობიერებაშიც დაინერგა: გავიხსენოთ რუსთველისეული ავთანდილის ნათქვამი:
„არა ვიქმ, ცოდნა რას მარგებს ფილოსოფოსთა ბრძნობისა,
მით ვისწავებით, მოგვეცეს შერთვა ზესთ მწყობრთა წყობისა“
(2, 165, 790 სტრ.)
ანუ, ფილოსოფოსთა სიბრძნის დაუფლებას მხოლოდ მაშინ აქვს აზრი, თუ მას ცხოვრებაში დანერგავ, შენს პირად გამოცდილებად აქცევ. მისი განყენებული ცოდნა კი ყოველგვარ აზრს მოკლებულია. ხოლო თუკი ადამიანის ცხოვრებაში ეს მართლაც ხდება და მიღებული ცოდნა განყენებულ და გაყინულ შემეცნებად კი არ რჩება, არამედ მისი არსების ნაწილად იქცევა, ძველ ფილოსოფოსთა აზრით, ადამიანში ამ დროს მასზე აღმატებული „თაურადამიანი“ იბადება. ეკლესიის მამა იპოლიტე მისტერიათა ერთ-ერთი ცნობილი კულტის მცველების შესახებ ამბობდა: „ეს მათი უდიდესი გამოუთქმელი საიდუმლოა, რომლის შესახებაც მხოლოდ ხელდასმულნი უწყიან. მათვე ძალუძთ დანამდვილებითი ცნობების მოწოდება ადამის, როგორც მათი თაურშემოქმედის შესახებ“(5, 48).
როგორც ვხედავთ, აქაც იმ საიდუმლო და გამოუთქმელ ცნებაზეა საუბარი, რომელსაც გოეთე „ურფენომენს“ უწოდებს, მხოლოდ ამ კონკრეტულ შემთხვევაში საქმე ეხება ადამიანის თაურხატს, რომელსაც არქეტიპსაც უწოდებენ. თაურხატის ძირისძირეულ ცნებაზე ჯერ კიდევ კაბალისტური ლიტერატურის უმნიშვნელოვანეს წიგნში, ე.წ. „ბრწყინვის წიგნში“ - „სეფერ ჰაზოჰარ“-შია საუბარი.უპირველესად აქ საქმე ეხება ყოფიერების პირველსაწყისს, შეუცნობადი ღმერთის იდეას - ენ სოფს. მაგრამ აქვეა საუბარი ადამიანის „ურფენომენზე“, სხვა სიტყვებით რომ ვთქვათ, ფიზიკური სამყაროს აბსოლუტურ იდეაზე - ადამ კადმონზე. ადამიანი სწორედ ადამ კადმონის ანარეკლად შეიძლება ჩაითვალოს გრძნობად სამყაროში. ანუ, შეიძლება ითქვას, რომ „ზოჰარის“ წიგნი ორ რეალობას გვიხატავს - ხილულსა და უხილავს, დაბალსა და მაღალს. აქ ის აზრია გატარებული, რომ გრძნობადი სამყაროს ყოველი მოვლენა, თუ პროცესი უშუალო კავშირშია უხილავი, „მაღალი“ სამყაროს მოვლენებთან (1, 99).
შეიძლება ითქვას, რომ იგივე მიმართულებით მოძრაობდა რუდოლფ შტაინერი, როდესაც მსჯელობდა მითებისა და ძველ მისტერიათა სიბრძნის კავშირზე. ხელდასმულს ყოველთვის კარგად ესმოდა, თუ რა სულიერ გზას გაივლიან ადამიანის შემოქმედებითი ძალები მითების ერთი შეხედვით პრიმიტიული ამბების შესაქმნელად. შტაინერის თქმით, ხელდასმული ამ შემთხვევაში მოქმედებდა, როგორც ბოტანიკოსი, მცენარის ზრდას მისი კანონების ამოსაცნობად უჩუმრად თვალ-ყურს რომ ადევნებს. მითის შემქმნელი ხალხი მის მარტივ ამბებში უმაღლეს ჭეშმარიტებას, სიბრძნეს ეძიებდა და ხელდასმულიც უნდა ამაღლებულიყო ხალხურ ცნობიერებაზე, ისევე, როგორც ბოტანიკოსი მოზარდ მცენარეზე (5, 53). სხვა სიტყვებით რომ ვთქვათ, მითოსში აღწერილ გრძნობადი სამყაროს მოვლენებში საძიებელი იყო უფრო მაღალი საფეხურის, უხილავი სამყაროს პროცესები, მათში ჩადებული სიბრძნე და ღრმა ჭეშმარიტება, რაც სიმბოლურად მითში იყო ასახული.
მაგრამ დავუბრუნდეთ თავად გიორგის. რატომ გადასცა მან გრაალი სწორედ ლევან ორბელს? რომანიდან ხომ ჩანს, რომ ეს წმინდა რელიქვია მრავალი თაობის მანძილზე არგვეთის მთავრების ოჯახში ინახებოდა. ისინი იყვნენ გრაალის მცველნი. და თუკი თავად გიორგის თავისი ასაკის გამო გრაალის ვინმესთვის გადაცემის დრო დაუდგა, ლოგიკური იქნებოდა, ეს სიწმინდე თავისი შვილებისათვის - დათასა და კოსტასათვის დაეტოვებინა. მაშ, რა გახდა გრაალის ოჯახიდან „გატანის“ მიზეზი?
მიზეზის გაჟღერებას რობაქიძე არ ჩქარობს. მას წინ უძღვის თავად გიორგისა და ლევან ორბელის ფილოსოფიური საუბარი ერთ-ერთ თავში, რომლის სათაურივე ძალზე ნათელ მინიშნებას იძლევა: „წმინდა ცხოველი“. საუბარი ეძღვნება ადამიანისა და ცხოველის მისტიურ კავშირს. მოსაუბრენი სხვადასხვა ეგზოტიკური ხალხების ტრადიციებს იხსენებენ. მაგალითად, ერთ-ერთი წეს-ჩვეულების მიხედვით ვისაც ჯადოქრობა უნდა, ცხოველის ყურიდან სისხლს იღებს და საკუთარ მკლავში შეჰყავს, ხოლო ცხოველს თავისი საკუთარი სისხლით უკეთებს აცრას. ითვლება, რომ ამის შემდეგ მოცემულ ადამიანსა და ცხოველს შორის მაგიური კავშირი იქმნება. რატომ ენიჭება ცხოველთან კავშირს ასეთი დიდი მნიშვნელობა? თავადი გიორგის თქმით, ჩვენს წინაპრებს თავის თაურშემოქმედად (Urheber) ცხოველი მიაჩნდათ, ალბათ, იმის გამო, რომ ცხოველის კუნთების ძალა და ინსტინქტების სიძლიერე, გრძნობათა სიზუსტე და გარემოში ორიენტაციის შეუცდომელი უნარი ადამიანისათვის სანატრელია. ცხოველის ეს საოცარი უნარ-ჩვევები მისი არსების ერთიანობასთან, განუყოფელობასთან (Ungeteiltheit im Sein) არის დაკავშირებული, ხოლო ადამიანის მიერ მათი დაკარგვა კი - პირველ ცოდვასთან. თავადი გიორგის მსჯელობის თანახმად, ღვთიურისაგან მოწყვეტის მომენტში, როდესაც ადამ კადმონმა თავისი სიშიშვლე იგრძნო, გაჩნდა ზღვარი, რომელმაც მისი „Sein“-ი შუაზე გაყო. ანუ, ფაქტიურად, ცნობადის ხეს გამიჯვნის ხე შეიძლება ეწოდოს. აქამდე ადამ კადმონისათვის მასსა და ღმერთს შორის გამყოფი შუალედი არ არსებობდა. ახლა, გაჩენილი ზღვარის გამო მან ღმერთი დამოუკიდებელ, მისგან მოწყვეტილ არსებად (sein Gegenüber) აღიქვა. აქამდე იგი ყველა საგანს არსების ცენტრიდან აღიქვამდა, ახლა ისინი მისთვის მხოლოდ ნივთებად იქცნენ (7, 104-105).
ამ დაწვრილებითი განხილვის შემდეგ გაიჟღერებს მთავარი ფრაზა: „ყოფიერების შესახებ ცოდან უკვე ყოფიერება აღარ არის“ (7, 105). ცოდნის, შემეცნების ეს ბარიერი სწორედ ის არის, რისგანაც ცხოველი დაცულია. იგი გარემოს აღიქვამს ისე, როგორც თვალი სინათლეს: იგი ვერ ხედავს „საგნებს“. თვალს სინათლე საგნად რომ აღექვა, მისი ჭვრეტის უნარი უმალვე გაუქრებოდა. ცხოველს აბსტრაქტული წარმოდგენის უნარი არა აქვს, სამაგიეროდ უშუალო შეხებითა და ჭვრეტით იგი თავის არსებით თითქოს მთლიანად „შეიწოვს“ მოწინააღმდეგეს. ამ თვისების გამოა ცხოველი ადამიანისათვის ტოტემი, ამიტომ ელტვის იგი მასთან კავშირს, რათა მისი მეშვეობით წმინდა ცხოველის მის მიერ უკვალოდ დაფანტულ-დაკარგული თვისებების როგორმე აღდგენა შესძლოს. საუბრის ბოლოს ლევან ორბელი ამბობს: „მე მგონია, რომ ყოველი ჭეშმარიტი ისტორიული პიროვნება წმინდა ცხოველს საკუთარ თავში უნდა ატარებდეს“(7, 110).
გრაალის გასხვისების მიზეზის ახსნა სწორედ იმ საღამოს იჩენს თავს, როდესაც თავადი ამ უდიდეს სიწმინდეს ლევანს გადასცემს. ის ამბობს: „მე წმინდა ცხოველის ჩემში არსებული ძალა უმოწყალოდ გავფანტე... მარტოოდენ მჭვრეტელად დავრჩი... ჩემი ჭვრეტა თანდათან დასავლურ ყაიდაზე წარიმართა: ის მხოლოდ შიშველ ცოდნად გადაიქცა.“
გამოდის, რომ გრაალის გასხვისების მიზეზი თავად გიორგის პიროვნებაში ყოფილა საძიბელი. გასაღები სწორედ ზემოთ მოყვანილ ფრაზაშია: მხოლოდ ცოდნა, რომელიც თანდათან დაშორდა ადამიანის შინაგან სამყაროს და განყენებულ შემეცნებად იქცა.
თავადი გიორგის ტრაგედია იმაში მდგომარეობს, რომ მან მშვენივრად იცის, თუ როგორი უნდა იყოს გრაალის მცველი და იმასაც უწყის, რომ წლებმა და ცხოვრებამ მის შიგნით მოგიზგიზე ცეცხლი ჩააქრო, ის განყენებულ მჭვრეტელად აქცია. მას, როგორც თაურცოდნის (Urwissen) მატარებელს ძალუძს შესაფერისი სიტყვების პოვნა და იმის აღწერა, თუ რა დატრიალდა ქართველების თავს, თუ როგორ დაკარგეს მათ სასიცოცხლო ძალები: „საუკუნეების განმავლობაში ჩვენ მიწას არაფრად ვაგდებდით ან სულაც ვებრძოდით მას, საუკეთესო შემთხვევაში მას მხოლოდ ვითმენდით. ჩვენ უმოწყალოდ ვაყაჩაღებდით Magna mater-ს და უკვე ვგრძნობთ ამის მწარე ნაყოფის გემოს. ღმერთის ძეობისათვის ძალზე დავჩლუნგდით და აღარ ვვარგივართ. მილიონობით ჩვენთაგანისათვის საზიარო ობლატი უბრალო ტაბლეტად იქცა. სიტყვის ხორცად ქცევა ჩვენთვის თქმულებად დარჩა. მიწა კი ლოგოსის დედის სხეულადაა მიჩნეული! თუკი ადამიანი მიწის საშოს უბრალო მატერიასავით მოეპყრობა, ლოგოსის ძალები მასში უმალვე გაქრება. სული დაკარგავს ნაყოფიერების უნარს, ის, ასე ვთქვათ ფუყე გახდება და გადაგვარდება რაციოდ, რომელსაც რწმენის აქტის შექმნა არ ძალუძს“ (7, 128).
ამ უკანასკნელმა ფრაზამ არ შეიძლება არ გაგვახსენოს პლატონისეული მსოფლხედვა, რომლის მიხედვითაც შემეცნება თავისი ბუნებით რელიგიაც არის ამავდროულად, თუმცა გოეთე იმ აზრისაა, რომ ვინც ხელოვნებასა და მეცნიერებას ფლობს, იმას რელიგიაც აქვს, ხოლო ვინც არც ხელოვნებას ფლობს და არც მეცნიერებას, იმის ხვედრად მხოლოდ რელიგიას მიიჩნევს („Wer Wissenschaft und Kunst besitzt, hat auch Religion,/Wer jene beiden nicht besitzt, der habe Religion.“ 6, Zahme Xenien, IX, 2, 404) აქ, ალბათ, კარლ იასპერსის მოხსენიებაც გვმართებს, რომელმაც მკვეთრი ზღვარი დასდო ფილოსოფიურ რელიგიასა და რელიგიურ ფილოსოფიას შორის (1, 97-98), რაც საგანგებო მსჯელობის საგანია და გოეთეს კონცეფციის სასარგებლოდ მეტყველებს. თუმცაღა ეს საკითხის ცალკე განხილვას იმსახურებს, რათა უფრო თვალნათლივი გახდეს Urphänomen-ის პრობლემა გრ. რობაქიძესთან, რომელიც აღნიშნავდა, რომ გოეთეს Urphänomen-ის ცნების გაგების გარეშე მის შემოქმედების გაგებას ნურავინ შეეცდებოდა. და მაინც, პრობლემად მესახება იმის დადგენა, თუ საით მიდის რობაქიძე ამ საკითხის გადაწყვეტისას, გოეთესკენ თუ შილერისკენ, რომელთა კამათში კანონზომიერებაის დადგენის ცდა არის მოცემული. ამჯერად შილერი იმიტომ მოვიხსენიეთ, რომ Urphänomen-ის პრობლემის განხილვისას იგი უფრო პლატონისკენ იხრება, რომელსაც შემეცნება ადამიანის გრძნობათა უმაღლეს გამოხატულებასთან მოჰყავს კავშირში. ცხოვრებისეული შინაარსის საფეხურზე ასული შემეცნება ადამიანში უფრო მაღალ საფეხურზე მდგომ ადამიანს აღვიძებს. ადამიანის პიროვნება მხოლოდ იმ მაღალი ადამიანის ანარეკლია. სწორედ ასე იღვიძებს ადამიანში „თაურადამიანი“. მაგრამ ამის მისაღწევად ადამიანს მრავალი რამ უნდა ჰქონდეს გააზრებული. უმთავრესად კი - ამ ფერადოვანი სამყაროსა და მისი სულიერი ძალების ღრმა კავშირი. ეს თემა შესანიშნავად იხსნება პლატონის დიალოგში „თიმეოსი“. აქ თითქოს კონცენტრირებულია „თაურცოდნა“ (Urwissen) მთელი თავისი სიმდიდრითა და სიღრმით. „თიმეოსი“ სამყაროს შექმნის დრამას აღწერს. ხოლო ამ მიმართულებით მოსიარულე უთუოდ მივა იმ თაური ძალის შეგრძნებამდე, რომელსაც სამყაროს ფერადოვნებას უნდა ვუმადლოდეთ. „რთულია ამ სამყაროს მამისა და შემქმნელის პოვნა, მაგრამ მისი მოძიების შემდეგ შეუძლებელია მისი ყველასათვის გასაგები ენით გამოხატვა.“ (5, 45). ეს იმას ნიშნავს, რომ უფალი გრძნობად-აღქმადში არ უნდა ეძიო. ის იქ მხოლოდ ბუნების სახით არსებობს. ბუნებაში ის თითქოს მოჯადოვებულია. მასთან მიახლოვება კი მხოლოდ იმას ძალუძს, ვინც საკუთარ პიროვნებაში გამოაღვიძებს ღვთიურს. თიმეოსის თქმით, ზეციურმა მამამ სამყარო მსოფლიო სხეულისა და მსოფლიო სულისგან შექმნა. მან საკუთარი ყოფიერება სხვადასხვა სტიქიების შექმნასა და მათ ჰარმონიულ, პროპორციულ ურთიერთაღრევას მსხვერპლად შესწირა და ამის შედეგად შეიქმნა მსოფლიო სხეული. ხოლო მსოფლიო სხეულზე ჯვარისებურადაა გაკრული მსოფლიო სული. სწორედ ისაა ამ სამყაროში ღვთიური. მან ჯვარზე სიკვდილი მიიღო, რათა სამყაროს ეცოცხლა. ამგვარად პლატონი უფლის აკლდამად ბუნებას მიიჩნევს, მაგრამ ამ აკლდამაში გარდაცვლილი კი არ განისვენებს, არამედ რაღაც მარადიული, რომლის გამოხსნაც შესაძლებელია. ამ შემთხვევაში შემეცნება და რწმენა ხელიხელჩაკიდებულნი მიდიან. პლატონის მიხედვით შემეცნება - ღმერთის გათავისუფლება, მისი მკვდრეთით აღდგენაა (იქვე), რამეთუ უფალმა ბუნებაში ჰპოვა სამუდამო სასუფეველი. მაგრამ ბუნებაში მან სიკვდილი კი არ ჰპოვა, მხოლოდ გარდაისახა და იქ ჩამალული გათავისუფლებას ელის, იმ გათავისუფლებას, რომლის მინიჭებაც მისთვის მხოლოდ ადამიანის სულს შეუძლია. ჩამოყალიბების პროცესი ღმერთის მკვდრეთით აღდგომაა, ხოლო ამ განვითარების სიღრმიდან ადამიანი მოდის. სხვა სიტყვებით რომ ვთქვათ, ადამიანთან ერთად სამყაროში რაღაც განსაკუთრებული შემოდის. ეს განსაკუთრებული კი იმაში მდგომარეობს, რომ ამ ღმერთის ნიშნით აღბეჭდილ სამყაროში უფალი ყველა საგანსა თუ არსებაში მალული სახით არსებობს, ადამიანში კი - აშკარა სახით წარმოგვიდგება. ლოგოსიც, მსოფლიო გონი მხოლოდ ადამიანის სულში შეიძლება წარმოიშვას (5, 46). ადამიანი, რომელსაც ეს ემახსოვრება და შემეცნების რთულ გზაზე იქნება შემდგარი, არასოდეს დაეშვება განყენებულ „რაციომდე“, რადგანაც ასეთი ადამიანისათვის შემეცნება იმ ღვთიურ ძალებზე მუშაობასაც ნიშნავს, მის სულში რომ არის ჩადებული. ასეთ ადამიანს არასოდეს გაუჭირდება „რწმენის აქტის შექმნა“, როგორც ამას თავადი გიორგი ამბობს. თავადის ზემოთ გამოთქმული აზრი უფრო გავრცობილად და ნათლად „ტიმეოსის“ დასასრულშია გახმოვანებული: „და ახლა შეგვიძლია ვამტკიცოთ, რომ ჩვენმა მსჯელობამ სამყაროზე მიზანს მიაღწია, რადგანაც მას შემდეგ, რაც ეს ქვეყანა გამდიდრდა და გაივსო მოკვდავი და უკვდავი ცოცხალი არსებებით, ის თვითონ იქცა ასეთსავე ხილულ არსებად, ყოველივე ხილულს რომ მოიცავს: თვითონ შეიქნა შემოქმედის ანარეკლად და გრძნობად-აღქმად ღმერთად და ეს ერთადერთი და ერთქმნილი სამყარო იქცა შესაძლებელთაგან უმშვენიერესად და ყველაზე სრულყოფილად.“ (5, 46).
წმინდა გიორგისთანაა დაკავშირებული რომანის თავი „მზიური ცხენი“, სადაც თავადი და მისი სტუმრები გიორგობის ზეიმს დოღით აღნიშნავენ. ამ თავშიც თითქოს გაკვრით, მაგრამ სინამდვილეში საკმაოდ ნათლად თავს იჩენს ის, რაც შემდგომ თავადმა წმინდა ცხოველის ძალების უმოწყალო დაფანტვად აღიარა, ანუ, როდესაც თაურცოდნის მფლობელი ადამიანი, შესაძლოა, ყოველდღიურობის დიდი გავლენის გამო, გარკვეულ მომენტში უდიერად ექცევა ამ ცოდნას. საქმე ის არის, რომ თავადი მის მორჩილებაში მყოფ ახალგაზრდა ბასილას დოღში მონაწილეობის მისაღებად თავის ცხენს - მარჯს - აძლევს და ამავდროულად სთხოვს ბიჭს, რომ მან შეჯიბრში თავადის ნათლულს - ანდრის - ბოლო წუთში დაუთმოს. ეს ბოლო წრე რომანში ასეა აღწერილი: „ბასილას ფიქრები თავად გიორგის დასტრიალებდა. მაგრამ ის ასევე მეორე გიორგიზეც ფიქრობდა, წმინდაზე, თეთრზე. წმინდანი თავის სისხლივით მეწამულ ცხენს სიმამაცითა და ძალით აღვსილი მიაჭენებდა ურჩხულის თავისი შუბით განსაგმირად. ამ სურათით თვალდაბნელებული ბიჭი მიაჭენებდა ახლა უკვე ეჭვისა და გაორებისგან თავისუფალი. მან ყველაფერი დაივიწყა, თავადიც და მისთვის მიცემული პირობაც. ის არაფერზე ფიქრობდა..... მის დანისლულ ცნობიერებაში მხოლოდ ლევანის ნადიმზე წარმოთქმული სიტყვები ამოტივტივდა და ის გამონათქვამიც ერთხელ თავადისაგან რომ გაიგონა: მზეს არასოდეს უნდა უღალატო. ის მზის ძალით განმსჭვალული მიაჭენებდა..... როგორ უღალატებდა იგი მზიურ ცხენს?! ის მიაჭენებდა“ (7, 98).
როდესაც გამარჯვენის შემდეგ თავადი ბასილას იბარებს, ბიჭი მას ეუბნება: „ბატონო, მზიურ ცხენს ვერ ვუღალატებდი.“ „ახლა თვითონ ტავადი გაფითრდა. ერთი წუთით მან ღრმად ჩახედა ბიჭს თვალებში - „შენ შენს მოხუც ბატონზე უფრო მეტი გესმის.“ - თქვა მან გაბრწყინებული სახით“ (7, 99). ეს ის წუთია, როდესაც თავადი მიხვდება, რომ ბიჭმა ინტუიციურად, შინაგანი ბუნებიდან გამომდინარე გააკეთა ის, რაც მას, თაურცოდენის მატარებელს იმთავითვე არ უნდა შეშლოდა. თავადი უთუოდ ამ შემთხვევაზეც ფიქრობდა, როდესაც ლევან ორბელს უთხრა, რომ წმინდა ცხოველის ძალები უმოწყალოდ გაფლანგა.
ყოველივე ის, რაზედაც თავად გიორგისთან მიმართებაში ზემოთ ვისაუბრეთ, საბოლოოდ გრაალსაც უკავშირდება. გრაალის მცველი ხომ თავად ამ სიწმინდის ნაწილად უნდა იქცეს. თუ მასში თაურცოდნა ნამდვილი სიცოცხლით ცოცხლობს და შიშველ, განყენებულ შემეცნებად არ არის ქცეული, მაშინ მის ხელში გრაალიც ახალი სიცოცხლით ივსება და თავის მისტიურ შინაარსს იძენს, ხოლო თუ ადამიანმა წმინდა ცხოველი ძალები დაკარგა, მის ხელში გრაალი მხოლოდ სამუზეუმო ექსპონატად იქცევა: „ამ თასში საქართველოს მადლმა დაისადგურა... ის გახდა ქვეყნის ძალები თაურწყარო. თუკი გრაალის მცველნი ჭეშმარიტად მზიური ადამიანები იყვნენ, წყაროც დაუშრეტელი რჩებოდა, ხოლო თუკი მათი მონდომება არასაკმარისი იყო, წყაროც დაშრობის პირას მიდიოდა. ეს უზუსტესად აისახა საქართველოს ისტორიაში, უკანასკნელ საუკუნეებში ეს წყარო თითქმის მთლიანად დაშრა. ბედის ყოველი დარტყმა ჩვენს ისტორიაში მხოლოდ გარე მოვლენებით არ აიხსნება: ისინი უკავშირდებოდნენ ჩვენს ღალატს საკუთარი თავის მიმართ, წმინდა გრაალის მიმართ“ (7, 126).
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. თეთრუაშვილი ლ. „Amor dei intellectualis“ გოეთეს „ფაუსტში“, კრებული „გოეთე - 250“, თბილისი, „მერანი“, 2001; 2. რუსთაველი შოთა, „ვეფხისტყაოსანი“, სახელგამი, 1937; 3. ფერაძე გრ. „წმინდა გიორგი ქართველი ერის შემოქმედებაში“, „ჯვარი ვაზისა“, პარიზი, 1932, 2; 4. ჯავახიშვილი ი. „ქართველი ერის ისტორია“, წ. 1, თბილისი, 1960; 5. Штейнер Р. „Мистерии древности и христианство“, СП „Интербук“, 1990; 6. Goethe J.W. von, Artemis-Gedenkausgabe, Zürich-Stuttgart, 1948; 7. Robakidse Gr. „Die Hüter des Grals“, Eugen Diederichs Verlag Jena, 1937.
Lika S. Tsereteli
„The prototipe“ („Urphänomen“) of Georgian in the novel by Gr. Robakidze „The custodians of the Grail“
The image of one of the principle heroes of Grigol Robakidze's novel „the custodians of the Grail“ prince George as an embodiment of one of Georgiens favorite saints - St. George is considered.
Primerely the worship of St. George is considered wich was widespread throughout the whole East. It was manifested in three epitomes of St. George: 1. Mythological St. George (version of Dadiane); 2. Historical image of St. George as a real suprime commander; 3. Folk image of St. George „the Khisri“ („the life-giving“) against background of arab invasion.
Prince George, a person, distinguished by his origin and education, one of the custodians of the Holly Greal, is considered through prism of Goethe's prototipe („Urphänomen“), i.e. as embodiment of certain simbolic image which Grigol Robakidze calls mythological creator of Georgians „Kartu“. Problems of original knowledge („Urwissen“) and cognition in general are considered as well as reasons why the Holly Greal has lost its power becoming museum exhibit.
![]() |
29 იდეალების გარეშე (კონსტანტინე გამსახურდიას „დიონისოს ღიმილის“ მიხედვით) |
▲ზევით დაბრუნება |
მაია ჯალიაშვილი
საზოგადოდ, ქართულ მოდერნისტულ რომანში ხაზი გაესვა ადამიანის ნაკლს, მის იმ ჩრდილოვან მხარეებს, რომელზედაც ადრე ასე საგანგებოდ არ ყოფილა ყურადღება გამახვილებული. პათოლოგიამ წინა რიგში გადმოიწია. ეს მოიტანა, რა თქმა უნდა, ქვეცნობიერში ჩაღრმავებამ.
კონსტანტინე სავარსამიძე ტაია შელიას უყვება უძველეს ორსქესოვან ადამიანებზე, ღმერთებმა შუაში რომ გააპეს. (პლატონის „ნადიმის“ მიხედვით მსჯელობს). „ყოველი ქალი, რომლის წინაპარი მხოლოდ ქალური ნაწილის ყოფილა, მხოლოდ ქალს დაეძებს, და ის ვაჟებიც, რომელნიც მამრობითი ნაწილის ნაშიერნი არიან, თავიანთ ნახევარს-ვაჟს დაეძებენ“. ტაიასთვის უცხოა ამგვარი „ძიება“, თუმცა კარგად იცნობს ბუნებას და უხარია ღვინა მოზვერის მიერ წაბლა მოზვრის დამარცხება. სავარსამიძისთვის კი ეს ერთი ძლიერი „საბუთია“ პათოლოგიის „გასამართლებლად“. მისთვის ქალის ქალისკენ სწრაფვა და ვაჟისა-ვაჟისკენ არ არის უზნეობა, როგორც ზოგიერთს ჰგონია, მაგრამ სიტყვა „უზნეობა“ ადამიანების მოგონილია და ბუნებისთვის უცხოა იგი „და ეს მოსდით, როგორც ადამიანებს, ასევე ცხოველებს არა მრუშობის, არამედ მოჭარბებული ვაჟობის მიზეზით.“ [1. 334].
„დიონისოს ღიმილში“ ხშირად არის წარმოჩენილი ადამიანთა დეგრადირებული ყოფის აპოკალიფსური სცენები. ევროპა გაჟღენთილი იყო ამგვარი პათოსით. ჯოისის, კაფკას და სხვათა ნაწარმოებებში ბევრი ნაკლი ისეთივე გულდასმითაა ამოწერილი, როგორც პოზიტიური და ამაღლებული. თუმცა მოდერნისტი მწერლები ადამიანის სულიერი კრიზისიდან თავდახსნისკენ მიისწრაფიან, არც ერთ რომანში არ არის შემოთავაზებული ქცევის რეცეპტები, თუ ზნეობრივი ორიენტაციის ქადაგება. მკითხველი სწორედ სიმბოლოთა, პარადიგმათა და, საზოგადოდ, მხატვრული სისტემის მიღმა ამოიკითხავს ცხოვრების ჭეშმარიტ წესს.
თავის დროზე ჯოისს „ულისეს“ გამო მიზანთროპობა დასწამეს. ბერნარდ შოუმ კი იგი ერთ წერილში ასე დაიცვა, მან მოიგონა ძველი ირლანდიული ჩვეულება, როცა სახლის შემბილწველ კატას მისსავე სიბინძურეში ჩააყოფინებდნენ ხოლმე ცხვირს: „ბატონმა ჯოისმა იგივე სცადა ადამიანთან მიმართებაში“. [7. 47].
მიზანთროპია „დიონისოს ღიმილში“ ცხადად და დაუფარავად არის გაცხადებული. „შემძულდა ადამიანებთან ყოფნა, - ამბობს სავარსამიძე, - ვხედავ: ადამიანი სიკვდილსა და გაჭირვებაში მარტოხელა ყოფილა“. [1. 288]. იოჰანეს ნოიშტეტის თვითმკვლელობამ სავარსამიძის ჯანმრთელობა შეარყია. ოპიუმს მიეძალა. ადამიანებს განეშორა. გარშემო მყოფებმა უცნაური გულგრილობა გამოიჩინეს. პანსიონის მობინადრეებმა რიგ-რიგობით გაიტანეს მისი ოთახიდან ნივთები: „თქვენ საწერი მაგიდა აღარ გჭირიათ, ამ დაბოლოს აღარა სწერთ“, - ეუბნება დიასახლისი. „ეგებ, ძველი ქუდი მაჩუქოთ, ბატონო სავარსამ... თქვენ მაინც უქუდოდ დადიხართ ამ დაბოლოს“. - თავისას ითხოვს მეკარე. „მთელი პანსიონი ელოდა ჩემს სიკვდილს“. [1. 283]. ტაია შელია აფრთხილებდა თავის დროზე: „ყოველი ადამიანი, ყოველი ცხოველი, ყოველი საგანი სახიფათოა, დროს გააჩნია მხოლოდ“. [1. 176].
სავარსამიძე ხშირად თვითონ არის ასეთი სახიფათო. როცა ყოფილ საყვარელს, ანრიეტეს ცინიზმი შეანთხია, ქალმა უთხრა: „თქვენ კიდევ შეგრჩათ გესლი?“ „ყველაფერი დავჰკარგე, ფროლაინ ფონ შაი, ყველაფერი, ჩემი გესლის მეტი“. „კიდევ ბევრი დაგრჩათ?“ „გესლი იმდენი, რომ მთელ ქვეყანას მოვშხამავდი“. [1. 250].
ჯოისმა მითოსის პერსონაჟებთან პარალელი (ბლუმი- ოდისევსი, მერიონ ბლუმი-პენელოპე, სტივენ დედალოსი- ტელემაქე და სხვა) გამოიყენა თანამედროვე ადამიანის დეჰეროიზაციის, გამოფიტვისა და დაკნინების საჩვენებლად.
სავარსამიძეს ფონ შაის სალონში მოხუცი ფონ შაი „მიეფერება“: „საცოდავი ჭაბუკი, რამდენი წამება გადაგხდათ ამ ომიანობის დროს!“ მერე კი აღტაცებული დასძენს: „ოდისევსი ხართ, ნამდვილი ოდისევსი.“ [1. 276]. მართალია, ეს პერსონაჟის პირიდან გულრწფელად აღმომხდარი შედარება იყო, მაგრამ მკითხველისთვის ეს ირონიად აღიქმება, რადგან მისი „ოდისეადა“ უპირატესად, ქაოტურ ვნებათა დევნასა და ეროსთან უთავბოლო ჭიდილში გამოიხატებოდა.
ბერლინი რომანში იხატება, როგორც ბაბილონის გოდოლი. „ღია კაფეების აივანზე თითო ჭიქას უსხედან და ყვინთავენ ღამენათევი იაფი კახპები და ქალებით მოვაჭრენი, პირგაპარსული, ექსცენტრიული ჰერმაფროდიტები და პასიური ჰომოსექსუალისტები. იისფერი კაშნეები ჰკიდიათ გაპუდრულ კისერზე, პიჯაკის ჯიბიდან იისფერი ცხვირსახოცები მოუჩანთ, იისფერი საყელოები აქვთ და წინდები, მათ ღამენათევ სახეს რაღაც ქალური იერი გადაჰკრავს“. [1. 274].
თვითონ სავარსამიძე ხაზგასმულად დეჰეროიზებულია. „გმირი ხალხის ვარ ნაბოლარა,-ფიქრობს იგი. „აქ, პარიზში, როგორ უნდა გამოიჩინოს კაცმა გმირობა? არ ვიცი სწორედ! გმირობას არ დავეძებ, ეს ფეხსაცმელი რომ არ მიჭერდეს“. [1. 12]. გმირობისა და ფეხსაცმლის ერთმანეთთან დაკავშირება აჩენს კონტრასტს, უფსკრულს აწმყოსა და წარსულს შორის. გმირობაზე ფიქრიც კი დაუძლურებულია. ამ სტრიქონებში არაჩვეულებრივი სიზუსტით წარმოჩნდა ეპოქის სული, ადამიანთა ჩაფლობა მატერიალურში, ხორციელში. სხეულის ბიოლოგიური მოთხოვნილებები აქ კერპთაყვანისმცემლობის სიმაღლეზეა აყვანილი. „ქალებს შევცქერი, თითქოს ჩემი ჰარემის მხევლები იყვნენ“.
თითქოს მთელ ევროპას დაუკარგავს მორალი. თანამედროვე სოდომ-გომორი სავარსამიძესაც ითრევს და ფიტავს. იგი ხედავს მთელი ქვეყნის სულიერების გაღარიბებას. „ახალი ტიპის ბურჟუაზიას აღარაფერი აღარ სცხია ძველისა -არც განათლება, არც გემოვნება-მათ აღარც ხელოვნების ესმით რამე. ყასბები გამდიდრდნენ“. [1. 26]. ახალი ადამიანები, ე.წ. ნუვორიშები გამოვიდნენ ასპარეზზე.
ჰერბერტ შტუდერსი ეუბნება კონსტანტინეს: „დღეს რომელიმე დიდი იდეის მეაბჯრე უნდა იყო, გმირი, რაინდი ან მარტვილი. სხვაფრივ ეს ცხოვრება მოსაწყენია“.[1. 27].
გმირობა და რაინდობა მხოლოდ სალაყბო თემებია მოწყენილობის დასაძლევად. სხვა ღირებულება მათ უკვე აღარ გააჩნიათ. ეპოქას აღარ სჭირდება გმირები და რაინდები, მას ავანტიურისტები უფრო მოსწონს.
სავარსამიძემ მეგობრის სატრფოსთანაც კი იმრუშა. ინგებორის თეთრმა სხეულმა აურია გონება, „მანვე წაბილწა ჩემში ერთად-ერთი სიქველე, ძველი ქართული რაინდობის უპირველეს ნიშან-წყლად რომ მქონდა მიჩნეული. ამ მრუშ ჰოტელში, ამ საოცარი თეთრი ქალის ორგიებმა მე დამარწმუნეს, რომ ამ ქვეყნად არ არსებულა ისეთი კანონი, რომლის დარღვევაც დედაკაცს არ შესძლებოდეს“.[1. 267].
ამიტომაც ირონიულად ჟღერს მადამ ჰარდენბეკის სიტყვები: „მე თქვენ ახლა საქართველოს მინისტრი მეგონეთ.“ [1. 249].
ჯოისი წერს ერთ ესეში: „მეცნიერებას შეუძლია, წინ წასწიოს ცხოვრება, მაგრამ უზნეობაც მისი მოტანილია“. [7. 384].
სავარსამიძემ დაინახა, ქუჩის გადაღმა როგორ წაიქცა კაცი. „გულცივი ბრბო ერთი წუთითაც არ შემდგარა“. [1. 72].
ასევე განიცდიდა ქალაქის სისასტიკეს მალტე ლაურიდს ბრიგე (რილკეს რომანის „მალტე ლაურიდს ბრიგეს ჩანაწერების“ მთავარი გმირი): „აქ სიკვდილი უფრო ადვილია, ვიდრე სიცოცხლე“. [5. 23].
პარიზისა და ბერლინის ბურჟუათა სალონებში ხშირად ეწყობა ორგიები. ლესბოსელობა, ნიმფომანია, ჰომოსექსუალიზმი აქ ჩვეულებრივი ამბავია. სარკეებიან დარბაზში ეძლევა მისის ბლუტი სავარსამიძესთან ერთად თავდავიწყებას. „წუთის სიყვარული“ მათი კერპია, რომელსაც ერთგულად ემსახურებიან. იტალიაში სავარსამიძე ღამით ქუჩაში შემთხვევით შეხვედრილ ქალს გაჰყვება და უსიტყვოდ დაემორჩილება ეროსს. იგი უცხო ქალთან წევს და შესცქერის კედელზე შავი ფლასით მოსილ მიცვალებულის სურათს. „ამ საწოლზე ოდესმე ეს მიცვალებული წოლილა“, - ფიქრობს იგი. სურათს აქვს წაწერა, რომ ეს კაცი, ქალის ქმარი, გარდაიცვალა 4 საათსა და 15 წუთზე. სწორედ ამ დროს დატოვა სავარსამიძემ ქალის ბინა. „სწორედ ამ დროს მიიცვალა ფიუმეს სამხედრო ლაზარეთში ჩემი შორეული და უცნობი ძმა“. [1. 214].
„მე ვიცი, ჩემს რომანში ალაგ-ალაგ ულტრაეროტიული პასაჟები ურევია, მაგრამ ეს გადაჭარბებული სექსუალიზმი უცილოდ ახასიათებდა მსოფლიო ომის საშინელ ატმოსფეროში მომწიფებულ ჰისტერიულ თაობას. გარდა ამისა, მე მინდოდა ევროპული ცივილიზაციის სნობისტური სენით შეპყრობილი უნიადაგო აზნაურის ტიპი დამეხატა“, - წერდა კ. გამსახურდია. [1. 385].
აბსენ ტუნგთან შეხვედრამ და საუბარმა სავარსამიძეში ცოტა ხანს შეაკავა ვნება, მაგრამ მალე ისევ წავიდა მუზეუმში და წარმართი თვალი დაატკბო გოლეულის მჭამელ იოანეს ცქერით - ამ წმინდანში იგი შვებისა და თრობის ღმერთს დიონისოს ხედავდა. „ამ ქანდაკების წინაშე მდგარი დავრწმუნდი, რომ ბრაჰმინის აბსენ ტუნგის ქადაგება მგლის თავზე სახარების კითხვა ყოფილა თურმე, რადგან ჩემში ისევ ძლიერი დარჩენილა გაელინებული წარმართი ლაზი“. [1. 310].
ოსკარ უაილდის ლორდი ჰენრი ასე უქადაგებს დორიან გრეის: „თითოეული გრძნობა თუ სურვილი, რომლის ჩახშობასაც ასე ვცდილობთ, მძიმე ტვირთივით დასწოლია ჩვენს გონებას და გვწამლავს. ადამიანი ერთხელ სცოდავს და სწრაფვა შეცოდებისა მაშინვე იხშობა სულში, რადგან თვით მისი განხორციელება თავისთავად გზაა განწმენდისაკენ. მას შემდეგ კი, ვფიქრობ, აღარაფერი რჩება, გარდა სასიამოვნო მოგონებისა. ადამიანი მხოლოდ ინანიებს სულისა და ხორცის განცხრომისთვის ჩადენილ ცოდვებს, რომელმაც ესოდენ დიდი სიამოვნება მიანიჭა მას. ცდუნების თავიდან ასაშორებლად ერთადერთი გზა ის გახლავთ, რომ ადამიანი მის გარდაუვალ ნებას დაემორჩილოს, ხოლო თუ მის წინააღმდეგ შებრძოლებას განიზრახავს, მაშინ სული აკრძალულისადმი სწრაფვით იფერფლება და დაუცხრომლად ესწრაფვის ყოველივე იმას, რაც თვით მის მიერვე გამონაგონმა კანონმა ბიწიერებად და უკანონობად აქცია.“ [1. 32].
მოდერნისტებმა უდიდესი ყურადღება მიაქციეს ურბანიზებულ ყოფაში ადამიანური ფასეულობების დაკარგვას. „თანამედროვე ურბანიზებული ყოფის ზნეობრივი დეგრადაცია ელიოტის „უნაყოფო მიწაში“ პრაქტიკულად ყველა ევროპულ დედაქალაქთან არის დაკავშირებული. უფრო მეტიც, პოემა გაშლილია მთელი თანამედროვე ცივილიზაციის „ჰადესში“, რომელიც არა მხოლოდ ლონდონს, პარიზს ან რომს, არამედ თვით ალექსანდრიასა და თვით იერუსალიმსაც მოიცავს მათი სულიერი დაკნინების ექსტრემალურ გამოვლენაში“. [7. 53].
სავარსამიძე დიდ ქალაქებს უწოდებს „წყეული საუკუნის სოდომსა და გომორს, სადაც უკან მოხედვა გაქვავებას უდრის, სადაც სიყვარული თავგასართობ ჩვეულებად ითვლება და ენთუზიაზმი უსაზმნო რომანტიკად,-ადამიანის ბუნების ულოღიკობა!“. [1. 149].
ჯოისის „ულისეში“ დახატულია გმირის უსასობა, მარტოობა გაუცხოებულ ქალაქში. „დუბლინელი ოდისევსი“ თითქოს უარყოფილიც კია თავისიანებისაგან.
სავარსამიძე წუხს: „საშინელ მარტოობას ჰგრძნობ ადამიანი დასავლეთის დიდი სადგურების გაუგონარ ფუსფუსში. მსოფლიო ქალაქის სადგური, უძღები ქაოსის დაბჩენილი ხახა. მილლიონ ბორბლებზე გაჭენებული მილლიონები. ტრაგედია უცილო ერთად ყოფნის და ერთად მგზავრობის, ურთიერთისგან მოწყვეტილ ადამიანობის ტრაგედია“. [1. 148].
ქალაქი თითქოს გადაუჭრის ადამიანს იმ მთავარ ძარღვს, რომელიც მას მთელთან, ბუნებასთან, სამყაროსთან აკავშირებს. ადამიანი გრძნობს მტკივნეულ მოწყვეტას ერისა თუ, საზოგადოდ, კოსმოსის მითიური ფესვებიდან და ეს იწვევს მის ტრაგედიას, უკურნებელ სასოწარკვეთას.
ინდუსტრია ადამიანში კლავს სილამაზის გრძნობას. დოქტორი რაიმერი „დიონისოს ღიმილში“ შესჩივის სავარსამიძეს, რომ მთელი ევროპა დაამახინჯეს ტელეფონის ბოძებმა, რადიოს, რკინიგზის სადგურებმა, რკინის ხიდებმა. მთავარი კი ისაა, რომ ადამიანებმა უდიდესი ცოდვა ჩაიდინეს ბუნების მიმართ. საგულისხმოა, რომ ადმიანის ესთეტიკური შეგრძნებაც საგრძნობლად შეილახა. ისინი ვეღარ ხედავენ ლამაზ საგნებს, რომელთა გარეშე ვერც სული აღიზრდება ესთეტიკურად.
„დიონისოს ღიმილში“ იკვეთება მწერლის პოზიცია, რომ „ქაოტიურ გარემოში ხელოვანმაც დაჰკარგა ღვთაებრივი ჰარმონიის ხილვისა და შექმნის უნარი“, რომ „ევროპაში ვეღარავინ ააგებს სან პიეტროს, ნოტრდამს, შტრასბურგს, კელნის, რაიმსის კათედრალებს, არც პალაცო ვეკიოს და დოჟების სასახლეებს, სრულიად გადაგვარდა ოქროს, ვერცხლის, სპილენძის ქანდაკი. “ [1. 81].
ქალაქი და სავარსამიძის უნაყოფობა ერთმანეთს ეჯაჭვება, მიწისგან მოშორება მას შრეტს, ამიტომაც ჰკარგავს თავის სახესა და მეობას, ჰარმონიასა და მადლს. „უდაბნო! უდაბნო! დიდი ქალაქის ქუჩაა ჩემი უდაბნო! აქ არავინ მიცნობს. ჩირადაც არავინ მაგდებს. არავინ მესალმება, არავინ მიცქერის, თითქოს მე სხეული არ მქონდეს, თითქოს მე სისხლი არ მქონდეს“. [1. 67]. იგი ამ უდაბნოში მოხეტიალე ლანდს ემსგავსება.
გაჩახჩახებული რეკლამები სავარსამიძეს სულს უფორიაქებენ. ელექტრონის შუქი აღიზიანებს. საზოგადოდ, ელექტრონის შუქი (მზისა და მთვარის შუქისაგან განსხვავებით) მკვდარია. იგი შეიცავს ერთგვარ განურჩევლობას ყველაფრისადმი. არაფერს არ გამოხატავს. მოსაწყენია და მომქანცავი. „არ შეიძლება არც ლოცვა და არც სიყვარული ელექტრონის შუქზე“. [4. 431]. საგულისხმოა, რომ კურდღელს სწორედ ეს ელექტრონის შუქი აბრმავებს ლიანდაგზე. ამ მეტაფორაში ერთი ნიუანსიც შეიძლება გავიაზროთ - როგორც სავარსამიძის, ამ თავბრუდახვეული კურდღლის შიში გამოწვეულია სწორედ იმ დიდი სიცარიელით, რომელიც ქალაქშია. იგი დარეტიანებულია ამ „მკვდარი“ სინათლით.
სავარსამიძეს კი ფერები უყვარს, რაც ქვეშეცნეულად ამხელს მის მისწრაფებას მიწისკენ, რადგან ფერები სწორედ მზისა და მიწის კავშირიდან წარმოიქმნება.
სავარსამიძის მსოფლმხედველობა ანტინატურალისტურ-პოზიტივისტურია. ამ მხრივ, იგი „სიცოცხლის ფილოსოფიის“ გამზიარებელია. მისი ჯანყი ბურჟუაზიულ-მეშჩანური კეთილდღეობისა და ანგარიშიანი, „ბუღალტრული“ გონების წინააღმდეგ გამოვლენილია რომანში, როგორც მისი ცხოვრების „ნება“. მისი მისწრაფება დიონისოსადმი, როგორც „ირაციონალური ამბოხისადმი“ შემოქმედებითი ინტუიციის თავისუფლებას გულისხმობს სიცოცხლის სრულყოფილებით შემეცნებისთვის. მას არ სურს, დაემორჩილოს ერთხელ დადგენილ, მუდმივ, უცვლელ კანონებს. არ სურს ნების იმპულსების შეფერხება. ტექნიზაცია და ავტომატიზაცია მასაც (შპენგლერივით) კაცობრიობის დამღუპველად ესახება.
სავარსამიძე ცდილობს, გაარღვიოს ანგარიშიანი, ყველაფრის ზუსტად აღმრიცხველი გონების ჩარჩოები და თავისუფლება მიანიჭოს ქვეცნობიერ იმპულსებს. (მამის, როგორც კანონის უარყოფა, ტაია შელიასადმი, რიგორც „კანონიდან გადახვევისადმი“ სიმპათია ამ ნიადაგზეც გაიაზრება).
სიცოცხლის ფილოსოფია უარყოფს გონების წესრიგს და თავისუფლებას ანიჭებს სიცოცხლის სტიქიას. „სიცოცხლის ფილოსოფიის“ შესატყვისი სიცოცხლე ჰკარგავს გამაერთიანებელ, ჰარმონიის დამამყარებელ ასპექტს, კარგავს უსასრულობის პერსპექტივას, არის „ყველას ომი ყველას წინააღმდეგ“. საფუძველს ქმნის აგრესიული ინდივიდუალიზმისთვის. ეს ბადებს სწორედ ქრისტიანული თვალსაზრისის აღდგენის ტენდენციას. ნიცშეც არ იყო თავისუფალი ღმერთზე ოცნებისგან. „ნიცშე უღმერთოა, მაგრამ ღმერთს მოწყურებული უღმერთო“. [65. 29]. სავარსამიძეც სწორედ ასეთი ნიცშეანური ტიპია. ისიც უარყოფს და თან დაეძებს ღმერთს.
სავარსამიძე მსხვერპლია თანადროული ევროპული კრიზისისა. ერთი მხრივ, უარმყოფელი ნატურალისტურ-პოზიტივისტური მსოფლმხედველობისა, „სიცოცხლის ფილოსოფიის“ მაღმერთებელი, მეორე მხრივ, მაინც დაბნეული და დაკარგული. ამიტომ ამბობს რომანის ბოლოს: „აღარც სიცილი შემიძლია, აღარც ტირილი.
და ერთად ერთი ნატვრაა ჩემი: ყინულზე დავადნილი ნაპერწკალივით გადნეს თუნდაც ჩემი სხეული.“ [1. 377].
რატომ ვერ იქცა ქრისტიანობა სავარსამიძისთვის ნავთსაყუდელად? იგი ვერ შეეგუებოდა უნებობას, საკუთარი თავის უარყოფას, სრულ მორჩილებას. მან ვერ გარდაქმნა გარეგანი აქტივობა შინაგან მოძრაობად, ამიტომაც სხეულსა და სულს შორის გაჩენილი უფსკრულის თავზე გაბმულ თოკზე დარჩა გაკიდული.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. გამსახურდია კ. „დიონისოს ღიმილი“; თხზ. 20 ტომად. ტ. II. თბ. 1992. 2. მატისენი ფ. „მითოლოგიის საწიროება“; ესსები, თბ 1989. 3. კაკაბაძე ზ. ექსისტენციური კრიზისის პრობლემა და ედმუნდ ჰუსერლის ტრანსცენდენტალური ფენომენოლოგია. თბ. 1985. 4. Лосев А. Диалектика мира. М 1990. 5. ე. რილკე. მალტე ლაურიდს ბრიგეს ჩანაწერები. თბ., 1992. 6. უაილდი ო. დორიან გრეის პორტრეტი. თბ. 1982. 7. ჯოისი -100. საიუბ. კრებ. თბ. 1984.
Maya Jaliashvili
Without oF ideals
(Eccording to K. Gamsakhurdia' s novel “Dionisius Smile”)
In this article is shown one tendency of modern Georgian novel-The life without of ideals. The main character of the K. Gamsakhurdia' s novel „Dionisius Smile“, Savarsamidze, who exspresses author' s alter Ego, is deeply worried about spiritual crisis of the modern Society. He is suffering because of lose of ideals.
![]() |
30 ქართული სიმბოლისტური მინიატურა |
▲ზევით დაბრუნება |
მანანა ჩუბინიძე
სიმბოლისტური მიმდინარეობის დამკვიდრება საქართველოში „ცისფერყანწელების“ სახელით ცნობილ მწერალთა შემოქმედებით გაერთიანებასთან არის დაკავშირებული. უპირველესად სწორედ ამ ჯგუფის წარმომადგენელები: პაოლო იაშვილი, ტ. ტაბიძე, ს. კლდიაშვილი, ს. ცირეკიძე, ნ. მიწიშვილი, გრ. რობაქიძე წერდნენ სიმბოლისტურ მინიატურებს.
მინიატურა ყველაზე მეტად მიესადაგებოდა სიმბოლისტთა მოთხოვნებს პროზაში, თუნდაც იმიტომ, რომ ის მცირეპლანიან ჟანრს განეკუთვნება, ეს კი უფრო მისაღები იყო მათთვის, ვიდრე დიდი ტილოების შექმნა.
გოტიეს, ოსკარ უაილდის, ედგარ პოს, ბოდლერის გვერდით ქართველმა სიმბოლისტმა მწერლებმა შექმნეს საკუთარ, ქართულ ნიადაგზე აღმოცენებული მინიატურული პროზის არა ერთი საუკეთესო ნიმუში.. უფრო მეტიც, სწორედ მათი დამსახურებაა, რომ მინიატურის ჟანრმა იდეურ შინაარსთან ერთად ახალ მხატვრულ სიმაღლეს მიაღწია. ქართული სიმბოლისტური მინიატურა აგებულია რიტმულობისა და ბგერათა ჰარმონიის პრინციპზე, მასში აისახა სკეფსისის, წარმავლობისა და მარტოობის განცდა.
სიმბოლიზმი ადამიანის შინაგან და გარემომცველ სამყაროთა ფატალური ურთიერთქმედების შედეგად წარმოიშვა და ძნელი სათქმელია, თუ რა უფრო მნიშვნელოვანია ამ მიმდინარეობისათვის - პიროვნების სულიერი დაღლილობა თუ მოდერნისტული გარემოს ზემოქმედება.
ქალაქი არის სიმბოლისტური მსოფლშეგნების არსებობის ერთ-ერთი აუცილებელი პირობა. ქალაქში ადამიანი კარგავს თავის ინდივიდუალობას, პიროვნულობას. ქალაქი იქცევა ქიმერად და მისი მცხოვრებნი კარგავენ რეალობას, რამდენადაც მათი ერთადერთი საარსებო გარემო არ არის ჭეშმარიტი რეალობა და ამდენად, ირეალურია.
ნ. მიწიშვილის მინიატურაში „ეპოპეა“ კონკრეტული ქალაქი კარგავს კერძო ნიშნებს და სიმბოლიზმისათვის დამახასიათებელ ფერებს იძენს: „ეს ქალაქი კი არა აჩრდილია, რაღაც საშინელი კოშმარი; აჩრდილი, რომელიც სწოვს შენს სისხლს, შენს გონებას, მთელ არსებას. ფართხალებ კაცი, სულს ღაფავ. კვდები და არც კვდები. თითქოს მიწაზე გიდგას ფეხი და თითქოს სანთელივით დნები ჰაერში.“
ქალაქის ხმაური, უწესრიგობა მწერალს სიმბოლიზმისათვის დამახასიათებელ განცდათა იმპულსებს აძლევს. უმთავრესი რასაც კარგავს პიროვნება ქალაქის ქაოსში, ეს არის სულიერი ფასეულობანი. ქართველი სიმბოლოსტი მწერლებისათვის სულიერი მთლიანობის მომნიჭებელი, ჰარმონიული და იდილიური სამყარო ჩატეულია ისეთ ცნებაში, როგორიცაა „სოფელი“. სოფლის დატოვება სიმბოლურად ადამიანის სამოთხიდან გამოსვლას უტოლდება. მწერალი ოცნებობს ძვირფასსა და დაუბრუნებელ სავანეზე: „ეს უსიამო ფიქრი რომ მოვიშორო, სულ უბრალო ხერხი ვიხმარე: ჩემი პატარა ოთახის კედლებზე ჩამოვკიდე ფერად-ფერადი ქაღალდიდან გამოჭრილი ბროწეულის რტო, ვაზის ფოთლები, ფანქრით დახატული თამარის ციხე-კოშკი, გელათი და სვეტიცხოველი. ახლა ერთი წუთით დავტოვებ ოთახს. ვითომც არა ვიცი რაო, აქაურობას თვალს შევავლებ და ისე გავიხარებ, თითქოს ნაოცნებარ მხარეში ვიმყოფები. წამიერად თავს მოვიტყუებ და გულს დავიტკბობ.“
სიმბოლისტურ მწერლობაში თავს იჩენს მკვეთრად გამოხატული უარყოფითი დამოკიდებულება გონების, ფიქრის, აზრისადმი, რადგან მათ აღმოაჩნდათ მხოლოდ სულიერი მთლიანობის დამარღვეველი ძალა, რომ „გონების გამუდმებული ანალიზი“ მხოლოდ შინაგან კონფლიქტს, შიშს წარმოშობს პიროვნებაში,, შიშს სამყაროს, სიკვდილის და სხვა მრავალი გაცნობიერებული თუ გაუცნობიერებელი მოვლენის წინაშე. ვერლენმა შემოქმედის ამგვარ მდგომარეობას „უმიზეზო ნაღველი“, ხოლო ბოდლერმა „სპლინი“ უწოდა.
გაუცნობიერებელი სპლინი ჰკლავთ ს. ცირეკიძის ამავე სახელით ცნობილი მინიატურის გმირებს. ისინი, ავტორის თქმით, „დადიან მოკუნტულები და ლაპარაკობენ გინდენბურგზე. ფიქრობენ ქარსა და გამხმარ ფოთლებზე.“ სპლინს უპირველეს ყოვლისა, სულის საკვების მოკლება იწვევს. ამ სენით „დაავადებული“ ადამიანის გვერდით ჩნდება სიკვდილის ლანდი, ისმის ეშმაკის ნაბიჯების ხმა. ეს განწყობილება საუკეთესოდ აქვს გამოხატული ს.ცირეკიძეს. იგი წერს: „დადიან მოთენთილები, ლაპარაკობენ
სიყვარულზე და თვალები შავ დიაკონს არ სცილდება.
იცინის ვიღაცა. სხვებიც იცინიან.
მთვარე ათეთრებს კუბოს დუქნის დარაბაზე.
ვიღაცა მიდის შუა ქუჩაში.
დადიან ჯგუფად ფილაქანზე...
ეშინიათ სახლის, მარტოობის!
არა აქვს ბოლო ამ ღამეს!“
სპლინითაა გაჟღენთილი მისი მინიატურები: „კენტი“, „პეიზაჟი“, „რომანი“, „ეპილოგი“ და სხვ. ს. ცირეკიძე მოკლედ, სულ რამდენიმე ფრაზით ახერხებს გაამხილოს ადამიანთა, ხშირად გაუცნობიერებელი დარდები. მწერლის უიმედობა გარემოს ქაოსითა და ნათელი საწყისისადმი რწმენის დაკარგვით არის განპირობებული: „ნუ, ნუ მეუბნები, მეგობარო! განა მე კი არ ვიცი, რომ ის სინათლე მოჩვენებითია და მძლავრი, შეუბრალებელი ბნელი ჩახუტებია ქვეყანას?.. განა მე კი მწამს, რომ ქარიშხლით დამთვრალ ზღვას ბოლო დაკარგვია, არა და, ეს ტალღათა გმინვა მოჩვენების მსხვერპლთა მოთქმაა. ისინი წყევლას უთვლიან ბოროტ განგებას და თავისკენ გვეძახიან.“
რემი დე გურმონმა სიმბოლისტურ შემოქმედებას უწოდა „მწუხარებისა და გლოვის ლიტერატურა“. როგორც ბოდლერი წერს, „ბრძოლა და აღშფოთება შესაძლებელია მხოლოდ იქ, სადაც ჯერ კიდევ არის იმედი, მაგრამ, როცა გადარჩენის საშუალება აღარ არსებობს, გეუფლება სასოწარკვეთა.“ ამიტომ, სიმბოლიზმში შემოქმედის უკანასკნელი ძალა მიმართულია არა წინააღმდეგობათა დაძლევისაკენ, არამედ საკუთარ თავში მისი აღქმის ჩახშობისაკენ. ერთადერთი სურვილი, რომელიც ამოძრავებს მას, არის ქაოსის, გაორების, ეჭვისა და დისჰარმონიის მტანჯველი გრძნობისაგან თავის დაღწევა, მცირეოდენი სიმშვიდის მოპოვება. სიმბოლიზმში ეს შესაძლებლობა სამგვარად არის წარმოდგენილი - სიკვდილით, ინდივიდუალობაში ჩაღრმავებით ან აზრის ყოველგვარი მოძრაობის ჩახშობით. ეს გრძნობა არ არის დამატკბობელი, რამდენადაც გონების დახშობით მწერალი თავის თავში ახშობს ინდივიდუალობას, აზროვნების ტვირთისაგან თავისუფლდება.
„მრცხვენია! როცა მზე შემოისვრის სხივებს ოთახში და მესმის, იცოცხლე, დასტკბი, განათლდი და გაანათეო. მე სირცხვილი მწვავს, საბანს გადავიფარებ თავზე და ვემალები ჭეშმარიტებას.
შევხედავ ალვის ხეს: ისარივით შეტყორცნილი ზემოთ, სულ ზემოთ. მე, სირცხვილით დაუძლურებულს, მინდა ქვესკნელში ჩავძვრე, რომ არ შევურაცხყო თავისუფალი მცენარე...
ტკბილია ძილი, უტკბესია გაქვავება ჟამსა საძრახსა და სახელის გატეხისას. არაფერი დავინახო, არ ვიგრძნო - აი, ჩემი ნეტარება. მაშ, ნუ მაღვიძებ. წყნარად ილაპარაკე. მრცხვენია.“ ასეთია ნ. ლორთქიფანიძის მინიატურის გმირის სულიერი მდგომარეობა.
სიმბოლისტურ მსოფლაღქმას და ხელოვნებას ერთ-ერთ ამოსავალ პრინციპად უდევს სიკვდილის ფენომენი და მისი მრავალმხრივი გააზრება.სიკვდილის შიში იმდენად ყოვლისმომცველია, რომ თავის კვალს აჩენს რწმენისა და ურწმენობის პრობლემას.
ს. კლდიაშვილის მინიატურაში „ეჭვიანი მგზავრობა შესაწირავით“ ღვთისგან განდგომის საფუძველი პიროვნული არსებობის წარმავლობაშია საძიებელი: „მივიღებ, ღმერთო, დამშვიდებას, მაგრამ გამამხნევე მხდარი; რომ მაქვს სული, რომელიც იმგზავრებს შენსკენ, ავივლი გზაზე ცხრა ცას. ჩემი ნაცნობები ცოცხლობენ სივრცეში, შემხვდებიან და წამომყვებიან თანამგზავრებათ. ზოგი მათგანი ბავშვია ფეხაუმდგარი.
ზოგი ავათმყოფი - ავზნიანი, ნაყვავილები...
უნდა გავათბო შენ საფეხურებთან.
მჩატეა ჩემი ტვირთი ქვეყნიდან და არ გამიჭირდება შენი კიბის საფეხურზე მოსვლა. მომაქვს შესაწირავი: წმინდა სანთელი, ჩემი ქალბატონის ვიწრო მხრების თრთოლვა, სატურნის სურნელება მიწაზე. დაბორკილი ენა, რომელიც უქმად ვათრიე კბილებში. მეშინია უფალო გაქრობის, და თუ არ ჩამოხვალ ჩემში, გადაგიდგები“.
ს. ცირეკიძესთან სიკვდილი ისახება ძალად, რომელიც ადამიანს სამყაროს მთლიანობიდან აცალკევებს. - „სიკვდილი ადამიანს სპობს, აქრობს, იგი ადამიანს მოსწყვეტს ხოლმე მსოფლიო ბაღიდან, როგორც ჩვენ ყვავილებს ვწყვეტთ. რა საშინელი უნდა იყოს სიკვდილი!“ როგორც მ.კვესელავა აღნიშნავს, მოდერნისტულ ლიტერატურაში სიკვდილის შიშს თან სდევს მისი აღქმის თვისობრივად განსხვავებული ეტაპი - სიკვდილის გაკეთილშობილება. სწორედ ამგვარი „გაკეთილშობილებისა“ და „გალამაზების“ სურვილითაც აიხსნება ცისფერყანწელთა მიერ სიკვდილისა და თვითმკვლელობის პოეტიზირება.
ქაოსის, გაორების, ეჭვისა და დისჰარმონიის მტანჯველი გრძნობისაგან თავის დაღწევა სიმბოლისტურ მსოფლაღქმაში იდუმალი, ფარული რეალობის აღიარებით გახდა შესაძლებელი. სიმბოლისტი მწერლის თვალთახედვა მოქცეულია არა გარემომცველი, არამედ შინაგანი რეალობისკენ. პიროვნება კი არ გადის სივრცეში და ერწყმის მას, არამედ თავად სამყარო შემოაქვს თავის მიკროკოსმოსში. რადგან ჭეშმარიტება შეუცნობადია ადამიანისათვის, ის თავად ქმნის სუბიექტურ ჭეშმარიტებას; რადგან გარემო მხოლოდ შეგრძნებებისაგან გაშუალებული სახით გვეძლევა, ჩვენთვის მნიშვნელოვანი შეიძლება იყოს მხოლოდ საკუთარი შეგრძნებები და წარმოდგენები. მსოფლაღქმის შებრუნებული პერსპექტივა პიროვნების შინაგანი თავისუფლების უნივერსალურ პრინციპად იქცევა და მას უკავშირდება სიმბოლიზმის ნათელი ასპექტი, სადაც შემოქმედი წარმოჩნდება, როგორც სამყაროს მფლობელი, სულიერი განახლების მომასწავებელი არსება.
ს. ცირეკიძე ესეში „პარალელები“ მკითხველის მზერას მოვლენების იქით, ირეალური სამყაროსკენ მიაპყრობს. „მოვლენათა სწორი ასახვა საქმეა ფოტოგრაფიის და მეცნიერების... მაგრამ არიან სხვები, რომლებმაც ქვეყანას უცნაურად შეხედეს. მოვლენების იქით საგნები იმზირებიან უცხონი, სოფელს დიდი ხანია გაუჩნდა ორეული და მოჩვენებებით დასახლდა ქვეყანა.გაიცრიცა ფირუზების ცა, აინგრა ზურმუხტის ხმელეთი და მოისმა სუნთქვა ქაოსის. მას აქეთ, რაც ადამიანმა იგრძნო სოფელი წარმავალი, იგი ჰაერში დაეკიდა და ეძებს მაგარ წერტილს თავის ნიშნის მისამსგავსებლად.“
ს. ცირეკიძის მინიატურაშიც „რომანი“ სიზმარეული სამყაროა სინამდვილით დაღლილი პოეტის თავშესაფარი: „პირს გაიპარსავს, ბუხარში ცეცხლს დაანთებს, აღელვებული გამოსკვნის ყელსახვევს. ასე მორთული გაიარს გაჩირაღდნებულ დარბაზში, მხიარულად დაიფშვნეტს ხელებს. ნავახშმებს მორთულობას სკამით თავთან დაიწყობს და სიზმრისთვის ჩაწვება სუფთა ლოგინში. ძილში ავიწყდება ბალახვანი, ავადმყოფები, მარტოობა. ფეხაკრეფით მოდის ძველი მეგობარი. იხსენებენ პირველ შეხვედრას. მიდიან გელათში, მოწამეთაში. უხარიათ მონასტრის სიმშვიდე. მოგზაურობენ უცხო ქვეყნებში. ითოშებიან მოსკოვის ყინვაში და თბებიან ეგვიპტეში“. სიზმარი, ხილვა, ზმანება სიმბოლიზმის ის მოვლენებია, რომლებიც შემოქმედებით იმპულსებს აწვდის მწერალს და „უმიზნო“ ცხოვრებას განარიდებს.
ზემოთ უკვე ავღნიშნეთ, რომ ქართული სიმბოლისტურ მინიაატურაში განსაკუთრებით მძაფრად შეიჭრა პოეზიის ელემენტები; „პოეზია განცდაა და მისი გამოთქმა შეიძლება პეტრარკას სონეტით, პროზით, სიმფონიით, უისტლერის საღებავებით“- ამბობს ს. ცირეკიძე. თავისი აზრის გასაძლიერებლად ცირეკიძე იშველიებს შ. ბოდლერის გამონათქვამს: „რომელი ჩვენგანი არ ოცნებობდა სასწაულიან პოეტურ პროზაზე. უუმეტროდ და ურითმოდ. საკმაოდ მოქნილზე და მორჩილზე, რომ შეეფარდოს სულის ლირიული გაქანებით, ოცნების ხვეულობას, სინდისის შეშფოთებას.“
ქართველი სიმბოლისტები ინტერესდებიან რიტმულობის საკითხით პროზაში. რითმის საკითხთან ერთად ქართულ პრესაში იბეჭდება ცირეკიძის მოსაზრებანი რითმაზე. ავტორი იცავს პროზის სიწმინდეს და ავითარებს აზრს იმის შესახებ, რომ განსხვავებით ლექსისაგან, პროზაში რითმა აგებულია არა ხმოვნებზე, არამედ თანხმოვნებზე. ეს მოსაზრება წარმოადგენს სიმბოლისტური პოეტიკის იმ პრინციპის გამართლებას, რომელიც იცავს ბგერათა ჰარმონიას.
რიტმული პროზის ნიმუშებია არა ერთი სიმბოლისტური მინიატურა: ს. კლდიაშვილის „ევა ტაძარში“, „მთვრალ საუბრით,“ ს. ცირეკიძის „ლაია,“ „მთვარეული,“ ტ. ტაბიძის „მარტოობა,“ „პირველი სევდა,“ პ. იაშვილის „სამი ტკივილი,“ და სხვ.
ს. ცირეკიძის მინიატურა „სონეტი პროზით“ და ს. კლდიაშვილის „Nature Morte“ არის სონეტის ფორმით შეკრული მინიატურები. სონეტის ყველა მხარე, (შინაარსობრივი, კომპოზიციური, რიტმული), ამ მინიატურებში წინასწარგამიზნულად არის მოწესრიგებული და ემთხვევა ტრადიციული სონეტის ფორმებს. სონეტის ფორმის დამკვირებით და მისი დახვეწით ქართველი სიმბოლისტები ეძებდნენ ქართული პროზის განვითარების გზას.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1 Бодлер Ш. Искание Рая, 1908. 2. კვესელავა მ., პოეტური ინტეგრალები, თბ. 1977. 3. კლდიაშვილი ს. ქართული მინიატურული პროზა 1990. 4. ლორთქიფანიძე ნ. ქართული მინიატურული პროზა 1990. 5. მიწიშვილი ნ. რჩეული, 1958. 6. ტაბიძე ტ. ქართული მინიატურული პროზა 1990. 7. ჯორჯაძე არჩ. თხზულებანი, 1989. 8. ცირეკიძე ს. ქართული მინიატურული პროზა 1990. 9. Шпенглер О. Закат Европы გვ. 268.
Manana Chubinidze
Georgian symbolic miniature
Establishment of the symbolic school in Georgia is associated with the famous creative union of writers known under the name of „The Blue Horne“. First of all such representatives of this group as Paolo Iashvili, T. Tabidze, S. Kldiashvili, S. Tsirekidze, N. Mitsishvili, Gr. Robakidze wrote symbolic miniatures.
Miniature met the requirements of symbolism in prose most of all, at least because it belongs to small-plan genre, and it was more acceptable for them than creation of big works.
Along with such writers as Gotie, Oscar Wilde, Edgar Poe, Baudelaire, Georgian symbolic writers created best examples of miniature prose cultivated on Georgian ground. Moreover, it is their achievement that the miniature genre, along with the idea content, reached artistic loftiness. Georgian symbolic miniature is based on the principle of rhythm and harmony of sounds; experience of scepsis, transience and loneliness is expressed in it.
![]() |
31 „პოეზიის სისხლის“ რამოდენიმე ინვარიანტი პაოლო იაშვილის შემოქმედებაში |
▲ზევით დაბრუნება |
ქეთევან ენუქიძე
სიმბოლიზმი, გამომდინარე მისი სპეციფიკიდან, ერთგვარად ეზოთერიკული მიმდინარეობა იყო და საჭიროებდა განმარტებას, დასაბუთებას. მისი კორიფეები დაუღალავად „ქადაგებდნენ“, დეტალურად აანალიზებდნენ საკუთარ პოზიციებს. შეიძლება სწორედ ამგვარმა ჩაღრმავებამ დააკანონა ხელოვნების მესიანისტური როლი, რაც განსაკუთრებით გაძლიერდა XX საუკუნის დასაწყისში, როცა დეკადენტურმა მიმდინარეობებმა მთელი კულტურული სივრცე დაიპყრეს. ყველა დიდ პოეტს საკუთარი ხედვა ჰქონდა. და თუ მათ წარმოსახვას კერძო ლანდშაფტი, ხატი ან კერპი კვებავდა, ერთ საკითხში უდაოდ ეთანხმებოდნენ ერთმანეთს. „მხატვარი მომავლის წინასწარმეტყველია; მისი წინასწარმეტყველება მდგომარეობს არა რაციონალისტურ დოგმებში, არამედ შინაგანი „მე-“ს გამოხატვაში. სწორედ „მე“ არის ლტოლვა და გზა მომავლისაკენ - „ წერდა ანდრეი ბელი. (6.244) „მე“-ერთგვარი ღერძი ნებისმიერი სიმბოლისტის ცნობიერებაში, ლიტერატურაში ნერგავს ავტობიოგრაფიულობას და აღსარებითი ხასიათის ნაკადს.ავტობიოგრაფიული ელფერი დაჰკრავს ბოდლერის რიტმულ პროზას, ანდრეი ბელის პროზას, ალექსანდრე ბლოკის პოეზიასა და პროზას... უფრო მეტიც, მოსკოვსა და პეტერბურგში გამოდიოდა მთელი რიგი ჟურნალებისა, სახელწოდებებით: „დღიურები“, „მეოცნებეთა ჩანაწერები“.
საქართველოში სიმბოლიზმი სწორედ ამგვარი მესიანისტური სულისკვეთებით დამკვიდრდა. მომავალზე იყო აქცენტირებული პაოლო იაშვილის ცნობილი „პირველთქმაც.“
„მრავლის სასიკვდილოთ გავჩნდით ჩვენ ბინძური მზით გამთბარ ქვეყანაში, სადაც ხალხმა დაჰკარგა შვება სითამამისა... საქართველოს ლანდურ არსებას მოვევლინეთ ჩვენ ახალი სხივმოსილებით და ოცნება დაკარგულ ხალხს ვასწავლით განწმენდილ გზას მომავლის ცისფერ ტაძრისკენ... (1.244)
პაოლო იაშვილის „შხამური“ პირველთქმა დაუშრეტელი ენერგიის მაჟორული დემონსტრაციაა და ფუტურისტული პათოსით ძალიან ჰგავს ანდრეი ბელის მოწოდებას: „თანამედროვე ხელოვნება მიმართულია მომავლისაკენ, მაგრამ ეს მომავალი ჩვენს წიაღშია, სადაც ყურს ვუგდებთ ახალი ადამიანის ბორგვას (6.240)
აპოკალიფსური პათოსით დაწერილი ეს დებულება მიმართულია ხელოვნების ფილოსოფიური ძირების რეორგანიზაციისაკენ, მაშინ როცა პაოლო იაშვილის სიტყვაში არაერთხელ იკვეთება „დამშვიდებული ქვეყნის“, „საქართველოს ლანდური არსების“ ხატი და ისიც აშკარაა, რომ რეფორმა, რომლის განხორციელებასაც ასეთი ჟინით შესდგომიან „ცისფერყანწელები“, მიმართულია „ბინძური მზით გამთბარი ქვეყანის“ საკეთილდღეოდ. „პირველთქმიდან“ გაურკვეველია, როგორ გეგმავდნენ თავიანთი მიზნების განხორციელებას, მაგრამ პაოლო იაშვილის სიტყვა სულისკვეთებით ძალიან ჰგავს ილია ჭავჭავაძის სიყმაწვილის ჟამინდელ პირობას, რომელიც ოთხი წლის უნახავ სამშობლოს მისცა.
ამ შედარების ფონზე უფრო საინტერესოა „ცისფერყანწელთა“ ბრალდებები, რომლებიც სამოციანელებს წაუყენეს. ბრალდებათა შორის ყურადღებას იპყრობს პოეტიკის საკითხი-კრიტიკული რეალიზმის ერთ-ერთი მაგისტრალური ხაზი, წლების მანძილზე გაფორმებული სახელწოდებით-„პოეტისა და პოეზიის დანიშნულება ქართულ ლიტერატურაში“.
ილია ჭავჭავაძე სიკვდილამდის დევის ფეხებზე იდგა, მაგრამ განა პოეზიის სისხლით იყო ეს ფეხები სავსე?-წერდა პაოლო იაშვილი 1922 წელს.
„პოეზიის სისხლი“ კიდევ არაერთხელ გაიჟღერებს მის შემოქმედებაში და ეს, ერთგვარ დებულებად ქცეული სინტაგმა, წარმოადგენდა კიდეც პაოლო იაშვილის პოეტიკის ამოსავალ წერტილს.
პირველი ლექსი, რომელიც ეხმიანება ავტორის თეორიულ მოსაზრებას, უსათაურო („პაოლო იაშვილს მომეწყინა ყვითელი დანტე“), დაიბეჭდა 1916 წელს, „ცისფერი ყანწების“ პირველ ნომერში.
მიშელ ფუკოს ფინალობის ანალიტიკის თვალსაზრისით, თანამედროვეობა იმ მომენტიდან არ იწყება, როდესაც ადამიანის არსის შესასწავლად ობიექტური მეთოდები გამოიყენეს. საწყის წერტილად უნდა მივიჩნიოთ დრო, როდესაც შეიქმნა ემპირიულ-ტრანსცენდენტალური ორმაგობა, სახელდებული ადამიანად. თანამედროვე cogito-სთვის, დამახასიათებელი ეს ორმაგი მიმართულებით მოძრაობა განმარტავს, თუ რის საფუძველზე სცილდება ერთმანეთს „მე ვარ“ და „მე ვაზროვნებ.“ ადამიანი არის საწყისი გაუგებრობის პროდუქტი, დაფუძნებული ყოფიერებაზე. ადვილი შესამჩნევია, რომ როგორც კი ცოდნის ველში აღმოჩნდება, რეფლექსური შემეცნების პრივილეგია, რომელიც თავის თავს მოიაზრებს, უნდა გაუჩინარდეს. მის ცნობიერებაში ფუძნდება არაცნობიერი, ადამიანის შესახებ პოზიტიური ცოდნის საკონპენსაციოდ. ეს შეუცნობი სივრცე, ადამიანის სიღრმისეული სფერო, მისთვის ჩვეულიცაა და უცხოც. და რაკი ყოველთვის ადამიანის განუყოფელი ორეული იყო, არასოდეს განიხილებოდა დამოუკიდებელი სახით. შესაბამისად, რეფლექსური ცოდნის გარდაუვალი ორეული, როგორც თავისსავე ჭეშმარიტებაში დაფუძნებული ადამიანის ბუნდოვანი პროექცია, წინდაწინ ქმნის საფუძველს, რომ ადამიანმა თავი მოუყაროს საკუთარ თავს და გაიხსენოს საკუთარი ჭეშმარიტება.
აზროვნებისა და არსებობის ცნებების დაშორება გულისხმობს ემპირიული არსებობის კანონების დაშორებას აზროვნების ჩვეულ კურსთან. ერთ-ერთი საფუძველი ამ პროცესისა, რომელიც შეიძლება განხორციელდეს მოაზროვნე ადამიანების განსაკუთრებულ კატეგორიაში, შემოქმედებში, შეიძლება იყოს ლიტერატურათმცოდნეობაში ჰაროლდ ბლუმის მიერ დამკვიდრებული „გავლენის შიშის“ ცნება. აღნიშნული თეორიის თანახმად, პოეტი აღფრთოვანებასთან ერთად შურს და შიშს გრძნობს შემოქმედებითი სივრცის „მამა-პოეტისადმი.“ სიმბოლისტების შემოქმედების ამ კუთხით განხილვა საპირისპირო შედეგს მოგვცემს, რადგან ისინი არათუ გაურბოდნენ მსგავსებას, არამედ აქტიურად იყენებდნენ თავიანთი კერპების მიერ დანერგილ ნოვაციებს, მაგრამ აქ თავს იჩენს ამ პრობლემის ისევ და ისევ ეზოთერულობის პრინციპით მოტივირება. სიმბოლისტები, რომლებიც კარლ იასპერსის მიერ დიფერენცირებული საკომუნიკაციო ველის მესამე დონეს, გონით კომუნიკაციას, პრივილეგირებული ადამიანის გარკვეულ ფორმაციას წარმოადგენენ, არიან ძმები-თანამედროვენიც და ათეული წლების წინ მცხოვრებიც. სამაგიეროდ, ყველაფერი, რაც იყო უწინ, ყველა სახელი, რომელიც წარმართავდა კულტურულ ყოფიერებას, ისინიც კი, ვინც უპირობოდ განაგებდნენ განათლებული საზოგადოების ცნობიერებას, არიან ობიექტები არა მხოლოდ ცინიზმისა „განდობილთა“ მხრიდან, არამედ მათი გააფთრებული შეტევისაც და თავგანწირული შემართებით უარყოფისაც.
ტიტანების მიერ დაუფლებული სივრცის ხელყოფა შესაძლებელია მხოლოდ მათი დამარცხებით და ახალი თაობაც მოჭარბებული ენერგიით, გადიდგულებული ყმაწვილი ზევსის აღტკინებით ეკვეთა „ტიტანთა“ სახელებს.
„პაოლო იაშვილს მომეწყინა ყვითელი დანტე,
ვაქებდი შექსპირს-მაგრამ ფარდა! შექსპირს უარი,
რა ვქნა, რომ ჩემთვის ბეთჰოვენი მხოლოდ ყრუ არის
და რომ წარსულმა ვერ გადმომცა მე ანდამატი.“(1.27)
ცნობილი სახელების სიჭარბე ტექსტში გნომიკურ ველს ქმნის. კატეგორიული ტონი, რაც მთელ სტროფს ერთი მთლიანი პერფორმატივის იერს სძენს, იწყება განსაკუთრებული დაძაბულობით და შედარებით მშვიდი ინტონაციით სრულდება. უარყოფა თავის არსში აღიარებას მოიცავს:
„მომეწყინა“ - ოდესღაც მიყვარდა;
„მაგრამ ფარდა“ - ოდესღაც „სცენაზე იყო;“
პაოლო იაშვილს ლექსში მოხსენიებული ჰყავს სრულიად უდავო ავტორიტეტის მქონე სახელები, მაგრამ მოლოდინის ჰორიზონტი, რაც დიდად განსაზღვრავს ნაწარმოების ზემოქმედების ხასიათს საზოგადოებასთან მიმართებაში, დიად სახელებს განყენებულ, სამყაროსგან მოწყვეტილ, საუკუნეთა სიღრმეში არსებულ, თუმცა მაღალ პიედისტალზე აღმართულ, მაგრამ მაინც ქვის ფიგურებად აღიქვამს. ეს არ არის გალაშქრება დანტეს ან შექსპირის შემოქმედების წინააღმდეგ. ეს უფრო მათგან თავის დაცვის ერთგვარი მცდელობაა, რადგან ამ მასშტაბის სახელებით ბლოკირებულ პოეტურ არეალში ადგილი აღარ დარჩენია ახალ პოეზიას და ახალი დროის პოეტებს.
მეორე სტროფი უაღრესად ლაკონიურად, თეზისის სახით გადმოგვცემს პოეტის მრწამსს:
„ვფიქრობ ლექსებით-ჩქარი და ხან გველივით ზანტი,
მაგრამ ყოველთვის მიხარია ცეცხლის ანთება.
ჩემი ოცნების ნაპერწკლები ხალხს გადვუფანტე
და უკვდავება ცივ ხელებით მე მელანდება.“(1.27)
განსაკუთრებით საინტერესოა ფრაზა „მიხარია ცეცხლის ანთება“. ცეცხლის ანთება შემოქმედებითი პროცესია, შესაბამისად, ცეცხლი მოიაზრება, როგორც ლექსი. ზემოთ აღინიშნა, რომ ილია ჭავჭავაძის თაობის პოეტიკა პაოლო იაშვილის თაობისათვის, მიუღებელი იყო, მაგრამ „ნაპერწკლების ხალხისთვის გადაყრა“ მაინც ორი შრის შემცველი კონსტანტივია.
პირველ შემთხვევაში, რა თქმა უნდა, პოეტის დანიშნულებაა, ქმნიდეს ხალხისათვის, მკითხველს მიანიჭოს ტკბობა თავისი შემოქმედებით.
მხატვრულ ტექსტს არ გააჩნია საკუთარი მედიუმი და იყენებს ყველაზე პრივილეგირებულ ნიშანთა სისტემას, ენას, თუმცა ახერხებს განსხვავებული ფორმების თუ მნიშვნელობების მოძიებას. ყველა დასახელებულ ტერმინში იგულისხმება წინარე ცოდნა და ახალში ჩვეულის დანახვა ასოციაციის მეშვეობით. ასოციაცია წარმოადგენს ფსიქიკურ მოვლენებს შორის კავშირს. ტექსტური პრესიგნალები, ამ შემთხვევაში, მოცემული ფრაზა, ხშირად კვეცს მოლოდინის ჰორიზონტს. შესაბამისად, პაოლო იაშვილის „ხალხს გადვუფანტე“ მოცემულ ლექსში, ანუ მეტატექსტსში, პრეტექსტად ილიას ცნობილ „პოეტს“ მოიაზრებს.
ანდრეი ბელი „არაბესკებში“ წერს, რომ სიმბოლიზმი არ უპირისპირდება ჭეშმარიტ რეალიზმს. და რომ სიმბოლო, ეს არის იერშეცვლილი რეალისტური სახე.(6.238).
ბოლო სტრიქონში სამი საინტერესო ნიშანი კვეთს ერთმანეთს: „უკვდავება“, „ცივი ხელები“ და „მელანდება.“
პოეზიის რეფორმაციის გზაზე მდგარი პოეტი უეჭველად მოელის უკვდავებას, მაგრამ უკვდავება ნაყოფია იმ ძალისხმევისა, რომელიც პოეტისაგან სისხლს მოითხოვს მსხვერპლად. „უკვდავება“ „სიკვდილის“ ოპოზიცია არ არის, პირიქით, მოიცავს მის გაგებას. კი არ უპიპისპირდება, მის შემდეგ დგება. ზედროულია, მაგრამ დამოკიდებულია დროზე, რაკი გარკვეული, დროში განხორციელებული მოვლენის შემდგომი პროცესია. უკვდავების ცივი ხელები მეამბოხე პოეტს შთაგონებითაც მსჭვალავს და ტკივილითაც და ეს ტკივილნარევი შთაგონება მის სახეს ჰეროიკულ იერს სძენს. ამის გათვალისწინებით გამომწვევი აღიარებასავით ჟღერს ლექსის პირველი ტაეპი: „პაოლო იაშვილს მომეწყინა ყვითელი დანტე.“
გავიხსენოთ „პირველთქმის“ ერთი საინტერესო მონაკვეთი: „მრავლის სასიკვდილოთ გავჩნდით ჩვენ ბინძური მზით გამთბარ ქვეყანაში, სადაც ხალხმა დაჰკარგა შვენება სითამამისა.“ პაოლო იაშვილი პოეტის დაბადებას განსაკუთრებულ აქტად მიიჩნევს. საკუთარ შემოქმედებასაც ამ აქტის აღსრულების საშუალებას უკავშირებს და რაც მთავარია, ყველაზე საოცნებო მონაპოვრად მიაჩნია სითამამე, რომელიც შესძენს ენერგიას და გაწმენდს „სიბინძურისაგან.“ პოეტის პოზიცია აშკარაა-პოეზია ლიტერატურული იდეების განხორციელებაზე უფრო მეტ ფუნქციას ასრულებს. სითამამე უკავშირდება ბრძოლას. ბრძოლა, თავისთავად, სისხლის გაღებაა. „პოეზიის სისხლი“ ჯერ მხოლოდ იკითხება მის ლექსებში. საკუთარი პოზიცია, მისი დემონსტრირება ერთგვარი აგრესიით, თავისთავად აღძრავს თავგანწირვის, სისხლის ასოციაციებს.
ლექსი, „პაოლო იაშვილს მომეწყინა ყვითელი დანტე.“ გამართულია ბესიკური საზომით-5/4/5, შედგება 2 კატრენისაგან. პირველის რითმული სქემაა abba, მეორის-abab.
პირველ ტაეპი, დანარჩენებისაგან განსხვავებით, 15-მარცვლიანია. განსხვავებას ქმნის პოეტის სახელი და გვარი. რუსულად წარმოთქმისა და გრაფიკულად გამოსახვის შემთხვევაში გვარი იქნებოდა არა ოთხ-, არამედ სამმარცვლიანი, მაგრამ ქართულად წარმოთქმის შემთხვევაში რომელიმე ბგერის ამოღების შესაძლებლობას არ იძლევა. მარცვლების რაოდენობა იდენტური იქნებოდა იმ შემთხვევაშიც, თუ „პაოლო იაშვილის“ ნაცვლად დაწერდა „პავლე იაშვილს.“ აქედან გამომდინარე, პირველ 15- მარცვლიან ტაეპს მიზანმიმართული ხასიათი უნდა ჰქონდეს, მით უფრო, რომ სწორედ ამ ტაეპშია ნახსენები პოეტის სახელი და გვარი. განსხვავება იგრძნობა არა მხოლოდ ინტონაციური, არამედ ფორმალური თვალსაზრისითაც. პოეტი ქმნის შემოქმედის სახეს, რომელსაც განუსაზღვრელ უფლებებს ანიჭებს. ამასთან მიმათებაში ძალიან მნიშვნელოვანია პოლ ვალერის მოსაზრება: „მე ვფიქრობ, რომ სულიერ წყობათა სხვადასხვაობის მიხედვით პოეზიას ან არავითარი ფასი არა აქვს, ანდა მისი მნიშვნელობა განუზომელია, რაც მას თვითონ ღმერთს ამსგავსებს.“ (11.135)
ლექსი „ავტოპორტრეტი“ 1917 წელს გამოქვეყნდა „მეოცნებე ნიამორებში“ ავტობიოგრაფიულობა, რომლის ერთგვარი გამოვლინებაა ავტოპორტრეტი, სიმბოლიზმისათვის ბუნებრივი მოვლენა იყო. ისევე როგორც პოეტის ადრეული ლექსების უმრავლესობა, მკვეთრი ინტონაციით ხასიათდება. პირველი კატრენის სამი ტაეპი იმპრესიონისტული მჭვრეტელობით წარმოგვიდგენს გმირის გარეგნობის შტრიხებს. არ არის მითითებული პიროვნების ვინაობა და ისეთი შთაბეჭდილება გვრჩება, თითქოს თავად პოეტიც დამკვირვებლის როლშია-მესამე პირის პოზიციიდან უყურებს საკუთარ სახეს.
„ამპარტავანი და ყოველთვის პირგაპარსული,
ბუნებით შავი, ხელოვნურად გათეთრებულ,
ლამაზ რითმისთის ერთის წუთით ჩაფიქრებული.“ (1.38)
ნებისმიერი ერთგვარი წევრი სხვადასხვა ტიპის მახასიათებელს წარმოადგენს. „ამპარტავანი“ - ხასიათის თავისებურებაა, „ყოველთვის პირგაპარსული“ - გარეგნული. „ბუნუბით შავი“-პოეტის შავგვრემნობას უნდა გულისხმობდეს, „ხელოვნურად გათეთრებული“-მის კავშირს ესთეტიკურ სამყაროსთან. თუ უფრო ღრმად ჩავუკვირდებით, ამპარტავნობასა და ბუნებრივ სიშავეში შეიძლება დიონისური საწყისი მოვიაზროთ, პირგაპარსულობასა და ხელოვნურ სითეთრეში კი-აპოლონური. მათი ერთმანეთის გვერდით მოხსენიება კი მიუთითებს ამ ორი საწყისის თანაზიარ შეთავსებადობაზე ერთი ადამიანის არსებაში.
ერთგვარ გაურკვევლობას ქმნის მეოთხე ტაეპი:„ვამაყობ იმით, რომ არა მაქვს ვრცელი წარსული“. საქართველოში, ტრადიციების ქვეყანაში, სადაც ყველა ქვას, ყველა შენობას, ყველა გვარს თავისი ისტორია აქვს, ძნელი წარმოსადგენია ადამიანი, რომელიც წარსულს უარყოფს, მაგრამ ფრაზაში „ვრცელი წარსული“ პოეტი გულისხმობს არა ზოგადად წარსულს, არამედ მეხსიერებას, სხვა ესთეტიკის ხსოვნას, რომელიც სრულიად უგულველყოფილია პოეტის ცნობიერებაში.
მეორე კატრენში იდუმალების საფარი ახდილია-გმირი პოეტია. ის უფრო თამამია და ეს სითამამე იკვეთება ყველა მიმართებაში:
„დამონებულ ხალხს შევაპარე სიტყვა თარსულად“;
„ყოველთვის მელის მშვენიერი ქალთა კრებული“;
„მხოლოდ უალდის ყელსახვევით გაკვირვებული“;
„მათრობს ხაშხაში, სურნელება ძველი, სპარსული“.
პირველი ტერცეტი ნაღველნარევი ინტონაციით გამოირჩევა, მაგრამ მის ხმაში ერთი წუთითაც არ მინავლულა საკუთარი განსაკუთრებულობის შეგრძნება. „სასიკვდილო ნახტომის“ შორეული, არამკვეთრი მონახაზი წარმოსახვათა სამყაროდან, არაადექვატურ რეაქციას იწვევს მასში:
„მე მახალისებს მხოლოდ ჩემი Salto-Mortale“.
„ავტოპორტრეტი“ სონეტია, გამართული ქართული სონეტისათვის ტრადიციული ბესიკური საზომით 5/4/5 და სარითმო სქემით abba abba cdc dee.
ლექსი ძალიან მდიდარია პრეტექსტული მიმართებით. ტექსტის რეკონსტრუქციისას მისი ინტერპრეტაცია უნდა შეესაბამებოდეს ავტორის ჩანაფიქრს, რადგან მისი განზრახვა წარმოადგენს გარკვეულ ცენტრს, რომლის მეშვეობითაც ხორციელდება ნაწარმოების მნიშვნელობის ერთიანი სისტემის ორგანიზება მისი მრავალრიცხოვანი ინტერპრეტაციებს პარადიგმაში. ამა თუ იმ ეპოქის ფასეულობათა სისტემის გაცნობიერება კი გვეხმარება, წარმოვიდგინოთ ტექსტის ისტორიული კონტექსტი და აქედან გამომდინარე შევაფასოთ მისი მრავალფეროვნება.
პაოლო იაშვილი, ისე, როგორც სიმბოლისტების უმეტესობა, ტექსტთაშორისი მიმართების წრფივ განზომილებას მიმართავს. ი.კრისტევას განმარტებით, ეს არის სუბიექტის წერის მანერასთან და ადრესატთან კავშირის ერთგვარი განსაზღვრება.
რაში გამოიხატება წრფივი განზომილება ლექსში „ავტოპორტრეტი“?
პირველ რიგში, ეს არის სონეტის ფორმა, როგორც თავისთავად, ასევე შარლ ბოდლერის სახელთან დაკავშირებით. ცნობილია დიდი ფრანგი პოეტის წვლილი ამ სალექსო ფორმის პოპულარიზაში. მას დაწერილი აქვს 167 სონეტი.
ბოდლერისა და სონეტის მიმართება პაოლო იაშვილის სახელთან თავისთავად ქმნის ლექსის გარკვეულ ემპირიულ ფონს. პორტრეტის ჩარჩოში მოქცეული პოეტი ცხოვრებას სხვა პლანში აგრძელებს-როგორც სურათი და არა ცოცხალი ადამიანი. შესაბამისად, ხსოვნაც უკავშირდება მეორე ადამიანის, ბოდლერის, ხსოვნას. კიდევ ერთი ინტერტექსტუალური მიმართება - „უალდის ყელსახვევი“. „დორიან გრეის პორტრეტი“ ოსკარ უაილდის ყველაზე პოპულარული ნაწარმოებია. პაოლო იაშვილის დამოკიდებულება რომანისადმი იქიდანაც ჩანს, რომ თავის მისტიფიცირებულ პოეტს „დარიანი“ შეარქვა. ნაწარმოების შინაარსი პორტრეტის გარშემო ვითარდება. მართალია, მას უფრო შორეული წინაპარი ჰყავს ედგარ პოს სახით („სურათი ოვალურ ჩარჩოში“), მაგრამ პაოლო იაშვილის წარმოსახვას სწორედ უაილდი აღელვებს.
საინტერესოა ნეოლოგიზმი „Salto Mortale“ და მის მიერ აღძრული ასოციაცია. „Salto Mortale“ საცირკო ილეთია. პოეტისათვის საცირკო არენა ცხოვრებას წარმოადგენს, ხოლო შემოქმედებითი ღწვა-სასიკვდილო ნახტომს. ეს კიდევ ერთი ინვარიანტია პაოლო იაშვილის შემოქმედებაში ფესვგადგმული „ პოეზიის სისხლისა“.
და ბოლო, ყველაზე მნიშვნელოვანი პრეტექსტი:
„და რუსთაველთან გადავდივარ მე ალავერდსა“:
ეს არის არა მკრეხელობამდე მისული სითამამე, არამედ წარსულის უარმყოფელი პოეტის თაყვანისცემა დიდი პოეტისადმი, მისი ხელახლა შეცნობისა და აღიარების დასტური.
1918 წელს პაოლო იაშვილი წერს სონეტს ქვესათაურით „კოკაინის ბუში“, რომელიც თავისი მიმართებით ისევ „ავტოპორტრეტის“ ხაზს აგრძელებს. ინტონაცია განსხვავებულია. სიტყვები გამოტოვებული არ არის, მაგრამ ფრაზები არ ასრულებენ აზრის ცალკეულ მაგისტრალს. ერთ ფიქრს ცვლის მეორე და ა.შ. ყოველი წინა ფრაზა განსაკუთრებულ დრამატიზმს იძენს. მკითხველის ყურადღება იძაბება. გრაფიკულად მრავალწერტილით გამოსახული პაუზა ამ შემთხვევაში უფრო მეტის მთქმელია. სონეტი წინასწარმეტყველური ხასიათისაა. განსაკუთრებით გამოირჩევა პირველი კატრენის მეოთხე ტაეპი და მეორე კატრენი:
„და თავს დავიხრჩობ სამიკიტნოს მყრალ დარაბაზე.“
„თუ იმ დღეებში ლხინს მოიწვევს სადმე დარბაზი
ჩემს თვითმკვლელობას გზა ექნება იქ დათმობილი“. (1.41)
ორივე ტერცეტში გრძელდება ფიქრი სიკვდილისშემდგომ ჟამზე. პოეტი თითქოს მზად არის, თვითონ შეადგინოს თავისი ნეკროლოგი. თითქმის დეტალურად ამოიცნობს საკუთარ ბედისწერას თუ არა, საკუთარი სახელის ბედისწერას მაინც.
სიკვდილის თემა ნელ-ნელა იჭრება მის შემოქმედებაში. „ცისფერყანწელთა“ ყველაზე ამაყ, ვაჟკაცურ ხმაში „თამამ“ კილოს სევდის კილო ცვლის. სევდა განსაკუთრებით არის მომძლავრებული ლექსში „ პოემა ჩემი რამოდენიმეთ გადარევისა“. ლექსის მაშტაბი არ გვაძლევს მისი პოემად მიჩნევის უფლებას, ამ ჟანრის ტრადიციული გაგებით, თუმცა, ლიტერატურაში ყოფილა არაერთი ასეთი შემთხვევა (ა. პუშკინის რომანი „ევგენი ონეგინი“ და ნ. გოგოლის პოემა“ მკვდარი სულები“).
ლექსი სამი ნაწილისაგან შედგება და ლაკონიური, თუმცა საკმაოდ ტევადია ერთი ადამიანის სიცოცხლისა და სიკვდილის გადმოსაცემად. დაწერილია 1918 წელს, მაგრამ სრული სახით 1959 წელს დაიბეჭდა. 1920 წელს გაზეთ „ბარიკადში“ (№1) გამოქვეყნდა მესამე ნაწილი, „ეპიტაფია“.
პირველი კარი ცხოვრებასა და მოგონებებს ასახავს.
„თორმეტი წლიდან მე არ მაცლიდნენ
ცხოვრებას დიდი ოქროს ჩიტები...
მე დამქაშები საიდუმლო ჰანგებში მცდიდნენ,
თორმეტი წლიდან მე ბრაზიან კაცს ვეჭიდები“. (1.45)
პოეტისათვის 12 წელი საკრალური ასაკია. ერთგვარი ზღვარია მის ადრეულ წარსულსა და გაცნობიერებულ წარსულს შორის. ცნობიერება კი ცოცხლობს იმ ჟამიდან, როდესაც „ცხოვრებას არ აცლიდნენ დიდი ოქროს ჩიტები“, რაც, რა თქმა უნდა მისი პოეტური ხილვები, მისი შთაგონებაა. „ოქროს ჩიტები“ „პოეზიის სისხლის“ ერთგვარი სახეცვლილებაა, მოგონებებში არსებული, ესთეტიზებული. ბრძოლაში იგულისხმება შერკინება რაღაც უსაზღვრო, ძლიერ ენერგიასთან, კაცად სახელდებულთან, რასაც თავისი ცხოვრების წლები შეალია. რიგ შემთხვევებში კაცი განუსაზღვრელობითი ნაცვალსახელია და „ვიღაცას“ გულისხმობს. „ვიღაც“ უკავშირდება შეუცნობელს; მესამე-უფალი თავისთავად შემოქმედია. მისი ერთ-ერთი სახელია „ლოგოსი“ - სიტყვა. პოეტიც შემოქმედია და მისი ასპარეზია სიტყვა. შესაბამისად შემოქმედებითი პროცესი მართულია როგორც უფლის, ისე პოეტის გონით.
„გადამიშენდნენ დღეს წითელი ჩემი ხარები“.
პირველი კარის ბოლო ოთხი ტაეპი მთლიანად მეტაპლაზმებზეა აგებული და ყველა ფრაგმეგტი ახსნას საჭიროებს. უაღრესად ტევადი სტროფი თითქოს მთელი კაცობრიობის და მისი ერთი ნაწილის, თავად პოეტის, ცხოვრებას ერთიან ჯაჭვად წარმოგვიდგენს. სიგიჟის ზღვარზე მისული პოეტი ინდივიდუალობას კარგავს და მასში ითქვიფება. უჭირს კერძოსა და ზოგადის გამიჯნვა,რადგან ყველა დროს,ნებისმიერ ეპოქას და ყველა ადამიანის ცხოვრებას მართავდა ზოგადი „უსამართლობა და ხმა უმაღლესი“. ეს კიდევ ერთი მინიშნება ღმერთზე, როგორც უსამართლობის მშობელზე. განსაზღვრებების ერთ ტაეპში მოქცევა,მათი თანმიმდევრობა ერთგვარად მიგვანიშნებს ამაზე.
საინტერესოა პოეტის მიერ ნახსენები ასარგადონი, ოლოფერნი და მათთან მიმართების საფუძველი. ასარგადონი ლეგენდარული ასირიელი მეფეა, ბაბილონის ხელახლა აღმშენებელი. იქმნება კავშირი ქართველ პოეტთა ჯგუფთან, კერძოდ, პოეტის მიერ საკუთარ თავზე აღებულ მისიასთან,რადგან „ცისფერყანწელებიც“ ქართული პოეზიის ხელახლა აყვავებას გეგმავდნენ. ლექსი სახელწოდებით „ასარგადონი“, დაწერილი აქვს ვალერი ბრიუსოვსაც.
ოლოფერნისა და ივდითის ეპიზოდი ძალიან პოპულარული იყო ლიტერატურაში. თავგანწირვა და გმირობა ყოველთვის აღელვებს ადამიანთა ცნობიერებას, მაგრამ სხვა რაკურსიდან თუ შევხედავთ, შეიძლება დავინახოთ არა გმირი ქალი, ივდითი, რომელიც ნახსენებიც არ არის, არამედ ღალატის მსხვერპლი - ოლოფერნი, იმსახურებს თუ არა თანაგრძნობას, ის მაინც მსხვერპლია და რაკი ჭეშმარიტება ერთსახოვანი არ არის, ბუნებრივია, რომ ამ სახელმა ამგვარი ასოციაცია აღძრას.
ასარგადონისა და ოლოფერნის გვერდით ნახსენები „ქალების თმები“ განსაკუთრებით საინტერესო ელემენტია.
რევაზ სირაძე წერს: „თმა ზოგჯერ მცენარეულად მზარდი ძალის სიმბოლო იყო, ზოგჯერ საერთოდ საერთოდ მზისკენ მიმსწრაფი ყოველი ძალის სიმბოლო... ადამიანის თავი ღვთიურობის გამომხატველი იყო, თმა კი მზიურობისა და ღვთაებრიობისათვის წილნაყარობის ნიმუში“. (17.148) „ქალების თმების“ ხსენება ამ ტაეპში ლოგიკურია. მოვუბრუნდეთ რ. სირაძეს: „აქ თმათა კოწოლისადმი პატივი სხვა ავადსახსენებელი „ეგვიპტური გულმძიმობისა“ და „ქანანელთა ჩვეულებათა“ ტოლფასად ცოდვადაა შერაცხული“ (17,148).
მეორე კარი არის მიმართვა მიღმური სამყაროდან. მისი ინტონაცია ბედს შეგუებული კაცის სევდითაა განმსჭვალული. იწყება ძალიან თავისებური ფორმით:
„დამეთანხმეთ ამეგო წესი“.
პოეტს თითქოს დასტური სჭირდება, მკითხველის თანხმობა. უდაო მტკიცებულება მისი გარდაცვალებისა სწორედ ეს თანხმობა იქნება, რადგან ცხოვრობდა, როგორც არტისტი და მაყურებელი განაგებდა მის ცხოვრებას. პირველი, ვინც ჭირისუფლობას გაუწევს, არის პოეზია.
ლექსის მესამე ნაწილი, „ეპიტაფია“ იწყება ფრაზით:
„გაგიჟდა... მაშასადამე გარდაიცვალა პოეტი პაოლო იაშვილი“.
კიდეთ ერთი მინიშნება სიგიჟეზე, რაც ლექსის სამივე ნაწილს ერთ მთლიანობად კრავს და სათაურს ეხმონება. სიგიჟეს უეჭველ გარდაცვალებად მიიჩნევს. ამის მიუხედავად არ იგრძნობა სინანული, უფრო მეტიც, ირონიული ელფერიც კი დაჰკრავს:
„ოცდაოთხ წლამდე დრო გაატარა
და ოცდახუთზე გადაირია“.
იგივე ითქმის სათაურზე „პოემა ჩემი რამოდენიმეთ გადარევისა“. სიგიჟე-ავადმეტყველი სიტყვა ჩანაცვლებულია „გადარევით“, რაც მის ზემოქმედებას არბილებს. ავტორი თითქმის არასერიოზულად ეკიდება თავის მდგომარეობას. ბოლო ტაეპში ისევ მარადიულ, წმინდა სახელებს უახლოვდება, მათთან სიახლოვე კი სიკვდილის შიშს უქარვებს:
„იქ ყავდეს ცოლად მეფე თამარი
და მაყრად ყავდეს მეფე ირაკლი “.
კვლავ იჩენს თავს რეალობაში გარკვევის შეუძლებლობა. სამყარო ქაოსს მოუცავს, პოეტის გონებაც ქაოსს შეუპყრია.
ჩეზარე ლომბოზო, ცნობილი ექიმი-ფსიქოთერაპევტი, მიიჩნევდა, რომ შემოქმედნი ფსიქიკური სნეულებით შეპყრობილი ადამიანებისაგან იმით განსხვავდებიან, რომ აღიარებენ თავიანთ სიგიჟეს. პლატონი კი, რომლის მოსაზრებებსაც ერთგვარად ეყრდნობოდა სკანდალური ექიმის ნაშრომი, ამტკიცებდა, რომ ბოდვა სრულიად არ არის ავადმყოფობა. პირიქით, ის ღმერთების მიერ ადამიანისათვის ბოძებული ყველაზე დიდი საჩუქარია.
ლექსში, „დატრიალება“ განსაკუთრებული ენერგიით იგრძნობა „პოეზიის სისხლის“ მღელვარება. მისი ველური, დაუოკებელი სწრაფვა, რაც ცივილიზაციასთან, დასნეულებულ კულტურასთან დაპირისპირებულ ბარბაროსულ ძალას გვაგონებს:
„ისევ ცხენზე ვარ და ვაგრძელებ ყივილს დეზიანს“. (1.66)
ქართველ პოეტებს შორის პირველად „ცისფერყანწელთა“ „კარდინალი“, გრიგოლ რობაქიძე გაიტაცა რუსულ მწერლობაში მომძლავრებულმა წარმართობის აპოლოგიამ, რომელსაც თავის დროზე გალაქტიონ ტაბიძე და გიორგი ლეონიძე გამოეხმაურნენ.
გრ. რობაქიძე ქართული ენერგეტიკის განახლების სათავეს ქართულსავე წიაღში, კერძოდ, ვაჟა ფშაველას შემოქმედებაში ხედავდა.
დაშრეტილი ენერგიისა და ბარბაროსული ძალისხმიერების დაპირისპირება ჯერ კიდევ ედგარ პოს შემოქმედებაში („თემურ ლენგი“) ხდება.
ედგარ პოს არაპირდაპირი გავლენა ლექსში ასახულია კონსტანტინე ბალმონტის შემოქმედების მეშვეობით.
პაოლო იაშვილი არაერთგზის იმეორებს მეტაფორას „ხანჯლიანი“. „თუ ჩემი სიტყვა შუალედში ხანჯლად მოჰქროდა“.
ლექსში „პოემა ჩემი რამოდენიმეთ გადარევისა“-„ხანჯლიან შუადღეს ვერ ვიხედები“.
გავიხსენოთ კ. ბალმონტის შესანიშნავი უსათაურო ლექსი „я устал от нежных слов“, ციკლიდან „Отсветы зарева“, რომელსაც ეპიგრაფად ედგარ პოს სიტყვები უძღვის
„А меж тем огонь безумный
И глухойби многошумный
Всегорит“.
(თარგ. კ. ბალმონტისა) (5.138)
პრეტექსტუალური მიმართება ლექსსა და ეპიგრაფს შორის ნათელყოფს კავშირს ედგარ პოს შემოქმედებასა და კ. ბალმონტის ციკლს, „Я буду говорить резко“, შორის. (5.283) როგორც ჩანს, ციკლმა გარკვეული გავლენა მოახდინა პაოლო იაშვილზეც, რადგან „დატრიალებაში“ იკითხება გამოხმაურება გარკვეულ თემებზე.
„ისევ ცხენზე ვარ და ვაგრძელებ კივილს დეზიანს“ -
სულისკვეთებით უახლოვდება სტრიქონებს ბალმონტის ცნობილი ლექსიდან „Скифы“:
„Наше счастье воина наша верная сила в колчане
Наше гордость в незнающем отдыха коне“. (5.76)
განსაკუთრებული სიმძაფრითა და ტრაგიზმით გამოირჩევა მეორე სტროფი.
„ქარმა სიცხეში მეფის ტოგა შემომახია,
იქნებ გვირგვინი მიტომ გატყდა და დაბურდულა,
რომ ჩემი თესლის შვიდთვიანი ჩონჩხი მარხია
პოეტთა ბაღში, სადაც ღამე მივალ ქურდულად“.
მეფის ტოგა მეფის მხრებს ამკობს. ჟამთა სიავემ, დროისა და მოვლენების ქარტეხილმა ძოწეული შემოახია და გვირგვინი, იმიტომ აღარ ადგას თავზე, რომ მეფე მემკვიდრის გარეშე დარჩენილა. გავიხსენოთ დავით გურამიშვილი:
....
დავჯექ და ლექსვა დავიწყე, ვსთქვი, თუ ვიშვილებ ამასო“. (28.438)
პაოლო იაშვილის მოდერნისტული ნარატივი ეზოთერიკული ხასიათისაა. პოეტის თესლის და არა შვილის, არშემდგარი პირმშოს შვიდთავიანი ჩონჩხი პოეტთა ბაღში მარხია. პოეტის „თესლი“, რომელსაც აღმოცენება არ უწერია, მინიშნებაა როგორც სიტყვაზე, ასევე უნაყოფობაზე. პოეტთა ბაღი ერთგვარი მთლიანობაა, სადაც ინდივიდები თავს იყრიან „განდობილობის“ მიხედვით.
„ყანწების“ „ხმების“ ხელახლა აჟღერების პირობა, რომელსაც პოეტი მკითხველს აძლევს, განუხორციელებელი რჩება. ლექსი 1923 წელს დაიწერა, იმ წელს, როდესაც ქართველ სიმბოლისტთა დასმა ფაქტიურად შეწყვიტა არსებობა. შეუსრულებელი პირობა, აუსრულებელი მისია, აშკარა სიმძაფრით უკავშირდება „პოეზიის სისხლს“, რომელიც ამიერიდან ნელ-ნელა კარგავს შთაგონების ფუნქციას და პოეტისათვის სისხლხორცეული, ფიზიკურად შეგრძნებალი, ნივთიერი ხდება.
ასეა ლექსში „Urbi“. (1.70)
„შენს ალაყაფთან მსურს დავალაგო
ლექსები როგორც სისხლის წვეთები“...
და განსაკუთრებით მძაფრდება ლექსში „პოეზია“, რომელიც 1926 წელს გამოქვეყნდა „ქართულ მწერლობაში“ (№1). მიუხედავად ენერგეტიკული მუხტისა, ჯერაც ახალგაზრდა, მაგრამ ცხოვრებასა და მუზასთან მებრძოლი პოეტის თვითგანწირვა იგრძნობა:
„გაგიჟება სჯობს, თუ გათავდა სიტყვის მადანი,
და თვალთა დათხრა, თუ მზეს ქებით ვეღარ დახვდები,
ლექსო! გულიდან ხორცად რომ ხარ გამონატანი,
თუ უნაპიროდ, სამუდამოდ არ გაჩაღდები“. (1.78)
ჩნდება რამდენიმე ახალი სახე-მიმართება: კაცი-ჩონჩხი-მოგონება.
კაცისა და ადამიანის ცნება ერთიანდება და კონკრეტდება ფიზიოლოგიური ცნებით - ჩონჩხი. ბოლოს ორივე უარყოფილია და მკვიდრდება სხვა განზომილებაში - მოგონებაში.
ამასთნ მაგიური, მზიური სიტყვა სიკვდილთან არის შედარებული („შემომახურებს სიკვდილივით სიტყვა კვიატი“). შემოქმედებითი პროცესი მოკლებულია ღვთაებრიობას, იდუმალებას („თითქოს უბრალოდ მე ვწერდე წერილს“).
პაოლო იაშვილის პოეტური ხედვა მიწაზე ეშვება ზეციური სამყაროდან და მისი „პარნასი“ მაგიდა ხდება. (1.88)
პოეტის შემოქმედებაში ლექსების დიდი უმრავლესობა, სიმბოლისტურ პერიოდშიც და შემდგომაც, სწორედ პოეზიას უკავშირდება. თემატური მრავალფეროვანების მიუხედავად ეს მოტივი ყველაზე მნიშვნელოვან ადგილს იკავებს. ლექსი, პოეზია, რომელიც მთლიანად იპყრობს პოეტის არამხოლოდ ცნობიერებას, არამედ ზნეობას, სისხლადქცეული, მის ძარღვებში მოსჩქეფს, მთლიანად იპყრობს გულს, გონებას და გრძნობას.
აბსტრაქტული, ღვთაებრივი „ლოგოსი“ - პოეტის სიტყვა, პოეზია, ნივთიერი, ხორციელი სისხლის სახეს იძენს და სწორედ ამიტომ ის უფრო ღრმაა, უფრო მრავლისმომცველი, ვიდრე თუნდაც ყველაზე დახვეწილი პოეტური მეტაფორა ან პოეტური სიმბოლო.
გამოყენებული ლიტერატურის სია: 1. პაოლო იაშვილი; „პოეზია, პროზა, კრიტიკული წერილები, პირადი მიმოწერა“; l, 2002. 2. პაოლო იაშვილი; „პოეზია, პროზა, კრიტიკული წერილები, პირადი მიმოწერა“; l, 2002. 3. ავალიანი ლ. „პაოლო იაშვილი“, „უახლესი ქართული ლიტერატურის ისტორია“, 1987. 4. Ахманова О. Словарь лингвистических терминов; Москва; 1966 г. 5. Балмонт К. Избранное; Москва 1991 г. 6. Белый А. Арабески 1909 г. 7. ბიჩკოვი ვ. „თეურგიული ესთეტიკის გააზრება“, „ლიტერატურა და სხვა“ №4 2002წ. 8. Брюсов В. „Проблемы поჟтики“ 1925 г. 9. Брюсов В. Собрание сочинений, III т., Urbi et Orbi, 1914 г. 10. Ермилова Т., „Теория и образный мир русского символизма „1989 г. 11. ვალერი პ; რჩეული პროზა, თბილისი, 1983 წ. 12. თევზაძე დ.; „კრიტიკის ბუნება“; თბილისი 1978 წ. 13. Якобсон Р. „Работы по поჟтике“; 1987г. 14. მერკვილაძე გ. „სიტყვა პაოლო იაშვილის პოეზიაზე“; „კრიტიკა“ №2 1973 წ. 15. Нольман М. Шарль Бодлер; 1979. 16. სიგუა ს. ქართული მოდერნიზმი, თბილისი 2002. 17. სირაძე რ. ქართული ესთეტიკის სპეციფიკისათვის; ცისკარი, 1984. 18. სჯანი, IV, 2003. 19. სჯანი V, 2004. 20. Тынянов Ю. Собрание сочинений, II т. 21. ფუკო მ. „სიტყვები და საგნები“, თბილისი 2002. 22. შათირიშვილი ზ. „გალაკტიონის პოეტიკა და რიტორიკა“, თბილისი 2004. 23. შენგელია რ. „მზე დედაა ჩემი, მთვარე მამა ჩემი...“; „ცისკარი“, №11-12 2003. 24. Ципурия Б. „Дадаизм и голубые роги“. Литературная Грузия. №1-6, 1924г.. 25. სადისერტაციო ნაშრომი, ბარბაქაძე თ. ქართული სონეტი, 1997 წ. 26. სადისერტაციო ნაშრომი, კაპანაძე ნ. „ტექსტთაშორისი მიმართებები და მეტატექსტების წარმოქმნის ფაქტორები“, 2003 წ. 27. სადისერტაციო ნაშრომი, ვახტანგიშვილი შ. „ტიციან ტაბიძე და ევროპული ლიტერატურა“, 2002 წ. 28. „ქართული მწერლობა“, დ. გურამიშვილი, „დავითიანი“; თბილისი, 1989 წ. 29. Ломброзо Ч. „Гениальность и помешательство“ Минск 2004г. 30. ბოდლერი შ. „ბოროტების ყვავილები“, თბილისი 1992 წ.
Ketevan Enukidze
Some versions of „The blood of poetry“ in Paolo Iashvili's works
Poetry takes an exeptional place in Paolo Iashvili's works. It is related to traditions with its roots, but also is directed to the future. Despite the poetry of symbolical period is differ with poetry of the period of socialistic realism, poetical vision formed in poet's works in „The blood of poetry“ is the same. Poetry for Paolo Iashvili is inseparable from his life.
![]() |
32 ტიციან ტაბიძის საბჭოთა პერიოდის ნარკვევების ფსიქოლოგიური მოტივაციის გაგების ცდა |
▲ზევით დაბრუნება |
მერი ტორაძე
„...პოლიტიკურ ამბებში სავსებით ნათლად ვერ ვერკვეოდი... მეტისმეტად დიდ ხარკს ვუხდიდით არაჯანსაღ, ბოჰემურ არტისტიზმს, ვქადაგებდით „ხელოვნებისთვის“... სამმა წელმა, რომელმაც განვლო ოქტომბრიდან საქართველოში საბჭოთა ხელისუფლების დამყარებამდე და სიახლოვემ ახალგაზრდა ბოლშევიკ მეგობრებთან, რომლებიც საქართველოში იატაკქვეშ მუშაობას ეწეოდნენ, შეგნებაში გარკვეული სინათლე შეიტანა“ - სიკვდილმისჯილის შეწყალების თხოვნის ინტონაციით აღბეჭდილი ავტობიოგრაფია მისი ავტორის - ტიციან ტაბიძის „მიწასთან დაბრუნებას“ ამცნობდა საზოგადოებას. ამ ტრაგიკული შემობრუნების შემდეგ ბოჰემური არტისტები, მელანქოლიური პიეროები და არისტოკრატი დენდები „მხატვრული ინტელიგენციის იმ საუკეთესო წარმომადგენლებად იქცნენ, რომელთაც პარტიის ბრძნული პოლიტიკის მეოხებით გადაჭრით გაწყვიტეს კავშირი ძველ სამყაროსთან, აღიარეს ახალი იდეურ - ესთეტიკური მრწამსი, აქტიურად ჩაებნენ ახალი ცხოვრების მშენებლობაში“. სწორედ ამ კონტექსტში უნდა განვიხილოთ ტ.ტაბიძის ჟურნალისტური მოღვაწეობის ერთი ასპექტი - საბჭოთა პუბლიცისტური ნარკვევების ციკლის შექმნა.
ტ. ტაბიძის პოეტური მსოფლშეგნების მთავარი თვისება სიცოცხლის სიყვარულია („მაშ, გამარჯვება, ტკბილო სიცოცხლევ!“). მაგრამ სიცოცხლის წინაშე აღტაცებას თან სდევდა მოახლოებული სიკვდილის უმწვავესი წინათგრძნობა („ჯერ არ მომკვდარა ხომ პოეზია, მუზები ცისკრის კარებს აღებენ, მხოლოდ ჩვენ სხვა დრო წამოგვეწია, ალბათ, ჩვენც მალე ჩაგვაძაღლებენ“). ძალადობის, თავისუფალი ნების უზურპირების პირობებში, სიკვდილის პირისპირ მდგომი ტ.ტაბიძე მისი დაძლევის, მასზე ამაღლების თუ მისგან გაქცევის აუცილებლობის წინაშე აღმოჩნდა. ტ.ტაბიძის მიერ ამ წლებში შექმნილ ნარკვევებში ზოგჯერ ფარულად, ზოგჯერ კი შიშველი ნატურალიზმით გაისმის საბჭოთა პროპაგანდისტული პათოსი, რაც უნდა განვიხილოთ, როგორც შინაგანი შფოთვით გამოწვეული, გაუცნობიერებელი პრევენტიული საშუალება, მიმართული სიცოცხლისადმი მუქარის შემცველი სიტუაციის აღსაკვეთად.
მოსალოდნელი თავდასხმის მოლოდინში, მძიმე მორალური პრესინგის პირობებში ინდივიდი უუცხოვდება საკუთარ თავს, ის მთლიანად ითავისებს პიროვნების იმ ტიპს, რომელსაც მას სთავაზობს საყოველთაო შაბლონი, გაურბის თავისუფლებას და ახდენს არსებითად თავსმოხვეულ, მაგრამ მოჩვენებითად ნებაყოფლობით კონფორმიზაციას. ტ. ტაბიძე ნარკვევებში ცდილობს აყვეს ცხოვრების რიტმს, აღფრთოვანდეს საბჭოთა აღმშენებლობით და დაარწმუნოს საკუთარი თავი, რომ აღმშენებლობა ნამდვილია და ბედნიერების მომტანი.
ამასთან ერთად, „აჩრდილთა ქვეყნიდან“ დაბრუნებული ცისფერყანწელის ჟურნალისტურ ნარკვევში აისახა რეალური, ნივთიერი სამყაროს მონატრება, კეთილგანწყობა ახალი ქვეყნის შენებისადმი („ახალი მცხეთა“, „ახალი კოლხიდა“...) - „როცა იხსნება ახალი მცხეთა, როცა საფუძველი ეყრება ერის ახალ ეკონომიკურ აღორძინებას... უნდა ისმოდეს ახალი გამარჯვების სიმღერა შრომისა და ძმობის კავშირისთვის, საბჭოთა რესპუბლიკების შედუღებისა და სახალხო სახელმწიფოს განმტკიცებისთვის“.
პიროვნების ქვეცნობიერი სამყაროს შესწავლის გაღრმავებამ თანამედროვე ფსიქოლოგიაში სკეფსისი გააჩინა ტექსტის ღიად მოცემული შინაარსის მიმართ და გაამძაფრა ინტერესი მისი დაფარული პლასტებისადმი. თუ ამ რაკურსით განვიხილავთ ტ. ტაბიძის ნარკვევებს, დავინახავთ, რომ ფრუსტრაციისა და სულიერი განგაშის პირობებში აღმოჩენილი პიროვნების ფსიქიკაში („ვიღაცა დადის ხმალამოწვდილი“...) გაუცნობიერებლად ერთვება ეგოს ერთ-ერთი დამცავი მექანიზმი - რაციონალიზაცია. ამ შემთხვევაში ტექსტის ავტორს ექმნება ილუზია, რომ ის სუბიექტურად გულწრფელია, სინამდვილეში კი თავს იტყუებს და ცრუ არგუმენტაციის საფუძველზე ცდილობს ირაციონალური ქცევა დაფაროს რაციონალიზაციით. ტ. ტაბიძის ნარკვევების საბჭოთა პუბლიცისტური პათოსი თვითგადარჩენის ინსტინქტის ტრაგიკულ გამოძახილად უნდა მივიჩნიოთ.
ადამიანის სულის გახლეჩა საზოგადოებრივ ცხოვრებაში მომხდარი გახლეჩის ეპიცენტრია, ამიტომ, თუკი გვსურს უფრო დეტალური წარმოდგენა ვიქონიოთ სიღრმისეულ რეალობაზე, საჭიროა უფრო დაწვრილებით განვიხილოთ განხეთქილება ადამიანის სულში (ტოინბი). ტ. ტაბიძის არაჩვეულებრივად ფაქიზ, მიამიტურ და მელანქოლიურ მგრძნობელობაში სულის გახლეჩა, როგორც ჩანს, სწორედ „მიწასთან დაბრუნებამ“ გამოიწვია - ცოდვილობის განცდა, ზნეობრივი მარცხის მტანჯველი შეგრძნებები დაბადა, რეფლექსიისკენ, თვითჩაღრმავების და თვითშეფასებისკენ უბიძგა, მაგრამ ეს რთული სულიერი შინაარსიც კვლავ საბჭოური იდეოლოგიური სქემებით და კლიშეებით იფარება, თუმცა მთლიანად არ ქრება და ქვეტექსტში მაინც იკითხება - „ოქტომბრის შემდეგ არათუ ახალი ადამიანები დაიბადნენ, - ოქტომბრის წინ დაბადებული ხალხიც ხელმეორედ დაიბადა და მოინათლა ახალი ცეცხლით და ნიაღვრით... და მეც ჩემს თავზე ვაკვირდები ამ მეორე ადამიანს, ახალ კაცს, ახალი გრძნობით და შთაბეჭდილებით („ტოლსტოის დღეები“). ახალი ცეცხლით ნათლობას ტიციან ტაბიძე სასოწარკვეთილი, მაგრამ ღირსეული სიდარბაისლით შეხვდა.
Mary Toradze
ATempt of nderstanding of swchological otivation of Soviet period cays by Titsian Tabidze
Expecting the anticipated attack, in the conditions of hard moral pressing the Individual becomes alienated to oneself, he/she totally takes the type of person that is established by the common sample, he/she evades freedom and performs actually dragged but in fact unreally willful conformization. T. Tabidze makes effort in his essays to comply with the rhythm of life, to be admired with the Soviet industry and to assure himself that the industry is real, promising and will bring happiness with itself. .
Deepening of study of subconscious world of person in modern psychology gave rise to scepsis toward the open content of the text and sharpened the interest in its covered layers. If we consider the essays by Titsian Tabidze from this point of view, it will be evident that in the psyche of the person, found out in the conditions of frustration and spiritual alarm („Somebody moves with a drawn sword“...) rationalization - one of the defensive mechanism of ego starts unconsciously. In such case the author of the text has an imagination that he is subjectively fare, but actually he deceives himself and on the basis of false argumentation he tries to cover the irrational behavior with rationalization. We should consider the publicistic pathos as the tragic result of instinct of self -rescuing.
![]() |
33 გიორგი ლეონიძე და ქართული თეატრი |
▲ზევით დაბრუნება |
ნინო კვიტაიშვილი
გიორგი ლეონიძე იმთავითვე განსაკუთრებულ ინტერესს იჩენდა ერის სულიერი ცხოვრების განმსაზღვრელი ერთ-ერთი ფენომენის, თეატრისადმი; გულმოდგინედ იკვლევდა მის სათავეებს, ამჟღავნებდა სათანადო წყაროების, საარქივო მასალების საფუძვლიან ცოდნას, ნაკლებად შესწავლილი ფაქტებისა თუ საკითხების კვლევისას ანგარიშგასაწევ ვარაუდებს გამოთქვამდა, ხოლო უტყუარი მეცნიერული ალღო ხელს უწყობდა სწორი, დამაჯერებელი დასკვნები გაეკეთებინა. ჯერ კიდევ თხუთმეტიოდე წლის ყმაწვილმა ჟურნალში „თეატრი და ცხოვრება“ (N14,1914წ.) გამოაქვეყნა მცირე, მაგრამ ძალზე მნიშვნელოვანი, არაერთ ბუნდოვან საკითხზე შუქის მომფენი წერილი „კონსპექტი ქართული თეატრის ისტორიისა“ (1790 წლიდან 1879 წლამდე)“. წერილის ავტორი იშველიებს დოკუმენტურ მასალას და ცხადყოფს: „ქართული თეატრის მამამთავრად და საფუძვლის ჩამყრელად უნდა ვიცნობდეთ ვინმე გაბრიელ მაიორს, რომლის გვარი და ბიოგრაფია სრულიად გამოურკვეველია“ (გიორგი ლეონიძე, ოლე, ქართული ლიტერატურის სახელმწიფო მუზეუმის გამომცემლობა, თბილისი, 2000, გვ. 311).
გიორგი ლეონიძე რამდენიმე ცნობას მაინც გვაწვდის ამ პიროვნებაზე. იგი მეფე ერეკლეს უახლოესი მეგობარი, რუსული და რამდენიმე ევროპული ენის მცოდნე ყოფილა და 1795 წელს, თბილისის აოხრებისას, ბრძოლაში დაღუპულა. გაბრიელ მაიორის დამსახურებად უნდა ჩაითვალოს, რომ ქართული თეატრი თავიდანვე ევროპული ყაიდისა და მიმართულების იყო. ამას მოწმობს მისი საქმის განმგრძობთა, თანამოაზრეების მიერ რასინისა და ვოლტერის პიესების თარგმნა. ერეკლესდროინდელი თეატრის ტრადიციები, წლების მერე, გიორგი ერისთავის ძალისხმევითა და მეფისნაცვალ მიხეილ ვორონცოვის თანადგომით, თავისებურად გაღრმავდა და ჩვენი ხალხის კულტურულ ცხოვრებას თვალსაჩინო კვალი დაამჩნია.
ხსენებული წერილის ფინალი ფრიად ოპტიმისტური, მომავლის რწმენით აღსავსეა. აქ ძალზე შეკუმშულად, დაწურულად, მართალია, კონკრეტული მაგალითებისა და მოვლენების მითითების გარეშე, მაგრამ მაინც მკაფიო სურათია დახატული:
„გ. ერისთავის შემდეგ ქართული თეატრის საქმე ცოტათი შეფერხდა უსახსრობის გამო, მიფუჩეჩდა, დავიწყებას მიეცა, მაგრამ 1879 წელს, 5 სექტემბერს, კვლავ განახლდა და აღორძინდა დამწვარ ფენიქსისავით.
...და აი, ამ დღიდან დღევანდლამდე ქართულმა თეატრმა წინ წაიწია, იგი უკვე შეიმოსა შარავანდედით, იგი დღეს ძალუმად და უხვად არის განათებული და მისი სხივიც, გამოცემული დიად ძალისგან, არ ჩაჰქრება, ვიდრე არსებობს ქვეყანა, ვიდრე ჰსცოცხლობს მისი სამშობლო!“ (დასახელებული წიგნი, გვ. 313).
ძალზე საგულისხმოა, აგრეთვე, 1923 წელს ჟურნალ „დროშაში“ (N1) არიელოს ფსევდონიმით გამოქვეყნებული გიორგი ლეონიძის მცირე, მაგრამ უაღრესად პრინციპული, გეზის მიმცემი წერილი „თეატრი“, რომელზედაც თავად ავტორი ამბობს, რომ მას „აქვს მხოლოდ ინფორმაციული ხასიათი.“ ეს რომ მთლად ასე არ არის, თავად წერილის რამდენიმე აბზაცი ცხადყოფს.
გიორგი ლეონიძეს არავისგან ესწავლებოდა გენიალური ქართველი რეჟისორის კოტე მარჯანიშვილის დამსახურება, ადგილი და მნიშვნელობა თეატრალურ სამყაროში და ყოველგვარი საფუძველი ჰქონდა საქვეყნოდ განეცხადებინა:
„განახლებული ქართული თეატრის ბედი და სახელი სამუდამოდ იქნება დაკავშირებული კოტე მარჯანიშვილის სახელთან.
მან პირველად დაამყარა მაგარი დისციპლინა, აღადგინა გამასხრებული სახელი ქართველი მსახიობისა, მოსპო რუტინა, შეადგინა რეპერტუარი, რომელიც უახლესია თვით ევროპისა და რუსეთის თეატრებისთვისაც“ (იქვე, გვ. 367).
შემთხვევითი სრულებითაც არ არის, რომ ქართულ თეატრსა და მასთან დაკავშირებულ პრობლემებს გიორგი ლეონიძე ევროპისა და რუსეთის თეატრებთან მიმართებაში განიხილავს. აკადემიური დრამის თეატრის სეზონის დიდ წარმატებად მიიჩნევს იგი ხასინტე ბენავენტეს „ინტერესთა თამაშს“ (თარგმანი პოეტ ვალერიან გაფრინდაშვილისა), რომელიც გიორგი ერისთავის „გაყრის“ შემდეგ წარმოადგინეს. გიორგი ლეონიძე დაუფარავად ამჟღავნებს აღტაცებას, ემოციურ დამოკიდებულებას „ინტერესთა თამაშისადმი“ და აღნიშნავს, რომ ამ სპექტაკლში „კოტე მარჯანიშვილმა გვაჩვენა თავისი საკუთარი თეატრი, უკვე დამთავრებული უკანასკნელ ხაზამდე, თავიდან ბოლომდე შთაგონება, თეატრი როგორც შეგნება. გარდა ამისა, ძვირად მინახავს წარმოდგენა, რომელიც ასე დამუშავებული ყოფილიყოს ტექნიკურად. აქ ქართველი მსახიობი ალაპარაკდა ბომარშეს ცეცხლით, არც ერთი უხერხულობა სცენაზე, არც ერთი გაწყვეტა მთლიანი ძაფის. უკანასკნელი მოქმედება კი იყო სიხარული, რომელიც ბედნიერებაში გადადის.“
აქვე გამოთქმულია რწმენა იმისა, რომ მალე ქართველი მაყურებელი მოწმე გახდება ახალ თეატრალურ სანახაობათა, რომლებშიც საგრძნობი იქნება ეპოქის მღელვარე რიტმი, „თანამედროვე დაუდგრომელობა.“
ამავე წერილში გიორგი ლეონიძე ყურადღებას ამახვილებს სახელმწიფო ოპერაზე, რომელიც იმხანად საზოგადოების ცხარე კამათის საგანი ყოფილა; წინა პლანზეა წამოწეული ის სპეციფიკური სიძნელეები, რაც ამ ტიპის თეატრის ორგანიზაციულ მხარეს ახლავს: „ოპერის მრავალფეროვანი შემადგენლობა მოითხოვს განსაკუთრებულ პოლიტიკას. აქ იყო საჭირო ურყეველი დისციპლინა, მაგრამ არავითარ შემთხვევაში უდიერობა. ის, ვინც იბარებს ოპერის მეთაურობას, ყურადღებით უნდა ექცეოდეს ყოველ პატარა, უბრალო საკითხსაც. მათ უნდა დაიახლოვონ და კარგად გაიცნონ ყველა, ვისაც ოპერაში მუშაობა უხდება: დირიჟორიდან დურგლამდე.“ (იქვე, გვ. 368).
მდიდარი და მიმზიდველი ჩანს იმჟამინდელი საოპერო სეზონი: ფალიაშვილის „დაისი“, განახლებული „აბესალომ და ეთერი“, ბალანჩივაძის „თამარ ცბიერი“, ვერდის „აიდა“, ვაგნერისა და რიმსკი კორსაკოვის საღამოები და სხვ.
გიორგი ლეონიძე რეაგირების გარეშე არ ტოვებს ზოგიერთების საყვედურებს იმის თაობაზე, რომ ოპერა სახელმწიფოსათვის საზარალოა და სავსებით მართებულად პასუხობს საქმეში ჩაუხედავთა უსაფუძვლო პრეტენზიებს:
„ამ საყვედურებს გამართლება ექნებოდა, რომ შემოსავლიანობის კრიზისი ჩვეულებრივი ამბავი არ იყოს ყველა ქალაქებში, სადაც ოპერა არსებობს. ასევე ხდება მოსკოვშიაც და თუ იქ ოპერას არავინ ხსნის, ჩვენშიდაც, რა თქმა უნდა, ასეთ შემთხვევას არ ექნება ადგილი.“
არავისთვის საკამათო არ უნდა იყოს, რომ ოპერა, კულტურისთვის ესოდენ სასიცოცხლოდ აუცილებელი, ძვირადღირებული ხელოვნება მუდმივ ფინანსურ დახმარებას ითხოვს და უამისოდ მსოფლიოს ვერცერთი საოპერო თეატრი ვერ იარსებებს. სამწუხაროდ, ასეთი უდავო ჭეშნარიტებების შეხსენება, დროდადრო, საჭირო ხდება ხოლმე.
საგანგებო მოხსენიებისა და ყურადღების ღირსია გიორგი ლეონიძის მოზრდილი, მრავალ სიახლეთა და მნიშვნელოვან დაკვირვებათა შემცველი ნაშრომი „ქართული თეატრის ქრონიკები,“ რომელიც ჟურნალ „დროშის“ 1925 წლის ორ ნომერშია (N24-25) დაბეჭდილი.
წყაროების სიმდიდრითა და ეჭვმიუტანელი ფაქტობრივი მასალით გამოირჩევა თავი „ირაკლის თეატრი“, სადაც ლაპარაკია თეატრის არქაულ ფორმებზე („ბერიკობა“, ყეენობა“), ძველთაგანვე ცნობილ ჟესტისა და პანტომიმის ხელოვნებაზე, სხვადასხვა წარმართულ რიტუალებზე. მკვლევარი, ჩვენი ზეპირსიტყვაობის ცნობილი მარგალიტის გარდა, იყენებს მატიანეებში ამოკითხულ ცნობებს. მოვიხმობთ საამისო ამონარიდს: „ხმები ევროპის თეატრალურ წარმოდგენების და მისტერიების შესახებ საქართველოში შემოდიოდა XVI საუკუნეში. პირველი „გასვლა“ ევროპაში X-XI საუკ. ეკუთვნის („ხომალდში ჩავჯექ, ზღვას გაველ, ფრანგის ქვეყნები ვნახეო, სულ მოვიარე ხმელეთი, ვერ ვნახე შენი სახეო“- საშუალო საუკუნოების პოეტი, რომელიც მხოლოდ კონტინენტს იცნობს „ხმელეთის“ სახით). XIII საუკ. რუსუდანის კარზე სცხოვრობდა ევროპელი პრინცი ორთულისშვილი, რომელმაც შეიძლება პირველმა გააცნო საქართველოს სამეფო კარი ეროპიულ ეტიკეტებს, ამ დღეებიდან იმდენად მძლავრია ჩვენი პოლიტიკური და კულტურული ურთირთობა რომთან, რომ უკანასკნელი საქართველოში აფუძნებს ეპარქიას...
შეუძლებელია, რომ გინდაც შემთხვევითი ინფორმაცია ევროპიული თეატრის არ შემოეტანოთ: შარდენს, ლამბერტის, პეისონელს, დელლა-ვალეს. სულხან-საბა ორბელიანი, რომელიც XVII საუკ. დასაწყისში, დიპლომატიური მისიით გაიგზავნა ევროპაში, უეჭველად იყო მნახველი ლიტურგიული დრამების და მისტერიების.“ (დასახ. წიგნი, გვ. 370).
გიორგი ლეონიძე ახსენებს ჩვენში არსებულ სათეოლოგიო სკოლებს, სადაც რელიგიური შინაარსის სცენებს წარმოადგენდნენ, იქმნებოდა ორიგინალური მისტერიები (ცხადია, ბიბლიურ მოტივებზე), რაც მას საფუძველს აძლევს პარალელი გაავლოს ფრანგულ და ესპანურ თეატრებთან.
უსაფუძვლო და სიმართლეს მოკლებული არც პოეტის შემდეგი განცხადება გახლავთ:
„XVII საუკუნის უკანასკნელ წლებში იწყება საქართველოს ინტენსიური ევროპიზაცია და ტფილისიც შეუმჩნევლად შედის ახალ ფორმაციაში. იცვლება სახელმწიფოებრივი აპარატი, იცვლება სტილი კულტურის, იცვლება ჩვენი ახალ აღორძინებული, მინიატურული მისტერიების თეატრიც, რომელიც უკვე ევროპიულ თეატრის ტრადიციებს იძენს. მოდის ფრანგული ტრაგედიული თეატრი, მოდის კომედიის თეატრიც, თავისი მხიარულებით, მორალიტეებით, ინტერმედიებით...“ (იქვე, გვ.373).
ნარკვევში საგანგებოდაა საუბარი ვოლტერიანობის ხანაზე. ფრანგი ოსტატები თბილისში აშენებენ სათეატრო დარბაზს. ქალაქს ჰყავს საკმაოდ მრავალფეროვანი და ღირსეული თეატრალური საზოგადოება, იმართება კონცერტები, წარმოდგენები, იდგმება ვოლტერისა და რასინის ტრაგედიები.
გიორგი ლეონიძე სიამაყის გრძნობით წერს: „...ირაკლის ეპოქაში ჩვენ გვაქვს საკუთარი თეატრი. გვაქვს ორი სცენა- სასახლის და სახალხო. თეატრს აქვს რეპერტუარი. ჩნდება თეატრალური ინტერესები, ჩნდება ავტორი, რეჟისორი, ანტრეპრენიორი, დეკორატორი, ბუტაფორი. გვებადება აზრი, რომ ტრუპაში უცხოელებიც და უმთავრესად ევროპელებიც ერივნენ. თეატრალური კულტურა კი საერთოდ ფრანგული და რუსული სტილის იყო.“ (იქვე, გვ.377).
აქვე გამოთქმულია სინანული, რომ აღა მაჰმად-ხანის ბარბაროსული შემოსევის დროს განადგურდა სასახლის არქივი, რის გამოც გაძნელდა ერეკლესდროინდელ თეატრზე საჭირო ცნობების მოპოვება, მაგრამ ქართული მატიანეს მიერ შემონახულ ერთ საამაყო ეპიზოდზე გიორგი ლეონიძე საგანგებოდ ჩერდება. ეს არის დაუვიწყარი, ამაღელვებელი გმირობა კრწანისის უთანასწორო ბრძოლაში დაღუპულ სამეფო თეატრის დასისა, რომელსაც წინ მიუძღოდა და ბარბითზე გამამხნევებელ, სამხიარულო ჰანგებს უკრავდა მსახიობი და ერთ-ერთი პირველი რეჟისორთაგანი თამაზ მაჩაბელი (ამ თავგანწირული მამულიშვილის სახელი თვით გიორგი ლეონიძის მიერ არის დადგენილი).
საყურადღებოა თავად ავტორის მინაწერი, რაც იმაზე მეტყველებს, რომ მასალის მოცულობის მხრივ იგი შეზღუდული ყოფილა, რისი მიზეზითაც, ალაგ-ალაგ, „ქართული თეატრის ქრონიკებს,“ მიუხედავად მისი უაღრესად დიდი მნიშვნელობისა, ესკიზურობის, სქემატურობის იერი დაჰკრავს. სწორედ ამაზე მიუთითებს ხსენებულ მინაწერში: „ეს პატარა ეტიუდი დაწერილია ნაჩქარევად. ჟურნალის პირობები გვიშლიდა ხელს, რომ უფრო ფართედ გველაპარაკა და მოგვეყვანა შესაფერი დასაბუთებანი. ამიტომ იგი მეტს პრეტენზიებს მოკლებულია. (ავტორი)“ (გვ. 377).
წინამდებარე ნაშრომი ვრცელი მსჯელობის საბაბს იძლევა, მაგრამ ჩვენ ამჯერად მხოლოდ ერთ მცირე, გიორგი ლეონიძის მრწამსისა და სულისკვეთების გამომხატველ აბზაცსაც მოვიტანთ:
„თვით რასინის მიღება კი ქართულ სცენაზე არ არის შემთხვევითი. რასინის ვნებათა ტრაგედიები ანტიური სიშიშვლით, პერსონაჟების აქტიობით, ჰეროიზმით, ყოველივე სენტიმენტალობის გარეშე, სრულიად მისაღები უნდა ყოფილიყო ჩვენი რასიული ბუნებისათვის, განსაკუთრებით სპარსული ყალბი რომანტიზმის შემდეგ.“ (გვ. 383)
ავტორის ფართო თვალსაწიერსა და მახვილგონიერებაზე, ფრაზის აგების არტისტიზმზე, მის აშკარად გამოკვეთილ ევროპულ ორიენტაციაზე, აზროვნების დასავლურ სტილზე მეტყველებს ის მოხდენილი შენიშვნა, ზემოთ მოხმობილ აბზაცს რომ დაერთვის:
„საინტერესოა, რომ რობესპიერის დაცემის შემდეგ, დირექტორიის დაცემის დროს, ფრანგული თეატრი ისევ დაუბრუნდა რასინს. რასინი ერთსა და იმავე დროს მიდიოდა პარიზის და თბილისის სცენაზე. 1799 წ. „კომედი ფრანსე“-ს რესტავრაცია დაიწყო რასინის „სიდი“-თ“.
ზემოთ ჩვენ მოვიტანეთ ციტატა, სადაც გიორგი ლეონიძე, გასული საუკუნის ოციან წლებშივე, კოტე მარჯანიშვილის საშვილიშვილო, სამარადისო ამაგზე ლაპარაკობს. 1922 წლის 6 სექტემბერს თბილისში ჩამოსულმა მარჯანიშვილმა, შეიძლება ითქვას, სულზე მოუსწრო დახურვის პირას მისულ ქართულ თეატრს. მიუხედავად იმისა, თეატრის ხელმძღვანელობა და რეჟისურა არ არსებობდა. გენიალურმა რეჟისორმა უმალ შეიცნო, იწამა ქართველ მსახიობთა ნიჭიერება და მიხვდა, საქმის შველა ჯერ კიდევ შეიძლებოდა. მას სთხოვეს, ერთი სპექტაკლი მაინც დაედგა. არჩევანი ლოპე დე ვეგას „ცხვრის წყაროზე“ („ფუენტე ოვეხუნა“) შეაჩერა.
თავისი, სამწუხაროდ დაუმთავრებელი მოგონებების, „ავტობიოგრაფიული ჩანაწერების“ ბოლოს მარჯანიშვილი ძუნწად, ორიოდე სიტყვით აღნიშნავს:
„1922 წლის 6 სექტემბერს დავიწყე რეპეტიციები, 25 ნოემბერს უკვე მიდიოდა ფუენტე (ლაურენსია - თამარ ჭავჭავაძე), რომლის მნიშვნელობაც საკმარისად ხასიათდება იმით, რომ მას შემდეგ ყოველგვარი ლაპარაკი ქართული თეატრის დახურვის შესახებ შეწყდა.
ამავე სეზონში, ქართული თეატრის სამოცდაცამეტი წლისთავზე მე დავდგი ძველი ქართული ვოდევილი ანტონოვისა „მზის დაბნელება.“ (კოტე მარჯანიშვილი, კრებული, „ხელოვნება,“ თბ., 1961, გვ. 80).
მრავალჯერ დაწერილა, რომ „ცხვრის წყარო“ იყო უბრწყინვალესი, განუმეორებელი სპექტაკლი, რომელმაც, ქართული სცენის ჯადოქრის უშანგი ჩხეიძის თქმით, „ასეთი დიდი როლი ითამაშა ქართული თეატრის ცხოვრებაში.“
მრავლისმეტყველია ის ფაქტი, რომ თავის სათაყვანებელ მოძღვარს უშანგი ჩხეიძემ ქართულ თეატრმცოდნეობაში ერთ-ერთი ყველაზე საუკეთესო ნარკვევი უძღვნა- „კოტე მარჯანიშვილი რეჟისორი და ხელმძღვანელი.“ მასში იშვიათი სიცხადითა და ოსტატობით არის დახატული მარჯანიშვილის შემოქმედებითი პორტრეტი, ის გაუნელებელი მღელვარება და ბედნიერება, რასაც უშანგი ჩხეიზე, გენიალური რეჟისორის გვერდით, ჰამლეტის ურთულესი სახის შექმნასა და სხვა როლებზე მუშაობისას განიცდიდა; ნათქვამია, როგორ შეუზღუდავ თავისუფლებას აძლევდა იგი მსახიობს, რათა მას თავად გაეხსნა და გაემდიდრებინა გმირის სულიერი სამყარო.
უშანგი ჩხეიძეს არაერთ მაგალითზე აქვს ნაჩვენები, როგორ ვირტუოზულად ჰქონდა მარჯანიშვილს შეთვისებული მონტაჟის ესოდენ აუცილებელი ხელოვნება, როგორ მოქანდაკესავით ძერწავდა ყოველი მსახიობის სხეულისგან მათსავე მოძრაობას, როგორ შეუცდომლად გრძნობდა თვითეული სპექტაკლის „შინაგან რიტმს,“ დადგმაზე მუშაობისას როგორ იოლად ხელეწიფებოდა მსაიობისათვის გაეწია „შეუმჩნეველი დახმარება,“ სრულიად სამართლიანად მიაჩნდა, რომ მისი მასწავლებელი მიზანსცენების შეუდარებელი ოსტატი იყო. ამის ერთ-ერთ არგუმენტად ეს პატარა ამონაწერიც იკმარებს:
„მარჯანიშვილს არასოდეს მოჰქონდა სახლიდან წინასწარ დახაზული მიზანსცენები, რომელსაც რეჟისორები შემდეგ ხელოვნურად ახვევენ თავზე აქტიორებს. მისი მიზანსცენები უშუალოდ მუშაობის პროცესში იყო შექმნილი, ამიტომ ისინი ყოველთვის გამოირჩეოდნენ თავისი ბუნებრიობით და ხელს უწყობდნენ აქტიორს მხატვრული სახის და მისი ხასიათის სწორად გახსნაში.“ (კოტე მარჯანიშვილი, კრებული, გვ. 96).
უშანგი ჩხეიძის ხსენებული ნარკვევი თითქმის სამოცი წლის წინ არის დაწერილი (1948) და მას სრულებით არ დაუკარგავს აქტუალობა, ოდნავადაც არ მოძველებულა. ყველაზე ნიშნეულად კი ის გვესახება, რომ მასში იგივე მოწიწება და პათოსია, რითაც მარჯანიშვილის გენიის მიმართ გამსჭვალული იყო ოციან წლებში გამოქვეყნებული გიორგი ლეონიძის თეატრალური წერილები.
კოტე მარჯანიშვილის ფასდაუდებელ ღვაწლსა და შემოქმედებაზე საქართველოში და, მის ფარგლებს გარეთაც, დიდძალი ლიტერატურა არსებობს, მაგრამ შეუძლებელია საგანგებოდ არ ვახსენოთ გამოჩენილი თეატრმცოდნის ეთერ გუგუშვილის დამსახურება, რომლის ფუძემდებლური მონოგრაფია თითქმის ყოველმხრივ წარმოაჩენს მარჯანიშვილის გრანდიოზულ ფიგურას. მონოგრაფიაში ხაზგასმულია მარჯანიშვილის - ეპოქალური მნიშვნელობის შემოქმედის - უმთავრესი თვისებები და მრწამსი, ნაირგვარი, კონტრასტული, მაგრამ ჰარმონიულ მთლიანობაში მოქცეული თავისებურებანი, რამაც მას გენიალური რეჟისორის სახელი დაუმკვიდრა. განმაზოგადოებელი დახასიათების მიღმა ყოველთვის ჩანს კონკრეტული პიროვნება, უფართოესი დიაპაზონისა და არაჩვეულებრივი სიღრმის ხელოვანი.
ყველა დროის და მიმართულების ჭეშმარიტი რეჟისორის კრედოდ, სახელმძღვანელო პრინციპად გამოდგება ის, რასაც ეთერ გუგუშვილის ხსენებულ მონოგრაფიაში წაიკითხავთ:
„მარჯანიშვილი, ხელოვნებაში ყველა სიახლის დაუცხრომელი მაძიებელი, გრძნობდა, რომ თეატრი საჭიროებს არა მარტო თავისი რეპერტუარის, არამედ წმინდა დადგმითი ხერხების გამუდმებულ განახლებას.“ (ეთერ გუგუშვილი, კოტე მარჯანიშვილი, საქართველოს თეატრალური საზოგადოება, თბილისი, 1972, გვ. 119).
ეთერ გუგუშვილის მონოგრაფიიდან ამოვიწერთ ერთ მცირე აბზაცსაც, რომელიც ყველაზე მეტად ეხმიანება მარჯანიშვილის დიდებული პიროვნებისადმი გიორგი ლეონიძის განუხრელ თაყვანისცემას:
„მარჯანიშვილი ყველაფერს აკეთებდა იმისათვის, რომ აემაღლებინა ქართული ეროვნული თეატრი ზოგადკაცობრიულ დონემდე. მაგრამ იმგვარად, რომ იგი მოწყვეტილი კი არა, არამედ მჭიდროდ დაკავშირებული ყოფილიყო მშობლიურ ნიადაგთან, თანამედროვეობასთან, არ დაეკარგა თავისი მკაფიოდ გამოხატული ეროვნული სახე.“ (იქვე, გვ. 543).
დასასრულ გვინდა აღვნიშნოთ, რომ გიორგი ლეონიძე სისხლხორცეულად იყო დაინტერესებული ქართული თეატრის წარსულითა და აწმყოთი, ჭირისუფლის ერთგულებით ზრუნავდა მის საიმედო მომავალზე, შეუნელებელი ყურადღებით ადევნებდა თვალს ყველა დროის უდიდესი ქართველი რეჟისორის კოტე მარჯანიშვილის სამშობლოში მოღვაწეობას, რადგან ხედავდა, რომ მისი ტიტანური გარჯა ქართული თეატრალური ხელოვნების ასაღორძინებლად და მსოფლიო ასპარეზზე გასატანად იყო მიმართული.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. გიორგი ლეონიძე, ოლე, ქართული ლიტერატურის სახელმწიფო მუზეუმის გამომცემლობა, თბ., 2000. 2. კოტე მარჯანიშვილი, კრებული, „ხელოვნება“, თბ., 1961. 3. ეთერ გუგუშვილი, კოტე მარჯანიშვილი, საქართველოს თეატრალური საზოგადოება, თბ., 1972.
Nino Kvitaishvili
Giorgi Leondze and Georgian Theatre
This work discusses and appraoses the XXth centrury great Georgian post's giorgi leonidze's publicistic - scientific works which concern the problems of Georgian theatre These works show that Georgian theatre was following the rules of European culture Special attention deserves research worc „Chonicle of Georgian Theatre“.
Giorgi Leonidze particularly mentions the great merit of the famous producer K. Marjanishvili, who in 20th years revived almost dying Georgian Theatre and made its performances and repertoire like the Russian and European Theatres.
The following work states a note-worthy and deep essay of the remarkable actor U. Chkeidze. The essay vividly describes K. Marjanishvili's creative portrait, his unique manner of working with actors.
The article also mentions the meret of the well-known theatre scientist E. Gugushvili, whose monography sis considered to be most perfect and true among the works published so far describing K. Marjanishvili's life and artistic works.
![]() |
34 მითის ფუნქცია მოდერნისტულ ტექსტში |
▲ზევით დაბრუნება |
ინგა მილორავა
მითის მიერ ნაწარმოებისთვის კოლორიტის მინიჭების თვალსაზრისით საინტერესოა დემნა შენგელაიას მოთხრობები „მორდუ“ და „გურამ ბარამანდია“. ამ მოთხრობების მითოლოგიურ ასპექტებს ვრცლად მომოიხილავს აკაკი ბაქრაძე წიგნში „მითოლოგიური ენგადი“. გურამ ბარამანდიას ტრაგედიას იგი ე.წ. „ანთეოსის კომპლექსით“ ხსნის. მაგრამ მხატვრული ნაწარმოები, რომელში დატრიალებულ მოვლენებსაც სრულიად რეალური ისტორიული სარჩულიც აქვს, ერთპლანიანი და ერთმნიშვნელობიანი ვერ იქნება. მითოსური ელემენტი აქ თანამეროვე ადამიანის ფარული არსის, სულის მოძრაობის განსამარტავად და თვალსაჩინოდ მოსაწოდებლად, მითისთვს ნიშანდობლივი მსუყე, უხვი ფერებით საილუსტრაციოდაა მოხმობილი. გურამ ბარამანდია, უცხო ტომის ქალის ტრფობით შეპყრობილი, სხვა ქვეყანაში (რუსეთში) სწავლითა და ცხოვრებით გადასაგვარებლად განწირული, საკუთარი ფესვებიდან მოწყვეტილი, მაგრამ ვერც ახალ ნიადაგზე გადანერგილი და, ბოლოს, რევოლუციის ქარიშხალისაგან გატაცებული თეთრგვარდიელი ოფიცრის ტიპიურობამდე და განზოგადებამდე „აწეული“ მხატვრული სახეა, რომლის „კრებითობის“ საფუძველი მითიურ არქეტიპებთან ერთად გარკვეული ეპოქის წიაღში, რეალურ პირობებშია საძიებელი. მაგრამ მწერალმა, რომლის მხატვრულ ნააზრევსაც დიდი კვალი დაამჩნია მოდერნისტულმა აზროვნებამ, უფრო მაღლა მითი დააყენა. მან მოუხმო მითს, როგორც ყოველი მოვლენის პირველ სახეს, მეტაფიზიკურ საფუძველს. მორდუს მიერ მოთხრობილ ახალგაზრდა ემუხვარის საბედისწერო ტრფიალის ამბავში ირეკლბა გურამ ბარამანდიას ბედისწერის მუდმივი და გახევებული მატრიცა, რომელიც სხვადასხვა ვარიაციით ვლინდება, მაგრამ საწყის პოზიციას, მის ძირითად სქემასა და კანონზომიერებებს ყველა ვარიანტში გაიმეორებს. თავის მხრივ არც ემუხვარის ლეგენდაა ყველაზე წმინდა პირველხატი. იგი უფრო ღრმა შრეებში არსებული მითოლოგიური პირველსქემის ერთ-ერთი ვარიაციაა (თუნდაც „ოქროს საწმისის“ ციკლისა: მედეას მიერ „უცხოსადმი“ საბედისწერო ტრფობა, მშობლიური მიწიდან მოწყვეტა და ტრაგიკული აღსასრული). ამ უღრმეს პირველხატს „გურამ ბარამანდიაში“ მწერალი არ გამოსახავს, სამაგიეროდ გადმოსცემს მის ვარიანტს -ემუხვარის ლეგენდას და ამ შუალედური, უფრო კონკრეტული რგოლით მტკიცედ აკავშირებს ერთმანეთთან გურამ ბარამანდიას ცხოვრების გზას და მის ჭეშმარიტ პირველწყაროს - ერთხელ და სამუდამოდ მითის წიაღში მოცემულ და გაქვავებულ ფატალურ და ტრაგიკულ გზას ფესვებიდან, კერიიდან მოწყვეტილი და „უცხოსადმი“ ლტოლვით გეზდაკარგული გმირისა. მოთხრობის მხატვრულ ქსოვილში ემხვარის ლეგენდის შემოტანას სრულიად კონკრეტული კომპოზიციურ-აზრობრივი მიზანდასახულობა აქვს. როგორც ნიკო ლორთქიფანიძის მოთხრობაში „კერიასათვის“, ჩართული ზღაპარი, ლეგენდა ამ შემთხვევაშიც ფსიქოლოგიური ბიძგის, გმირის შემდგომი ქმედების მოტივაციის და გარკვეულწილად ახსნის საშუალება ხდება, მინაიამ ზღაპრის მოსმენის შემდეგ გააცნობიერა თავისი მისწრაფებების ჭეშმარიტი შინაარსი და მიმართულება: უნდა მოიძებნოს კერიის ქვა, დაფუძნდეს კერია და ბაყაყიდან (ნინოია) იშვას კერიის მფარველი მზეთუნახავი. ასეთივე მნიშვნელობა აქვს გურამ ბარამანდიასათვის მორდუს მიერ მოყოლილ ლეგენდას. მას აშინებს ემუხვარის ბედი, მაგრამ, სავარაუდოა, რომ შინაგანად კიდეც იზიდავს, როგორც აკრძალული ხილი. მორდუ აფრთხილებს მას, რომ არ აჰყვეს უცხო ქალის ტრფიალს, ის კი, არამდგრადი ფსიქიკის მქონე ადამიანისთვის დამახასიათებელი გაუცნობიერებელი სიჯიუტით მიიწევს უფსკრულისკენ, რომლისკენაც არანაკლები ძალით უბიძგებენ გარე ძალები, ობიექტური მიზეზები. უფსკრული, საკუთარი თავისგან გაქცევა, თავდავიწყება იზიდავს გურამს თავისუფლების, გაფრენის ილუზიით, რაც საბოლოოდ დამღუპველი აღოჩნდება კიდეც მისთვის. „წინააღმდეგობის ეშმაკმა“ თავისი მისია შეასრულა. ცხოვრების გარიჟრაჟზე ფსიქიკაში ჩაბუდებულმა გაუცნობიერებელმა შიშმა, შინაგანმა დაძაბულობამ, რომ როგორმე თავი დაეღწია განსაცდელისაგან (რასაც თვით მორდუს თავს გადახდენილი სამიჯნურო ეპიზოდიც ამძაფრებდა), არაადექვატური რეაქცია გამოიწვია და საპირისპირო შედეგი გამოიღო - ნებისყოფამოდუნებული, გამოფიტული გურამი უფსკრულში გადაიჩეხა.
ასე რომ, ემუხვარის ლეგენდა, რომელმაც ფაქტობრივად განაპირობა გურამ ბარამანდიას ხასიათის სტრუქტურა, მითის თავისებური ანარეკლი და ვარიაციაა.
მითოსური პლანი ძალზე მნიშვნელოვანია მოთხრობაში, მაგრამ პარალელურად ფუნქციონირებს მეორე პლანიც, რომელიც ძირითადად მორდუს, კოჩა ივარდავას (ტოჩი კონჯარია) სახეს უკავშირდება. ეს უფრო რთული პლანია, რადგან იგი უშუალოდ ნაწამოების რეალურ დრო-სივრცეშია ჩაწნული და მასთან ერთად ლავირებს სიუჟეტის მიერ მომზადებულ წყალქვეშა რიფებს შორის. ამასთან კოჩა ივარდავა აღიქმება როგორც „მითის ნასხლეტი“. იგი მის ირგვლივ შექმნილი და გამკვრივებული, არქაულობის სურნელით გაჟღენთილი იდუმალი ველითურთ ერთვება ნაწარმოების მხატვრულ ქსოვილში და წარმოსდგება როგორც ორმაგი მიზანდასახულობის მქონე სახე: ერთი მხრივ, იგი დროის და სივრცის გარეთ მდგარი, ფავნის ტიპის ღმერთკაცია, ამოუცნობი და შემზარავი პიროვნება, წარმართული კულტის მსახური, ხოლო მეორე მხრივ, სრულიად რეალური ადამიანი, ნაწარმოებში დატრიალებული მოვლენების უშუალო მონაწილე. მისი სახე რელიეფურად იკვეთება მწერლის მიერ ოსტატურად დახატულ პორტრეტსა და დახასიათებაში.
„ტანმორჩილი, მაღალი შუბლი, კეხიანი ცხვირი, წითელ თმაში ოდნავი ჭაღარა შეჰპარვია, ჟღალი თვალები, შემოხედვა წკვარამი და წელში გამღუნავი.
ხან ამაყი, შეუპოვარი, ენა კვინწარი, ხან მორჩილი, სათნო და გველივით ბრძენი.
ხანდახან უცნაურად ჩაიცინებდა: ეს იქ ვიღაცას უცინოდა.მისი სიცილი სისხლს ჰყინავდა ძარღვებში.
შენ გეიცინე ქვესკნელში...იწყევლებოდნენ სოფლის დედაკაცები, მაგრამ პირში წყევლას ვერავინ უბედავდა.
კატასავით მოქნილი, მარდი და ონავარი.
თაყვანს სცემდა უჟმურთა უჟმურს, თხის ჭურს, გველთა ბატონს უჩა ღართამს, ადგილის დედას ნერჩი პატენის, რომელსაც ოდესღაც მისი წინაპრები კერიაზე ბავშვებს უკლავდნენ საღმთოდ.
ჰქონდა: თვალი ალმასის, ენა სატევარივით, ჭკუა გველის, მოსაზრება და გრძნეულება მზაკვრის და საქმეში იყო ჯორივით უნაყოფო.
ერთი შეხედვით წიწილებს დააწყობდა, ხარს წელში გაღუნავდა, ვაჟკაცს კაცობას დაუკარგავდა, დედაკაცს დააბერწებდა და ორსულ ქალს მუცელს მოუშლიდა“ (1,110-111).
„შუადღის მზე ცივდებოდა მის თვალებში, ხეს ახმობდა მისი შემოხედვა და ქვას ხეთქავდა.
გველნაკბენს ის მოარჩენდა, წელკავს ის აუშვებდა, გათვალულს ის გამოულოცავდა, მშობიარეს შობას უმსუბუქებდა და ცვედანს ის აძლევდა თესლსა და ნაყოფიერებას“ (1114-115).
ასეთი თვისებებით შემკულ პიროვნებს გავლენა უნდა მოეხდინა გურამ ბარამანდიაზე. მან - როგორც აკ. ბაქრაძე აღნიშნავს ნერჩი პატენის - კერიის და მისი მფარველის მისტიკურ-სიმბოლური ხატის თაყვანისმცემელმა და უჩაღართამის - ასევე ოჯახის და კერიის მფარველის ქურუმმა მართლაც აღუძრა საკუთარი კერიის და მისი უფრო მაღალი გამოვლინების, მშობელი მიწის, მამულის სიყვარული გურამს, მაგრამ მავნე შთანერგვა მასში ის ეგზისტენციალური შიში და აკრძალვიადმი ფარული პროტესტი, რომელიც შემდეგ ილუზიების მსხვრევით, საკუთარი თავისა და სამყაროში ადგილის დაკარგვით, სრული გაუცხოებითა და დაღუპვით დაგვირგვინდა. მორდუს სურდა კერიისათვის შეეწირა გურამი, მაგრამ გარეშე ძალამ, საკუთარმა ცოლმა, შეუშალა ხელი პირდაპირ აღესრულებინა სარიტუალო ქმედება. მისი გავლენა მხოლოდ კერიის და სამშობლოს სიყვარულის აღძვრით დასრულდა. მოგვიანებით, ასევე გარედან შემოჭრილმა რეალურმა ძალებმა - უცხო ტომის ქალმა, რევოლუციამ და საკუთარმა სულიერმა უილაჯობამ შეუშალეს ხელი გურამს, უკვე საბოლოოდ, უმაღლეს - სულიერ საფეხურზე შეწირვას კერიისათვის და იგი, გაუცხოებული, „უცხოს“ სიყვარულით იმედგაცრუებული და გულგატეხილი, შინაგანად დაცარიელებული ცხოვრებამ შორეულ ტაიგაში სასიკვდილოდ გადაისროლა. მწერალმა მოახდინა ორი თვისობრივად განსხვავებული პლანის - რეალურის და მითიურის შეზრდა-შეხორცება, მათ „შემაკავშირებელ“ ხაზში კი „ჩაატანა“ გურამი, რომელსაც სტანჯავს ასეთი „ადგილმდებარეობა“. ერთი მხრივ მას მორდუს მიერ მის წინ გადაშლილი უდროო დროთა ბნელი კოსმიური ხავერდი და აჩრდილთა ჩურჩული იზიდავს, უსასრულობა უხმობს, მეორე მხრივ კი - რეალური ყოფა, აწეწილი საზოგადოებრივ-პოლიტიკური ფონი, ეროვნული დამოუკიდებლობის არქონით გაპირობებული ცხოვრების გზა-გადაგვარება, გარუსება, ფესვებიდან მოწყვეტა და ტრადიციებთან გაუცხოება სტანჯავს. აქ დემნა შენგელაიამ გამოიყენა იგივე სქემა, რაც „სანავარდოში“. პიროვნების ტრაგიკული სულისკვეთება მან ცხადის (ცხოვრების) და ზმანების (მითის) შესაყარზე გამართული მტანჯველი შინაგანი ორთაბრძოლით გამოსახა. იმავდროულად ამ ბრძოლის პერიპეტიები გარე სივრცესა და დროშიცაა გადატანილი და გაშლილი, როგორც უხილავის ნივთიერი ესთეტიზებული ანარეკლები, მაგრამ მითის და რეალობის შერწყმის გამო ეს გარე დრო-სივრცეც ბუნდოვანდება და გაურკვეველი ხდება სულის შიდაპეიზაჟია დახატული, მითის მეტაფიზიკური შიდასამყარო თუ კონკრეტული პარამეტრების მქონე რეალური დრო-სივრცე.
ასეთი მრავალგანზომილებიანი, მრავალპლანიანი მხატვრული სამყარო იქმნება ბასილ მელიქიშვილის მოდერნისტულ მოთხრობაში „გელიყარიც“. მოდერნიზებულია მსოლმხედველობაც და სტილიც. ახლებურია მითის მხატვრული გააზრებაც, ერთი შეხედვით გელიყარი თითქოს რეალური სოფელია, მაგრამ იმავდროულად ეს არის მწერლის წარმოსახვაში შობილი მითოპოეტური ქვეყანა, ირეალური და განზოგადებული, სადაც ზმანებასა და ცხადს, რეალურსა და ირაციონალურს, ხელშესახებსა და მიღმურს შორის მკვეთრი მიჯნა არ არის გავლებული. ადამიანები, მათი ხილვები, ლეგენდები და გელიყარის ვრცელი ყანები, „ჩაფერფლილი“ დროს და დროის მიღმა არსებული მყარი სახეები ერთმანეთშია ათქვეფილი და ერთიან მისტიურ, იდუმალ ფერწერულ ტილოს ქმნიან. „გადაიხელისგულიშალე, ტკბილო გელიყარ, ვით შენი გრძელი ფანები, გელიყარ, შენი გრძელი ფანები, მოკუმული რომ დარჩნენ, რომ ჩაიწვნენ, ჩაიფერფლნენ, ხარისბეჭულ ლეგენდასავით“ (2,112). ეს „ხარისბეჭული ლეგენდის“ მსგავსი გელიყარი რეალურიცაა, მითიურიც და ადამიანის სულის სიღრმეში, მხოლოდ პიროვნების შიდასამყაროში მიმალული საიდუმლოც, რომელსაც იგი გამუდმებით ეძებს და რომელიც მხოლოდ მის თვალებში ირეკლება.
„ჰაი, გელიყარ, გეძებ...
არა მსურს კი გიპოვნო - შენ ხომ ხელში უნდა შემომეჭყლიტო. შენ ხომ თვალებში გაილევი“ (2,113).
ერთმანეთს გადაეჯაჭვა შინაგანი აბსოლუტურად ავტონომიური დრო-სივრცე, რეალური გარემო და მწერლის მიერ „გამოგონილი“ ახალი მითის ზედროულობა და ზესივრცულობა. რეალობა შეიცავს დამანგრეველ იმპულსს - ცივილიზაციას, რომელიც ემუქრება გელიყარს.“ - ბედი გერევა, გელიყარო. მოდის ყრმა გაჟღენთილი რკინით, ელექტროთი, დაბრმავებული. დამფრთხალი ქალაქელი. თვალთახედვავ, იმატე, ოჰ, ოჰ, გელიყარ, საბრალო გელიყარ!
აღიგვება შენის სხეულისაგან ხალხის სინსილა“ (2,113).
მისანი რაიბული გრძნობს ამ ჰარმონიული და იდუმალი სამყაროს ნგრევის მოახლოებას. გველების დედოფალი გირხას - გელიყარის სულს საფრთხე ემუქრება. მოდის ქალაქელი.
„შენა ხარ სული გელიყარისა. გელიყარი ლეშია შენი.
მოდის ქალაქელი.-ჩაიბურტყუნა რაიბულმა.
და დაიშალა დასევდილი ხალხი გელიყარისა“ (2,114).
გირხას მოქნილი სხეულის ელვარება ფერადოვნებაა და მისტიურ ელფერს ანიჭებს ამ ისედაც ბუნდოვან სოფელ-სიმბოლოს - გელიყარს. სოფელი პირველქმნილი სიწმინდის, მითიური პირველხატებთან მიახლოებულ სახედა აქვს გააზრებული მწერალს. მხოლოდ გელიყარს - ერთდროულად შეურყვნელი სულის ადამიანის შინაგანი სამყაროს ხატს და რეალურ სოფელს - შეუძლია შეინარჩუნოს ჰარმონია და გირხას საკრალური სახითა და სხეულით დაცული სიწმინდე. მაგრამ მოდის ქალაქელი ღრუბელა და თან მოაქვს ლითონის და ელექტროს დამღუპველი სუნთქვა.
„აცახცახდა ხალხი გელიყარისა. თავი დახარა ღრუბელამ.
რადა მოხვედ? - დაიღრიალა სოფელმა.
გამოვექეცი ქალაქს, ქუჩას, ჩართოთ ქალაქისას. თან მოვიტანე სული მისი. თან მოვიტანე გული და თვალები ქალაქის.
რა არის?- იგრიალა რაიბულმა.
გვიჩვენე, - შაიზმუვლა ლეშმა გირხასამ.
მანქანა.
ხალხმა გაშინჯა ელექტრო.
ის გააშუქებს ქოხებს. ის გაგათბობთ. აღარ გინდათ ჩირაღი, ბოლი აღარ აგიწვავთ თვლებს. აღარ გინდათ კერა.-განაგრყობდი, დაკოპილო ღრუბელავ“ (2,119).
ღრუბელა სოფელს სთავაზობს ახალ გზას. მან უნდა დაანგრიოს და უარყოს კერია. აქ ჩანს კერიის ტრადიციული მნიშვნელობის გამოძახილი. მისი მოშლა უმთავრესი საყრდენის, ადამიანის არსებობის ქვაკუთხედის მოშლის ტოლფასია და უპირველეს ყოვლისა ამას გრძნობს რაიბული. მან იცის, რომ სოფლის ბედი გადაწყვეტილია, ძველთაძველ, მყარ, ბედნიერ მითოპოეტურ გელიყარს დანგრევა უწერია.
„-სოფელი ძველია და მტკიცე. გირხა სულია მისი. ის ხომ ქვა არის, დიდ-გორის სოფელი ამაყია, არ გადაილახავს თავს. დაჰკბენს თავის ლეშს.
გავმართოთ!-ჰკიოდა ხალხი.
დალეწა სიმწრით კბილები რაიბულმა. მინდა დავლეწო ხარის ბეჭი, მინდა დავლეწო ხარის ბეჭი, მინდა გავგლიჯო ბედი! აახ, არ ძალმიძს.
დალეწე ხარის ბეჭი მაინც. ასე დასწერა ბედის მწერალმა“ (2,119).
ღრუბელა რეალური სამყაროდან შეჭრილი დამანგრეველი იმპულსია, რომელიც შიგნიდან შლის მითების სურნელით გამსჭვალულ გელიყარს. მანქანა კერიას და კერიის მფარველს (გველს-გირხას და ქალს-ლელას) ართმევს გელიყარელებს. ამით ამსხვრევს მათი შინაგანი მთლიანობის დამცავ გარსს და ანადგურებს მათ სულებს. რაც მთავარია, ნადგურდება სოფლის სული - გირხას კლავს მანქანა. მანქანისა და გველის შეტაკების სურათი სიმბოლოს დონემდე მაღლდება. ძველი და ახალი ეპოქის შერკინების ამბავს მწერალი მითოსურ, მისტიურ პლანში, ირაციონალურ სიმბოლურ სახეებში გაიაზრებს.
„- ოჰ, გველი, ფაფარაყრილი გველი!-შეგამჩნია პატარა გვირგვინი და პრიალა ნატვრისთვალი, აირია ქალაქელი. მანქანამ აუჩქარა ბრაგუნს. იგი ათბობდა, ატკბობდა სოფელს.
შემოევლო, გველო, კისერზე. ჩააღრჩობ ქოსას. მაშინ მოისმა ჰიმნი კოშკიდან. მანქანა გრიალებდა მაინც.
დაგტაცა ხელი და გველური ვნებიანობით მანქანას გადაგახვია.
ოჰ, საშინელებავ, ოჰ, რისხვავ ხატისა! გირხა დაიფერფლა, სული გელიყარისა დაიწო, ღრუბელავ, ტყავიღა ააგლიჯე ელექტროჩქერს“ (2,121).
მანქანამ მოჰკლა ლელაც. „მივარდი, ცეცხლო ლელავ, მავთულს და დაიწყე გრეხა. ჩქერმა გიმსხვერპლა თვალი გელიყარისა, შენს მკერდს ალმური ასდიოდა, მავთული დაგარბენინებდა, ხალხი მუხლზე დაეცა. გამოიტირეს სიცოცხლე“ (2,121).
სრულიად განსაზღვრული, რეალური სოციალური მოვლენა - მანქანური, ტექნოკრატიული ცივილიზაციის დამკვიდრება - მოდერნისტულმა აზროვნებამ ტრაგიკულ რაკურსში განიხილა და მისტიურ, მითიურ პლანში გადაიტანა. გირხას და ლელას - სოფლის და კერიის მფარველთა სიმბოლოების მსხვრევის შემდეგ აღარც ყველ სამყძაროს, გელიყარს, ამ იდუმალ, ბუნდოვან და უცნაურ ფიქრთა საუფლოს უწერია დიდი დღე. „გირხას ფერფლმა დასწვა სოფელი“ (2,121). დროის სიმპტომების გამოჩენა (მანქანა, ელექტრობა, ქალაქელი) ანგრევს მითს (გელიყარს, გირხას). გელიყარის დაღუპვის ამბავი ექსპრესიით, უჩვეულო არტისტიზმით, მჟღერი, მელოდიური ფრაზებითაა გადმოცემული და ფარულ შინაგან რიტმულ ნახაზს ემორჩილება. მუსიკისა და მითის ერთიანი სხეული აქ პრობლემურ ხერხემალს-ცივილიზაციის და პირველქმნილი სიწმინდის ყველა დონეზე (ნივთიერი, სულიერი, წარმოსახვითი, მითოსური) გამძაფრებულ ჭიდილს ეყრდნობა და ასეთ მთლიანობაში წარმოსდგება. ამრიგად, გასაგები ხდება მოდერნისტ მწერალთა მითისადმი დამოკიდებულება. ფანტასმაგორიული სახეების გამოსახვითა და თანმხლები პოეტური მგრძნობელობის გააქტივებით აღწევენ ისინი მოთხრობის ესთეტიკური ზემოქმედების გაძლიერებას, რაც მითის აქტიური გამოყენების გარეშე, რა თქმა უნდა, შეუძლებელი იქნებოდა.
მითის თავისებური ტრანსფორმაცია ხდება გრიგოლ რობაქიძის მოთხრობაშიც „ენგადი“. აქაც მითოსური ელემენტი აძლევს ტონს თხრობას და ქმნის შინაგან დაძაბულობას, იმ მუხტს, რომელიც ახალი, მთლიანი და ჰარმონიული პიროვნების ჩამოყალიბებას უწყობს ხელს. როგორც ვიცით, გეორგ ვალუევი ადგება გზას, რომელსაც იგი ბარიდან - რეალური სამყაროდან მთაში - მითების, არქაულობის სურნელით გაჟღენთილ სულიერების საუფლოში გადაჰყავს. აქაც მოცემულია იგივე ოპოზიცია: ცივილიზაცია - ბარი, ქალაქი და პრველქმნილი, ბუნებრივი გარემო - მთა, ხევსურეთი. გზაზე ხდება გმირის გარდაქმნა, ცნობიერების სიღრმეში ჩადებული მარადიული დვრიტის გაღვივება და უკვე კონკრეტული პიროვნების მთლიანობის მტკიცე საყრდენად, უსაზღვრო სულიერ ძალად გარდასახვა. „გზის“ მოდელი ამ შემთხვევაშიც მითისა და რეალობის „შეხორცების“ ხაზს ემთხვევა და ზმანებისა და ცხადის მიჯნაზე გადის. მაგრამ ამ ხაზზე „მოთავსებული“ სხვა გმირებისაგან განსხვავებით გეორგ ვალუევის გივარგი ვალიაურად გარდაქმნის პროცესი არც მტკივნეულია და არც მტანჯველი. დემნა შენგელაიასაგან განსხვავებით გრიგოლ რობაქიძემ მითის და რეალობის მხატვრულ ქსოვილში შერწყმა პოზიტიურ პლანში გაიაზრა და აჩვენა არა გმირის თანდათანობით დაშლა და განადგურება (გურამ ბრამანდია, ბონდო ჭილაძე), არამედ საპირისპირო - სულიერი გამთლიანების, საკუთარი თავის პოვნის პროცესი, შესაბამისად, უკვე შეიძლება საუბარი ქართულ მოდერნისტულ მოთხრობაში ე.წ. „მითის ხაზზე“, რომელიც რეალურ მოვლენებთან მითის შერწყმით იქმნება და რომელიც ერთსა და იმავე ადგილას, მითისა და რეალობის „შეზრდის“ ადგილას მდებარეობს, მაგრამ ნაწარმოების მხატვრული მიზანდასახულობიდან გამომდინარე, შეიძლება გმირის სულიერ აღმასვლაში (პოზიტიური გადაწყვეტა), ხანაც დაღმასვლაში (ნეგატიური გადაწყვეტა) გამოიხატოს. მაგალითად, ნიკო ლორთქიფანიძის „ქედუხრელნში“ მოცემულია გმირის, ლევანის, აღმასვლა ლეგენდის -“მითის ხაზზე“, რომელიც ერთმანეთთან აერთიანებს ნაწარმოების რეალურ პლანსა და ლეგენდას. ეს წყალგამყოფი ხაზი მყიფეა და მასზე მოძრავი გმირიც მერყევია, ხან სისხლხორცეულ ადამიანად წარმოსდგება და ხან კი სიმბოლურ ხატად, ზმანებიდან მოვლენილ ირაციონალურ სახედ. საპირისპიროდ ბასილ მელიქიშვილის „თურმანი“ გვიჩვენებს გმირის სულიერ დაღმასვლას, გადადგურებას. გრიგოლ რობაქიძის „ენგადში“ სწორედ აღმასვლა, პოზიტიური გადაწყვეტაა მოცემული. სულიერი ამაღლება გრაფიკულად მთისკენ სწრაფვითაა ილუსტრირებული: გივარგი ვალიაური ბარიდან ხევსურეთში „მითის ხაზზე“ აღმასვლით აღწევს სულიერ მთლიანობას. შესაბამისად, თურმანის ლასტიციხიდან შუქართისკენ დაშვება შლის და ანადგურებს მას. ასე რომ, „მითის ხაზი“ ხასიათის სტრუქტურაზეც ახდენს გავლენას.
მაგრამ უნდა აღინიშნოს, რომ მოთხრობაში „მითის ხაზი“ ან მის ირგვლივ გამკვრივებული სიბრტყე არ არის იმ მოცულობისა და განშტოებების მქონე, რაც მოდერნისტულ რომანში, მაგრამ მასზეც შესაძლებელია მრავალი თვითმყოფადი და დიდი მხატვრული დატვირთვის მქონე სიმბოლური სახეების და მოვლენების თავმოყრა. ამ შემთხვევაში სიმბოლურ ხატს მითის წიაღში უდევს ფესვები და მისგან იღებს სასიცოცხლო წვენს. კოჩა ივარდავა (დემნა შენგელაია, „გურამ ბარამანდია“) - „უცხო“, მწითური, ნერჩი პატენის და უჩაღართამის ქურუმი ახალ სიცოცხლეს იყენს გურამ ბარამანდიას რეალურ ბიოგრაფიულ დრო-სივრცეში და პარალელურად სიმბოლოს დონეზეც ფუნქციონირებს. ასეთი ორმხრივობა მხოლოდ „მითის ხაზზე“, „რეალობისა და მითის შესაყარზე მოქმედი ხასიათისთვისაა შესაძლებელი და მხატვრულად დამაჯერებელი. „მითის ხაზზე“ ნათლად იკვეთებიან სიმბოლოები: „უცხო“, „შავჩოხიანი“, „მწითური“, „შავი მორიელი“ (კ. გამსახურდია, „ტაბუ“; დ. შენგელაია, „მორდუ“; „გურამ ბარამანდია“). სრულიად ნათელი მითოსური სიმბოლოებია: სოლო - კეთილი მწყემსი, წმინდა მსხვერპლი ბალღი, პატრიარქი სალთუჰი, მეზისი, თურმანი-მესია (ბ. მელიქიშვილის, „თურმანი“). მსხვერპლი - ტარიგი (ბ. მელიქიშვილი, „ტარიგი“). მაგრამ მითოსურ სამყაროში სრულიად გამორჩეულ ადგილს იჭერს გველი და მასთან დაკავშირებული სიმბოლოები.
გველის სიმბოლოს დიდი მნიშვნელობა ენიჭებოდა სიმბოლოებით, მეტაფორებით და მისტიური შინაარსით, აღმოსავლური და დასავლური მსოფლშეგრძნების სინთეზით უკიდურესად დაინტერესებული ქართული მოდერნისტული აზროვნებისათვის და ეს მისწრაფება ყველაზე ნათლად მითში გველის სიმბოლოს გააზრებისას გამოვლინდა. მ. ხომერიკი წერს: „ერთ-ერთი მთავარი სიმბოლო, რომელიც „გველის პერანგში“ გვხვდება, არის გველი. ძველ რელიგიებში გველი იყო სიმბოლო დაბადებაა სბედისწერო წრებრუნვისა და, აქედან გამომდინარე, ბოროტებისაც. ამავე დროს იგი განასახიერებდა ცოდნას... ვაჟასთან გველი სიბრძნის მომნიჭებელია. გრ. რობაქიძესთან კი - რეინკარნაციის სიმბოლო. რეინკარნაციის იდეის გამოხატვა გველის, გველეშაპის, ვეშაპის საშუალებით არ არის უცხო ქართული მითოსისათვის. ვეშაპის მიერ გადაყლაპული ამირანი გაუჭრის ვეშაპს მუცელს და გამოვა. ეს აქტი მეორედ დაბადება, ანუ რეინკარნაციას ნიშნავს. ვ. ივანოვი გვაწვდის ცნობას, რომ გველი ქვესკნელის სამყაროს მბრძანებელია და სულთა სიმბოლო, დიონისეს კულტში ძველისძველი სიმბოლო - ფეტიშია“ (3,157), გველისადმი თაყვანისცემა ჩანს მთელს ქრისტიანობამდელ სამყაროში. „ძველ აღთქმაში“ გველი ბოროტების, სამოთხის დაკარგვის და ტანჯვის სიმბოლოა. ასევე ითავსებს ნაყოფიერების, ადგილის დედის სიმბოლოებსაც.
ქართულ მოთხრობაში გველის, როგორც ბოროტების ტრადიციული და მყარი სიმბოლოს ფუნქცია ყველაზე სრულად ვასილ ბარნოვის „გველის ზეიმში“ გამოვლინდა. აქ მოდერნისტული ასახვისა და გამოსახვის პრინციპია გამოყენებული და სიმბოლოს მნიშვნელობა „ორმაგად ნაქსოვ“ მხატვრულ ქსოვილშია გახსნილი. ადამიანი - გველი პეტრე და „დაბზინებული“ ჭრელი უწმინდური ერთი ბუნებისანი არიან. ისინი ბილწავენ და ამახინჯებენ ადამიანის ბუნებრივ საცხოვრისს და საბოლოოდ აძევებენ გულწრფელ, უმწიკვლო ადამიანებს საკუთარი სახიდან - პატარა სამოთხიდან, სულიერი სიმშვიდის და ჰარმონიის ნავთსაყუდელიდან. ამრიგად მოთხრობაში ირეკლება გველის სახის ტრადიციული ქრისტიანული გაგება, უშუალოდ მითოსური შრე კი არსად ჩანს. გველი პირდაპირაა მოწოდებული როგორც მზა სიმბოლო ბოროტისა და გმირთან ბოროტ პეტრესან საფეხურებრივი იდენტიფიკაცით თანდათანობით ხდება უნივერსალური ბოროტების რელიეფური სახის გამოკვეთა - ნაწარმოების ძირითადი სათქმელის გახსნა და განმარტება. მსგავსად, გრიგოლ რობაქიძის „გველის პერანგში“ გველის ტყავს ენიჭება ნაწარმოების ხერხემლის მნიშვნელობა და მის ირგვლივ იგება რომანის მთელი აზრობრივ-ესთეტიკური სისტემა. „გველის პერანგში“ გველის მეტაფორა თავის თავში მოიცავს რეინკარნაციის არქეტიპის ახლებურ, გარდაქმნილ და ნაწილობრივ რეკონსტრუქციას. საფუძველი კი ნიცშეს ფილოსოფიაა, სადაც გველი და არწივი მარადიული დაბრუნების იდეას გამოხატავს. დრამებში „ლონდა“ და „ლამარა“ გველი გამოდის ცოდნის და სიბრძნის სიმბოლოდ. ანალოგიურად ფარულ ცოდნაზე მიანიშნებს და იდუმალ, აჩრდილთა სამყაროსთან კონტაქტის შესაძლებლობას შეიცავს მეწისქვილის გველი „მთვარის მოტაცებაში“. გრიგოლ რობაქიძემ „ლამარაში“ ვაჟა-ფშაველას „გველისმჭამელის“ და ხოგაის მინდიას მითის გვერდით გველის სახეთან მიმართების გამოსახატავად გამოიყენა მითი „მელამპუსზე“. „მალამპუს იყო ფოლოსის შვილიშვილი, ძილის დროს გველებმა ყური გამოუწმინდეს, რის შედეგადაც ფრინველთა ენა ესმოდა და მომვლის განჭვრეტის უნარი შეიძინა. იგი ითვლება დიონისოს კულტის დამფუძნებლადაც“. მაგრამ „მინდიას ციკლის“ ნაწარმოებთა მხატვრული სამყარო ბევრად უფრო ღრმა და მრავლისმომცველია, ვიდრე გველის სიმბოლოს კონკრეტული მხატვრული პრობლემა. გველი ამ თვითმყოფადი და თვალწარმტაცი მითოსური ტილოს მხოლოდ ერთი დეტალია, მაგრამ სწორედ ცალკეულ ფიგურათა და ფრაგმენტთა ზუსტი განლაგება და ურთიერთშეხამება ქმნის ფერწერული ტილოს ფერადოვნებას, აზრის სირმეს, პერსპექტივასა და მთლიანობას, ანიჭებს მას სიცოცხლეს. „მინდიას ციკლში“ გველი იძენს ასეთი მნიშვნელოვანი დეტალის ფუნქციას. გველი გააზრებულია როგორც შემეცნების, საკუთარი თავის შეცნობის, უმაღლეს ჭეშმარიტებასთან მიახლების, სიბრძნის ხორციელი გამოსახულება. მაგრამ მას აქვს კიდევ ერთი მნიშვნელობაც. როგორც აღვნიშნეთ, გველი უხსოვარი დროიდან მიჩნეულია ნაყოფიერების სიმბოლოდ, ადგილის დედის, ნაყოფიერების ქალღმერთის ერთ-ერთ ხილულ გამოვლინებად. ქართულ მითოსშიც ეს სახე გაგებულია როგორც რეინკარნაციის, ნაყოფიერების, გამრავლების სიმბოლო.
ასეთ პოზიტიურ პლანში გამოსახა გველის ხატი ბასილ მელიქიშვილმა მოთხრობაში „გელიყარი“. გელიყარის - სულის შიდაპეიზაჟის, წმინდა სოფელ-სიმბოლოს, ხელუხლებელი პირველქმნილი სულიერების საუფლოს აგებულებასა და შინაარსზე საუბრისას გამოჩნდა, რომ მის ფერადოვან სივრცეზე ბატონობს გველების დედოფლი გირხა - სოფლის სული. გირხა ხდება მოთხრობაში დატრიალებული ტრაგიკული კოლიზიების ცენტრი, მიზეზი და ილუსტრაცია. და გირხა, გველების დედოფალი, ნაწარმოებში გაომსახულია როგორც ადგილის დედა. მწერალმა გაითვალისწინა ქართულ მითოსში მოცემული გველის სახის გააზრება და თავის საკუთარ მითოპოეტურ სამყაროში გველების დედოფალს სოფლის სულის მფარველის, ადგილის დედის, დედა-დედოფლის ადგილი მიუჩინა.
„შენა ხარ გველი გირხა, ბნედიანი, ვნებიანი, ბრწყინვალე! იენა ხარ ვართამზიას თვალებში. გირხა სულია გელიყარისა. ხალხმა იცის დაფასება, ხევში ყოველთვის დგას ჩამოშლილ კლდესთან ჯამი რძით, შენთვის გამზადებული, ბევრი ხარია ყურებ-ათლილი. ქალებს მოაქვთ შალზე ამოოქრმკედებული გველი. გიგალობენ“ (2,113).
გელიყარის მცხოვრებთა გირხასადმი თაყვანისცემაში ერთდროულად აისახება წარმართული რიტუალი და მწერლის სურვილი, ექსპრესიული სტრიქონებისგან აღძრული განწყობილებით გადმოსცეს მოდერნისტული აზროვნებისათვის ნიშნეული მიღმური სამყაროს, ზმანებისა და ხილვისმიერი სინამდვილის განწყობილება, თანამედროვე ადამიანში მითთან ზიარებით აღძრული ექსტაზი, არქაულობის განუმეორებელი სურნელი, იდუმალების ის შეგრძნება, რომელიც მხატვრული ნაწარმოების ქვეტექსტების ამოცნობითა და გრძნობათა უკიდურესი გამახვილებით ხდება ხელმისაწვდომი. გველი თუ განრისხდა, დაღუპავს სოფელს.
„ხატი ხარ და ხალხი ხარობს, გაფასებს. გიმღერის ჰიმნს, აბრიალებულს ჰიმნს გველებისას. გეშინიან რაიბულისა თეთრ მისანს, მისი ხარის ბეჭისა. მან იცის შენი ბედიც.
ერთხელ გაგარისხა სოფელმა...
ხომ გველი ხარ, აილესე, როგორც შეჰფერის მწვანე გვირგვიოსანს.
და მოევლინა რისხვა გელიყარს. ქალები დაჰკბინეს გველის ბახალებმა. ჭიმჭიმკალამ დაჰკუწა ჩოხა-ახალუხი“ (2,113).
რაიბულის - მისნის ხარის ბეჭზე ჩაწერილია გელიყარისა და გირხას ბედი. ისინი განუყოფელნი არიან, რადგან გელიყარი სხეულია, გირხა კი - სული. ამ საკრალური ერთიანობიდან წარმოსდგება მოთხრობის შინაგანი დაძაბულობა და დრამატიზმი. ანტიკური ტრაგედიის სიმძაფრის მოვლენებში მისთვის განკუთვნილ როლს უჩვეულო არტისტიზმითა და პლასტიურობით ასრულებს სულიერების განწირული საუფლოს განწირული დედოფალი გირხა. იგი კრავს და აერთიანებს ტილოს ცალკეულ ფრაგმენტებს. ასეთი დიდია დეტალის, მოცემულ შემთხვევაში გველის სიმბოლოს, მნიშვნელობა.
გირხა გააფთრებით ერკინება ახალი ეპოქის, ახალი ცივილიზაციის მაცნე ქალაქელ ღრუბელას და მის მიერ მოტანილ მანქანას, რომელმაც უნდა დაამსხვრიოს მითის სურნელით გაჯერებული, ცხადისა და ზმანების მიჯნაზე მოქანავე, გამჭვირვალე და ელვარე, მაგრამ ანკარა მინასავით მძიფე გელიყარის შინაგანი ჰარმონია და რეალურ დრო-სივრცეში მოქცეული ცოდვილი ყოფის უფსკრულში გადაჩეოს იგი. მოთხრობაში გირხასა და მანქანის ორთაბრძოლა ადგილის დედისა და „უცხოს“, ბოროტი ძალის, სულის და ხორცის მარადიულ შერკინებად აღიქმება.
გველის სიმბოლოს ბევრმა ქართველმა მკვლევარმა მიაქცია ყურადღება (ზ. კიკნაძე, „ქართული მითოლოგია“; აკ. ბაქრაძე, „მითოლოგიური ენგადი“; მ. კოსტავა, „ფიქრები საქართველოს მისიაზე“ და სხვ.). მისი მრავალმხრივი და სხვადასხვაგვარი მხატვრული გააზრება ძირითადად ვაჟა-ფშაველას სახელს და მინდიას მხატვრულ სახეს უკავშირდება. მოდერნისტული მოთხრობა ქმნის თავისებურ „მინდიას რკალს“. ბასილ მელიქიშვილმა მოთხრობაში „გველების ტბა“ ააგო რეალურ და მითოსურ სამყაროთა ერთიანი სისტემა, ხოლო შემაერთებელ „მითის ხაზზე“ კი მოათავსა ვაჟა, როგორც პერსონაჟი, ნაწარმოების პერიპეტიათა უშუალო მონაწილე და მთავარი მოქმედი პირი. „ესე იქმნება კვანყი და დაწყება ლეგენდის“ (2,138). ბრმა ვაჟას ხილვა საფუძვლად ედება ახალ მითს. ბასილ მელიქიშვილისეულ მითიურ სამყაროში გამორჩეულ ადგილს იჭერს გირხა - გველების დედოფალი. გირხა ამ მოთხრობაშიც იმავე ფუნქციით წარმოსდგება, რაც „გელიყარში“. ვაჟასა და გირხას ურთიერთობა ხილვის, ზმანების სიბრტძეზეა გაშლილი.
„ვაჟავ, იყავ უდაბნოში - ის არ იყო საჰარა - არც აზიის ხმელი უდაბნო, ის იყო უდაბნო აქ, ფშავეთში - საქართველოში, უდაბნო, რომელიც მხოლოდ ამ ლეგენდამ გაჩვენა. გაგიტაცა გამოქვაბულმა კლდემ, სადაც, ხალხის თქმით, გველი - ოქროსფერი გველი ნატვრის თვალს ათამაშებს.
კარებთან ჰნახე კაცის ჩონჩხი. თავის ქალა სავსე იყო გველებით. კლდე გადმოლეწვას აპირებდა. მაღლა დაერგათ ლეღვი, ფოთლებგამხმარი.
ჰნახე ოთახი. სანათური ჩამოემტვრა მზეს. ავარვარებულ ოთახში მოგესმა სისინი, მწარე სისინი, ძირს იყო შედედება გველების. მიწას გაჰკვროდნენ. ჩახვეულებს შეედედებინა ტბა ოთახში. შუაზე, ქართველი წმინდანის ქანდაკებაზე, გადახვეულიყო დედოფალი მათი. მზის იასაული „გ ი რ ხ ა“ (2,139).
ვაჟა გადაეშვა გველების ტბაში. ესაა ინიციაციის გზა და შინაგანი მზერის განათება, ნათლობა:
„შეკრთი - საშინელია. არა, ვაჟავ, არ იქნება შენი ზიარება - მაშინ გადაეშვა გველების ტბაში. გაიპო ტალღათ მლოცველ გველების გუბე და ჩაგიკრეს გულში და მოინათლე“ (2,139).
გირხას და ვაჟას შეერთებას მისტიური ელფერი დაჰკრავს, „ჰიმნი ჯადო „სტეჯის“ (2,139) თანხლებით მიმდინარეობს და მაგიურ ცეკვად, ადამიანის - ვაჟას მიღმურ სამყაროსთან ზიარებად წარმოსდგება. სურათის მელოდიური ნახაზი, პლასტიური ხაზები, განათება და ფერი აძლიერებს ექსტაზის შეგრძნებას, იდუმალების განცდას, წამით გადასწევს მოთხრობის ზედაპირზე გაშლილ ჭრელ საბურველს და გამოაჩენს ქვედაპირში მიმალულ ზმანებათა, მითების, ზღაპრების, ფანტასტიურ სახეთა სამყაროს.
„მზე გააფთრებული დააცხრა ოთახს, აუწო კანი გველებს; მაშინ მოჰხვიე ხელი ქანდაკებას და დედოფალი, ძვირფასი დედოფალი, ბელადი და ქურუმი - მლოცველ გველების გადმოგეხვია. გადმოგეხვია გველი. მწვანე გველი, ჩაფუფქულ თვალებით. შუბლზე შეამჩნიე პატარა გვირგვინი.
ჩაგსტვენდა ტკბილად ყურში თავის სახელს. „ო, გირხა, გირხა, რა ძნელია შენი სახელის თქმა! იგი იწვის ცეცხლში“. სტკბები მისი ეშხით, მისი ალერსით. კვლავ სტეჯი - ჰიმნი დიადი და გაქორწინეს გირხაზე, შენ ეზიარე ხატს - გაქორწინეს გირხაზე, რომლის თალები ლაშარსაც შეაშფოთებს, გადმომდგარს საქართველოს სიმაღლით, ლაშარს - შენ ძმადნაფიცს“ (2,139).
ის შინაგანი მზერა, რომელიც მწერალმა ვაჟას მიანიჭა, ნიშანდობლივია აღმოსავლური კულტურისათვის და განსაკუთრებული მნიშვნელობა ენიჭება XX ს-ის ირანულ და ინდურ ფილოსოფიაში. ასე რომ, მოთხრობაში ხდება ევროპული მოდერნისტული სტილის, არქაული მსოფლშეგრძნებისა და აღმოსავლური ფილოსოფიისა და ესთეტიკის შეზავება, რაც ორმაგ მხატვრულ ქსოვილსა და თხრობის არამდგრად რიტმში გამოიხატა: ესაა დაჩქარებული, ექსპრესიული, დინამიური პოეტური პროზა, რომელიც ხშირად მოულოდნელად იცვლება აღმოსავლური ატონალრი მელოდიის შიგნით ჩაბრუნებული მეზირისათვის ნიშანდობლივი მდოვრე თხრობით. მითის პოეტურ და ფილოსოფიურ არსს გადმოსცემს ჰიმნის მელოდია და ფერების (მზისფერი, გველის ტყავის მბზინვარე ფერები, მწვანე გველი) ურთიერთშეხამება.
ვაჟასა და გირხას მისტიური ურთიერთობა, საიდუმლოსთან ზიარება, ელიგიური ექსტაზი მწერალს მოდერნისტული პროზისათვის ასე ნიშნეული ეროტიკული ელემენტის გააქტივებითა აქვს გადმოცემული (შდრ. ელის ცეკვა გველებთან - ნიკო ლორთქიფანიძე, „შელოცვა რადიოთი“).
„დაგიკოცნა გირხამ თალები და დაგბინდა ვნებამ. მზე დაგაცხრათ ნეფე-დედოფალს და აგატოკათ. ატორდა ტბაც გველების. ისინი ხომ მისი იასაულები არიან, შენ მათი სიძე - მათი საიდუმლოს ნაზიარები.
გამოხველ მთვრალი, დაბნედილი და თმებში შეგამჩნიეს ბალახები გველის და ყურებში გეწყო კვერცხები მათი. და თვალები შენი ჩაფუფქულიყო, ჩამშრალიყო - როგორც ტურფა გირხასი“ (2,139).
ტბის რბილი ტალღების ლივლივი, გველების მოქნილი სხეულების მოძრაობა და მათი საგალობლების, ოდების და იამბიკოების კეთილხმოვანება ქმნის ვაჟას პოეტური სულის უკვე მოთხრობის გარესივრცეში განფენილ ვიზუალურად ზუსტად განსაზღვრულ პეიზაჟს. აქ ხაზგასმულია კიდევ ერთი საგულისხმო მომენტი. ბასილ მელიქიშვილი მითს და გველის სიმბოლოს ეროვნული კოლორიტის შესაქმნელად იყენებს. იგი გველს ერთდროულად ეროვნული, წარმართული და ქრისტიანული სიმბოლოს დატვირთვას ანიჭებს. ეს გველის თემის ახლებური, მოდერნისტული პროზის დამახასიათებელი თავისუფალი გააზრებაა.
„გველებს გიყვართ საქართელო. ის ხომ გველია, ნინოს ჯვარზე დახვეულ თმებით დაგრეხილი. ის გვირგვინოსანია, როგორც გირხა და გიყვართ საქართველო, რადგან იქ მღერიან გველების ჰიმნს სტეჯის. იქ სვანების ყიყვი გათრობთ, იქ მთიულების ფშაური გბნიდავთ და ჰხედავთ ღვთისმშობლის ხატზე ოქროს გველს“ (2,140).
ვაჟასთან გირხას - გველთა დედოფლის, ადგილის დედის, კერიის მფარველის - გამიჯნურება კერიის, ფუძის, სამშობლოს სიწმინდის შენახვის, დაცვის, დროისა და სივრცის მიღმა სამყაროში დაუნჯების აქტიური, თითქმის თავგანწირული მცდელობაა. აქედან გველი რეინკარნაციის სიმბოლომდეც მაღლდება, რადგან უკავშირდება არწივს. ნიცშეს მიხედვით გველი და არწივი რეინკარნაციის სიმბოლოებია და ამგვარად გააზრებულ სახეებს იყენებს ბასილ მელიქიშვილიც. გერგეტზე გადმომდგარი არწივი და ლაშარის მხევალი გირხა ერთ მთლიანობად წარმოსდგება და სამშობლოს განახლებას უკავშირდება. „თენდება, ხალხო, თენდება და გამოჩნდება გერგეტზე არწივი. ნისლის წინამორბედი გადმოვა ნისლიც. წადით ლაშარს. ნახამთ მის დროშას, გველებდახვეულს. იქ იქნება, გირხაც - თაყვანი ეცით ბატონს... იგი სძალია თქვენი, იგი მხვეალია ლაშარის“ (2,141).
გველის, როგორც ახლის დაბადების სიმბოლოს მოთხრობაში ისიც აძლიერებს, რომ გირხა დედაა. ჰყავს ვაჟი და ქალიშვილი ზერა. სწორედ მდედრი-ზერა იქნება გველების მომავალი დედოფალი. მას გადაეცემა გირხას - დიდი დედის, დედობის სიმბოლოს უზარმაზარი მადლი. „იგინი დედასა ჰგვანდნენ. ჯაგარი არ ესხათ. ექვსი მამალი იყო, მეშვიდე ქალი - ნარინჯის გვირგვინიანი, დედაზე მეტი და მომავალი დედოფალი ზერა - ბავშვი ზერა.
თვალები უბრწყინავდა გირხას. ო, რა კარგი იყო მაშინ გირხა. ის ჰგავდა დედაშენს.
ისიც დედა არის. მისი აქეცებული კანი დედაშენის ძუძუებივით დაღარულიყო.
ტკბილო და დაღარულო დედის ძუძუებო! კარგი იყო გირხა ამაყი დედა - დედა ზერასი, მწვანე თვალება ზერასი. პატარა დედოფლის“ (2,142).
მაგრამ გველის სახის დამუშავებისას მწერალი ზოგჰერ აჭარბებს. იქმნება შთაბეჭდილება, რომ მთელი სამყარო გველებით აივსო, გველები მართავენ სოფელს. ისინი გესლავენ მშვენიერ ასულებს, შეესივნენ სახლებს, საქათმეებს, თავისი ვნებით თანგავენ და თავისუფალ ნებას ართმევენ ადამიანებს.მწერალი მართლაც აჭარბებს, მისტიურობისა და იდუმალების განწყობილების შექმნის პროცესში მას, შესაძლოა, უღალატა ზომიერების გრძნობამ. მაგრამ მეორე მხრივ, ის, რაც ზედმეტ სამკაულად გვეჩვენება და მოყირჭების გრძნობას იწვევს, ისევდაისევ სათქმელის რელიეფურად გამოკვეთას ემსახურება. თვით მასალაა იმდენად რთული, დახლართული და ქვეტექსტებით დამძიმებული, რომ თავისი წიაღიდანვე „აღძრავს“ რთულ ფორმას. სირთულეს უწყობს ხელს იგივე გველის სიმბოლოც.
მწერალი ცდილობს ყოველმხრივ დაამუშავოს გველის სახე. იგი მას მზეს უკავშირებს. „- რათ ემტერები, რათ გველებს? ისინი მზის მოციქულნი არიან“ (2,142). ხალხური წარმოდგენით გველი ფლობს მზის თვალს - ხუთოს. სულხან-საბა ასე განმარტავს ხუთოს: „ქვა გესლით მკურნალი, ქვა არის გველისა მარგებელი“. მზის თვალი - ხუთო ჩანს გრიგოლ რობაქიძის „ლამარაშიც“. აქ დაგესლილს ქვით ჰკურნავენ: მინდია ქვით წამლობს დაგესლილ ვაჟას, ლამარასაც გველის თვალით ჰპირდება განკურნებას. აქ ხუთოს მოპოვების და სამკურნალოდ გამოძენების მთელი რიტუალია აღწერილი. ასევე გველი აღქმულია როგორც მზის შვილი. კოლხებს სწამდათ, რომ „მზე გველი არის დიდი“. ეგვიპტელები მზის დეკორატიულ ორნამენტს გველებით რთავდნენ. სადდასაის სამლოცველოსაც ამშვენებენ გრიფები, გველები, თევზფრინველები, გრიგოლ რობაქიძის წმინდა ხეზეც ჩანს წითელი გველი. შუამდინარულ მითოლოგიაში ქალღმერთ ინანას მითიურ ხეზე ასევე ვხედავთ გველის ნაცნობ სილუეტს, რომელიც ფრინველების ფიგურებთანაა გადაწნული. სწორედ გველის ასეთმა ფართო და თითქმის ყოვლისმომცველმა გააზრებამ - იგი უკავშირდება უპირველეს მნათობს, სიცოცხლის წყაროს, მზეს-უბიძგა ბასილ მელიქიშვილს წარმოედგინა თავისი მითოპოეტური სამყარო, როგორც გველების განუყოფელი სამფლობელო, მიენიჭებინა გველისთვის ზეადამიანის - ვაჟას სულში გაბატონების უფლებაც. გირხა კიდეც სძულს ვაჟას და კიდეც იზიდავს. „გრძნობ, თითქოს შეგეჯავრა გირხა. მაინც გიზიდავს“ (2,145). ამგვარ ორმაგ დამოკიდებულებაში აისახა არქაული ადამიანის ორმაგი მიმართება თავისი ღმერთისადმი: თან უყვარს და თაყვანს სცემს, თან ეშინია, შიშის გამო კიდეც სძულს და მხოლოდ ამის გამო სწირავენ მსხვერპლს. აქ ვლინდება ძველი ადამიანის დაუნაწევრებელი მსოფლგანცდა. ასეთია ვაჟას შეგრძნება. „წყეულო და ტკბილო გირხავ!“ (2,145) - ამბობს იგი. და ეს „წყეული და ტკბილი გირხა“ ის საკრალური ჯუფთი, ვნებიანი მეუღლეა, რომელში დანთქმაც საკუთარი თავის და დიდი საიდუმლოს შეცნობის, შემეცნების აკრყალული ხილის გასინჯვის შემდეგ სულის სიმშვიდისა და საკუთარი თავის დაკარგვას მოასწავებს. საიდუმლოსთან ზიარების სიმძიმეს ვაჟა ვეღარ უძლებს და კლავს გირხას - კლავს ღმერთს.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. „დარიალი“, №1, ტფილისი, 1925 წ. 2. ი. მელიქიშვილი, მკერდშებოლილი მერცხალი, თბ., 1987. 3. მ. ხომერიკი, ჰიერატიული „გველის პერანგსა“ და „ფალესტრაში“, ჟურნ. „განთიადი“, №2, ქუთაისი, 1990.
Inga Milorava
The Function of Myth in Modernistic Text
Myth has a very important function in modernistic texts. It gives the colour and makes easier the expression of main sense of the work. Modernistic texts have very complicated structure and the myth, which takes place in the stream of the narration, often explains the sense of action.
There are analysed Demna Shengelaia's „Mordu“ and „Guram Baramandia“, Nicko Lordkipanidze`s story, Basil Melikhishvili`s. „Gelikhari“, Gr. Robakidze's „Engadi“ in this article.
Also there is given the interpretation of the symbol of the Snake.
![]() |
35 ადამიანური ღირსების ხელყოფა |
▲ზევით დაბრუნება |
თეა სარჯველაძე-ხუჭუა
სრულიად თავისებური იყო მწერლისა და ხელოვანის ხვედრი და დამოკიდებულება რეალობისადმი. ზოგადად საბჭოურ კერძოდ, საბჭოურ რეალობაში. ტოტალიტარული რეჟიმი არ აძლევდა საშუალებას მწერალს, ხელოვანს, რომ მას თავისუფლად გადეცა თავისი აზრები და გრძნობები რეციპიენტისათვის. შესაძლებელი იყო მხოლოდ სოციალურ-პოლიტიკური რეჟიმისადმი მისაღები იდეებისა და იდეალების პროპაგანდა. შედარებით შეიცვალა პოლიტიკური ფონი საბჭოთა კავშირის მე-20 ყრილობის შემდეგ. როცა გარკვეული აზრით ლიბერალიზაცია დაიწყო საზოგადოების თითქმის ყველა სფეროში. დაიწყო ახალი ხანა, ნეგატიურ მოვლენათა დაძლევისა და საზოგადოებრივი ატმოსფეროს გაჯანსაღების ხანა. ყოველივე ამან თავის ასახვა პოვა ქართულ მწერლობაში.
60-იან წლებში ვერვინ წარმოიდგენდა, თუ საბჭოთა კავშირი დაინგრეოდა. ვერვინ წარმოიდგენდა თუ საქართველო დამოუკიდებლობას მოიპოვებდა. ან თუკი წარმოიდგენდა, ასეთ ადამიანთა რიცხვი მცირე იყო. იდეოლოგიური წნეხი ქართული მწერლობის წინსვლის მძლავრ მუხრუჭს წარმოადგენდა. საბჭოთა დოქტრინისა და კომუნისტური დოგმებისაგან თავის დაღწევა აუცილებლობას წარმოადგენდა. ამიტომაც, „50-იანი წლების ლიტერატურულმა პრაქტიკამ გახადა აშკარა, რომ გმირებისადმი მწერლობის ინტერესი ძალზე ცალმხრივად ვითარდებოდა. მრავალმხრივი გმირების ნაცლად ლიტერატურაში მომრავლდა ერთფეროვანი ზნეობრივი გმირები, რომლებიც თავიანთი სიკეთით სავსე გულებით ცხოვრებისაგან განზე იყვნენ გამდგარნი და თავიანთი უმწიკვლობის დემონსტრირებას ახდენდნენ“. თავშეკავება დაეტყო არა მხოლოდ მანერას, მან შინაარსაც დაამჩნია თავისი კვალი. 60-იანი წლებისათვის ჩვენს პოლიტიკურსა და სოციალურ ყოფიერებაში ზემომნიშვნელოვანი ხასიათის ცვლილებები მოხდა, რამაც თავის მხრივ არაერთ სიახლეს დაუდო სათავე. რაც მთავარია, ამ სიახლეებმა გამოიწვიეს მნიშვნელოვანი ძვრები საზოგადოებრივ ცნობირებაში. თანდათან სულ უფრო შესამჩნევი გახდა აქტიური, მებრძოლი გმირის ნაკლებობა ქართულ ლიტერატურაში.
60-იანი წლების დასასრულისათვის „საქართველოში საოცარი თვითკმაყოფილება დასადგურდა, რამაც ბევრი სიმახინჯის ეპიდემიურ გავრცელებას შეუწყო ხელი“. თანამედროვეობის სამსახური ყოველი ეპოქის ჭეშმარიტი ლიტერატურის დამახასიათებელი ნიშანია. სინამდვილესთან ორგანული, სისხლხორცეული კავშირი, თანამედროვე ცხოვრების, მისი მოვლენების არა მხოლოდ ასახვა, არამედ გააზრება და განცდა ერთ-ერთი არსებითი, განმსაზღვრელი მხარეთაგანია მწერლობისა, ურომლისოდაც მისი არსებობა წარმოუდგენელია.
გურამ ფანჯიკიძის შემოქმედებაში წარმოსახულია საზოგადოების ამღვრეული ცნობიერების გამოვლინება, ყოველდღიური ცხოვრების წვრილმან მსხვილმანი, პატიოსნებისა და სიკეთის დეფიციტი, უზნეობისა და უკეთურების მაგალითები. ამ მხრივ საინტერესოა მისი რომანი „თვალი პატიოსანი“. თავის დროზე ამ რომანს არ დაკლებია გამოხმაურება. ოფიციალური დამოკიდებულება რომანის მიმართ აშკარად არ იყო კეთილგანწყობილი. მის მიმართ არა ჯანსაღი დამოკიდებულება შიქმნა. მწერალმა მაშინდელი ცხოვრების ბევრ მტკივნეულ საკითხზე დაურიდებლად თქვა.
რომანში ორი მეგობარი უპირისპირდება გარემოს. ოთარ ნიჟარაძე რეალისტია, ხოლო - თამაზ იაშვილი ირეალისტი. ორივე გმირი ნიჭით, სიკეთითა და პატიოსნებით არის ავსილი. ზნეობრივი ურთიერთობის რთულ გამას წარმოადგენს რესტორნის სცენა, რაც ნათელს ჰფენს საზოგადოებრივ ყოფას. გულისამრევია ცრუ პატრიოტობითა და ცრუ კეთილშობილებით აღსავსე ორმოცდაათი მუცელ ამოყორილი ქართველის სადღეგრძელოები. ყოველივე მათი ქცევა იყო მოჩვენებითი. თამაზ იაშვილისათვის აუტანელია ამ მექრთამე ხალხის ყურება. მუცლებისაგან გამოხრული ტვინი, მათ უშინაარსო ჭურჭლებად აქცევს. საქმოსნების ხარბსა და გაუმაძღარ თვალებში აზრისა და თანაგრძნობის ნაპერწკალიც არ არის. შავბნელი გზებით უანგარიშო ულევი ფულის პატრონები გამხდარან. მათი გონება იქამდეც კი მიდის, რომ ისინი მზად არიან გადაიხადონ თხუთმეტი ათასი მანეთი ადამიანის შემწვარ ნეკში. ეს დროისტები, ფულით გაყოყოჩებული, გაბღენძილი კაცები ფიქრობენ, რომ მათ ყველაფერი შეუძლიათ და ყველაფრის ნება აქვთ. მათთვის არ არსებობს მორალური კოდექსი, ზნეობა, ადამიანობა, კაცობა... კაცობა მათი გაგებით ქეიფი და დროსტარებაა. მხოლოდ ხორცით ამოყორილი მუცლებით შეუძლიათ მათ იამაყონ. არადა, ასეთი საქმოსნები რა სიკეთეს მოუტანდნენ ჩვენს საზოგადოებასა და ქვეყანას.
„შემწვარი ნეკი“-ს სცენა გროტესკურ იერს ანიჭებს რომანს. უფრო მწვავედ და ღრმად გვახედებს იმ წუმპეში, სადაც ქართველები ჩაფლულიყვნენ. ნუ დაგვავიწყდება, რომ ქეიფის სცენა თანამეინახეებთან ხდება თბილისის ყველაზე მოდურ და ძვირ რესტორანში. ამ ადამიანების კრედოს წარმოადგენს ფული. მათთვის აქსიომაა ის, რომ ფული - ყველაფერია, ფულით ყველაფერი შეიძლება. სამწუხაროდ, ეს პრობლემა არც დღევანდელ საქართველოშია მოგვარებული. დღესაც შეიძლება ყოველგვარი სიმახინჯის მიჩქმალვა ფულით.
დავუბრუნდეთ ისევ რომანში მოქმედების მსვლელობას საქმოსანთა სუფრაზე, როგორც ვიცით ერთ-ერთი ფულიანი მოქეიფე მოისურვებს ოფიციანტისაგან განსხვავებული „კერძი“-ს მიტანას. მისი სურვილით ოფიციანტს უნდა მოეჭრა ნეკი თითი და დიდ ტაფაზე შემწვარი უნდა მიერთმია. ის ჯერ ათას მანეთს შესთავაზებს ოფიციანტს, შემდეგ თხუთმეტ ათასს მანეთს თითქოსდა დამაჯერებლობისათვის. ბინძური გზებით ნაშოვნ ულევ ფულს ამოიღებს და თან ოფიციანტს დაანახებს. მთელი უბედურება ისაა, რომ ოფიციანტი, ვისაც თავგასულმა მედროვემ თანხა შესთავაზა ყოყმანობს. ეს ყოელივე საზოგადოების ცნობიერების გადაგვარებასა და დეგრადაციაზე მეტყველებს. ამის შემხედვარე ოთარ ნიჟარაძე ვეღარ მოითმენს და მას სილას გააწნის ორივე მხარეს. ზიზღის გრძნობით ტოვებს ის რესტორანს. ალბათ ამაზე მეტად არაფერი შეიძლება ამცირებდეს საზოგადოებას.
აუტანელია ასეთი პირების ცინიზმი უბრალო ადამიანებისადმი. მათ ჰგონიათ ფულით ყველაფრის ყიდვა შეიძლება. სამწუხარო და სავალალოა, რომ მათ აქვთ საფუძველი ასე იფიქრონ და ამიტომაც ისმის ძლიერად აღშფოთებული მწერლის სულის ძახილი. ვინ იცის რამდენი პატიოსანი ადამიანის სიცოხლე შეიწირეს თავგასულმა ადმიანებმა.
ეს იყო ერთგვარი დაპირისპირება, საჭირბოროტო და დაუფარავი აღშფოთება კომბინატორთა ცხოვრების წესთან.
თავის დროზე კრიტიკოსთა ერთი ნაწილი აღნიშნავდა და არცთუ უსაფუძვლოდ, რომ გურამ ფანჯიკიძის შემოქმედებაში პრობლემათა სიმძაფრემ საგრძნობლად შეიწირა მხატვრულობა, პუბლიცისტური იერი მეტისმეტად თვალშისაცემი ჩანდა. რომ ეს თვალსაზრისი კიდევ უფრო საჩინო გახადა. მაგრამ უნდა გავითვალისწინოთ ის ფაქტი, რომ მან ჯერ კიდევ ახალგაზრდა მწერალმა მოიტანა ლიტერატურაში ცხოვრების განვითარებით ნაკარნახევი თემერბი და პრობლემები. ის მიუკერძოებელ ჟამთა აღმწერელივით ამხელდა გარემოს, რომელშიც ცხოვრობდა. იმ დროისათვის არც ისე ბევრს შეეძლო ასე საჯაროდ ეთქვა და მითუმეტეს დაეწერა, გამოეშკარავებინა ცხოვრების ნეგატიური მხარეები. გურამ ფანჯიკიძის ინტერესი და მისწრაფება იყო, ღრმად ჩასწვდომოდა ცხოვრების მრავალფეროვან მოვლენებს. სადც, ყველაზე გამოკვეთილად შეიძლება იხატებოდეს ადამიანის სულის სილამაზე, მისი ხასიათის ძლიერი თუ სუსტი მხარეები. რაც შეეხება გურამ ფანჯიკიძის წერის მანერს, თავად ასე აღნიშნავდა: „წერის დროს არასოდეს ვფიქრობ ენაზე, როგორც ცალკე, დამოუკიდებელ პრობლემაზე. ვფიქრობ მხოლოდ გმირებზე და თემაზე. ნაწარმოების გმირები კი ყოველთვის როდი დადიან ავტორის ნება-სურვილზე -ხშირად ისინი განაპირობებენ ნაწარმოების ენობრივ ქსოვილს, წერა ბრძოლაა, ბრძოლა გმირებთან, თემასთან, ენასთან. ამ რთულ ბრძოლაში პირველადია ბრძოლა გმირებთან და თემასთან. თუ ეს ბრძოლა ჩემს სასარგებლოდ დამთავრდა, მერე იწყება ხოლმე ბრძოლა მეორე ფრონტზე-ენასთან, ოღონდ ეს ბრძოლა ენობრივ-სტილისტურ ფარგლებს არ სცილდება“. რამდენად სწორია ასეთი განცალკევება საკითხებისა და შემოქმედებითი მუშაობის პროცესში, ეს სხვა საქმეა, მწერლის არჩევანი შეუზღუდავია.
მიუხედავად იმისა, რომ ათეული წლები გავიდა რომანის გამოქვეყნებიდან, იგივე პრობლემები, დანაგვიანებული სულები და მანკიერებით აღსავსე სახეები დღესაც მრავლად გვხდება. რომანს დღესაცარ დაუკარგავს თავისი აქტუალურობა.
Tea Sarjveladze-Khuchua
Against Human Dignity
Writers and artists, living in the soviet sustem had quite specific attitude towards the reality. Totalitarien regime dids't allow them to share their ideas and feelings with the recipients. After the XX-th cohgress the pilitical background was considerably changed. Certain procsses of liberalization were begun in almost all spheres of the social life. It was a new epoch - epoch of ourcoming negative phenomena and of normalizing social atmosphere.
There appered some innouators among the
![]() |
36 დავით აღმაშენებლის ქვა |
▲ზევით დაბრუნება |
ლია წერეთელი
ნოდარ წულეისკირის მოთხრობა „დავით აღმაშენებლის ქვა“ სოციალისტური ყოფის, ათეისტური იდეოლოგიის სულიერ-ზნეობრივ სახეს რეალისტური ხელწერით ხატავს.
დავით აღმაშენებლის ქვა - წმიდა მეფის დიდსულიერი მემკვიდრეობის, პოლიტიკურ-სახელმწიფოებრივი მთლიანობის, მაღალზნეობრივი ყოფისა და კლასიკური კულტურის ერთი ნამსხვრევთაგანია, რომელსაც თავისი ფუნქცია ახალ დრო-სივრცულ განზომილებაში დაუკარგავს და სოფლის განაპირას მიტოვებული ტაძრის ეზოში გდია.
მწერალი ახლებურად იაზრებს ქვის სახისმეტყველებას.
მითოსური აზროვნება კლდეთა ლოდების, დიდი ქვების სახელდებად - „კოპალეს ქვა“, „დევის ქვა“, „ქალ-ქვა“... წარმოსახავს მითიური გმირის ძალმოსილებას. ხავსმოდებული ლოდების დაძვრა ადამიანურ ძალას აღემატება. დევ-გმირები ბურთივით მსუბუქად ისროდნენ...
საჯილდაო ქვა - ფიზიკური ძალის გამოსაცდელად, ასევე ინახავს ხსოვნას უძლეველი გმირის ძლევამოსილებისას.
ზღაპრებში ბოროტი ძალა აქვავებს ადამიანს, სულიერებას აცლის და ატყვევებს გმირს. ამის საპირისპიროდ, ქვის განსულიერება, სუყვარულის ძალით, ქვაში ამეტყველებული სილამაზე სულს შთაბერავს ქვის ქანდაკებას (პიგმალიონი).
ქრისტიანული სახისმეტყველებით ქვა რწმენის სიმბოლოა, სიმტკიცის საფუძველი. ქვა-საყირკველი, ბალავარია ტაძრისა, რწმენის გარეშე აშენებული ნაგებობა ჰგავს სილაზე დადგმულს... მოციქულ პეტრესადმი მაცხოვრის ნათქვამი: „შენ ხარ კლდე, კლდესა ზედა აღვაშენებ ტაძარს!“ - სარწმუნოებრივი ფუძე-ქვის სახისმეტყველებაა.
ადამიანის მიერ აშენებული ციხისა თუ სხვა ნაგებობის სიმტკიცეს განაპირობებს არა მხოლოდ ქვათა სიმყარე და ძალა, არამედ ამშენებლის სულიერება. ციხის კედლებში ცოცხლად ჩატანებული ადამიანი - შენობის სიმტკიცის საფუძველი - უძველესი მითოსური მსხვერპლშეწირვის ხატოვანებაა, რასაც ქრისტიანული საზრისით ტაძრის მშენებლის სარწმუნოებრივი მრწამსი აცხადებს- საძირკვლის ქვას დგამს ტაძრის ფუძემდებელი, მისი სულიერება და რწმენა ედება სიმტკიცედ - ხატოვნად ამის გამოხატულებაა ტაძრის მაშენებლის მიერ ყველაზე დიდი ქვის, ლოდის აწევა და კლდეში ჩადგმა. სხვას არავის ძალუძს მისი დაძვრა. ეს ქვა - სულიერი ხატია, რწმენის ნიშანსვეტია. დავით აღმაშენებლის ქვას ვერავინ დაძრავს, ვერ ასწევს - სიმძიმე და სიდიადე აცხადებს დიდი მეფის ძლევამოსილებას, მითიურ პიროვნებას, სულიერ ძალასა და რწმენის სიმტკიცეს:
„როცა დავით აღმაშენებელმა დამპყრობლები გარეკა, ბერებს მოუძებნიათ თავიანთი ძველისზველი სავანე და მისი აღდგენა უცდიათ. თურმე თვითონ ეზიდებოდნენ კირს, წყალს, ქვას, ქვიშას.დუღაბს თვითონ ასხამდნენ და ქვებსაც თვითონ აწყობდნენ. ხელოსნები არ ჰყავდათ, ქუდზე კაცი მტერს ებრძოდა და ეკლესიებისათვის არ ეცალათ.
სალაშქროდ მიმავალ დავით აღმაშენებელს აქ ჩამოუვლია. უნახავს საწყალი ბერები როგორ ეჭიდებოდნენ ამ ქვას. ჩამომხტარა ცხენიდან, ამოსულა ფერდზე, დაუვლია ხელი ქვისათვის, მაღლა აუტაცნია და იმ ადგილას, საცა ახლა ქვა აკლია, შემოუდვია. ბერებს მადლობა უთქვამთ. დავითი კი ამხედრებულა თავის ბედაურზე, ლაშქარს წინ გაძღოლია და თავისი გზით წასულან. ბერებს ქვა კედელში ჩაუშენებიათ, მაგრამ დუღაბი არ ჰქონიათ ძველებური და ქვა დროთა განმავლობაში კვლავ ძირს ჩამოვარდნილა“.
ეს არის სოფელ ოხვამეკარის, ახალ დროში პირველი მაისის მცხოვრებთათვის ლეგენდად გადმოსული ხსოვნა დავით აღმაშენებლისა და უზარმაზარი ქვისა, რომელიც მარმარილოს დარად ძვირფასია, შიგნით ვარდისფერი, გარეთ ყვითელი, დროჟამისაგან ხავსმოდებული.
„საკიდური ლოდი“
დავით აღმაშენებლის ქვა სამ დრო-სივრცულ განზომილებაში წარმოსდგება მოთხრობაში - პირველი თავად დავით აღმაშენებლის ჟამი, მეორე დრო-გლეხი გორკოჩიასა და მამასახლისის ეპოქა და ბოლოს - საბჭოთა ხელისუფლების პერიოდი, როცა ამბავი ვითარდება.
სამივე დროს აერთიანებს რწმენა ქვის-სიწმინდისა, რომელიც გულისხმობს დავით აღმაშენებლის დიდსულიერი ღვაწლის ხსოვნას და სურვილს „ძლიერთა ამა სოფლისათა“, ყოფითი მოხმარების საგნად აქციონ ქვა და პირადული ინტერესით გამოიყენონ - გაამშვენიერონ თავისი სახლი:
გლეხი გორკოჩია, სოფელში არაფრით გამორჩეული ადამიანი, ინახავს წინაპართა ხსოვნას - მისი მამა-პაპანი ემსახურებოდნენ ოხვამეკარს. უპატრონოდ მიგდებული საყდარი არ მიატოვა, ბერის სენაკში დამკვიდრდა და შობა-ახალწელს, აღდგომას, ფერისცვალებას - მარიამობას ტაძარში სანთლებს ანთებდა.
დამსჯელი რაზმი ოხვამეკართან ახლოს დაბანაკებულა და საყდარი სასროლეთად გამოუყენებიათ,-“მოვარდნილა გურკოჩია, აუტეხია ყვირილი და რაზმელები კომბალით დაუფრენია - ამის პატრონი მე ვარო“.
„რაზმელთა მეთაურს - ასისთავს ოხვამეკარში დასახლება განუზრახავს. სოფლის მამასახლისს ოხვამეკარის ნანგრევები მიუცია ასისთავისთვის. მაშინ ოხვამეკარში თეთრი თლილი ქვები ბლომად ეყარა თურმე იმ ქვებთან ერთად დავით აღმშენებლის ქვის წაღებაც მოუნდომებიათ“ - ასისთავს თავისი სასახლის ბჭის თაღის ამოსაშენებლად მოსწონებია იგი.
გორკოჩიამ ქვა არავის დაუთმო, მაშინ მამასახლისმა სასამართლო გაუმართა და გურკოჩიას ჯერ სოფლიდან გასახლება, შემდეგ კი ასისთავის „სიკეთით“ - სასახლის მშენებლობაზე მუშაობა მიუსაჯა.
გურკოჩიამ არავის დაანება დავით აღმაშენებლის ქვა:
„-არ დაგანებებთ ამ ქვას, სასამართლოთი და ასისთავით ვერ შემაშინებთ!“ გაისმა გასროლის ხმა და გორკოჩია დაემხო დავით აღმაშენებლის ქვაზე - „თეთრი ქვა გულის სისხლით დაიფერა“... „თქვე უღმერთოებო!“ - იყო გურკოჩიას უკანასკნელი სიტყვები.
გურკოჩიას ხსოვნა სიფელმა შეინახა, განსაკუთრებით სოფლის ქართული ენის მასწავლებელს პანტე ჯაავას (საბჭოთა ხელისუფლების დროში) არ აძლევდა მოსვენებას გურკოჩიას დაღვრილი სისხლის მოგონება.
პანტე ჯაავასაც მემკვიდრეობით გადმოეცა წინაპართა ხსოვნა - „ჯაავა ოხვამეკარის მოდგამია. აქ იდგა ის ჯა-ხე-კულტი, ჩვენი გვარი რომ ემსახურებოდა. ჯაავა წარმართული გვარია. ოხვამეკარი კიდევ ის მიწა და ალაგი, სადაც ამ გვარის ხალხი ცხოვრობდა“.
პანტე ჯაავას უცნაურ კაცად, „ინტრიგანად“ იცნობენ თანასოფლელები, რადგან ის არ ჰგავს ყველას და სიმართლეს პირში მიახლის ადამიანს, ერის წარსული და ისტორია წმიდათაწმიდაა მისთვის, ზნეობრიობა და პედაგოგიური ღვაწლი - მოძღვრად აქცევს მას, მაგრამ სკოლა მიატოვა, რადგან საბჭოური პედაგოგიკის სიმწირეს და მოსწავლე-მშობელთა უგუნურებას ვერ შეეგუა:
„ერთი ადამიანიც კი არ მოიძებნება სკოლაში, ვისაც ნამდვილი აღმზრდელის სინდისი გააჩნია. ...ყმაწვილი მოსწავლე აღარაა, განებივრებული ზარმაცი და უსაქმურია. სწავლა არ უნდა, ყანაში მუშაობა არ უნდა, გაკვეთილს ჰკითხავ და არ იცის, დატუქსავ, შეარცხვენ კლასის წინაშე - შედეგი არ არის, მშობელს დაიბარებ არ მოდის, სახლში მიაკითხავ, გემალება მშობელი. მერე მთელს რაიონში ცნობილ პატიოსან კაცს გიგზავნის მოციქულად, ჩემს შვილს როგორმე ნიშანი აუწიეო!... ამასაც არ გაკმარებს და რაიონში უფროსობას აწუხებს. იქიდან კი გსაყვედურობენ „ბავშვებს ვერ უვლითო“... „თუ საიმედო მომავალი თაობის აღზრდა მართლა გვწადიან, პირველყოვლისა, სკოლიდან უნდა გავაძევოთ სიცრუე. აღზრდის ყველაზე დიდი მტერი სიცრუე გახლავთ“.
სკოლა მიატოვა პანტემ და ოხვამეკარის მოვლა-პატრონობას შეუდგა სრულიად უსასყიდლოდ - გაწმინდა, გაასუფთავა ოხვამეკარის მისადგომები, ეკლესიას კარი შეაბა, შემოღობა, ჭიშკარი დაკიდა, კლიტე დაადო, გადახურა წვიმისგან რომ არ დაზიანებულიყო და „მიგდებულ-მიყრუებული ძველი სალოცავი მართლა კულტურის ძეგლს დაამგვანა“.
რევოლუციის შემდგომ დაბადებული და გაზრდილი პანტე ჯაავა არ არის ღვთისმეტყველებაში განსწავლული ადამიანი, არც ბერია, მაგრამ უძველესი ბერის სენაკების მომვლელი და პატრონი ახალ დროში მათი სულიერების მემკვიდრეა, წარსულზე შეყვარებული პედაგოგისა და ზნეობრივად სუფთა ადამიანისთვის დავით აღმაშენებლის ქვა - წმიდათაწმიდაა და ეს ეკლესია თავისი წინაპრებისა და სამშობლოს წარსულის დიდებული ძეგლი. პანტე ხშირად ნახავს თავის დაწმენდილ-გასუფთავებულ ეზოს ნაგვითა და ნამუსრევით სავსეს, გულდასმით იწყებს დალაგებას და თან წმინდანებს ახლობლებსავით ესაუბრება:
„საყდრიდან ცოცხი გამოიტანა, დავით აღმაშენებლის ქვა გადაგავა: „უნდა გვაპატიოთ წმინდა მამებო! ამ უბირ და უმეცარ მოქეიფეთ ჭკუა არ მოეკითხებათ. არ ესმით, რასაც სჩადიან. პირუტყვივით წუთისოფელს ისე გალევენ, ერთხელაც არ იკითხავენ, ვინ იყვნენ მათი წინაპრები, რატომ დგას აქ ეს საყდარი, როდიდან დგას, ვინ ააგო,...ოღონდ მუცელი ამოიყორონ და სხვა არაფერი აწუხებთ“.
საბჭოურ დროში საზოგადოება კერპთაყვანისმცემელს დამსგავსებია. „ძლიერნი ამა სოფლისანი“ გაუღმერთებია და მათი სურვილების შემსრულებლად ქცეულა, თავადაც გამოელიან მათგან სიკეთეს - თანამდებობას, კარგ ხელფასს, კეთილდღეობას...
პანტე ჯაავას ვაჟი - ანდრი მამის გატაცებას ოხვამეკარის ძველისძველი სალოცავის პატრონობით არაფრად სთვლის და დირექტორის მოადგილეობის სურვილით შეპყრობილი - თვალებში შესციცინებს პარტიულ ხელმძღვანელებს და მათი სურვილების უსიტყვოდ შემსრულებლად ქცეულა.
დათიკო ვასილიჩი - საბჭოური ეპოქის დიდკაცი - დავით აღმაშენებლის ქვას მოინდომებს თავისთვის და ამ სურვილის ასრულებას ყველა ერთხმად ცდილობს მისი გულის მოსაგებად, მხოლოდ პანტე ჯაავა თავგამოდებით იცავს ქვას და ქვეყნად არავინ ეგულება, თავის მრწამსს რომ შეაცვლევინებს:
„ეს უბრალო, უტყვი ქვა ქვეყნიერებას მეტს ეუბნება, ვიდრე ზოგიერთი მეტყველი თანამემამულე!“ ...ეგდოს ეს ქვა აქ, ვინ იცის, რისთვის დაგვჭირდეს, რის საბუთად გამოგვადგეს. ეს ჩვენი ისტორიაა ... ჩვენი საუნჯეა“.
არც პედაგოგებს, არც კულტურის განყოფილების გამგესა და ძეგლთა დაცვის საზოგადოების თავმჯდომარეს, არც პანტეს მეუღლესა და შვილებს არ ესმით, რომ ერთი ადამიანის სურვილს - დავით აღმაშენებლის ქვა მარნის ბუხრისათვის გამოიყენოს, „მეფური მარანი გამართოს“ - არ უნდა შესწირონ მრავალსაუკუნოვანი ხსოვნის, ხალხური ლეგენდებისა და ისტორიის, წმიდა მეფის სიდიადის ჭეშმარიტი მემატიანე. მათ ზღაპრად მიაჩნიათ ხალხში გადმოსული თქმულება:
„მასწავლებელმა კაცმა საქართველოს ისტორია არ იცით და პრეტენზია კი დიდი გაქვთ. ქუთაისს აქეთ არც ყოფილა დავითი ბოლოსდაბოლოს!“
პარტიის წევრი მეგობარი პედაგოგი „გმობს პანტეს საქციელს“, „დავით აღმაშენებლის ქვის გამო ატეხილი ხმაური დემაგოგიაა“. „პანტე ჯაავამ მიიტაცა სახელმწიფო ქონება“...
განმეორდა გურკოჩიას სასამართლო ახალ დროში.
პანტე ჯაავამ საბოლოოდ გადაწყვიტა - ამწე დაიქირავა, დუღაბი იყიდა და დავით აღმაშენებლის ქვა თავის ადგილას საიმედოდ ჩააშენა.
პანტემ გურკოჩიას ოცნებაც აღასრულა, მაგრამ თავადაც შეეწირა დავით აღმაშენებლის ქვას.
მწერალი მრავალსახოვნად შლის ახალი დრო-ჟამის კერპთაყვანისმცემელ, წარმართულ გარემოს. სიწმინდეს მსხვერპლად ეწირება ადამიანი, თავის რწმენას, წარსულის ხსოვნას დავით აღმაშენებლის სულიერ მემკვიდრეობას სიცოცხლის ფასად იცავს სოფლის რჩეული ადამიანი, თუმცა სოფლისგან შერისხული, დაცინული და მიუღებელი.
მწერლის მრწამსს გადმოსცემს მოთხრობაში მემკვიდრეობითი პრინციპი, შთამომავლობითი კრედო, რომელიც უხილავია, გარეგნული თვალისაგან დაფარული, მაგრამ თაობიდან თაობაზე სისხლხორცეულად გადმოსული, სოფლის „რჩეულ“ - მკვიდრში ახალნორჩი ნერგივით აღმოცენებული. ამ მემკვიდრეობითობის კვალს მწერალი ქრისტიანობის მიღმა, წარმართობისდროინდელი დრო-ჟამიდან ამოზრდის:
„ბერძნული სიტყვა „ეკლესია“ მეგრულმა ვერ იგუა - თექვსმეტი საუკუნე ებრძოდა „ეკლესია“ „ოხვამეს“, მაგრამ ვერაფერი დააკლო. ხალხმა მაინც ძველი სიტყვა, წარმართული „ოხვამე“ ამჯობინა „ეკლესიას“. რა სალოცავები გვქონდა ასეთი?...რანაირი იყო ნეტა ის ხვამა (ლოცვა) წარმართულ ბომონებში რომ სრულდებოდა. რატომ ვერ შეელია ხალხი ოხვამეს?... თურმე ძველად ძელქვის ადგილას მუხა მდგარა. მუხა აქაურობის სალოცავი კერპი ყოფილა. შემოსეულ მტერს მუხა ცეცხლში დაუწვავს. როცა მეორეჯერაც და მესამეჯერად დაუწვავს, ხალხს მუხის ადგილას მტრის თვალის ასახვევად ძელქვა უხარებია. ძელქვის პირას იკრიბებოდნენ თურმე და მუხაზე ლოცულობდნენ. ოხვამეკარი ლეგენდებსა და თქმულებებში იყო გახვეული“.
ამ ლეგენდებსა და თქმულებებს სულიერი მემკვიდრეობის ძალა აქვს, ისეთივე მადლი, როგორც დავით აღმაშენებლის ქვის ხსოვნას. გურკოჩია და პანტე ჯაავა წინაპართა მემკვიდრეობის ძალითა და ამ სულიერების ნათლით განსპეტაკებული ადამიანები არიან და თავიანთ რწმენას მსხვერპლად ეწირებიან... მათი ხსოვნაც ლეგენდად იქცევა და ასე გადადის შთამომავალთა ხსოვნაში - ეს მარადიული სიცოცხლისუნარიანობის კრედო უფრო ძლიერია მწერლის აზრით, ვიდრე ერთი რომელიმე ეპოქის მსოფლმხედველობრივი ძალმომრეობა.
ნოდარ წულეისკირის მოთხრობა „დავით აღმაშენებლის ქვა“ ქართული ლიტერატურული ტრადიციის ერთ კონკრეტულ გზას აგრძელებს. კ. გამსახურდიას რომანის „დავით აღმაშენებელი“ სახისმეტყველებას ახლებურად აცოცხლებს და ხალხური თქმულების საზრისს ახალ ხატოვანებას სძენს.
ძელქვა დავით აღმაშენებლის უძვირფასესი მცენარე, კ. გამსახურდიას სახისმეტყველურად ღრმად აქვს გააზრებული რომანში. „ქვისა“ და „ძელი - ხის“ ერთსახეობა დიდი მეფის სულიერ-ფიზიკური ხატოვანებაა... ძელქვის ერთ ბუჩქსაც კი დავით მეფის უკითხავად ვერავინ შეეხებოდა...
ნ. წულეისკირს მოთხრობაში ძელქვის სახისმეტყველება დავით აღმაშენებლის სულიერ-ზნეობრივი მემკვიდრეობის მარადიულ თანამდევად აქვს გააზრებული მოთხრობაში. გარდა დავით აღმაშენებლის ქვისა, რომელიც დიდი მეფის სახელს ინახავს, ძელქვა წმიდა გიორგის უძველესი ეკლესიის გარემოს დავით აღმაშენებლისეულ სულიერ მადლს მოჰფენს და ის ისეთივე მკვიდრი, მუხაზე ძლიერი და მტკიცეა, როგორც ამ ქვადქცეული მცენარის მოყვარული წმიდა მეფის ღვაწლი.
მამა-შვილობის ილია ჭავჭავაძისეული კრედოთი აძლიერებს მწერალი შთამომავლობით კანონს - მართალია პანტეს შვილი ვერ არის მამის სულიერი მემკვიდრე და ახალი დროების კაცი დატყვევებულია ყოფით-მატერიალური მყოფობით, მთელი არსებით კარიერისტულ აღმასვლას ესწრაფვის... პანტე -მამა - იმედოვნებს, რომ სოფელში ვიღაც მაინც გამოჩნდება მისი ღვაწლის გამგრძელებელი:
საყდრის ბნელი კუთხიდან პანტემ საეკლესიო ძველ წიგნებს შორის ერთი ახალი გამოარჩია. ილია ჭავჭავაძის „ერი და ისტორია“, გადაშალა და ხმამაღლა ამოიკითხა:
„შვილმა უნდა იცოდეს, სად და რაზედ გაჩერდა მამა, რომ იქიდან დაიწყოს ცხოვრების უღელის წევა. შვილს უნდა გამორკვეული ჰქონდეს, რაში იყო მართალი და კარგი მისი მამა, რაში შემცდარი...“.
ილია ჭავჭავაძის „ერი და ისტორია“ ხიდად აქვს მოაზრებული მწერალს ახალ დროებასა და ძველ ქართულ სარწმუნოებრივ, რელიგიურ მრწამსს შორის.
პანტეს გარდაცვალებას მწერალი ორი დრო-სივრცული გარემოს გზაჯვარედინზე ხატავს. დავით აღმაშეკნებლის ქვის კედელში ჩაშენების შემძლე, თავისი მრწამსის ერთგული, სულიერად სპეტაკი ადამიანი ერის წინაშე ისეთივე ღვაწლმოსილი მებრძოლია, როგორც დიდგორის ველზე ხმლით მებრძოლი ქართველი. პანტე ჯაავა თეთრ ცხენზე ამხედრებული - წმიდა გიორგის მხედრად არის წარმოსახული მწერლის მიერ - პირველი იძრობს ხმალს, „ჰკა მაგასა“ - შესძახებს ურჯულოების შესამუსრად ქართველთა ორმოცათასიანი ლაშქრის წინამძღოლი და „დიდგორის ველზე სისხლისფერი დროშის ფრიალის“ მხილველი პანტე სისხლისგან იცლება.
„ნამგალა მთვარე ჯერ ძელქვის კენწეროზე იჯდა, შემდეგ ეკლესიის თავზე, შემდეგ ცაში შეცურდა გედივით...“
წმიდა გიორგის, მთვარის, ძელქვის, დიდგორის ომის სახისმეტყველება ცხადდება მოთხრობაში. ნ. წულეისკირის მრწამსით, საბჭოთა ხელისუფლების ჟამს დავით აღმაშენებლის სულიერი მემკვიდრეობის დამცველი და დიდგორის ველზე დაცემული ქართველი, მარადიული მემკვიდრეობითობის კანონით, მიუხედავად საუკუნეთა დიდი დაშორებისა, თანასწორნი არიან.
ნ. წულეისკირის მოთხრობა „დავით აღმაშენებლის ქვა“ ქართული მწერლობის ამ მემკვიდრეობის უწყვეტ ჯაჭვშია ჩართული.
Lia Tsereteli
„David the Bui Ider's Stone“
Nodar Tsuleiskiri`s realistik story „David the Builder's Stone is analised in the article in accordance with the chronicler's writings. The stone is an embodyment of king David`s historical hevitage. And only The wovthirst villager becomes a keeper of the memory.
![]() |
37 ძე წარსულისა და მამა მომავლისა /ან: სიცოცხლე ცვლაა/ |
▲ზევით დაბრუნება |
მაია კორშია
„თაობა მიდის, თაობა მოდის, ეს ქვეყანა უცვლელია უკუნისამდე... რაც ყოფილა იგივე იქნება და რაც მომხდარა, იგივე მოხდება; არაფერია მზის ქვეშ ახალი“ (1,4-9).
კვირტი იშლება, ყვავილდება, ნაყოფს იღებს, შემდეგ ნაყოფი მწიფდება, წყდება, ჭკნება და ქრება. მაგრამ არაფერიც არ ქრება. „ერთი“ „სხვაში“ გადავა. ის „სხვა“ კი „სხვაც“ იქნება და „პირველიც“. „პირველი“ და „ერთი“ მამაა. „სხვა“ შვილი, რომელიც ამავე დროს მამაცაა. დაუსრულებელი დგმაა მამასა და შვილს შორის. მამა შობს შვილს და კვდება. შვილი მამად იქცევა, თავის მხრით შობს შვილს და კვდება. ამ შვილსაც იგივე ხვედრი მოელის და ასე... დაუსრულებელ დენაში რჩება გვარი.
რიკ-ტაფელას თამაშით იწყება ოტია იოსელიანის რომანი „ვარსკვლავთცვენა“. ზარივით გაისმის მინდვრის თავში პატარა გოგონას ხმა, რომელიც ომის დაწყებას ამცნობს მოთამაშეებს. მამები ომში მიდიან და შვილთ უბარებენ, აბა, თქვენ იცითო. სახელოვანი მამის შვილთ გაცილებით მეტი ენერგიის დახარჯვა უხდებათ, რათა მამას გაუსწრონ, რადგან ახალი დროის უებრო დოღში მათგან მეტს მოითხოვენ. მამის ნაფუძარზე მამისავე ნაცვლად დარჩენილი შვილი წარბშეკრული ამთავრებს ოთხი წლის წინ თამაშით დაწყებულ ომს. ჟამის ულმობელი ცული არ ცხრება, მაგრამ დროის დასამარცხებლად დატოვებული მოდგმა აგრძელებს არსებობას. ცხოვრებას ქმნის. შვილნი ცდილობენ მამის კვალს გაჰყვნენ, მაგრამ ზოგჯერ ეს არ გამოუდით. იმ სამყაროში, რომელიც უფრო რთული გახდა, მამისნაირი ჯიშიანი ადამიანები აღარ იბადებიან.
რ. ჭეიშვილის რომანში „ჩემი მეგობარი ნოდარი“ წარსულის ძეს, ნოდარს, რომელიც მომავლის მამაც გახდა, ვერაფრით წარმოუდგენია, რა არის შვილი, ან მამობა რას ნიშნავს, ან ვინ არის ნამდვილი მამა-რა აზრი დევს ამ დიდებულ სიტყვებში, რა დიდებული იდეაა ჩადებული ამ ცნებაში. ნოდარმა არც კი იცის, აქვს უფლება, იყოს ნამდვილი მამა.
მამის ერთადერთ თანამზრახველად, ერთადერთ ჯარისკაცად, ერთადერთ გამგრძელებლად უკვე წაგებული ბრძოლისა, რჩება შვილი ო. ჭილაძის რომანში „რკინის თეატრი“, გელამ არ იცის, რა ევალება, რის დასაცავად დატოვეს იგი ბრძოლის ველზე. ამიტომ ბრაზობს სწორედ მამაზე, რომელმაც ცხოვრებიდან გასაქცევი გზა ასწავლა და არა ცხოვრებაში დასარჩენი. თვითონ აქაურობას გაერიდა, შვილი კი პირში შეატოვა ცხოვრებას - მოუმზადებელი, გაუწვრთნელი, და ამიტომ ადვილად დასამარცხებელიც. მოქმედების, ამბოხის, ბრძოლის მაგალითს აძლევდა მამა გელას. მაგრამ მაგალითი მიბაძვას და განმეორებას კი არ ავალდებულებდა, არამედ - მესამე საკუთარი გზის ძიებას, რადგან გელას მშობლებმა, დედამაც და მამამაც, თავიანთი გზა იცოდნენ მხოლოდ და ისე ცხოვრობდნენ, როგორც ის გზა აიძულებდა, როგორც იმ გზას შეეფერებოდა, ხოლო ვიღაცის, თუნდაც მშობლის მიერ ერთხელ უკვე განვლილ გზას ვეღარავინ გაივლის ხელმეორედ. თუნდაც იმ უბრალო მიზეზის გამო, რომ ამქვეყნად ყველა თავის გზიანად ქრება. ერთსა და იმავე გზაზე მხოლოდ პატიმრები დადიან ციხის ეზოში. თვითმკვლელი მამის შეგონებანი შეგონებად რჩებოდა. გელა ამაოდ ელოდა, რადგან არც მის გარეთ და არც მის სულში მამისაგან აღთქმული ქვეყანა არ იხსნებოდა, სადაც იგი, ადამიანი, საბოლოოდ იძენს სულიერ სიწმინდეს. სამუდამოდ ეუფლება რწმენა საკუთარი თავისა. ასე სჯეროდა გელასაც, ვიდრე წითელი წლიდან ამოყოფილ მამის ხელებს დაინახავდა და მარტო აღმოჩნდებოდა უხილავი ძალის, იდუმალი ძალაუფლების წინაშე, რამაც ბედნიერება უბედურებად უქცია. ბრაზიანად ფიქრობდა მამაზე, რადგან მკვდარი მამა ყოველთვის უფრო ეცოდებოდა, ვიდრე უყვარდა, ხოლო ცოცხალი - შორეული და მიუღწეველი შექმნილიყო მისთვის ათი-თორმეტი წლის წინანდელი ჩვენება თავზარდამცემი სიცხადით ცოცხლდებოდა გელას თვალწინ: დაჩოქილი მამა გამალებული წმენდს საკუთარ ნაფეხურებს, თეთრად რომ დატკეპნილა სარკესავით მოკრიალებულ იატაკზე. ვიღაცას კირი დაუყრია შემოსასვლელშიო-ამბობს მორცხვად და როგორც მაშინ, ახლაც ერთბაშად ეუფლება გელას ლამის ზიზღის აღმძვრელი ძნელად გადასატანი სიბრალულის გრძნობა. მიხმარება სჭირდება მამას, დროზე უნდა მოისპოს კვალი, სანამ დედა, ბებია ან ბაბუა შემოიხედავს ოთახში. ის კი იმის ნაცვლად, მამას მიეხმაროს, დამცინავად დაყვირის დაჩოქილ მამას, ნახე, რას გიზამენო. ახლა გელას ბოდიში უნდა მოიხადოს ათი-თორმეტი წლის წინანდელი სიმკაცრისა და დაუნდობლობისათვის, მაგრამ ბოდიში უარესად დააშორებს მამა-შვილს არც მამას გამოადგება რამეში, არც შვილს, რადგან მამამ უკვე დაიჩოქა, ათი წლის წინ ნასვამი დაბრუნდა შინ და გვიან შეამჩნია, შემოსვლისას ცუდად რომ გაიწმინდა ფეხები, ხოლო სხვათა სისუფთავის პატივისცემამ და საკუთარმა მორიდებულობამ საკუთარი კვალის მოსასპობად დააჩოქა. იქნებ ჯერ კიდევ არ იყო მამობას შეჩვეული, ან უნებლიე დანაშაულმა ერთი წამით დაავიწყა უკვე მამა რომ იყო, ბიჭი ეზრდებოდა, რომელიც არა მარტო მის ყოველ ნაბიჯს უთვალთვალებდა, არამედ სულში იბეჭდავდა სამუდამოდ. დაივიწყა და დაიღუპა კიდეც, რადგან ისეთი ეჩვენა შვილს, როგორიც არ უნდა ჩვენებოდა - დაჩოქილი, საკუთარი კვალის მომსპობი! შვილიც დაიღუპა, რადგან ჯერ კიდევ ბავშვის სულს ფიქრში ამოთხვრილი მისი ფეხების ანაბეჭდები შერჩა მხოლოდ.
ცხოვრების ზღვამ გელაც ჩაძირა, სადღაც „უგზოობის ქვეყანაში“ გადაკარგა, საიდანაც ვერაფერი გამოიხსნიდა. თუმცა, იმ ერთადერთ ქვეყანაში, სადაც უნდა ეცოცხლა და მომკვდარიყო კიდეც, პატარა მემკვიდრე დატოვა, რადგან თავადაც ჰყოლოდა შვილი, გაგრძელება, გამართლება, მაგრამ პატარა ანდროს დღითი დღე უფრო მეტად აღიზიანებდა მამის არსებობა, იგი მეტოქის მეტს მაინც ვერაფერს ხედავდა მამაში. არც არავითარი გრძნობა ჰქონოდა, გარდა სიცარიელისა. მამის ცნება ანდროსათვის შორეული და მიუღწეველი რჩებოდა, რადგან გაშინაურება და მიწვდენა იმისა, რომელმაც შექმნა, შეუძლებელია, თუკი იქამდე არ იხილე და არ იგრძენი იგი, ვიდრე ფიქრს დაიწყებ მასზე. ამას კი მერე მიხვდება ანდრო, როცა დედის დაკარგვით ერთადერთსა და აუცილებელს მამას დაიბრუნებს. შარაგზაზე მარტო მომავალ გელას კი საკუთარ თავთან დაბრუნებას რევოლვერი ამცნობს. რამდენი რამის დამკარგავი და მაინც ბედნიერი „აღთქმულ ქვეყანაში“ ბრუნდება, სადაც მამის სული ჯერ კიდევ ცოცხლობდა, თავად მას კი მძიმე და ამავე დროს საპატიო ტვირთი ეკიდა ჯერ კიდევ ბავშვურად სუსტ მხრებზე: „მარტო შვილი კი არ იყო ვიღაცისი, არამედ ვიღაცის მამაც ძე წარსულისა და მამა მომავლისა! მოდიოდა...(1,394).
სიყვარულით დაწყება იოლია, საქმე ისაა, სიყვარულით დაამთავრო. ყველაფერი ცვლაა. სიცოცხლე ცვლაა.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. ო. ჭილაძე, რჩეული თხზულებანი. ტ. III. თბ. 1987.
Maia Korshia
Child of the Past and Father of the Future.
/or: Live is a change/
The bud blooms, breakes out into blossom, gives truit, than the fruit ripes, runs down, fades and disappears. But nothing disappears. „One“ turns into „other“. This „other“ will also be „the other“ and the „first“ „The first“ and „the one“ is father. „The other“ - son, which at the same time is the father too.
Never - ending change between Father and Child. Father bears a child and dies. The Child becomes Father, bears a child and dies. In the interminable flow the surname remains. Everything is a change. Live is a change.
![]() |
38 სივრცის იდენტიფიკაციის რღვევა ოთარ ჭილაძის რომანში „გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა“ |
▲ზევით დაბრუნება |
ადა ნემსაძე
ოთარ ჭილაძის პირველი რომანი „გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა“ მეფე აიეტის სამეფოს ცხოვრებით იწყება. ვანელები უჩვეულო ამბის მოწმენი ხდებიან: ზღვამ, რომელიც „ყველა ვანელის ფანჯრიდან მოჩანდა“ და რომლის „გაბმული, გაუთავებელი ქშენაც“ ყველა ვანელის ჭერქვეშ ისმოდა, ერთი ნაბიჯით დაიხია უკან. უფრო ზუსტად კი: „ეს იმდროინდელი ამბავია, როცა ვანი ზღვისპირა ქალაქი იყო; როცა კოლხეთის მიწაზე პირველმა ბერძენმა დაადგა ფეხი და მორიდებულად ითხოვა თავშესაფარი. ზღვამაც სწორედ ამ დღეს გაბედა და ხანგრძლივი ყოყმანის შემდეგ პირველი ნაბიჯი გადადგა უკან“. (ოთარ ჭილაძე, „გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა“, რჩეული თხზულებანი 3 ტომად, ტ. I, 1986, გვ. 9. შემდგომში მხოლოდ გვერდებს მივუთითებთ). ამ ფაქტს, რა თქმა უნდა, თავისი მიზეზი ჰქონდა და იგი საკმაოდ მნიშვნელოვანიც იყო. ზღვის უკან გაბრუნება უშუალოდ უკავშირდება ძველი კოლხეთის მიწაზე პირველი უცხო ტომელის გამოჩენას. ამ პირველი ნაბიჯის შემდეგ ზღვა ნაბიჯ-ნაბიჯ შორდებოდა ვანს: ასე მოხდა ფრიქსეს სიკვდილისა და მისი ვაჟების გაპარვის შემდეგაც, ერთი სიტყვით, „საკმარისი იყო რამე უცნაური ამბავი მომხდარიყო ქალაქში, ზღვაც მაშინვე ისარგებლებდა და უკან დაიხევდა“ (იქვე, გვ. 84).
„გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა“ რთული მითოლოგიური ქვეტექსტებით დატვირთული რომანია. როგორც ე. მელეტინსკი შენიშნავს, მითოლოგიზმი XX საუკუნის ლიტერატურის სახასიათო გამოვლინებას წარმოადგენს როგორც მხატვრული ხერხი და როგორც ამ ხერხის უკან მდგომი მსოფლაღქმა (1). რომანშიც ძველი კოლხეთის სამეფოს დახატვის უკან დგას ავტორის მსოფლაღქმის მთელი სისტემა და მითოლოგიზმი მისთვის, ამ შემთხვევაში, საუკეთესო მხატვრული ხერხია საკუთარი ხედვისა და სინამდვილის მისეული ინტერპრეტაციის გადმოსაცემად, რომელიც ერთგვარად ინიღბება მითში. მითის ნებისმიერი ნიუანსიც კი რაღაც მნიშვნელოვანზე მითითებაა. ერთ-ერთი ასეთი ნიუანსია ზღვის ნელ-ნელა უკანსვლაც, რაც პერმანენტულად მიმდინარეობს - იწყება რომანის სიუჟეტთან ერთად და აიეტის სამეფოს დაქცევით მთავრდება. პირველი ბზარი აიეტის სამეფოს ძლიერებაში ფრიქსეს გამოჩენაა, ამ უბედურების პირველ სიგნალს კი სწორედ ზღვა იძლევა. ამის შემდეგ ერთიმეორის მიყოლებით ჩნდება ახალ-ახალი ნიშნები, რაც კოლხეთის სივრცის რღვევაზე მიუთითებს.
სოციოკულტურული სივრცე რომ მყარი იყოს, აუცილებელია მისი ყველა კომპონენტი ამტკიცებდეს ამ სიმყარეს. კოლხეთში ეს მართლაც ასეა. ძველი ვანის შიდა სივრცე უაღრესად მოწესრიგებულია. სისტემა ისეა აწყობილი, რომ მისი შემადგენელი ელემანტები, ყველა ერთად და თითოეული ცალ-ცალკე, ქმნიან იდეალური სამყაროს მოდელს. ამ მოდელის შექმნას რომანში ემსახურება გარკვეული სიმბოლოები. სიმბოლო, თავისთავად, რთული ბუნებისაა და მისი თავისებურება იმაში მდგომარეობს, რომ არ გულისხმობს პირდაპირ ჩვენებას დენოტატზე. სიმბოლოს აქვს ნიშნური ბუნება და მისთვის დამახასიათებელია ნიშნის ყველა თვისება. თუმც, თუკი, გადამერის თანახმად, ნიშნის არსად მივიჩნევთ წმინდა ჩვენებას, მაშინ სიმბოლოს არსი აღმოჩნდება უფრო მეტი, ვიდრე ჩვენება იმისა, თუ რა არ არის იგი (2). აქედან გამომდინარე, სიმბოლოს აქვს არა ერთი მნიშვნელობა, (როგორც, მაგალითად, ალეგორიას ან მეტაფორას,) არამედ მრავალი, იგი მრავალშრიანი მხატვრული სახეა. ამის მიზეზი თვით სიმბოლოს სპეციფიკაშია, რადგან სიმბოლიზება ხდება რამდენიმე სხვადასხვა პარამეტრის მეშვეობით: „როგორც აშკარა ვიზუალური მსგავსების, ისე ფარული ასოციაციური და ფუნქციური შესაბამისობების საფუძველზე“(3).
რომანში „გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა“ ბევრ ასეთ სიმბოლოს ვხვდებით. მათი შემოტანით ავტორი საუბრობს კონკრეტულზე რაღაც კოდირებული სახით და, ამავე დროს, მასში გულისხმობს მოვლენათა მრავლობითობას. ასეთ კოდებს წარმოადგენენ: შავთვალება მალალო, დარიაჩანგის ბაღი, ბახას სარდაფი, ბოჩია, ოქრომჭედლების უბანი და ა.შ. თითოეული ეს სიმბოლო თავის თავში გარკვეულ ინფორმაციას შეიცავს, რომლის ამოხსნა და გაგება მოითხოვს სხვადასხვა ხასიათის კოდებთან მუშაობას. ყველა მათგანს აქვს ზოგადი ნიშნები, რაც ასოციაციურად, ვიზუალურად ან ფუნქციონალურად უკავშირდება ამა თუ იმ მნიშვნელოვან მოვლენას ან ამბავს და ამით შესაძლებელი ხდება მათი მნიშვნელობების გახსნა.
შავთვალება მალალო ბაბილონელი ქალია და მისი წარმოშობა ასოციაციურად უკავშირდება მის საქმიანობას - უძველესი ქვეყნიდან მოსული ქალი ამავე დროს უძველეს პროფესიას ემსახურება. მალალოს სახე რომანში ამქვეყნიური სიამის, ტკბილ ცოდვასთან ადამიანის ზიარების სიმბოლოა. ხორციელი სიამოვნების სიმბოლოა ბახას სარდაფიც, რომელიც თრობის, დროსტარების, „კურდღელივით მხდალი ქვეყნიდან“ გაქცევის საუკეთესო ადგილია ვანელთათვის. ბახასთვის მისი სარდაფი მხოლოდ მატერიალური შემოსავლის წყარო არ არის. „ღვინის ვაჭარ ბახას ქეიფის ყურება უყვარდა, მას მთვრალი ხალხი უფრო აინტერესებდა, ვიდრე ფულის მოგება. ...თუკი ვინმე ერთ ხელადას იყიდდა, ბახა ორს ჩამოდგამდა“ (იქვე, გვ. 19). ვანელები ბახას ორმოცსაფეხურიან სარდაფს ხშირად სტუმრობენ, მაგრამ ეს სიმთვრალის უხამს ფორმასთან და გადამეტებულ მემთვრალეობასთან არ იგივდება. ბახას მიწისქვეშა სარდაფი უფრო წმინდა ადგილია, სადაც ვანელები შრომის შემდეგ ისვენებენ, საუბრობენ, თავებს იბედნიერებენ ღვინის ძალითა და სიხალისით. თუკი მალალოს სახე ასოციაციურად აფროდიტეს კულტს შეიძლება დავუკავშიროთ, მაშინ ბახას სარდაფი დიონისეს დღესასწაულის კოლხური სახეა. მით უფრო, რომ ამგვარ პარალელს თვით ავტორის შენიშვნა ამძაფრებს: „თითქოს რომელიღაც აკრძალული ღვთაების სამყოფელში მორწმუნენი საიდუმლოდ შეკრებილანო“ (იქვე, გვ. 19). ბახას ორმოცსაფეხურიან სარდაფსაც და მალალოს მრავალოთახიან სახლსაც ესთეტიზმის ბეჭედი აზის. ამქვეყნიური სიამენი გაკეთილშობილებულია, რადგან ძველ ვანში ყველაფერი დადებითი იმპულსის მატარებელია.
მარადიული ნაყოფიერებისა და ბედნიერების სიმბოლოს წარმოადგენს რომანში დარიაჩანგის ბაღი. როგორც რ. ცანავა აღნიშნავს, უძველესი ქართული წარმართული წარმოდგენების მიხედვით, მართლაც არსებულა სამკურნალო მცენარეთა ღვთაებრივი ბაღი, რასაც ეთნოგრაფიული და ფოლკლორული მასალები (შელოცვები) ადასტურებენ. არგონავტების შესახებ არსებული ბერძნული წყაროები ერთხმად აღიარებენ კოლხეთში ჰეკატეს კულტს. „ორფეული არგონავტიკა“ აღნიშნავს, რომ კოლხეთში მდგარა ჰეკატეს (ზოგი წყაროთი აიეტის ცოლის, აპოლონიოს როდოსელთან კი მისი დის) ქანდაკება და ყოფილა ღვთაებრივი ბაღი, რომელშიც უამრავი მომაკვდინებელი და სამკურნალო მცენარე ხარობდა. იქ ჩამოთვლილია და დაწვრილებითაა აღწერილი თვით ეს მცენარეები. ბაღის შუაგულში კი მდებარეობდა ჰეკატეს ტაძარი (4). (შეადარე: „მამიდა ყამარის ტაძარი დარიაჩანგის ბაღში იყო“ (იქვე, გვ. 44). ამრიგად, ანტიკური წყაროების ჰეკატეს ბაღისა და ჭილაძის დარიაჩანგის იდენტიფიკაცია თვალნათლივი მოვლენაა. ოღონდ ჭილაძის დარიაჩანგი უკვე არა რეალურად არსებული ბაღია, არამედ ღრმა და მრავალშრიანი სიმბოლური სახე. იგი ინარჩუნებს სიმბოლიზებულ ობიექტთან გარეგან მსგავსებას მაქსიმალურ სიახლოვემდე, ოღონდ ჰეკატეს ბაღის დენოტაცია დარიაჩანგის ბაღში უკვე კონოტაციებად იქცევა. სწორედ ასეთი კონოტაციებია: მისი ზემატერიალური თვისება - ერთი ბოლო როცა იკვირტებოდა, მეორეს ნაყოფი ჩამოსდიოდა; ბაღში მოწყვეტილი ვაშლის სასწაულებრივი ძალა - უშვილობისაგან განკურნება, თანაც არა უბრალოდ განკურნება, არამედ განკურნება „ოქროსთმიანი“ ვაჟის დაბადებით; ბაღში შესვლისა და მისი გამოყენების თავისუფლება - ნებისმიერ კაცს შეუძლია შევიდეს და ისარგებლოს ბაღის სასწაულმოქმედი ძალით, დაისვენოს, ოღონდ არ დაუზიანოს რამე. („...მაგრამ კიწი რაა, კიწიც არ უნდა შეეტეხა, თორემ ამოდენა ბაღი თვალის დახამხამებაში უკვალოდ გაქრებოდა“ (იქვე, გვ. 11). დარიაჩანგის ბაღიც ვანის იდენტიფიცირებულ სივრცეში ერთ-ერთი მთავარი წევრია, ამიტომაც ქრება იგი ამ იდეალური სამყაროს რღვევისთანავე.
ოქროს კონოტაციებს, რომელიც, თავის მხრივ, მზის კულტს უკავშირდება, კიდევ ერთი სიმბოლო ამყარებს რომანში - ოქრომჭედლების უბანი - მარადიული სიმდიდრისა და კეთილდღეობის სიმბოლიზებული სახე. ოქრომჭედლების უბანი ვანის ერთ-ერთი ღირშესანიშნავი ადგილია. ოქრო და ფული, ზოგადად, ანგარებასთან, სიხარბესთანაა დაკავშირებული („ნახეთ, თუ ოქრო რასა იქმს, კვერთხი ეშმაკთა ძირისა!“), ვანში კი მას სრულიად საწინააღმდეგო დანიშნულება აქვს. ამ უბანში გავლილ კაცს სახელოსნოებიდან გამოსული იმდენი მტვერი ეყრება, რომ ოქროს კაცად იქცევა და ვანელი ოქრომჭედლები კმაყოფილებით უცქერენ, როცა გაოცებული მისჩერებია სარკეში იგი საკუთარ გამოსახულებას. ე.ი. ეს სიმდიდრე ყველასია და, ამავე დროს, საკუთრივ არავისი. სიმდიდრით მონიჭებულ ბედნიერებას ყველა ვანელი ერთნაირად განიცდის. აქაურთა გრძნობაში სიხარბე და ანგარება ჯერ არ შერეულა.
მარადიული სიცოცხლისა და სიყვარულის სახეა რომანში ბოჩია თავის განუყრელ მეუღლესთან ფოთოლასთან ერთად. მათი მრავალრიცხოვანი შთამომავლობა იზრდებოდა, ბერდებოდა, იხოცებოდა, ისინი კი მუდმივად ახალგაზრდები რჩებოდნენ. „ეს უცნაური ცოლ-ქმარი დროს არ ეპუებოდა“ (იქვე, გვ. 21). ამის მიზეზი აკვნის განუწყვეტელი ჭრიალი, ცოლ-ქმრის უცვლელი სიყვარული, სიკეთის ქმნისა და სიცოცხლის წყურვილი და საერთოდ, ადამიანების სიყვარულია.
ზემოგანხილული სიმბოლოები ძველი ვანის სივრცის მაიდენტიფიცირებელი ნიშნებია. მიმოხილვიდან ჩანს, რომ აქ დრო არ არის. როგორც მელეტინსკი აღნიშნავს, მითოლოგიზმმა საკუთარი თავის საშუალებით მოგვცა გამოსვლა სოციალურ-ისტორიული და სივრცით-დროითი საზღვრებიდან. მკვლევარს საკუთარი აზრის დასადასტურებლად მოჰყავს ი. ფრანკის ცნობილი შრომა („Spatial Form in Modern Literature“), სადაც ნათქვამია: „მითოლოგიური დრო თანამედროვე რომანში ცვლის, გამოაძევებს ობიექტურ ისტორიულ დროს, რადგანაც განსაზღვრული დროის მოქმედებები და მოვლენები იქცევიან მუდმივი პროტოტიპების განსახიერებად. ისტორიის მსოფლიო დრო გადადის მითის უდროო სამყაროში, რაც გამოხატულებას პოულობს სივრცულ ფორმაში“(5).
სწორედ ამ მოვლენასთან გვაქვს საქმე აღნიშნულ რომანშიც. ვანში დრო არ არის, აქ არის მარადიული დრო, უ-დრო-ო დრო, რომელიც მუდმივია და არ მიდის. ამიტომაც ვანში მარადიულია ახალგაზრდობა, სიყვარული, ნაყოფიერება, ბედნიერება, სიცოცხლით ტკბობა, სილამაზე, ერთი სიტყვით, ყველა დადებითი საწყისი. უარყოფითი საწყისი ძველ ვანში საერთოდ არ არსებობს. ე.ი., სივრცის შინაგანი მოწესრიგებულობა არის მისი სიმყარის მიზეზი.
მითოლოგიის თანახმად, მოწესრიგებულობა ანუ კოსმოსი იქმნება ქაოსიდან. ქაოსი არის უფორმო მდგომარეობა, კოსმოსი კი - წესრიგი. ამ თვალსაზრისით, აიეტის სამეფოც კოსმოსია, სადაც ყველას და ყველაფერს, (ხალხსაც და ზღვასაც), თავისი ადგილი უჭირავს. მითოლოგია იმასაც გვეუბნება, რომ ქაოსი და კოსმოსი ერთიმეორეში გარდამავალი სისტემებია, ანუ ქაოსის მოწესრიგება კოსმოსით მთავრდება, კოსმოსის შინაგანი რღვევის შედეგად კი ისევ ქაოსი წარმოიშობა; სამყარო მარადმოძრავია, მას ხან მოწესრიგებული ფორმა აქვს, ხან - მოუწესრიგებელი.
ახლა კი ისევ ოთარ ჭილაძის რომანს დავუბრუნდეთ. აიეტის სამეფო კოსმოსი იყო მანამ, სანამ ზღვა ერთი ნაბიჯით უკან დაიხევდა. ზღვის უკუსვლით იწყება იმ მოწესრიგებული სივრცის რღვევა, რომელიც იდენტიფიცირებული იყო ჰარმონიასთან, სიკეთესთან, ბედნიერებასთან, ე.ი. დადებით საწყისთან. რომანის სიმბოლოებისათვის ერთი თვალის გადავლებაც კი საკმარისია, რათა შევნიშნოთ, რომ მათი ნაწილი დადებითია, ნაწილი კი - უარყოფითი. ამასთან, დადებითი სიმბოლოები (დარიაჩანგის ბაღი, შავთვალება მალალო, ბახას სარდაფი, ბოჩია, ოქრომჭედლების უბანი...) ძველი ვანის ატრიბუტებია, ხოლო უარყოფითი (ოყაჯადოს სასახლე თავისი ცუცათი და კამათი, უხეიროს დარღვეული ოჯახი, კუსას სახლი თავისი გემბანისხელა საწოლითა და უნაყოფო ცოლით) - ახალი ვანისა. ახალი ვანი იდენტიფიკაციის რღვევის შედეგია. სანამ ვანში არის მარადიული დრო - ყვავის დარიაჩანგის ბაღი, თავიანთ საქმეს აკეთებენ ბახა, მალალო, ბოჩია, ოქრომჭედლები - სივრცე არის მოწესრიგებული და მყარი ანუ იდენტიფიკაციაგანხორციელებული. ხოლო როცა ძველი ვანი დაემხობა და აიეტის მმართველობას ოყაჯადოს მმართველობა ცვლის, სივრცის იდენტურობა უკვე აღარ დასტურდება. ამაზე მეტყველებენ რომანის უარყოფითი სიმბოლოები თუ მოვლენები: შავთვალება მალალო და ბოჩია ბერდებიან, ბახა კვდება, დარიაჩანგის ბაღი უკვალოდ ქრება და ა.შ. ეს ამბები რომანის სიღრმეში ნელ-ნელა ვითარდება, მინიშნება ამის შესახებ კი თავიდანვე კეთდება: „ზღვისგან მიტოვებული მიწა, ახალშობილის კანივით სველი და დაჭმუჭნილი, თანდათან გაიზარდა, გაფართოვდა და სამგლოვიარო არშიასავით გაუყვა მთელ სანაპიროს. მერე ვანსა და ზღვას შუა უზარმაზარი ჭაობი გაჩნდა, ურჩხულის ამონარწყევივით მწვანე, დაბუშტული და ლორწოიანი“... (იქვე, გვ. 10).
წყალი, ზოგადად, განწმენდის, განახლების, ახალი სიცოცხლის საწყისის სიმბოლოა. ასეა ეს ფოლკლორშიც (გმირი წყლიდან განწმენდილი ამოდის ან სულაც ახალ სიცოცხლეს იწყებს) და ანტიკურ მითოლოგიაშიც (აფროდიტე ზღვის ქაფიდან ყოველთვის ქალწულად იბადება). რომანში წყალი, ანუ დადებითი სტიქია, შორდება ვანს, მიდის მისგან. ამით იგი იმ ბოროტებისაგან გაქცევას ლამობს, რაც ვანში უნდა გაბატონდეს და რამაც სრულიად უნდა შეუცვალოს ძველ ვანს სახე. ამ თვალსაზრისის აშკარა დასტურია ისიც, რომ ზღვისგან მიტოვებულ ადგილს იჭერს არა დადებითი საწყისი, (როგორიც იქნებოდა, მაგალითად, ბაღი ან სხვა ნებისმიერი ესთეტიკურად მშვენიერი რამ), არამედ უარყოფითი - „მწვანე, ლორწოიანი ჭაობი“. თანაც, სინტაგმა „სამგლოვიარო არშიასავით“ უკვე მნიშვნელოვანი მინიშნებაა იმაზე, რომ ზღვის უკან წასვლას არა პოზიტიური, არამედ ნეგატიური შედეგი ექნება, ცუდი ამბები მოჰყვება და მოჰყვა კიდეც: ფრიქსეს აიეტის ოჯახში შემოსვლა ჯერ ოჯახის შინაგანი რღვევის მიზეზი ხდება, შემდეგ კი მთელი სამეფოსიც.
ამრიგად, აიეტის სამეფოს დაცემის ანუ სივრცის იდენტიფიკაციის რღვევის პირველი მანიშნებელი არის ზღვის უკან დახევა, რაც უშუალოდ მოყვება პირველი უცხოტომელის (ფრიქსეს) გამოჩენას კოლხეთში. ზღვა ნელ-ნელა შორდება იმ ჰარმონიულ სივრცეს, რომელთან ერთადაც იგი მარადიულ სიკეთეს განასახიერებდა. უარყოფითის დამკვიდრების ერთ-ერთ პირველ მყარ ნიშნად კი გვევლინება მწვანე ლორწოიანი ჭაობის გაჩენა ზღვისგან მიტოვებულ ადგილზე.
ძველი ვანის სივრცის მოშლა მნიშვნელოვნად უშლის ხელს სხვა სახის იდენტიფიკაციებსაც. იდენტურობა არის გაიგივება საკუთარი თავისა ამა თუ იმ ჯგუფთან (ეროვნულთან, კულტურულთან, სოციალურთან, რელიგიურთან და ა.შ.). ამით ადამიანი ახდენს საკუთარი მე-ს დადგენას. (პიროვნული იდენტურობის დადგენის მექანიზმი ჩამოყალიბებული აქვს ერიკ ერიქსონს შრომებში: „Идентичность юность и кризис“, „Детство и общество“.) ოთარ ჭილაძის შემოქმედების განცნობისას ისეთ სამყაროში ექცევი, სადაც პიროვნებები სწორედ ამ მექანიზმის დადგენას ცდილობენ და შედარებით ადვილად ახერხებენ კიდეც ამას, თუკი ასე თუ ისე მყარ სოციოკულტურულ სივრცეში ცხოვრობენ. ამ შემთხვევაში პიროვნებას მხოლოდ რაღაც ჯაჭვის აღდგენა სჭირდება, რომელიც მას დააკავშირებს ასოციაციურ წინაპართან ან რომელიმე სისხლისმიერ ნათესავთან (ნიკო იდენტურობას პოულობს მითიურ ამირანთან, ალექსანდრე - საკუთარ ძმისშვილთან, მაიორი საერთოდ ვერ ახერხებს ამას, რადგან წარსული არ გააჩნია, სადაც ფესვს გაიდგამს). მაგრამ პიროვნული იდენტურობის დადგენა რთულდება მაშინ, როცა თვითონ სივრცე არ არის მყარი, როცა მისი მთლიანობა იშლება ანუ ხდება სივრცის იდენტიფიკაციის რღვევა.
სხვადასხვა სახის იდენტიფიკაციებში ეროვნული იდენტურობა უმთავრესია. მისი მოპოვებით პიროვნება უკავშირდება საკუთარ ფესვებს და ეს ფესვები მას აწვდიან ყოველგვარ ინფორმაციას: კულტურულს, რელიგიურს, ეთნიკურს თუ ისტორიულს. ასეთ შემთხვევაში ადამიანი მყარად დგას ფეხზე, იცის, ვინ არის და რა სურს; ანუ მთავარი პრობლემა პიროვნების ფსიქოსოციალური იდენტურობის დადგენისას -„ვინ ვარ მე?“- უკვე გადაჭრილია და საკუთარი კონკრეტული ყოფიერების ფაქტის თითქმის არაცნობიერი შეგრძნებაც უკვე ცნობიერი ხდება. ამ საფუძველზე ფსიქოსოციალური იდენტიფიკაციის მოხდენა შედარებით ადვილია.
რა ხდება მაშინ, როცა ირღვევა სივრცის იდენტურობა და რა იწვევს ამ რღვევას? რამდენად უშლის ხელს ეს პროცესი ინდივიდუალურ თვითიდენტიფიკაციაში შემავალი სხვადასხვა კატეგორიების დადგენას? იმ მიზეზებზე, რამაც გამოიწვია რღვევა, ზემოთ უკვე გვქონდა საუბარი - კოლხეთის მიწაზე უცხო კაცის გამოჩენა. ეს უცხო კაცი არაა უბრალო ვინმე, იგი ერის მთლიანობისა და რღვევის მიზეზია, რაც მოგვიანებით დაიწყება, როცა ფრიქსეს შვილები გაიზრდებიან და საკუთარ ტომელებს მოყვრულად შემოუძღვებიან დედულეთში. ე.ი. სივრცის იდენტიფიკაციის რღვევა იწყება და სახეშეცვლილი ვანის გაიგივება უწინდელ ვანთან დღითიდღე უფრო და უფრო ძნელი ხდება. ამ ყველაფერს დასასრულიც ლოგიკურად მოსალოდნელი აქვს - აიეტის სამეფო დაიქცევა, მისი მმართველობა აბსოლუტურად საპირისპიროთი იცვლება, ამიტომ ქვეყანაც სრულიად იცვლის სახეს. თუკი ვანის უწინდელი სივრცე თითქმის იდენტური იყო იმქვეყნიური სამოთხისა, ოყაჯადოსდროინდელი ვანი უკვე ცოდვიან სოფელს ემსგავსება. სივრცის იდენტიფიკაცია საერთოდ იშლება, ძველი და ახალი ვანი საერთო წერტილს ვეღარ პოულობს. გეოგრაფიული სივრცის ფიქსირების შეუძლებლობა თავისთავად ხდება მიზეზი ეროვნული იდენტურობის დაკარგვისაც. ეს ორი პროცესი რომანში ურთიერთპროპორციულად ვითარდება.
სივრცის იდენტობაში შეპარული ზემოაღნიშნული რღვევა ნელ-ნელა, ფრიქსეს ზრდასთან ერთად, ღრმავდება რომანში. ახალი ეტაპი, უფრო სერიოზული საფეხური ამ პროცესში არის მეფის ძლივსგამომჯობინებული სიძის საქციელი, როცა მან ვალის გადახდა დააპირა იმ სიკეთისათვის, სრულიად უცხო ბავშვს რომ აღმოუჩინეს ვანში: „ქალაქში წყლის შემოყვანა ღმერთებმა დამავალეს, რათა ამით მაინც გადაგიხადოთ მადლობა, უპატრონო ბავშვს თავშესაფარი რომ მომეცითო“ (იქვე, გვ. 41). სიკეთის დაფასება ანუ მადლიერება თავისთავად კარგი საქციელია და ადამიანს დადებითად ახასიათებს. არც ფრიქსეს განზრახვა იყო ბოროტული, სიკეთისთვის ვალის უკან დაბრუნებას რომ აპირებდა, მაგრამ მისი ნებისმიერი კეთილი სურვილი უნებურად საწინააღმდეგო შინაარსს იძენდა და ასე უბრუნდებოდა უკან მადლის ჩამდენს. ეხლაც ასე მოხდა და ბერძენმა ქალაქში, არც მეტი, არც ნაკლები, წყალი შემოიყვანა. წყალი, რომელმაც პირველად ანიშნა ვანელებს, რაღაც ახალი რომ იწყებოდა მათ ცხოვრებაში და ეს ახალი მაინცდამაინც კარგი რამ არ უნდა ყოფილიყო. თუკი იმ მყარი სივრცის რღვევა, აიეტის სამეფო რომ ერქვა, წყლის უკან გაბრუნებით დაიწყო, იგი კიდევ უფრო გაღრმავდა ქალაქში სწორედ წყლის შემოყვანით. ფრიქსემ მადლობის თქმა მაინცდამაინც წყაროს აშენებით გადაწყვიტა და აიეტის უკვე წყალშემდგარ ტახტს ეხლა პირდაპირ მიუშვა ეს სტიქია. ვანელებმა ამ წყალს „ბერძნის წყარო“ შეარქვეს და ფრიქსეც ისე გრძნობდა მის გვერდით თავს, „თითქოს ოცდახუთი წლის წინათ დაკარგულ სახლში დაბრუნებულიყო“ (იქვე, გვ. 42). სამშობლოს მოწყვეტილმა ფრიქსემ წყაროს სახით დასაყრდენი გაიჩინა შუაგულ ვანში, თავისი, საკუთარი რაღაც. ეს „ბერძნის წყარო“ კი სხვა არაფერი იყო, თუ არა სამეფოს ძლიერებასა და მთლიანობაში (იგივე სივრცის იდენტიფიკაციაში) შეპარული ახალი მნიშვნელოვანი ბზარი.
აიეტი მკაცრად იცავდა სამეფოში ეთნიკურ სიწმინდეს, რადგან მუდამ ახსოვდა ერთი წინასწარმეტყველება: შენი სიძლიერე მაშინ დაემხობა, როცა ქვეყანაში უცხო ტომის ხალხს შემოუშვებო (!!!). მტერი ამ შემთხვევაში ჭკვიანურად მოიქცა და უმწეო, საკუთარი მამისგან დევნილი ბავშვის სახით ისე შემოაპარა მის საზღვარში ბერძენი, რომ თვით მრისხანებით განთქმულმა აიეტმაც კი ვერ განჭვრიტა, რა შეიძლება მოჰყოლოდა ამას. შესაძლოა, ფრიქსეს სულაც არ სურდა მამასავით მზრუნველი მეფისათვის ძლიერება წაერთმია ან დაემხო იგი, მაგრამ მის გამომგზავნელთაგან მის გამოგზავნაში ჩადებული მისია - მინოსის პოლიტიკური გეგმის მიზანი - მისდაუნებურად სრულდებოდა. ფრიქსე ერთგვარი გვიანი მოქმედების ნაღმივით იყო, რომლის გააქტიურებაზეც იზრუნებდა მტერი, თუკი საჭირო გახდებოდა. (რომანში ეს „ზრუნვაც“ კარგად ჩანს.)
ამრიგად, წყალი, რომელმაც პირველმა მიუთითა ვანელებს რაღაც ახალი დროის დაწყებაზე, ისევ მთავარი მიმანიშნებელია სივრცის იდენტიფიკაციის რღვევისა.
მიუხედავად იმისა, რომ იდენტიფიკაციის მოშლა უარყოფითი პროცესია და ბევრი უბედურების სათავეც, წყალს აქ უარყოფით დატვირთვას ვერ მივაწერთ. პირიქით, წყალი იმიტომაც მიდის ვანიდან შორს, რათა გასცილდეს მომავალი დიდი ბოროტების „სადგურს“. თავისი ბუნებიდან გამომდინარე, იგი ვერ შეეგუება იმ სიბინძურის გვერდით ცხოვრებას, ვანს რომ მოელის. ამიტომ მიდის დღითიდღე უფრო და უფრო შორს. წყლის გაპარვა შეუმჩნეველი დარჩა ქალაქის მცხოვრებთათვის. მათი ყურადღება იმდენად გადაერთო ახალ-ახალი და უჩვეულო ამბების მოლოდინზე, (რომელთა ნაკლებობასაც ნამდვილად აღარ განიცდებოდა იმ დღის მერე), რომ უმთავრესი გამოეპარათ. ერთადერთი კაცი, რომელმაც ზღვის გაპარვა შენიშნა, ბედია იყო და ისიც იმდენად დააბნია ამან, რომ ხმა ვერ ამოიღო. ასე დაკარგეს ვანელებმა ზღვა, იგივე სიკეთე, ბედნიერება, უკვდავება, მარადიულობა ანუ ყველაფერი ის, რაც სივრცის იდენტობის დამადასტურებელ ნიშნებს მიეკუთვნება.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. Мелетинский Е. М., Поэтика Мифа, Москва, 1976, c. 295. 2. Постмодернизм, энциклопндия, Минск, 2001, c. 726. 3. სჯანი, IV, თბილისი, 2003, გვ. 16. 4. ქართული ფოლკლორი, XIII, თბილისი, 1983, გვ. 101-113. 5. Мелетинский Е. М., Поэтика Мифа, Москва, 1976, c. 296.
Ada Nemsadze
Space identification and its ruin in Otar Chiladze's novel „There was a man on the road“
The letter introduces the discussion of ne of the main human problem - identification and its ruin.
The subject is viewed according to the novel by Otar Chiladze „There was a man on the road“. In the given article it is analyzed one of the sides of the problem - Space identification and its ruin.
The symbols assigned by the author, are the space identifications, which make the particular system of codes. The elements of chaos burst info the space, which make the firm universe break into pieces and all that makes the symbol dysfunction. In the process of problem searching, an interesting result got appeared: the ruin of space identification involves the dysfunction of the other forms of identification (such as national, private, psychosocial... etc).
![]() |
39 90-იანი წლების პროზის ერთ-ერთი ტენდენციისათვის |
▲ზევით დაბრუნება |
ანუკი იმნაიშვილი
პირველი ნარკომანი ქართული პროზის ასპარეზზე 1980 წელს გამოჩნდა - ნოდარ დუმბაძის მურტალო. იმდროინდელი ცენზურის გამო ასეთი პერსონაჟის შექმნა მეტად თამამი ნაბიჯი იქნებოდა, ნოდარ დუმბაძეს „ხერხი“ რომ არ ეხმარა - მურტალო ნაწარმოების უარყოფითი გმირია.
ნარკომანი, როგორც რომანის მთავარი პერსონაჟი, 80-იანი წლების მიწურულს ანა მხეიძის ნაწარმოებში - „არჩევანი მე“ - გაჩნდა. ქართული სინამდვილისთვის ესეც სითამამე აღმოჩნდა. მაგრამ შემდეგ უკვე ნარკომანი პროზაში მისაღები გახდა, რადგანაც რეალურ ცხოვრებაშიც აღარავისთვის იყო უცხო.
ნარკომანი, როგორც გმირი (იგულისხმება პირდაპირი გაგებით და არა როგორც ნაწარმოების მთავარი გმირი) აკა მორჩილაძემ შემოიყვანა ქართულ პროზაში. ამ მეტად გავრცელებულ აზრს არ ვეთანხმები, რადგანაც არც გიუშკი („მოგზაურობა ყარაბაღში“) და არც ვატო („ფალიაშვილის ქუჩის ძაღლები“) გმირებად არ მიმაჩნია. გიუშკი მამასთან გაუთავებელი დავის, საზოგადოებრივი აზრისა და თავისი თავგადასავლის გამო დეპრესიაში ჩავარდა, უმოქმედო გახდა. ვატომ კი, საგვარეულო „სიწმინდე“ ვენაში შეუშვა გველესიანთან ერთად. არ „დააზალოგებდა“ ვატო ბაბუის ნაანდერძევ საათს „მარფინისტებში“ მისი რეპუტაციის შელახვის საშიშროება რომ არ წარმოქმნილიყო. 34 წლის ასაკში პენსიონერივით ცხოვრობს და აღარაფერი დარჩენია გარდასულ დღეთა გამო სინანულის გარდა. საკუთარ შეცდომებს კი, ჰოლივუდური ფილმების ცქერისსა ხვდება.
ქართულ ლიტერატურაში ნარკომან-გმირებად განვიხილოთ ბაჩა (ლაშა თაბუკაშვილი, „მერე რა, რომ სველია, სველი იასამანი“) და მირიანა (არჩილ ქიქოძე, „მურტალი ქართველები“). ნარკომანი, რომელიც საკუთარი ხელით წვავს „წამალს“ და არც თუ ისე ცოტა რაოდენობისას, მართლა გმირია (ანუ ბაჩა). ლაშა თაბუკაშვილმა მსგავსი მოქმედებებით მოაპოვებინა ნარკომანს საზოგადოების (მკითხველის, მაყურებლის) სიმპათია. არჩილ ქიქოძემ სხვანაირად დააყენა საკითხი: შეიძლება თუ არა ნარკომანი საჭირო აღმოჩნდეს საზოგადოებისთვის? „ტარიელა არხილოს შარაგზაზე მიაბიჯებდა და გულზე სკდებოდა“, ქალაქიდან არხილოში „დასამალად“ ამოსული მირიანაღა რომ დარჩენოდა უკანასკნელ იმედად და მასთან სათხოვნელად მიდიოდა. არადა, ოჯახის მარჩენალი ძროხა უკვდებოდა და არავინ იყო იმ სოფელში „ნემსების და ვენების“ მცოდნე, მირიანას გარდა. მირიანამ ტარიელას თხოვნა რომ მოისმინა სიცილით კინაღამ დაიხრჩო - „ერთი ხელობა მაინც უნდა იცოდე კაცმა, რო სოფელს გამოადგეო,“ და „ვენაშიც შევიდა“ და ძროხაც გამოაჯანმრთელა. პირქუში ტარიელასათვის მირიანა გმირად იქცა.
ნარკომანია, როგორც პრობლემა, ირაკლი კაკაბაძემ წამოსწია წინა პლანზე თავის რომანში „Allegro ანუ ერთი წლის ქრონიკა“. „ეხლანდელი მწერლები რაღაც სისულელეებზე წერენ, რაღაც მეათეხარისხოვანზე, უმნიშვნელოზე. იმას, რაც ჩვენთვის მთავარია, არავინ ეხება. მე მგონია, რომ ყველას ეშინია. საჭიროა ვინმემ გაბედოს სიმართლის თქმა! აი, მაგალითად, ნარკომანია... ჟურნალში თუ გაზეთში წელიწადში ერთხელ რაღაც სისულელეს დაწერენ და ამით ამთავრებენ. თანაც უაზროდ დიდაქტიკურად დამრიგებლურად, გვაწოდებენ რაღაც იდიოტობას. საჭიროა, თვითონ ნარკომანის თვალით შეხედონ ამ საქმეს და მერე შეიძლება რაიმეს გამოსწორება. იმას არავის ამბობს, რომ ჩვენ თაობაში ყოველი მეორე ნარკომანია.“
კითხვა - რატომ ხდებიან ნარკომანები, უკვე ბანალური და მოსაბეზრებელი გახდა, მაგრამ უფრო მოსაბეზრებელია ამ კითხვის პასუხები: ზოგმა პრობლემების გამო დაიწყო, ზოგმა ინტერესის და „კაი ბიჭობის“, პოზისა და მოდის გამო, ზოგმაც შემოქმედებაში ხელს მიწყობსო. მაგრამ ნარკომანები წამლის „მიჩვევამდე ბევრად ადრე ხდებიან. როცა ცხოვრებას, როგორც გაუგებრობას და სისულელეს, ისე შეხედავენ. როცა მომავლის იმედი გაუქრებათ, როცა მშობლების პატივისცემას დაკარგავენ.“
აჩო მოთხრობებს წერდა და სურვილი ჰქონდა თავისი თაობის პრობლემებზე ეწერა. სწორედ ამ მიზეზით (საკუთარი სურვილით) აღმოჩნდა ნარკომანთა წრეში. ანდროს არ ეგონა, რომ აჩო ნარკოტიკს შეეჩვეოდა, რადგან თვითონ როცა უნდოდა მაშინ დაანებებდა თავს. მაგრამ აღმოჩნდა, რომ აჩოსნაირი სიცოცხლისუნარიანები უფრო ადვილად ხდებიან „წამალზე“ დამოკიდებულნი. აჩოს ნარკომანიასთან ბრძოლის დაწყება პრიმიტიული სტრატეგიით უნდოდა - ყველა გადამყიდველისა და ყველა იმ მინდვრის განადგურებით, სადაც კანაფი იზრდებოდა. მაგრამ ასე ნარკომანიის დამარცხება შეუძლებელია, „იმიტომ რომ ეს სოციალური პრობლემა არ არის. ნარკომანიას ვერ მოსპობ, სანამ თავდავიწყების მოთხოვნილება არსებობს.“
აჩოსგან განსხვავებით ანდრო დარწმუნებული იყო, რომ ნარკომანიასთან ბრძოლა უაზრობაა: „დარწმუნებული ვიყავი, რომ ნარკომანიას ვერავინ მოერეოდა. ყველა ლაპარაკობდა ამაზე, როგორც რაღაც შემაშფოთებელ მოვლენაზე და საქმე ამით მთავრედებოდა. ყოველთვის ისეთი შთაბეჭდიელბა მრჩებოდა, რომ საზოგადოება რაღაცით ხელსაც უწყობდა.“
საზოგადოებისთვის (წარსულშიც და ახლაც) ნარკომანები მოძულებულნი იყვნენ, საშიშები და მიუღებელნი. ყველა დიდაქტიკური ტონით და ერთხმად ამტკიცებდა, რომ ნარკომანია ცუდია, ხოლო ამის გამოსასწორებლად (თუ შეიძლება ასეთი ტერმინი იხმარებოდეს) არავინ ზრუნავდა, ეგონათ (შეიძლება ახლაც ჰგონიათ), რომ ნარკომანი (მომხმარებელი) სისხლის სამართლის დამნაშავეა და არა ავადმყოფი. სწორედ ამიტომაა, აჩოს მოთხრობების გამოქვეყნებაზე რედაქტორი უარს რომ ამბობს და თან მოძღვრავს: „რა საჭიროა გარეწრებზე წერა, როცა გვერდზე ამდენი კაი ხალხი გვყავს. დაწერე კომკავშირზე, კარგ ახალგაზრდებზე. რატომ აირჩიე ეს ოხერი ნარკომანები...“
აჩომ კი თავი მოკლა, არა იმიტომ რომ წამალზე დამოკიდებული გახდა და ნარკოტიკი შემოაკლდა, არც იმიტომ რომ, მასზე ამბობდნენ ნარკომანიაო და კეთროვანივით ეპყრობოდნენ, არამედ მიხვდა, რომ საზოგადოება „სიყალბეში გვაცხოცრებს, ტყუილებს გვაწერინებს და გვეუბნება, რომ უმსგავსობას წყნარად უნდა ვუყუროთ.“
ირაკლი კაკაბაძის რომანი ერთგვარი „მხატვრული გალაშქრებაა“ ნარკომანიის წინააღმდეგ. წინასიტყვაობაში ავტორი აღნიშნავს, რომ ნარკომანია მთელი საზოგადოების პრობლემაა, ყველა დაავადებულია ამ ავადმყოფობით და არა ერთი კონკრეტული ადამიანი. „მაგრამ ერთი რამეც ცხადია - არ არსებობს უკურნებელი დაავადება!“
90-იანი წლების პროზაში მწერლები ნარკომანიას, უფრო სწორად კი, ნარკოტიკულ ნივთიერებებს: კოკაინს, კანაფის ფოთოლს, ექსტაზს, იყენებენ როგორც სიმბოლოს ან ხერხს სიუჟეტის გასამძაფრებლად.
დათო ტურაშვილის მოთხრობაში „საით წავიდნენ შუმერები“ ფსევდო ეზო-ქალაქის ისტორიაა მოთხრობილი. ამ ეზო-ქალაქში სხვვადასხვა სოციალური მდგომარეობისა და ეროვნების ადამიანები ცხოვრობდნენ, რომლებიც ერთმანეთს კიცხავდნენ და განიკითხავდნენ; შურდათ ერთმანეთის, ჭორაობდნენ ერთმანეთზე. ერთი სიტყვით, სიკეთე, სიყვარული და თბილი სიტყვა იშვიათობა იყო, მაგრამ უკმაყოფილოც არავინ რჩებოდა, რადგანაც მაინც მშვიდად გრძნობდნენ თავს. იქამდე, სანამ ერთ დღეს არ შეამჩნიეს, რომ „ეზო-ქალაქის ცენტრში აქლემი იდგა და არ იფურთხებოდა. აქლემმა შუაგულ ეზოში უსირცხვილოდ მოისაქმა. გზააბნეული აქლემის განავალში კოკაინი აღმოჩნდა... და დაიწყო...“
ეზო-ქალაქში ყველამ გაუსინჯა გემო ამ მეტად ხმოვანი სახელის მქონე თეთრ ნივთიერებას, ზოგმა საკუთარი სურვილით, ვისაც არ უნდოდა კოკაინის „მადლს ზიარებოდა“ მას ეშამკური ხერხებით შეაპარეს და სულ ცოტა ხანში არ დარჩა ადამიანი, ვისაც დაგემოვნებული არ ექნებოდა სანუკვარი ფხვნილი. ყველა კოკაინის ინტენსიური მომხმარებელი შეიქნა და „ქალაქში საოცრება მოხდა: ადამიანებმა იგრძნეს, რომ მთელი მათი ცხოვრება დღემდე, იყო მოგონილი და ხელოვნური, სავსე სიძულვილითა და საშინელი ურთიერთობებით და რაც მთავარია მათ, ყველას ერთად და ცალ-ცალკე, ძალიან ძალიან მოუნდათ ყოფილიყვნენ ბოლომდე, საოცრად გულწრფელნი და ეზო-ქალაქში, მართლაც საოცრება მოხდა: თორმეტი წლის ასაკიდან გაწამებულ რობერტინოს ხმაც და სმენაც ერთდროულად დაუბრუნდა; დაუნდობელმა პედაგოგმა მიმოზამ საბოლოოდ გადაწყვიტა, რომ მასწავლებლობა (თავისთავად) ამბიციაა და პენსიაში გავიდა; ენვერ-პოლიციელმა უფროსის სახელზე განცხადება დაწერა და მშობლიურ სოფელში დაბრუნების მიზნით, თოხი შეიძინა; მეომარმა მანსუომმა, საზეიმოდ დაწვა სამხედრო ფორმა და გერმანელი ტყვეები გერმანული ნაგაზის ლეკვში გაცვალა; სალვატორე, მაფიას გრანდიოზული ბოსი, კირილე კალმახიძესთან ერთად ბერად აღიკვეცა გელათის მონასტერში; ზანგმა გაბრიელმა კი კალათში ბურთების ჩაგდება ისწავლა და, რაც მთავარია, პუტანკა როზა ოჯახის შექმნაზე დაითანხმა. როგორი დაუჯერებელიც არ უნდა იყოს, როზა ქალწული აღმოჩნდა და გაბრიელის დედამ, ქალბატონმა მაყვალამ, ზემოთქმულის საილუსტრაციოდ, პირველი ღამის შემდეგ, სისხლიანი ზეწარი, აივანზე გამოფინა.“
აშკარაა, რომ ავტორს ესაჭიროებოდა ისეთი რამის გამოგონება, რაც თავისი მოთხრობის პერსონაჟებს ცოტა ხნით მაინც აგრძნობინებდა, რა არის სიკეთე, სიყვარული და ურთიერთპატივისცემა. ეს ფუნქცია კი დააკისრა კოკაინს, რომელიც „იწვევს სასიამოვნო გრძნობებს და ხანგრძლივ ეიფორიას“ (ფროიდი, „საზოგადოება და ნარკოტიკები“, ჯ. ა. სოლომზესი, ვ. ჩებერსონი, გ. სოკოლოვსკი). მაგრამ ეს „ეიფორია“ დასრულდა მაშინვე, როგორც კი აქლემმა, ეზო-ქალაქის მკვიდრთა კოკაინით მომარაგება შეწყვიტა. ავტორმა კოკაინით „უმკურნალა“ ხალხის ბოროტებას, მაგრამ ეს განკურნება ხანგრძლივი არ აღმოჩნდა, წამლის გათავებას მოჰყვა ერთმანეთის უნდობლობა და დაუნდობლობაც. ბოროტების აღმოფხვრას ისევ ბოროტება დაუპირისპირდა, ანალური გზით ბოძებული და მოპოვებული სიამტკბილობა-წამალი, მისი ნათელი (თეთრი) ფერის მიუხედავად, არ აღმოჩნდა მთლად სინათლის მომტანი. ანუ კოკაინი ბოროტების სიმბოლოდ დარჩა ამ მოთხრობაში.
ბესო ხვედელიძემ თამამად ახსნა კოკაინის მიღების წესი მოთხრობაში „ერთი დაკონკილი ამბავი“.
„ვარლამას სახლს უკან მარადმწვანე ბუჩქი უდგას საიდუმლოდ, რომელსაც ყოველ შაბათს სეკატორით ჰკრეჭს ფოთოლს, ტაფაზე ჰყრის მუჭით და ზედ თავის ქერტლს აფერთხს. ხმაურით ხმება და იფხვნბება ფოთოლი; მერე თავისდაუნებურად ერევა მოყრილ ქერტლს და ზუსტად იმ ფქვილად იქცევა, რომელიც არც იჭმევა და არც დნება: მხოლოდ და შიგ ცხვირში ისრუტება, ისიც ნეკის სიგრძე ფიფქოვან ხაზად“. კოკას ფოთლებიდან კოკაინის მიღების თაობაზე სპეციალური ლიტერატურა არ მიძებნია, მაგრამ ზემოთმოყვანილი წესი ავტორის მიერ შეთხზული და პაროდირებული ჩანს და ამას მკითხველი ადვილად ხვდება.
ვარლამასთან თავისი ყოფილი შეყვარებულის ახლანდელი ქმარი ბიო სტუმრობს ხოლმე, რომელსაც ქათქათა „ქფილით“ უმასპინძლდება და მაკას წარსულზე საუბრობენ. მხოლოდ კოკაინის ზემოქმედების ქვეშ ხვდებიან, ვის ჩააბარა მაკამ ქალწულობა. მოთხრობაში, კოკაინი ლოგიკური აზროვნების საშუალებად გამოიყენა ავტორმა, თუმცა, ვინძლო ესეც პაროდია იყოს.
პეტრე ჯაფარიძე (ინგლისურად პიტ ჯეფერსი, მეტსახელად ჯორჯია ჯეფერსი) ერთი ჩვეულებრივი თბილისელი ბიჭია, რომელიც თბილისის სამოქალაქო ომის შემდეგ, მამის მოსკოველი მეგობრის წყალობით, ლონდონს გაემგზავრა კონფლიქტოლოგიის შესასწავლად. აღმოჩნდა, რომ ამ ერთი შეხედვით უბრალო და თავისუფალ ახალგაზრდა კაცს კომპლექსები სტანჯავს. თუ რა კომპლექსებზეა საუბარი, ნარკოტიკული აბის მიღების შემდეგ, ილუზიურ ყოფაში იშიფრება. ეჩვენება, რომ მას გენერალი როდიონოვი სდევნის და შუა ლონდონში რუსული ტანკები და საბჭოური მილიციის „წნეხი“ ელანდება. ეს კი, თავის მხრივ, არც მეტი არც ნაკლები, მთელი თაობის კომპლექსია, რომლის აღტკინებული სულისკვეთება 1989 წლის 9 აპრილს რუსეთმა ჩაწიხლა იგორ როდიონოვის მეთაურობით და სიგუტკინის ბრძანებით.
პეტრე ჯაფარიძეს ჰალუცინაციები ეწყება „ექსტაზის“ მიღების შემდეგ, რომელიც ლონდონში მყოფმა აფხაზმა იაზონამ უწყალობა. ავტორი წიგნის კომენტარებში (რომელიც ცალკე წიგნად გამოვიდა), წერს: „სინამდვილეში ეს ექსტაზი არა არის, ელესდეს აბია.“ ჰალუცინაციების გამოწვევა ელესდეს შეუძლია და არა ექსტაზს. კომენტარების წიგნის შესავალში აკა მორჩილაძე წერს: „მე ვიფიქრე, რომ ეს ფათერაკები ნარკოტიკებით გაბანგული კაცის ტვინში უნდა მომხდარიყო და არა ნამდვილ ქვეყანაში.“ ვფიქრობდი, რომ ავტორმა ჰალუცინატორი იმიტომ მოიგონა, რომ ამის ფონზე გაეშიფრა 90-იანელთა თაობის კომპლექსი, მაგრამ ეს ამბავი ნამდვილი ყოფილა, „მთელი ეს ისტორია ჩემს მეგობარს გადახდა თავს. ლონდონში ვიღაცამ ელესდეს აბი უწყალობა და ამან კიდევ, ყლაპ, და გადაუშვა გულ-მუცელში, მერე კი „ბურგერკინგის“ რესტორანში შევიდა, რათა ესადილა. იქ მყოფი ორი ფოსტალიონი საბჭოთა ოფიცრებად მოეჩვენა და წარმოიდგინა, რომ თბილისშია და არა ლონდონში და წარმოიდგინა, რომ ცხრა აპრილია და ახლა ეს რუსი ოფიცრები ხალხის ხოცვას დაიწყებენ. ის თავქუდმოგლეჯილი გამოიქცა „ბურგერკინგიდან“ და მთელ დღეს უსუსურად ცდილობდა მეგობრების გაფრთხილებას და რუსთა კლანჭებიდან თბილისის (ლონდონის) გამოხსნას.
ამ ვითომდა თავშესაქცევმა, ისე კი ჩვენი სამარადჟამოდ გაუბედურებული გონების ამბავმა მეტად დამაფიქრა და სულ თავში მქონდა.“
ნარკომანია ერთ-ერთი ტენდენციაა 90-იანი წლების ქართულ პროზაში და არც არის გასაკვირი, რადგანაც ეს პრობლემა რეალურია. ნარკომანიის პრობლემა მოიცავს არა მხოლოდ სოციალურ, პოლიტიკურ, მატერიალურ, არამედ უპირველეს ყოვლისა სულიერ სფეროს, საზოგადოების ზნეობრივ მდგომარეობას, მის ცხოვრებისეულ ფილოსოფიას, შეგრძნებებს. ავტორთა გარკვეულმა ნაწილმა თავის მხატვრულ ნაწარმოებებში ნარკომანის ცხოვრების სხვადასხვა ასპექტი აღწერა, ზოგიერთი მათგანი თავისი სათქმელის გამოსაკვეთად ნარკომანიას იყენებს, როგორც რაღაც გარკევულ სიმბოლოს.
Anuki Imnaishvili
One Tendention of 90th years Prose
The drag habit was the prohibited subject in the Georgian prose. Although before the nineties by the several authors of the Georgian prose the taker in the most cases was established as the negative character. Irakli Kakabadze's noval „Allegro or a one year's chronicle“ was the only noval with the high dosage of inspiration against the drug habit. Although all Georgian authors of the nineties in their works have had mentioned about taker no less than one time. The problem of the drug habit isn't only social but the real problem too. But the several of authors only described in their works the life of takers, but for several authors the drug habit is only not more than symbol.
![]() |
40 ლევან მენაბდე და ქართული ენციკლოპედია |
▲ზევით დაბრუნება |
ირინა ნაცვლიშვილი
(ვუძღვნი მასწავლებლის ხსოვნას)
ენციკლოპედიური ხასიათის წიგნთა არსებობა ნებისმიერი ერის წერილობითი კულტურის ფონდში ამ ერის მაღალი ინტელექტუალური დონის,ფართო შემეცნებითი ინტერესებისა და ღრმა მეცნიერული ცოდნის ფლობის მაჩვენებელია.
საქართველოში ენციკლოპედიურ და ლექსიკოგრაფიულ საქმიანობას დიდი ხნის ტრადიცია აქვს (ვგულისხმობთ ადრეულ წერილობით ძეგლებზე დართულ ენციკლოპედიური ხასიათის კომენტარებს, თარგმნილ ლექსიკონთა შემორჩენილ ფრაგმენტებს, სულხან-საბას „სიტყვის კონას“, რომელიც XVIII საუკუნის მიწურულს დავით რექტორმა ენციკლოპედიური მასალით შეავსო, იოანე ბატონიშვილის „კალმასობას“, XIX საუკუნის გასულს ივანე როსტომაშვილის რედაქციით გამოსულ „რუსულ-ქართული ენციკლოპედიური ლექსიკონის“ ოთხ წიგნს). მიუხედავად ამისა, XX საუკუნის 70-იან წლებამდე მეტ-ნაკლებად სრულყოფილი და მრავლისმომცველი ქართული ენციკლოპედიის გამოცემა ვერ მოხერხდა.
გასული საუკუნის დასაწყისში ქართველმა მეცნიერებმა, ალ. ცაგარლის, ვ. პეტრიაშვილისა და ალ. ხახანაშვილის მეთაურობით, გადაწყვიტეს, გამოეცათ „საქართველოს ენციკლოპედია“. შეიქმნა ცნობილ მეცნიერთა და საზოგადო მოღვაწეთა საგანგებო ამხანაგობა, შეადგინეს გამოცემის ვრცელი პროგრამა, თუმცა, დიდი აღტკინებითა და შემართებით წამოწყებული საქმე ვერ განხორციელდა.
30-იან წლებში ხელახლა დაიწყო ქართული ენციკლოპედიის გამოცემაზე ზრუნვა. გამზადდა გამოცემის „სიტყვანი“, დასრულდა მუშაობა პირველ ტომზეც, მაგრამ ბეჭდვა შეფერხდა. თუმცა, შემორჩა რედაქციის არქივი, საიდანაც ზოგიერთი სტატია გამოჩენილი მეცნიერებისა (ი. ჯავახიშვილის, კ. კეკელიძის, გ. ქიქოძის და სხვათა), საბედნიეროდ, 40 წლის შემდეგ გამოცემულ ქართულ ენციკლოპედიაში შევიდა. და აი, 60-იან წლებში, კერძოდ, 1965 წელს განახლდა ქართული ენციკლოპედიის გამოცემის, გადაუჭარბებლად შეიძლება ითქვას, პატრიოტული საქმე და დაიწყო მუშაობა „ქართული საბჭოთა ენციკლოპედიის“ თერთმეტტომეულზე (რომელსაც ერთვის დამატებითი ტომი - „საქართველოს სსრ“ ორ წიგნად (ქართულ და რუსულ ენებზე). შეიკრიბა სარედაქციო საბჭო და მალევე შეიქმნა დარგობრივი რედაქციები და სამეცნიერო-საკონსულტაციო საბჭოები.აქედან მოყოლებული, ლ.მენაბდე გახლდათ ქართული ენისა და ლიტერატურის სამეცნიერო რედაქციასთან არსებული ქართული ლიტერატურის სამეცნიერო-საკონსულტაციო საბჭოს მუდმივი წევრი, მოგვიანებით - ამავე საბჭოს თავმჯდომარის მოადგილე, შემდეგ კი - თავმჯდომარე.
ლ. მენაბდის სტატიები, რომლებიც სოლიდური რაოდენობით არის წარმოდგენილი „ქართულ საბჭოთა ენციკლოპედიაში“, პირველ ტომშივე დაიბეჭდა. ესენი გახლდათ: „ათონის ივერთა მონასტერი“ (ქსე, I, თბ., 1975, გვ. 229) და „ასურელ მამათა ცხოვრებანი“ (იქვე, გვ. 662). რასაკვირველია, ორივე ეს თემა ძველი ქართული ლიტერატურის სფეროს მიეკუთვნება, მაგრამ გვინდა აღვნიშნოთ, რომ თუკი „ასურელ მამათა ცხოვრებანი“ ბ-ნი ლევანის საკანდიდატო დისერტაციის თემა იყო, რომელიც მან ენციკლოპედიის გამოცემამდე ბევრად ადრე, 1949 წელს, დაიცვა, ქსე-ის I ტომის გამოსვლისათვის ჯერ კიდევ არ იყო გამოცემული ლევან მენაბდის ძველი ქართული მწერლობის კერების II ტომი, რომელშიც მიმოხილულია ქართული კულტურის საზღვარგარეთული ცენტრების, და მათ შორის - ათონის ივერთა მონასტრის, საქმიანობა. მიუხედავად ამისა, საენციკლოპედიო სტატიის მომზადება „ივირონის“ შესახებ ქართული ლიტერატურის სამეცნიერო-საკონსულტაციო საბჭომ მაინც ლ. მენაბდეს დაავალა, როგორც ჩანს,ქართული მწერლობის კერებზე მისი ხანგრძლივი მუშაობის გათვალისწინებით. ამასთანავე, საინტერესოდ გვეჩვენა, რომ ქსე-ის I ტომშივე გამოიკვეთა ლ. მენაბდის ავტორობით მომზადებულ სტატიათა ორი მიმართულება, კერძოდ, ერთი მხრივ, ლიტერატურული ძეგლები ან მათი ავტორები, ხოლო მეორე მხრივ, ძველი ქართული მწერლობის კერები საქართველოში თუ მის ფარგლებს გარეთ. მართლაც, მთელ „ქართულ საბჭოთა ენციკლოპედიაში“ დაბეჭდილია ლ. მენაბდის 51 სტატია. აქედან ორში მოცემულია ენციკლოპედიური ხასიათის ცნობები ლიტერატურის ძეგლებზე („ასურელ მამათა ცხოვრებანი“ (ქსე, I, გვ. 662) და „პროხორეს ცხოვრება“ (ქსე, VIII, თბ., 1984, გვ., 220), ექვსში მწერალზე ან მოღვაწეზე (გიორგი მერჩულე (ქსე, III, თბ., 1978, გვ. 164), გრიგოლ ხანძთელი (იქვე, გვ. 269) იაკობ ცურტაველი (ქსე, V, თბ., 1980, გვ. 40), ნიკოლოზ თბილელი (ქსე, VII, თბ., 1984, გვ. 433), საიათნოვა (ქსე, VIII, თბ., 1984, გვ. 660), პეტრე ქებაძე (ქსე, X, 1986, გვ.497), ხოლო დანარჩენ 43-ში - ძველი ქართული მწერლობის კერებზე (ესენი გახლავთ: ათონის ივერთა მონასტერი (ქსე, I, თბ., 1975, გვ. 229), აწყური (ქსე, II, თბ., 1977, გვ. 77), ბანა (იქვე, გვ. 185), ბერთა (იქვე, გვ. 317), გელათის მონასტერი (ქსე, III, თბ., 1978, გვ. 37), გორი (იქვე, გვ. 225-226), ზედაზნის მონასტერი (ქსე, IV, თბ., 1979. გვ. 495), ზუგდიდი (იქვე, გვ. 540-541), თბილისი (იქვე, გვ. 602-603), თელავი (იქვე, გვ. 645-646), იყალთო (ქსე, V, თბ., 1980, გვ. 286-287), იშხანი (იქვე, გვ. 288), კუმურდო (ქსე, VI, თბ., 1983, გვ. 71), ლარგვისი (იქვე, გვ. 129), ლენინგორი (იქვე, გვ. 170), მარტვილი (იქვე, გვ. 458), მარტყოფი (იქვე, გვ. 462), მახარაძე (იქვე, გვ. 517), მცხეთა (ქსე, VII, თბ., 1984, გვ. 255-257), მძოვრეთი (იქვე, გვ. 260-261), ნეკრესი (იქვე, გვ.374), ოპიზა (იქვე, გვ. 544), ოშკი (იქვე, გვ. 620), პალავრა (იქვე, გვ. 642), პარხალი (იქვე, გვ. 702-703), პარეხი (იქვე, გვ. 683), ჟალია (ქსე, VIII, თბ., 1984, გვ. 239), რუისი (იქვე, გვ. 468), საბაწმიდის ლავრა (იქვე, გვ. 547), საფარის მონასტერი (ქსე, IX, თბ., 1985, გვ. 150), სიმეონ საკვირველმოქმედის მონასტერი (იქვე, გვ. 348), სინის მთა (იქვე, გვ. 373), ტბეთი (იქვე, გვ. 680), ულუმბოს მონასტერი (ქსე, X, თბ., 1986, გვ. 141), ურბნისი (იქვე, გვ. 171), ქვათახევი (იქვე, გვ. 506), შატბერდი (იქვე, გვ. 692), შიომღვიმე (ქსე, XI, თბ., 1987, გვ. 6), წყაროსთავი (იქვე, გვ. 364), ხანძთა (იქვე, გვ. 434), ხახული (იქვე, გვ. 448), ჯვრის მონასტერი (იქვე, გვ. 562-563), ჰრომანას (რომანის) ქართველთა მონასტერი (იქვე, გვ. 692)).
ძველი ქართული მწერლობის კერებით ლ.მენაბდის დაინტერესება ახალგაზრდობიდანვე, შეიძლება ითქვას, პირველი მეცნიერული ნაბიჯებიდანვე დაიწყო. საკანდიდატო დისერტაციის დაცვის შემდგომ მალევე, უკვე 1950 წლიდან, ლ. მენაბდე სხვადასხვა პერიოდულ გამოცემაში ბეჭდავს სტატიებს: „გარე კახეთის ისტორიული ძეგლები“, „ქვემო ქართლის ისტორიული ძეგლები“, „ქართული კულტურულ-საგანმანათლებლო კერების ისტორიიდან“ და სხვ., რაც 1962 წელს დაგვირგვინდა შესანიშნავი ორი წიგნის გამოცემით - „ძველი ქართული მწერლობის კერები“ (I და II ნაწილი), რომლებშიც მაღალპროფესიულ დონეზე დამუშავებული და სისტემურად მოწოდებულია მანამდე გაბნეული თუ მიუკვლეველი მასალა ძველი ქართული ლიტერატურისა და კულტურის კერებზე. საგანგებოდ უნდა ითქვას, რომ აღნიშნულ წიგნებში მოცემული ვრცელი და იმ დროისათვის, ფაქტობრივად,
ამომწურავი ინფორმაცია საინტერესოა არა მხოლოდ ლიტერატურული, არამედ საისტორიო თვალსაზრისითაც.სწორედ ამის დანახვისა და სათანადოდ შეფასების ნიმუში გახლდათ 1963 წელს ლ. მენაბდის სადოქტორო დისერტაციის დაცვისას მისი ოპონენტის - შოთა მესხიას - მიერ წარმოთქმული ერთი რეპლიკა - შესაძლებელი რომ იყოს, ამ ნაშრომისათვის დისერტანტს ერთდროულად ფილოლოგიისა და ისტორიის მეცნიერებათა დოქტორის ხარისხი უნდა მიენიჭოსო. ასეთმა დიდმა დამსახურებამ ქართული მწერლობის შესწავლის საქმეში განაპირობა, უთუოდ, ის ფაქტიც, რომ ქართული ენციკლოპედიის თერთმეტტომეულის შემდგენლებსა და რედაქტორებს საჭიროდ მიუჩნევიათ მრავალი ისტორიული ძეგლის (რომლებიც, ამავდროულად, მწერლობისა და კულტურის ცენტრებიც იყო) შესახებ სტატიის მომზადება, დამოუკიდებლად თუ სხვებთან ერთად, ლ. მენაბდისათვის ეთხოვათ. იმ 43 საენციკლოპედიო წერილიდან, რომლებიც ბ-ნი ლევანის ხელმოწერით შესულია თერთმეტტომეულში, 11 დამოუკიდებლად არის შედგენილი, 42 კი - ცნობილ ისტორიკოსებსა თუ ხელოვნებათმცოდნეებთან ერთად. მართალია, ამ უკანასკნელ შემთხვევაში სტატიები ძირითადად ძეგლის არქიტექტურულ თუ საერთო არქეოლოგიურ-ისტორიულ მონაცემებზეა აგებული, ხშირად საკმაოდ ვრცელი სოციალური ხასიათის მასალაც ახლავს, ლიტერატურული ცნობები კი გაცილებით მცირე ადგილს იკავებს, მაგრამ მთავარი სათქმელის მიტანა მკითხველამდე მაინც ხერხდება.
გაცილებით უკეთესი მდგომარეობა გვაქვს დამოუკიდებლად შედგენილ სტატიებში. აქ მასალა, შეიძლება ითქვას, უფრო „ლიტერატურულია“ (მაგ. სინა, ჯვრის მონასტერი). აქვე უნდა აღინიშნოს, რომ ქართული მწერლობის საზღვარგარეთული კერების შესახებ მომზადებულ საენციკლოპედიო წერილებში, ორიოდე გამონაკლისის გარდა, ლ. მენაბდეს თანაავტორი არ ჰყავს. ეს ფაქტიც შედეგია ამ ცენტრების შესწავლისათვის მის მიერ გაწეული უზარმაზარი შრომისა, რაც სათანადოდ აისახა 1980 წელს გამოცემული „ძველი ქართული მწერლობის კერების“ II ტომში.
უნდა აღინიშნოს,რომ ლ. მენაბდის თანამშრომლობა ქართულ ენციკლოპედიასთან, რომელიც მხოლოდ სტატიების მომზადებით არ ამოიწურებოდა, თერთმეტტომეულის გამოცემით არ დასრულებულა.
ეს თანამშრომლობა, სრულიად უანგარო და, ამავდროულად, საკმაოდ შრომატევადიც,მისი სიცოცხლის ბოლომდე გრძელდებოდა.
ენციკლოპედიის თანამშრომლებს ხშირად უხერხულობის გრძნობაც გასჩენიათ და სარედაქციო საბჭოს სხდომაზეც დაუსვამთ საკითხი, ასეთი ერთგული სამსახურისათვის ლ. მენაბდეს ხელფასს თუ არ ვაძლევთ, რამე სიგელი მაინც გადავცეთო.
მაგრამ ბ-ნი ლევანი უჩვეულო პასუხისმგებლობის კაცი იყო. იგი არ დასდევდა ანაზღაურებასა და ჯილდოებს და ყოველთვის ჩვეული ენთუზიაზმით ასრულებდა მასზე დაკისრებულ მოვალეობას.
ლ. მენაბდე გახდა ერთ-ერთი სულისჩამდგმელი ენციკლოპედია „საქართველოს“ გამოცემისა, რაზეც მუშაობა 80-იან წლებში დაიწყო. ის გახლდათ ქართული ლიტერატურის სამეცნიერო საბჭოს ხელმძღვანელი. გარდა საორგანიზაციო სამუშაოსი, „საქართველოს“ I ტომისათვის (თბ.,1997) ლ. მენაბდემ დამოუკიდებლად თუ თანაავტორებთან ერთად მოამზადა 9 საენციკლოპედიო სტატია (ათონის ივერთა მონასტერი (გვ. 241), ალავერდი (გვ. 86-87), ანჩის საეპისკოპოსო (გვ. 171-172), ასურელ მამათა ცხოვრებანი (გვ. 241), აწყურის ტაძარი (გვ. 272-273), ბანა (გვ. 348), ბერთა (გვ. 400), ბოლნისის სიონი (გვ.458-459), გელათის მონასტერი (გვ.577-579). ნაწილი ამ სტატიებისა (6) გადმოსულია ქართული საბჭოთა ენციკლოპედიიდან, ოდნავ სახეცვლილი, 3 კი - ახალია.
ლ. მენაბდის თანამშრომლობა ქართულ ენციკლოპედიასთან ამითაც არ დასრულებულა. გასული საუკუნის 80-იანი წლების ბოლოს დადგა დარგობრივი ენციკლოპედიების გამოცემის საკითხი. პირველ რიგში დაიწყო მუშაობა „რუსთველის ენციკლოპედიაზე“. სწორედ ლ. მენაბდემ და ს. ცაიშვილმა შეადგინეს მთელი „სიტყვანი“, რომლის პირველი ვარიანტი დაეგზავნა 25 შესაბამის დაწესებულებას, თუმცა, უსახსრობის გამო, სამწუხაროდ, „რუსთველის ენციკლოპედიის“ გამოცემა ვერ მოხერხდა.
ცალკე აღნიშვნის ღირსია ლ.მენაბდის საქმიანობა ენციკლოპედია „თბილისის“ შედგენა-გამოცემასთან დაკავშირებით.
როგორც ენციკლოპედიის ძველი თანამშრომლები იგონებენ, მას ამ საქმეში განუზომელი ღვაწლი მიუძღვის.ლ. მენაბდე გახლდათ ქართული ლიტერატურის სამეცნიერო საბჭოს თავმჯდომარე, ამასთანავე, ქართულ ლიტერატურაში მთელი „სიტყვანის“ თანაავტორი. ყველაფერი ძალიან მცირე დროში გაკეთდა. მაგრამ ეს იყო 80-იანი წლების მიწურული და საქართველოში საკმაოდ რთული ვითარება სუფევდა. ავტორთა მოძიებაც ჭირდა. ძალიან ბევრი მათგანი სწორედ ლ.მენაბდის მცდელობითა და მისადმი პატივისცემით დათანხმებულა. თუმცა, ყველაფერი ამით არ დასრულებულა. გაწეული უზარმაზარი სამუშაო, ფაქტობრივად, ფუჭი აღმოჩნდა, ვინაიდან ის მაინც საბჭოურ ყალიბში იყო ჩამოსხმული და 90-იან წლებში მთელი მასალა ენციკლოპედია „თბილისისა“ გადასახედი და თავიდან გასაკეთებელი გახდა. ბ-ნი ლევანი კვლავ ჩვეული ენერგიითა და პასუხისმგებლობით შესდგომია საქმეს, მაგრამ XX საუკუნეში, ლ. მენაბდის სიცოცხლეში, ენციკლოპედია „თბილისი“ არ გამოსულა. ის სულ სამიოდე წლის წინ (2002 წელს) გამოჩნდა წიგნის ბაზარზე. „თბილისის“ გამოცემა შესაძლებელი გახდა კომერციული გრანტის წყალობით. გრანტით მიღებული ხელფასიც ახალი სარედაქციო კოლეგიისა თუ ძირითადი სამუშაო ჯგუფების წევრებს მოხმარდა. მაგრამ მთავარი ეს არ არის. ლ. მენაბდე, რომელსაც უდიდესი შრომა გაუწევია ენციკლოპედია „თბილისის“ მომზადებაზე, არ არის მოხსენიებული არც სარედაქციო კოლეგიის, არც ძირითადი სამუშაო ჯგუფების, არც სამეცნიერო რედაქციების წევრთა ჩამონათვალში, თუმცა, შესავალ წერილში რედაქცია აღნიშნავს,რომ ენციკლოპედია „თბილისზე“ მუშაობას საფუძველი ჩაეყარა 80-იან წლებში.
ბუნებრივია, ჩვენ დავინტერესდით, მცირედ მაინც თუ აისახა ლ. მენაბდის შრომა ენციკლოპედია „თბილისის“ გამოცემაში. წიგნს ბოლოს ერთვის სტატიების ავტორთა სია. ჩვენდა სასიხარულოდ, იქ ბ-ნი ლევანის სახელი და გვარი ამოვიკითხეთ (გვ. 1054) და დავიწყეთ კონკრეტულად მისი წერილების ძიება.
ენციკლოპედია „თბილისი“ ორნაწილიანია. პირველი გახლავთ მიმოხილვითი (თემატური) ნაწილი, ხოლო მეორე - საცნობარო (ანბანური). პირველ, მიმოხილვით, ნაწილში სხვა თემების გვერდით გამოყოფილია „ენა და ლიტერატურა“. ეს გახლავთ ენციკლოპედიის კვალობაზე საკმაოდ მოზრდილი სტატია თბილისის ლიტერატურულ ცხოვრებასა და აქ მოღვაწე მწერლებზე (გვ. 155-157). წერილის ავტორებად მითითებულნი არიან ლ. მენაბდე და გ. გვერდწითელი. აღვნიშნავთ, აგრეთვე, რომ რუბრიკით „მეცნიერება“ ლიტერატურათმცოდნეობის ნაწილში ქართული მწერლობის ცნობილ მკვლევართა შორის ლევან მენაბდეც იხსენიება (გვ. 146). და კიდევ ერთი - ავტორის მითითების გარეშე დაბეჭდილი სტატიის ქვემოთ - „გიორგი XI“ (გვ. 387) - ლიტერატურად დასახელებულია ლ. მენაბდის წერილი - „ცენტრი ძველი ქართული მწერლობისა“ წიგნიდან „თბილისი - 1500“ (თბ. 1958). საერთოდ, უნდა აღინიშნოს, რომ ენციკლოპედია „თბილისის“ II, ე.წ. ანბანურ, ნაწილში, ავტორთა მითითება სრულიად უსისტემო ხასიათს ატარებს. აქ ზოგჯერ დასახელებულია ავტორი სტატიისა, უმეტესწილად კი - არა. ამ თავისებურების გამო ჩვენ დღეს დაზუსტებით ვერ ვიტყვით, ზემოთ აღნიშნულის გარდა, კიდევ რომელი საენციკლოპედიო წერილი შეიძლება მივიჩნიოთ ლ.მენაბდის მიერ მომზადებულად.
და ბოლოს - მიუხედავად სხვადასხვა ქართული ენციკლოპედიის შედგენა-გამოცემისათვის გაწეული დიდი შრომისა, ლ. მენაბდის, როგორც ქართული მწერლობის მკვლევრის შესახებ სტატია არ არის არც ქართულ საბჭოთა ენციკლოპედიაში და არც ენციკლოპედია „თბილისში“. პირველ შემთხვევაში, სხვა სამეცნიერო ხარისხებსა და წოდებებთან ერთად, აუცილებელი იყო მეცნიერების დამსახურებული მოღვაწის წოდებაც, რაც ბ-ნ ლევანს არ ჰქონდა. მაგრამ, ცოტა არ იყოს, გაურკვეველია, რა პრინციპითა და კრიტერიუმებით შეირჩნენ ის თავისთავად ღირსეული პირები, ვისი მოღვაწეობის ამსახველი მასალებიც შესულია ენციკლოპედია „თბილისში“. ჩვენი დაკვირვებით, აქ აუცილებელი არც მეცნიერებათა დამსახურებული მოღვაწის წოდება ყოფილა, არც მეცნიერებათა აკადემიის წევრობა თუ წევრ-კორესპონდენტობა. იმედს ვიტოვებთ, რომ ბ-ნი ლევანის ღვაწლს უყურადღებოდ არ დატოვებენ ენციკლოპედია „საქართველოს“ მესვეურნი და შემდგომ ტომებში, რომლებიც ჯერჯერობით არ გამოსულა და მომზადების პროცესშია, ლ. მენაბდის სტატიებთან ერთად მისი საქმიანობისა და სამეცნიერო მოღვაწეობის ამსახველ წერილსაც მიაწვდიან მკითხველს.
და თუ ასეც არ მოხდა, ლ. მენაბდის შესახებ თავისთავად მეტყველებენ მისი მრავალრიხოვანი ნაშრომები, მონოგრაფიები. მის მიერ აღზრდილი თაობები კი მუდამ შეინახავენ ბ-ნი ლევანის ხსოვნას, როგორც ქართული ლიტერატურის გულმოდგინე მკვლევრისა, კარგი მასწავლებლისა, გულისხმიერი ხელმძღვანელისა და შესანიშნავი ადამიანისა.
ეს პატარა სტატიაც ამ ხსოვნისა და ლ. მენაბდისადმი პატივისცემის ერთი მოკრძალებული დასტურია.
Irina Natsvlishvili
Levan Menbde and the Georgian Encyclopedia
This article is cledicates to the memory of autfor's teacher - famous scientist - Levan Menbde. There are analysed Levan Menabde's works and is shown his bit in preparation and publication of Georgian Enciclopedia.
![]() |
41 დროისა და შიშის პრობლემა ოთარ ჩხეიძის „ბორიაყში“ |
▲ზევით დაბრუნება |
მაკა ჯოხაძე
„სიყმაწვილე რაინდად კურთხევაა დიდი საქმეების წინ“
ოქტავიო პასი
***
2002 წლის ნობელის პრემიის გადაცემის ცერემონიაზე უნგრელმა მწერალმა იმრე კერტესმა შემდეგი სიტყვები წარმოთქვა:
„ოდესღაც ნათქვამი მაქვს, რომ ე.წ. სოციალიზმი ჩემთვის ნიშნავდა იმავეს, რაც მარსელ პრუსტისათვის ჩაიში დამბალი ნამცხვრის „მადლენის“ გემო, უცებ რომ გაახსენა გემო და სურნელება დაკარგული დროის…
გულწრფელად როცა ვაფასებ ჩემს მაშინდელ მდგომარეობას, მგონია - დასავლეთში, თავისუფალ საზოგადოებაში რომ მეცხოვრა, ვერ დავწერდი იმ წიგნს, რომელიც დღეს ცნობილია, როგორც რომანი „უბედიღბლოდ“ და რომელსაც შვედეთის აკადემიამ უმაღლესი ჯილდო მიანიჭა“.
ინერცია ერთ-ერთი ყველაზე უფრო დამთრგუნველი და საშიში ძალაა ქვეყნად, მაგრამ, ალბათ, შეცდომა იქნებოდა გვეფიქრა, რომ ტოტალიტარულ სამყაროში გამეფებულ აკრძალვებზე წერა დღეს უკევ ინერციაა და უინტერესოა.
ეს რომ ასე იყოს, არც პასტერნაკი, თავისი „ექიმი ჟივაგოთი“, არც რობაქიძე „ჩაკლული სულით“, არც ორუელი, თავისი „1984“ წლით, არც შალამოვი „კოლიმური მოთხრობებით“ და მით უფრო, არც კამიუ, რომლის ყველაზე უფრო გახმაურებული რომანის სათაურიც „შავი ჭირი“ ფაშიზმის პირდაპირ მეტაფორად იყო ჩაფიქრებული, მნიშვნელოვანი აღარ იქნებოდა.
თუმცა, რა თქმა უნდა, დიდი ოსტატობაა საჭირო, რომ დღეს ეს პერიოდი, როგორც რეჟიმი, სისასტიკეების, რეპრესიების, აკრძალვების შედეგებით ისე მოიტანო, გული აუჩუყო და შესძრა ამ თვალსაზრისით აბსოლუტურად თავისუფალ სამყაროში მცხოვრები მკითხველი, რომლის ფანტაზიასაც კი არ კვებავს, არამედ, რახანია, კლავს და ანეიტრალებს თავისუფლების ეგიდით მოქმედი ქვეცნობიერის მიზანმიმართული ამოზიდვა ვირტუალურ სინათლეზე. ამ ე.წ. „სპეცეფექტებით“ ჭეშმარიტების გადაფარვა ხდება, „ჭკვიანი გულისა“ და „გულიანი გონების“ გაფერმკრთალება და წაშლა მიმდინარეობს.
ამ თვალსაზრისით ჩვენს სინამდვილეში, ჩვენს ლიტერატურულ სამყაროში არსებობს მეტად საყურადღებო, მნიშვნელოვანი მხატვრული ნაწარმოები, უაღრესად მართალი და მძაფრი რომანი, რომელიც ეკუთვნის დღეს მომქმედ მწერლებს შორის ერთ-ერთ ყველაზე ნაყოფიერ ავტორს, ოთარ ჩხეიძეს. ეს რომანია „ბორიაყი“*, რომლის მიხედვითაც, თავის დროზე, გიორგი შენგელაიამ შესანიშნავი ფილმი „ახალგაზრდა კომპოზიტორის მოგზაურობა“ გადაიღო. ქართულ კინემატოგრაფიაში იგი ერთადერთი ფილმია, რომელშიც რეპრესიული წლების შედეგად მოგვრილი შიში უაღრესად ფიზიკურადაა განცდილი, ამ გრძნობის, სულიერი და ემოციური სფეროს დათრგუნვისა და ტერორიზების შედეგად მოგვრილი ემoციები ვიზუალურად შთამბეჭდავადაა დაჭერილი და გადმოცემული. მე არ ვგულისხმობ და საგანგებოდ არ ვასახელებ თენგიზ აბულაძის ფილმს „მონანიებას“, რომელიც, პირადად ჩემთვის, სხვა კუთხით უფროა მნიშვნელოვანი და საინტერესო, ვინემ შიშის, როგორც თავისუფლების უძველესი და მარადიული ჯალათის, წარმოჩენის თვალსაზრისით… გიორგი შენგელაიას ფილმში ნებისმიერი კადრი, ნებისმიერი სახლი, ნებისმიერი ეზო-კარმიდამო, თვით იაერიც კი ამ დამთრგუნველი, ყოვლისმომცველი და შეურაცხმყოფელი შიშითაა აღსავსე და დამუხტული.
შორს ვდგავარ იმ აზრისაგან, თითქოს ადამიანის, პიროვნების გამოვლენას შემოქმედებაში, კერძოდ, ლიტერატურაში, უსათუოდ ეპოქალური ძვრები, ექსტრემალური სიტუაციები, მოულოდნელი კოლიზიები და ა.შ. მსგავსი „ხელშემწყობი“ მომეტები განაპირობებენ.
ნებისმიერ დიდ ლიტერატურაში, რაზედაც უნდა წერდეს მწერალი, სოციალური გარემო, ეპოქა თავისთავად, ბუნებრივად და ძალდაუტანებლად წარმოჩინდება. თვით ასკეტების მიერ დატოვებულ დოკუმენტებში, საცა სულიერი ცხოვრება მხოლოდ მაღალ მატერიებზე ფიქრსა და ზრუნვაში მიედინება, საცა თითქმის გამოხურულია ამქვეყნიური ყოფა-ცხოვრების მძიმე კარი, ჟამიდან ჟამზე მაინც გაჟონავს ხოლმე ეპოქის სული. ყოველ შემთხვევაში იმ მიზეზების მცირე და ფერმკრთალი ანარეკლი, რომლის გამოც პიროვნება უარს ამბობს ამქვეყნიურ ცხოვრებაზე და საბოლოოდ მიდის ჩვენგან. ასევეა მწერლობაც, შემოქმედებაც, ერთსა და იმავე დროს რაღაც დოზით ამ ასკეტობასაც, ამქვეყნიური ცხოვრებისაგან განრიდებასაც რომ გულისხმობს და იმ შეჭირვებებისა და სიმძიმეების საკუთარ თავზე გადატანასაც, რომლითაც ესა თუ ის ხალხი ცხოვრობს ამა თუ იმ სოციალურ, პოლიტიკურ, ისტორიულ მონაკვეთსა და პირობებში. და ეს ბუნებრივიცაა, რადგან ნებისმიერი დიდი მწერალი თავისი ეპოქის ღვიძლი შვილიცაა. რაც უნდა წინასწარჭვრეტის, ღრმა ინტუიციისა და მსოფლმხედველობის მწერალთან გვქონდეს საქმე, რომელიც ხშირად მოვლენებს წინ უსწრებს და ეპოქას უკან ჩამოიტოვებს ხოლმე, მწერალი მაინც თავისი ეპოქის შვილი, თავისი დროის პირმშო და პროდუქტია, მეტიც, თავისი თაობის სულისკვეთების წარმომჩენი და მატარებელია. ეს ტრივიალური ჭეშმარიტებაა და ამაზე სიტყვის გაგრძელება ალბათ აღარ ღირს.
მაგრამ ერთი კი აშკარაა. ისე როგორც მშვიდ, კონფორმიზმით აღსავსე გარემოში ჩაფლულ ადამიანში ხდება მოულოდნელი ცვლილებები, როდესაც ეს ადამიანი ექსტრემალურ, მძიმე სიტუაციაში მოხვედრისას ლაკმუსიით გამჟღავნდება და საკუთარ თავს, საკუთარ პერსონას სრულიად მოულოდნელ ხარისხებში აღმოაჩენს, ასევეა ეპოქალური ძვრები, ისტორიული გარდატეხები, სოციალურ-პოლიტიკური ცვლილებები, ეკოლოგიური კატასტროფები, ეთნოკრიზისული მომენტები და ბრძოლები. ყოველივე ეს, ერთად აღებული, და კიდევ უამრავი თვალით ხილული თუ უხილავი პროცესი და მოვლენა უფრო თვალსაჩინოდ გამოხატავს ერის ხასიათს, ერის თვისებებს, ერის პოტენციას, მის ღირსებებსა თუ ჩრდილოვან მხარეებს.
ბუნებრივია, ეს ერები, ხალხები, ეს საზოგადოებები, ესა თუ ის დაჯგუფებები ადამიანებისაგან შედგება და სწორედ ხსენებული, ჩამოთვლილი პროცესები იძლევა იმის საშუალებას, რომ ადამიანებში პიროვნებები დავინახოთ. სწორედ ამ დროს გამოიკვეთება ასე ცხადად და თვალსაჩინოდ პიროვნების მსოფლმხედველობა, ტემპერამენტი, პასივობის თუ აქტივობის, სიყვარულის თუ სიძულვილის, რწმენისა და იმედის უნარი, კრიტიციზმი, გონიერება, დიპლომატია და ა.შ.
პიროვნული კრედოს, პიროვნული ინტერესებისა და შესაძლებლობების თვალსაზრისით უაღრესად საინტერესოა ოთარ ჩხეიძის „ბორიაყი“, რომელშიც ქართული ხასიათი სწორედ პიროვნებათა შემწეობითაა ნაჩვენები. ქართული ხასიათის მრავალფეროვნება, სიღრმე და ტრაგიზმი სწორედ პიროვნებათა მიერაა გაცხადებული. ამ რომანში თითოეული პიროვნება, თითოეული ადამიანის მორალურ-ეთიკური და ზნეობრივი სტატუსი, ეროვნული და, საერთოდ, ადამიანური მრწამსი სწორედ მწვავე სოციალ-პოლიტიკური ვითარების გამუქებისა და გამწვავების ფონზე გამოიხატება…
ესაა ისტორია შემოქმედებითი ინტელიგენციის წრიდან გამოსული ადამიანისა, ახალგაზრდა კომპოზიტორისა, რომელსაც საბედისწერო ისტორიულ-პოლიტიკურ ვითარებაში უწევს თავისი მიზნისა და იდეის განხორციელებისათვის საჭირო მოღვაწეობა.
ნიკუშა ჩაჩანიძე, ახალგაზრდა კომპოზიტორი, ცხოვრობს და მოღვაწეობს მხოლოდ და მხოლოდ როგორც ხელოვანი, მიუხედავად იმისა, რომ პრინციპში მისი მიზანი - რადაც უნდა დაუჯდეს ქართლში მოგზაურობით (ამჯერად, - ქართლში) ჩაწეროს და შეაგროვოს უნიკალური ხალხური სიმღერები, - თავისი არსით მართლაც ეროვნული, პატრიოტულია, თუმცა თავად ამ საქმიანობას, ამ მრწამსს არ უყურებს მაინცმაინც როგორც პატრიოტი, როგორც მოქალაქე. იგი ამასაც უფრო ხელოვნების სიყვარულით აკეთებს.
თითქმის მთელი რომანის მანძილზე, იგი როგორც პიროვნება, დროის კონტექსტიდან ამოვარდნილია. აბსოლუტურად სხვა განზომილებაში ცხოვრობს, ეს განზომილება კი სხვა არაფერია, თუ არა ხელოვნება, თუ არა მუსიკა, მუსიკის დრო და მუსიკის სივრცე. მუსიკა, მხოლოდ მუსიკა და სხვა არაფერი…
ამიტომაა, რომ ნიკუშა ჩაჩანიძე ვერც თავისი მოამაგე პედაგოგის გაფრთხილებას აღიქვამს მთელი სერიოზულობით, რომელიც უშლის ამ არეულ-დარეულობის დროს ქართლში სიმღერების შესაგროვებლად გამგზავრებას და ურჩევს, ეგ საქმე მომავლისათვის გადავდოთო. იგი მთელი ამ მოგზაურობის დროს თითქმის არაფერს არ აქცევს ყურადღებას, - არც გარემოს, არც ბაზრებში მოზიბზიბე ხალხს, არც გზადაგზა მაღლობ ადგილებზე წამომართულ ციხეებსა თუ სალოცავებს:
„ელოდა და მიეშურებოდა, ისე რიგად მიეშურებოდა, არც დამახსოვრებია სადგური გორისა, არც ის დახსომებია, თუ ვისა იკითხა, ეტლი სად იქნებაო, არც ისა ეტლამდის ვინ მიაცილა, თუ ვინ ჩაუჯდა სადგურიდან გორის ციხემდისა, ასე გასინჯეთ. ციხეც როდი დახსომებია, ან არც თუ შეუხედავს, ან ასე გადაუცურებია თვალი, ბაზარზედაცა, ხალხზედაცა, ერთი სიტყვით ყველასა და ყველაფერზედაცა, არც რა უხილავს, არც რა დახსომებია, ისე მიეშურებოდა, ისეთი რამ ამოეჭრა გულში…“
„…ითმენდა მაინცა, ითმენდა და წამოსცდებოდა კრძალვითა, გაუბედავად, მხოლოდ კითხვად თუ წამოსცდებოდა, ვერ აჩქარდებიან ცოტა მეტადაო, - ასე კითხვად წამოსცდებოდა და კითხვითვე მიუგებდა მეეტლეცა: თუ გაგიგია, რასა ფასობდა ჩანახი ქერი ამ კვირია ბაზარზედაო, მიუგებდა და დაუწრუპუნებდა, აქეთაცაო, იქითაცაო, ცხენები ყურს მაინც არ შეიბერტყავდნენ, ამისი რა გითხრა, რო არ გაეგო, ჩანახი ქერი თუ რა ღირდა ბაზარზედაო. არც გაეგო და ვერც გაიგებდა, მხოლოდ სიმღერის ფასი იცოდა, ღირსება იცოდა, სიდიადე იცოდა მელოდიისა, ბაზრისა, არა, არაფერი იცოდა, არაფერი გაეგებოდა, ვერც მიუგებდა და უნდა ეჩაქჩაქა, ეჩაქჩაქა რახან ვერაფერს მიუგებდა. აბა, მაშ რაო, შეეკითხებოდა კიდევ თუ წამოსცდებოდა, შეეკითხებოდა მეეტლეცა აგრეთვე, ბევრად უარესსაც შეეკითხებოდა, ვერც ვერას მიუგებდა ეს ჩემი მგზავრი, არცთუ ცხენები აუჩქარდებოდნენ…“
ეს არის შემოქმედი ადამიანის პიროვნული ტრაგედია, რომელიც ისტორიული უკუღმართობის გამო ვერ აღწევს თავის მიზანს, სანუკვარ ოცნებას - შეკრიბოს და გადაამუშაოს ხალხური სიმღერები.
ახალგაზრდა კომპოზიტორის მაგალითზე, მისი ცხოვრებისა და ინტერესების სფეროს ანალიზისას განსაკუთრებით ნიშანდობლივი ხდება ერთი მომენტი.
ადამიანს, ხელოვანი იქნება ის თუ არახელოვანი, არასოდეს გაუჩნდება იმის სურვილი, რომ მისმა ცხოვრებამ უაზროდ, უმიზნოდ ჩაიაროს. პირიქით, ნებისმიერი მათგანი ცდილობს, ცხოვრებას აზრი მიანიჭოს და ამ აზრის მინიჭება, ხშირ შემთხვევაში იდეალის ძიებით, იდეალის დასახვით ხდება. სწორედ იდეალის მეშვეობით იმუხტება ადამიანის ცხოვრების აზრი, სწორედ იდეალის მეშვეობით ედება მის ცხოვრებას ფასი.
ნიკუშა ის პიროვნებაა, რომელსაც არასოდეს ხმამაღლა არ განუცხადებია თავისი არსისა და დანიშნულების შესახებ ეროვნულობის, პატრიოტულობის კონტექსტში. მისი მიზანი, სხვა არაფერია, თუ არა ახალგაზრდა ხელოვანის მოქალაქეობრივი და მამულიშვილური მისია - შეკრიბოს და შეაგროვოს ქართული ხალხური სიმღერები, გადაარჩინოს, შთამომავლობას შემოუნახოს ქართული ხალხური გენიის მარგალიტები. მაგრამ ეს დიდი და მაღალი ანგარიშით. ასე, ამ თვალსაწიერიდან ჩვენ, გარეშე ადამიანები, ვუყურებთ მის ღვაწლს. ის ადამიანები, რომლებმაც ვიცით ამგვარი შრომის ნამდვილი ფასი. ამიტომ ახალგაზრდა კომპოზიტორის საქციელს, ძნელბედობის ჟამს იმოგზაუროს ქვემო ქართლში და შეაგროვოს ხალხური სიმღერები, ჩვენ ნამდვილ გმირობად, პიროვნულ ძლიერებად აღვიქვამთ. თუ ყურადღებით გავადევნებთ თვალს ამ ხასიათს, ამ პერსონაჟისათვის დამახასიათებელ სხვადასხვა თვისებებსა და მისი ბუნების ნიუანსებს, დავინახავთ, რომ ოთარ ჩხეიძემ მათი შემწეობით სხვა არანაკლებ მნიშვნელოვან ფსიქოლოგიურ, სოციალურ, ზნეობრივ, ეთიკურ-მორალურ მომენტებს მიაქცია ყურადღება და მოგზაურობის, ესე იგი, ქმედების არეალში, არანაკლებ საინტერესო და მნიშვნელოვანი დასკვნები გამოიტანა ვინემ, ეს ერთი შეხედვით შეიძლებოდა მომხდარიყო.
ნიკუშა ჩაჩანიძის მაგალითზე ავტორმა გვიჩვენა, რომ არსებობს ადამიანური მისია, უფრო სწორედ, ადამიანური ბუნება-ხასიათი, რომელსაც ამა თუ იმ მისიის გარეშე ყოფნა ერთი წამითაც არ შეუძლია და რომლის შესრულებაშიც ეს ადამიანი თავისი ამქვეყნად ყოფნის გამართლებას ხედავს… კერძოდ, ნიკუშა ჩაჩანიძე - ესაა ხელოვანი, რომელიც ისეა შეპყრობილი საკუთარი მიკროსამყაროთი, საკუთარი შემოქმედებითი მიზნით, ხელოვნებას იმდენად ეკუთვნის იგი მთელი თავისი არსებით, რომ ხშირად მისი პიროვნული მისწრაფებები არა თუ ვერ „ჟღერენ“ უნისონში დროის პრობლემებთან, არამედ ეწინააღმდეგებიან კიდეც მას. ნიკუშა ჩაჩანიძის პიროვნული ცხოვრება სოციალურ-პოლიტიკური, ისტორიული ყოფის დინების პარალელურად კი არ მიედინება, დინების საწინააღმდეგოდაც მიემართება ხშირად, როცა გარე სამყარო თავისი მოსახლეობით რაღაც დიდ იდეას (ამ შემთხვევაში, თავისუფლების მოპოვების იდეას) იყავს შეპყრობილი, ნიკუშა ჩაჩანიძისთვის თვით ეს იდეაც თავისუფლებისა სხვა არაფერია, თუ არა საკუთარ პროფესიაში სრულყოფილად რეალიზების იდეა, საკუთარი ერის შემოქმედების შეგროვება, დაცვა, გადარჩენა და მოვლა-პატრონობა.
ამიტომ შემთხვევითი არაა ის ფაქტი, რომ რომანის დასაწყისში სწორედ მოგზაურობაზეა მწერლის აქცენტი გადატანილი და იგი თბილი ირონიით ცდილობს გლობალური, ზოგადსაკაცობრიო მოგზაურობებისა და აღმოჩენების ფონზე ახალგაზრდა კომპოზიტორის მოგზაურობის მიზნის წარმოჩენას:
„ძველი ნათქვამია, მოგზაურობა ფათერაკიაო, არც არად ივარგებს მოგზაურობა უფათერაკოდო,
მოგზაურობა შთაბეჭდილებააო, ძველივე ნათქვამია, ფათერაკები რაღად უნდა მოგზაურობასა, ყველა და ყველაფერი შთაბეჭდილებებით რო აღავსებს ადამიანსა ჟამსა მოგზაურობისასო:
ფიქრთ გასართველია მოგზაურობაო, ძელია ესეცა, არგებს სულსა, მერე ხორცსაო, ანთუ ჯერ ხორცსა, მერე სულსაო, სულერთია, ფიქრთ გასართველიაო,
მოგზაურობა საქმეაო, ძველივე გახლავს, მოგზაურობა მიზანიაო, ძველია, ძველი, ... განმჭობილი, ძველთაგანვე შეუთანხმებელი, კაცია და გუნებაო, ვისაც თუ როგორ რო იგონებია, უთქვამს ისედაც და ისედაც უმოძრავია ამ ცოდომადლით გამოჭექილ წუთისოფელშიო, მხოლოდ ესაა თავის გზაზე რო უვლია წუთისოფელსა, მხოლოდ თავისსა, თავის გზაზედა, ერთი გზისანი თუ ერთ ჭკუისანი არ აიყოლიან არასოდესა, დავა-ჭიდილიც ამისაგან წარმოშობილა, სისხლის წვიმებიც ამას მოიყოლია, ხან სულ უბრალო ამბავს მოიყოლია მრისხანე მოვლენანი, გასაოცარი მოგზაურობაც დაწყებულა შემთხვევის წყალობითა, ასე ყოფილა, აბრუნებულა, ასე ბედი დავით გურამიშვილისაცა, „დავითიანი“ შეგვძენია ამის წყალობითა - ვინ უწყის მართლაც ამის წყალობითა.
მოგზაურობა ბევრგვარი ყოფილა, ბევრგვარი ყოფილან მოგზაურნიცა. მოგზაურობას ბევრი რამ მოიყოლია. დიდი, გეოგრაფიული აღმოჩენებიც მოიყოლია ჟინსა მოგზაურობისა. კოსმოსში გაჭრაც მოიყოლია ამავე ჟინსა…
ნიკუშას ამბავიც მოგზაურობაა. აი, ეს ამბავი, ახლა რომ მოგითხრობთ, ძველიცაა, თუმცა ისე ძველიც არაა, დიდ აღმოჩენებთან რომ მოიხსენიებოდეს, ვთქვათ კოლუმბთან თუ ვასკო დაგამასთან. არა, ისე ძველიც არაა. თანაც იმდენიც არ გაეგებოდა, მოგზაურობა რომ დაიყოლოდა ბედად. არა, არ გაეგებოდა თუ არ იცოდა. კოლუმბმა იცოდა, ვასკო დაგამამაც იცოდა, ჯემს კუკმაცა. ამან არ იცოდა, არც ის უწყოდა, თუ რა ყაიდის მოგზაურობა გამოვიდოდა. მწუხარე სახის რაინდი, თუ ისე უბრალოდ სენტიმენტალური მოგზაური - არა, არ უწყიდა, არ გაეგებოდა, თუ ვის რას გადაიკიდებდა ახირებაი მისი თუ სურვილი, სულერთია… ბევრი რამ არ უწყიდა. ბევრი რამ არ იცოდა. მუსიკა იცოდა, იცოდა და უყვარდა, კმაროდა ტვირთად ერთი კაცისა (ხაზი ჩემია - მ.ჯ.). მუსიკა იცოდა და ხალხური სიმღერების შეკრება განეზრახა შიდა ქართლში. ეს იყო მხოლოდა. განეზრახა და აღძრულიყო, ხოლო თუ რა გამოვიდოდა აქედანა, სწორედ რომ მოგზაურობა გამოვიდოდა, ან როგორი რა მოგზაურობა გამოვიდოდა, არც ეფიქრა, არც უფიქრია, არც წაიკამათებია არავისა, ამაზე არ წაიკამათებია, თორემ ისე, იცოცხლეთ, საკამათოც ბლომად გამოუჩნდა, სადავიდარაბოც, თავბედიც იწყევლა, გაჩენისა თუ ნათლობის დღეცა. ისიც გაახსენდა გვიანღა არის თითზე კბენანიო. თუმცა არა, თითზე კბენანი არ მოაგონდებოდა. მხოლოდ „გვიანღა არის, გვიანღა არის…“
რომანში „ბორიაყი უაღრესად მნიშვნელოვანი სიმბოლოა რუკა, რომელიც გიორგი ყანჩაველმა შეადგინა თბილისში და თავის ერთგულ მოწაფეს ნიკუშა ჩაჩანიძეს გადასცა. რუკაზე შემოხაზული და აღნიშნულია ის პუნქტები და წერტილები (შიდა ქართლისა), ის ოჯახები, რომლებიც ამ კუთხის კეთილშობილ, ჯანსაღ, ინტელიგენტურ ძალებს წარმოადგენენ. ხოლო წარჩინებული გვარებისა და ღირსების მქონე ადამიანებმა, გეგმის მიხედვით, ნიკუშა ჩაჩანიძეს დახმარება უნდა გაუწიონ და საშუალება მისცენ ახალგაზრდა კომპოზიტორს, რათა მან საქართველოს ამ მხარეში ქართული ხალხური სიმღერები შეკრიბოს.
რუკაზე აღნიშნული წერტილები - ესაა ქართლის ის ძირძველი ოჯახები, რომლებმაც დღემდე შეურყვნელად მოიტანეს თავიანთი საგვარეულო თუ ეროვნული ტრადიციები, ადათ-წესები, სტუმარ-მასპინძლობის, ურთიერთდანდობისა და პატივისცემის ქრისტიანული მორალი…
შემთხვევით არ შეუდგენია თავისი ახირებული მოწაფისათვის, ნიკუშა ჩაჩანიძისათვის სახელგანთქმულ კომპოზიტორსა და პედაგოგს გიორგი ყანჩაველს ხსენებული რუკა.
გიორგიმ კარგად უწყოდა, რომ ამ გაპარტახებულ, ამღვრეულ, ურთიერთმტრობისა და საყოველთაო შიშის ჟამს ყველა ადამიანის ნდობა არ შეიძლებოდა. საბედისწერო გამოდგა რუკის არსებობა. საბედისწერო, რადგან მისი აღმოჩენით ბოლშევიკებმა (მართალია, ამ სახელით ეს პიროვნებები რომანში არ მოიხსენიებიან და ამის მიზეზი, რა თქმა უნდა, იმდროინდელი ცენზურა გახლავთ) „საშიში დამნაშავე“ და „შეთქმულება“ აღმოაჩინეს. ნიკუშა ჩაჩანიძის სახით მათ იდეოლოგიური, კლასობრივი მტერი დაინახეს და როგორც ერთ-ერთი უპირველესი და უმნიშვნელოვანესი ფიგურა მტრის ბანაკიდან, ისე აღიქვეს მისი საქმიანობა. ასე და ამრიგად, სოციალურ-პოლიტიკური ავბედობის გამო ახალგაზრდა კომპოზიტორის კეთილშობილური მიზანი ბოროტ განზრახვად მიიჩნიეს. ხოლო მისი მოგზაურობის უმთავრეს მისიად რუკაზე აღნიშნული წარჩინებული გვარების წარმომადგენლებთან საიდუმლო მოლაპარაკება და აჯანყების მოწყობა ჩათვალეს.
და ყოველივე ეს იმ დროისათვის ბუნებრივიცაა, რადგან მსგავსი ფიქრი და ვარაუდი მათი შესაძლებლობების, ინტერესებისა და რაც მთავარია, ეპოქით განპირობებული მოვლენების გამო უფრო ბუნებრივად აღიქმებოდა, ვინემ იმის დაჯერება, რომ საყოველთაო შიშისა და ტერორის, ურთიერთანგარიშსწორებისა და მტრობის, გამცემლობისა და გააფთრებული ბრძოლების ჟამს გამოჩნდებოდა ვინმე „შერეკილი“ ნიკუშა ჩაჩანიძის სახით, რომელიც ხეთერელების, ოცხელების, კათარელებისა და სხვა ძველი, წარჩინებული გვარების სოფლებსა და სახლებს მხოლოდ და მხოლოდ იმიტომ აღნიშნავდა რუკაზე, რომ ადვილად გადასულიყო ერთი სოფლიდან მეორეში და ეს უვნებელი მისია - სიმღერების ჩაწერა და შეგროვება შეესრულებინა.
ამ მოგზაურობით, რომელიც ფაქტიურად რუკაზე აღნიშნული პუნქტების დაცვით წარმოებს, შესანიშნავადაა წარმოჩენილი მწერლის მიერ ძველი გვარების, ოჯახების მთელი შინაარსი, მათი ყოფა, მათი არსი, ცხოვრებისეული კრედო. მიზეზები, მიზნები და ხშირ შემთხვევაში ინდივიდუალური, პიროვნული კონცეფციები და შესაძლებლობები.
თავისთავად ერის ყოფაში, სულში, ცნობიერებაში, შემოქმედებით პოტენციალში არსებობს და იგულისხმება გენიალური სიმღერები ისევე, როგორც ვაზის კულტი, ვენახის კულტი, საგალობლები, მაგრამ ისევე როგორც ეს ვენახი, როგორც ეს ღვინო, ერთი შეხედვით უქმად მყოფი და მომლოდინე, შეუსმელად უნდა ინახავდეს ასწლოვან თუ ათასწლოვან ქვევრებსა და ჭურჭლებში თავის სიმაგრეს, ფერს, სურნელსა თუ არომატს, ასევე სიმღერაც თავის მღვიმეებში, ადამიანთა მეხსიერებაში - მუსიკალურ ხსოვნაში უნდა იყოს შენახული, დაუნჯებული და სიმღერის (ამღერების) ჟამს ელოდეს…
მაგრამ არსებობს პიროვნება, ადამიანი, ამ შემთხვევაში ნიკუშა ჩაჩანიძის სახით, რომელსაც ღრმად აქვს გაცნობიერებული ყოველივეს წარმავლობა ამ ქვეყნად. ამიტომ ეშურება იგი, ამიტომ აღარ ენდობა ხსოვნას. ამიტომ ცდილობს, რაც შეიძლება დროულად ჩაიწეროს და შეაგროვოს ერის საუნჯე, რადგან ცხოვრება თავისი ტემპით, თავისი წესითა და რიგით მიდის… მით უფრო არეულობის ჟამს იმდენად ცვდება, ღარიბდება, ითრგუნება და ფერმკრთალდება ხსოვნა, იმდენად გლობალური მოუცლელობაა, რომ ნაკადულისა არ იყოს, გვალვის დროს დამშრალი და გამქრალი ნაკადულისა, კოკისპირული, ტროპიკული წვიმების დროს ამღვრეული და გამჭვირვალებადაკარგული სიმღერაც იმღვრევა, ფორიაქდება, იკარგავს თავდაპირველ ტემპსა და სიმშვიდეს. ითქვიფება, იშლება, ლღვება და იფანტება გარესამყაროში.
თუ როგორ იცვლება გადაგვარებისაკენ ყველაფერი, შთამბეჭდავადაა ნაჩვენები ოთარ ჩხეიძის რომანში „ბორიაყი“. განსაკუთრებული სიმძაფრით გამოირჩევა ძაღლებისაგან შეშინებული ნიკუშა ჩაჩანიძის სცენა, საცა მწერალი სევდიანად აღნიშნავს, რომ რაინდული სული ძაღლებსღა შემორჩათო:
„ძაღლებიც დაყუნცულიყვნენ და ელოდნენ აფოფრილი, აძაგრულნი, მოზიდულნი. წაქცეულს არ დააცხრებოდნენ არა. შერჩენოდათ ეს წესი, ეს სული რაინდული. ყველა შეცვლილიყო, გადასხვაფერებულიყო, ეგენი არა. კვლავაც ფეხზემდგომს შეეჭიდებოდნენ, ჩამოეხსნებოდნენ ჩაფერხილსა. ღირსეულად ჩამოეხსნებოდნენ. ღირსეულადვე დაელოდებოდნენ, სული მოითქავს, ძალა მოიცეს. დაცემულთან ბრძოლა რა ვაჟკაცობააო…“
ნიკუშა ჩაჩანიძის სახით ავტორი გვიხატავს შემოქმედებითი ინტელიგენციის წარმომადგენელს, რომელსაც არც პოლიტიკური, არც ცხოვრებისეული გამოცდილება, არც გამჭრიახობა და ინტუიცია არ იყოფნის საიმისოდ, რომ როგორმე მიხვდეს და ალღო აუღოს მოცემულ სიტუაციას, როგორმე მოახერხოს თვალი მიადევნოს ისტორიულ რეალობას. როგორმე (დროებით) გადაუხვიოს დასახულ მიზანს: იგი იმდენადა იყავს სახელის განთქმის სურვილს შეპყრობილი, რომ აბსოლუტურად ბრმად მოქმედებს, უგნურად იქცევა.
„ჯერ მხოლოდ გიორგი ყანჩაველმა და ორიოდე სხვამ თუ იცოდა მისი ერთ-ერთი მუსიკალური ნაწარმოები, თუ რაღაც დიდი რამ განზრახვის ნაწყვეტი. მაგრამ ეს არაფერი. ჯერ გიორგი ყანჩაველის თამადობაც, ქომაგობაც ეყოფოდა, ხოლო მერე, ამ მოგზაურობის მოთავების შემდეგ, თვითონ იცოდა, როგორ გაითქვამდა სახელსა, ბარე ერთსა და ორს გაუთქვამს სახელი, ბარე ერთსა და ორს გამოსდგომია ხალხური მუსიკალური საუნჯე. ამასაც შეეწევა, ამასაც გამოადგება. გამოიყვანს დიდ ასპარეზზედა. შესტრფის ამ იმედსა, ელოლიავება, ოღონდ არ გაამხელს, ჯერ არ გაამხელს, თვითონ გიორგისთვისაც არ გაუმხელია. ჯერ მხოლოდ მოტრფიალეა უბადლო ხალხური სიმღერებისა. შემგროვებელია, მეტი არაფერი, მოტრფიალეა და შემგროვებელი. პატარა რამეა? არა, რა სათქმელია. დიდი რამეა, მაგრამ სხვა, ფარული მიზანი რომ უდევს გულში, იმასთან უაღრესი მოკრძალებაა“.
ახალგაზრდა კომპოზიტორის მდგომარეობიდან გამოყვანასა და რეალობასთან დაბრუნებას ამაოდ ცდილობს ელიზბარ ხეთერელი და სტუმრის შენიშვნაზე, ნუ მაშინებთო, მშვიდად, აუღელვებლად უპასუხებს ექიმი:
„- არ გაშინებთ, მხოლოდ გიხსნით, - თვალიც აარიდა, ხმასაც დაუწია ელიზბარმა - როგორც გენებოთ, მინდა მხოლოდ იცოდეთ, რომ მეჯედის გაღმა-გამოღმა, გაღმა-გამოღმა პატარა ლიახვისა, დაღმა თუ ასე, მთებში შეყოლებამდე სოფელი არ არის, ალბათ ოჯახი არ მოიძებნება, სიკეთე რომ არ გამეწიოს, უსასყიდლოდა, დაუზარლადა, უანგაროდა, ჩემის წამლითა და მაინც ეზოს გავცდები თუ არა, სათვალე უნდა ჩამოვიხსნა, თორემ ვიღაც უკეთური ტყვიით დამიხვრეტს თვალებსა.
- ეს უბრალო შიშად როდიღა მეჩვენება, ეს უკვე ავადმყოფობასა იგავს - საჩქაროდ დაატანა სტუმარმა, - მომიტევეთ ასე აშკარად რომ მოგმართავთ, მაგრამ თქვენ ისე დაჟინებით მინერგავთ შიშსა, თუ არ შეგებრძოლეთ, დამიმორჩილებთ.
- ეცადეთ თქვენსასა, - კიდევ უფრო დუნედა თქვა ელიზბარმა, - ოღონდ ერთი რამ მაინც გამიგონეთ, მოიხსენით ეგ შავი ბაბთა, თეთრ საყელოს რო გიმშვენებთ, მოიხსენით, თორემ გაუპირდაპირებენ თოფის ლულასა“.
ეს ტიპიური, კლასიკური დიალოგია თავისი ინტონაციითა და თავისი შინაარსით. შიშის ბარიერთან ისევ ორი კაცი დგას - ახალგაზრდა და ასაკოვანი. ორივე საკუთარი ასკისეული სიბრძნის მატარებელია და ეს ძალზედ ბუნებრივია.
ეს ასეც უნდა იყოს. ელიზბარ ხეთერელის გაფრთხილება ადამიანთა ცოდნიდან, ცხოვრებისეული დაკვირვებიდან და გამოცდილებიდან მოდის. ხოლო ნიკუშა ჩაჩანიძის პროტესტი რეალობის ვერაღქმიდან. ცხოვრების არცოდნიდან. მისი დრო და ცხოვრება მისი მოგზაურობაა და ეს ალბათ ასეც უნდა იყოს, რადგან როგორც ოქტავიო პასი თავის „მარტოობის დიალექტიკაში“ იტყვის: „სიყმაწვილე - რაინდად კურთხევაა დიდი საქმეების წინ“.
რაინდად კურთხევის სურვილი კი ის ენერგეტიკაა, რითაც ჩვენი ახალგაზრდა კომპოზიტორი მთელი რომანის მანძილზე ასე მიზანსწრაფულად, ასე ჯიუტად მიიწევს წინ. სხვა ამბავია როგორ, რა შედეგით მთავრდება მოგზაურობა. მრავალი მაინც, ალბათ, იმ შიშის ბარიერის გადალახვაა ისტორიის კრიზისული პერიოდები გამოცდასავით რომ უწყობს ადამიანებს.
ერთხელ მილორად პავიჩმა შეკითხვაზე - თუ რა გზით უნდა მიაღწიოს მწერალმა სრულყოფილებას, ასეთი საინტერესო პასუხი გასცა:
„ჩემი აზრით სრულყოფილებას მაშინ ვუახლოვდებით, როდესაც ჩვენი შიში მაქსიმუმს აღწევს. რაც უფრო ახლოს ვართ იმასთან, რისიც გვეშინია, მით უფრო ვუახლოვდებით სრულყოფილებას. შიში ზღვრული ძალისხმევისაკენ გვიბიძგებს, სწორედ ასე მიიღწევა სრულყოფილება. შემოქმედებისაკენ მხოლოდ შიში გვიბიძგებს… ყოველგარი შიში მთრგუნავს, შიშის ყოველგვარი სახეობა. შიში მწერლის განუყოფელი თანამგზავრია. ახლა ისეთივე მძაფრ შიშს ვგრძნობ, როგორც ბავშვობისას. ჩემი შიში არასოდეს „დაბერდება“.
ამ „უბერებელი“ შიშითა და „საკუთარი ბრძოლის ველზე“ მისი მუდმივი დამარცხებითაა აღსავსე, არა მხოლოდ ბრწყინვალე რომანი „ბორიაყი“, არამედ ზოგადად, ოთარ ჩხეიძის როგორ მწერლისა და როგორც მოღვაწის მთელი შემოქმედება.
Maka Djokhadze
The Problem of Time in the Novels of Otar Chkheidze
On the present paper Otar Chkheidze's novel „Boriaki“ (The whirlwind) is discussed. The book is turned into a film called „The Journey of the Young Composer“.
With the help of speechless scenes the film director George Shengelaya succeeded in conveying the atmosphere of astounding fear the novel is penetrated with.
The book in full of episodes of human tragedy. Yet the most important for the author is to describe the fate of the artist in the totalitarian world.
In the paper we try to focus attention on the moments of both - human fear and human heroism which art so masterfully reflected in the woman character of the book.
The novel is particularly remarkable for its attempt - to perceive the mentality of a Georgian woman, to give a precise psychological portrait of a traditional Georgian woman.
____________________
* „ბორიაყი“, 1984წ., თბილისი, გამომცემლობა „მერანი“. ტექსტში გამოყენებულია ეს გამოცემა.
![]() |
42 ქართული კულტურის ტიპოლოგიისათვის |
▲ზევით დაბრუნება |
ნონა კუპრეიშვილი
ოლდოს ჰაქსლის სიტყვებით: „კულტურისა და პიროვნების ურთიერთობა ყოველთვის იყო და არის ამბივალენტური“..., რაც იმაშიც გამოიხატება, რომ „...ჩვენ საკუთარი კულტურის მემკვიდრეებიც ვართ და მისი მსხვერპლნიც...“
ამ ორმხრივი ძალის ზემოქმედებას განსაკუთრებით ახლა შევიგრძნობთ, როდესაც საუკუნეთა გზასაყარზე არა მარტო მორიგი განახლება-რეფორმაციის, არამედ კულტურის ახალი ტიპის შექმნის აუცილებლობის წინაშე ვდგავართ.
უკანასკნელ ხანს ჩვენს კულტურულ სივრცეში დასავლური კულტურული რეალიების შემოჭრამ, ან ქართული კულტურის ღირებულებათა სხვისი თვალით“, „სხვა ნაპირიდან“ დანახვის რეალურმა შსაძლებლობამ, როგორც მოსალოდნელი იყო, ბევრ სხვა ცვლილებებთან ერთად, შესამჩნევად განავრცო თვით ქართული კულტურის შიდასივრცული არეალი. ზ. კიკნაძე ქართული კულტურის მეტაფიზიკურ გააზრებას პ. ინგოროყვას მიერ თავის დროზე გამოთქმულ მოსაზრებაზე აგებს: „...გადმოცემით პავლე ინგოროყვას თითქოს ამგვარად ჰქონდა წარმოდგენილი ქართული მწერლობის კორიფეთა თანმიმდევრობა: ჯერ ვაჟა, როგორც წარმართული, არქაული ტიპის შემოქმედი; მერე გურამიშვილი, როგორც პირვანდელი ქრისტიანობის გამომხატველი და ბოლოს, რუსთველი, როგორც რენესანსის მესიტყვე“... ეს უჩვეულო წყობა მკვლევარს აგონებს ცნობილ მითოლოგემას იმ ხისა, რომელიც ფესვებით ცაშია, ხოლო შტოებით მიწაზეა გადმომხობილი. ამგვარი სიმბოლიკის თანახმად, „ის, რაც დედამიწაზე დასაბამად აღიქმება, სინამდვილეში ცაში იწყება...“ (ზ. კიკნაძე, „ქართული კულტურის მეტაფიზიკისათვის“).
პ. ინგოროყვასეული ხედვა, ჩვენში არსებული „კულტურის სულის ათვისების“ ტრადიციებზე მიგვანიშნებს, რომელმაც XX საუკუნის დასაწყისში ნიადაგი მოამზადა ახალი კულტურული ნახტომისათვის, ძირითადი პარამეტრებით ასე რომ წააგავდა „დაკარგული კულტურული მეხსიერების გამოღვიძების“ პროცესს. მსგავსი რამ ბოლშევიზმის ბატონობის ხანაში ვერ მოხდებოდა, ვინაიდან კომუნისტური იდეოკრატია შეფასებათა უკიდურესად გამარტივებულ სქემებს ეყრდნობოდა, კულტურის ბედით მანიპულირება კი მისთვის ძალაუფლების შენარჩუნების საკითხი იყო.
კულტურული დეტერმინიზმის პროცესი, რომელიც ამჟამად მიმდინარეობს, XX საუკუნის პირველ ნახევარს უკავშირდება ანუ იმ პერიოდს, როდესაც კულტურულ აღორძინებასთან ერთად (ათიანი-ოციანი წლები) ადგილი ჰქონდა „კულტურულ წყვეტასაც (ოცდაათიანი-ორმოცდაათიანი წლები), რამაც, მ. მამარდაშვილის განმარტებით „ჩვენივე ისტორიული დანიშნულებისა და მოწოდების იდეის უკიდურესი გაბუნდოვანება“ და „ისტორიის მიღმა ჩვენი აქტიური გადახვეწა“ გამოიწვია.
არა და ევროპული ფილოსოფიურ-ესთეტიკური ნააზრევის ორგანული გათავისების ხანა, მძლავრი ინტელექტუალური პოტენციალის (როგორც ს. ცაიშვილმა უწოდა, „გონებრივი მოღვაწის სრულიად ახალი ტიპის“ თაოსნობით) კულტურის სოციოდინამიკაში ჩართვის საინტერესო წლები მუდმივად გზაჯვარედინზე მდგარი ქვეყნისათვის „ნავთსაყუდელის“ ძიების წარმატებით დასრულებას მოასწავებდა. რ. ჩხეიძის მართებული შენიშვნით, „იქ, სადაც კულტურული ორიენტაციის, სულიერ ფასეულობათა სისტემის არჩევანიც პოლიტიკურ ემბაზშია ამოვლებული“ მუდმივად ჭირდა, მართლაც ჩვენს მიერ არჩეული და არა თავსმოხვეული ევროპული თუ აზიური ორიენტაციის გამოკვეთა. თუმცა ახალმა საუკუნემ კითხვა: მაინც „როგორი იყო ეს ორიენტაცია ჩვენი ისტორიის სხვადასხვა ტეხილებში“ და „რა გზა უნდა ვამჯობინოთ ამიერიდან“ - მთელი სიმწვავით დასვა.
ისტორიულად ქართული კულტურა განსაკუთრებულად ღირებულსა და გამორჩეულ შინაარსსა და ფორმას ევროაზიულ კულტურათა სინთეზით ქმნიდა, რაც მარტივად და სწორხაზოვნად აღქმული სულაც არ ნიშნავს მის მარგინალურობასა და უცხო კულტურაზე მუდმივ მიჯაჭვულობას.
თუ რამდენად მნიშვნელოვანი იყო მოწინავე ქართული საზოგადოებისათვის XX საუკუნის დასაწყისში კულტურული ორიენტაციის გამოკვეთა, ჩანს თუნდაც იქიდან, რომ ამ მიმართულებით წარმოებული კვლევა-ძიების კონტექსტში გამოიკვეთა ზოგად ქართული პრობლემა, ე.წ. „ქართული იდეა“ (არჩ. ჯორჯაძე). საინტერესო ცნობას გვაწვდის ამის შესახებ გრ. რობაქიძე: „რუსული იდეა“ პ. ჩაადაევმა წამოაყენა, „ქართული იდეა“ არჩ. ჯორჯაძეს უნდა წამოეყენებინა, თუმცა მან ვერ მოასწრო ამის გაკეთება.
„სიცოცხლის ფილოსოფიისა“ და სხვა ევროპული ფილოსოფიური სკოლებისა და მიმდინარეობების წარმომადგენელთა მიერ დანერგილი „სულის კრიზისის“ არცთუ ისე ხელსაყრელ ფონზე ქართულ შემოქმედებით ინტელიგენციას, მართლაც რომ არნახული ძალისხმევით უნდა დაედგინა ჩვენი დამოკიდებულება ცნობილი ანტითეზის „აღმოსავლეთ-დასავლეთის“ მიმართ, განესაზღვრა „საქართველოს სულის“ ონტოლოგიური რაობა, გამოეკვეთა ქართული კულტურული არქეტიპი, დაედგინა ქართული კულტურის ორიგინალობა, მისი თავისთავადობის ნიშანთა მთელი სისტემა. ეს, ფაქტიურად, იყო მზადება იმ პოლიტიკური ამინდის მკვეთრი ცვალებადობისათვის, რომელსაც, შესაძლოა, ნანატრი დამოუკიდებლობაც მოეტანა.
კულტურის პრობლემის კვლევაში ერთვებიან საუკეთესო ინტელექტუალური ძალები, რომლებიც პოლიტიკური სიფხიზლისაკენ მოუწოდებენ, ერთის მხრივ, რუსულ კულტურასთან უკვე საგრძნობლად შეზრდილ, მეორეს მხრივ კი, სოციალ-დემოკრატიული იდეებით მოწამლულ ქართულ საზოგადოებას. მიუხედავად იმისა, რომ უკვე არსებობს გ. ქიქოძის, არჩ. ჯორჯაძის, მ. წერეთლის, გრ რობაქიძის მნიშვნელოვანი მიგნებები კულტუროლოგიის სფეროში, 1916-17 წლებში ამ პროცესში ახლად ჩართული ტ. ტაბიძე და კ. გამსახურდია არსებულით ერთგვარ უკმაყოფილებასაც კი გამოთქვამენ: „ქართული კულტურა ჯერ არ შექმნილა საგნათ შედარებითი მეტოდით ძიების“ (ტ. ტაბიძე, „ცისფერი ყანწებით“), „ქართული კულტურის სახე ჩვენთვის ჯერაც ამოცანაა“ (კ. გამსახურდია, „ქართველობა და უცხოეთის გენია“).
რამოდენიმე წლით ადრე, არჩ. ჯორჯაძის სიკვდილით დამწუხრებული გრ. რობაქიძე ადრე გარდაცვლილ მეგობართან სწორედ კულტურის თემაზე წარმოებული საუბრების ორიგინალურ ინტერპრეტაციას გვაწვდის: კულტურას, კერძოდ კი მწერლობას, გრ. რობაქიძე ერის სულის სახედ აცხადებს, ხოლო ხელოვანს ერის სხეულის ორგანულ ნაწილად, რომლის „სული ინდივიდუალური სახეა ერის სულისა“... საქართველოს იდეალურ სახეს, რომლის შექმნისაკენ თავიანთი დიდი შემოქმედებითი პოტენციით ამაოდ ისწრაფოდნენ ბარათაშვილი, ილია, აკაკი, მისწვდნენ მხოლოდ ვაჟა და ყაზბეგი, ვინაიდან სწორედ ამ მთის შვილთა „ფსიხიურ შეცობაში“ ჯერ კიდევ არსებობდა „საქართველო, როგორც მთლიანი ინდივიდუალობა“...
ესთეტიკურ კულტურას უკავშირებს აგრეთვე ქართული სულის ისტორიულ-კულტურულ რეფლექსიას გ. ქიქოძეც: „ეროვნული სულის დამოკიდებულება და რეალობა თითქმის არსად არ იხატება ენის გარეშე ისე აშკარად და თვალსაჩინოდ, როგორც ესთეტიურ სფეროში“...(გ. ქიქოძე, „ეროვნება, ენა და ესთეტიკური კულტურა“).
კ. კაპანელი კი უფრო აკონკრეტებს: „...ქართული ლიტერატურა ქართული კულტურის რეფლექსოლოგიაა-ო.
ამასთან ერთად, ძალაში რჩება XIX საუკუნის მოღვაწეთა მიერ გამოთქმული მოსაზრებებიც, რომელთა მიხედვით „მწერლობა კულტურის სინთეტურ მოვლენად“, „საზოგადოებრივი თვითშეგნების უნივერსალურ ფორმადაა“ მიჩნეული.
რუსული რევოლუციის ზღურბლთან, 1916 წელს, ქართული კულტურის არსისმაძიებლური მიგნებები და დასკვნები ერთგვარად შეჯამებული და გაანალიზებულია ახალგაზრდა ტ. ტაბიძის მიერ ჟურნალ „ცისფერი ყანწებისათვის“ დაწერილ თეორიული ხასიათის წერილში „ცისფერი ყანწებით“, რომელიც კულტუროლოგიური თვალსაზრისით აქამდე ნაკლებად განიხილებოდა.
ამ წერილში ავტორის მიერ ქართული ხელოვნების საკითხი ქართული კულტურის საკითხადაა გამოცხადებული. ამასთან აქცენტირებულია ქართული მსოფლმხედველობის განმსაზღვრელი თვისებები (სულისა და ხორცის შერიგება, რაციონალური და ემოციონალური საწყისების ჰარმონიული შერწყმა, რაც თავის მხრივ, „ცისფერი ყანწების“ უფრო სწორად კი, „ცისა“ და „ყანწის“ სიმბოლიკითაც იყო გამოხატული); საგანგებოდაა განმარტებული „რელიგიური გეტერიზმის“ უნიადაგობა ჩვენში, რაც ამგვარი მოსაზრებითაა გამყარებული: „...ჩვენ დავრჩით წარმართებად, იმიტომ, რომ ქრისტიანები ვიყავით ქრისტიანობამდე“...; გამოკვლეული და დეფინიცირებულია ბიზანტიურ და, რაც განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია, რუსულ კულტურასთან ჩვენი მიმართების ხასიათი.
საგულისხმოა, რომ ტ. ტაბიძე XIX ს. სამოციან წლებში გამართულ თაობათა ბრძოლას კულტურათა ბრძოლად მიიჩნევს, რომლის დროსაც ერთმანეთს დაუპირისპირდნენ „ძველი ქართულისა და ახალი რუსეთის იდეოლოგები“ (რუსული იდეოლოგიის ანუ როგორც ტ. ტაბიძე წერდა, „რუსული ხორბლის“ შემომტანებად ილია ჭავჭავაძე და მისი თანამებრძოლები ითვლებოდნენ).
„რა გვაკავშირებდა ჩვენ მეზობლებთან ან რით განვირჩეოდით მათგან?-ასე სვამს კითხვას წერილის ავტორი. პირველ რიგში, უპირატესობას გვანიჭებს „ორგიასტულ აზიიდან უხრწნელად თავის დაღწევა“, რამაც ჩვენში რელიგიური ფანატიზმის უნიადაგობა განაპირობა (თავისი ანტიაღმოსავლური განწყობილება ტ. ტაბიძემ მოგვიანებით გამოხატა წერილში „მანიფესტი აზიას“). თუკი „ვეფხისტყაოსანი“ ბიზანტიური ესთეტიკის ტყვეობიდან თავდაღწეული და ამის გამო თავაწეული ერის სიმღერაა, ქართული სიმბოლიზმი რუსეთის კულტურული ექსპანსიისაგან განთავისუფლების მაცნედ უნდა იქცეს. ეს გადაუდებელი ამოცანა კი „ძველი ქართული იდეის“ გაცოცხლებით უნდა განხორციელდეს.
განსაკუთრებით საგულისხმოა ტ. ტაბიძის წერილში რუსული კულტურისაგან გამიჯვნის ცდა. ტ. ტაბიძე გადაჭრით უარყოფს რუსულ კულტურტრეგერობას (უწოდებს რა ამ მოსაზრებას „ყიზილბაშურ თეორიას“). „ქართული ფილოსოფიის გაწყვეტილი ძაფის შეკვრა, ქართული ეროვნული აზროვნების რესტავრაცია“ მას უფრო „ევროპულის მონელებით“ წარმოუდგენია, თუმცა აქვე არც კულტურათა სინთეზის შსაძლებლობაა გამორიცხული (გავიხსენოთ ტიციანისეული: „გაფიზის ვარდი მე პრუდონის ჩავდე ვაზაში, ბესიკის ბაღში ვგრავ ბოდლერის ბოროტ ყვავილებს“...).
მოგვიანებით, როდესაც სიმბოლისტების მიერ დანერგილ „ჭარბ ევროპეიზმს“ (ევროპა „რუსული სოუზით“ შემოაქვთო, ასე უკიჟინებდნენ მათ ოპონენტები) ალტერნატივის სახით ახალი ორიენტალიზმი გამოუჩნდა, (ი. გრიშაშვილის ჟურნალი „ლეილა“ და იქ გამოქვეყნებულ თავად ი. გრიშაშვილს, აკ. პაპავას და ვ. კოტეტიშვილის პოლემიკური წერილები) ქართული კულტურის თავისთავადობის საკითხი განსხვავებული კუთხით იქნა დასმული. ვ. კოტეტიშვილმა, სწორედ ტ. ტაბიძის მსგავსად, სრულიად უნიადაგოდ გამოაცხადა „ქართულ უგზო აზროვნებაში“ მოარული მოსაზრება რუსეთის მიერ საქართველოში კულტურის შემოტანის შესახებ, რომელიც, მისი აზრით, ამაოდ იქცა (თუ აქციეს) საზოგადოდ კულტურის პრობლემად. ვ. კოტეტიშვილის დასკვნით, საბოლოოდ ჩვენ არა იმდენად რუსებად გარდავიქმენით, რამდენადაც ეკლექტიკოსებად.
წერილში „ევროპის ტყვეობაში“ ვკითხულობთ: „საზოგადოდ ქართული ხელოვნების ბედი ტრაღიულია. მისი პრინციპები საკუთარ ცეცხლში იშვიათად გამოჭედილან. მეტწილად მზად მოდიოდნენ უცხო ერთა ღრმა განცდების წიაღიდან. თუმცა ყოველთვის ქართული ელფერი თან სდევდა ყოველივე უცხოს. და ისე, რომ ხშირად შემოტანილი, უცხო, ისე მიუთვლიათ, რომ ქართულიდან ვერ ირჩეოდა...ყოვლის დამტევი სინთეზი მაინც ჰქმნიდა ქართულ სტილს...“ (ვ. კოტეტიშვილი, „ევროპის ტყვეობაში“).
ი. გრიშაშვილის სარედაქციო, ა. პაპავას „ტფილისით გამართლება“, ვ. კოტეტიშვილის „აზიისაკენ!“ „მანიფესტის პოლემიკურად გამძაფრებული ტონით“ აზიისაკენ, როგორც ჩვენი სულიერების წიაღისაკენ, უკანდახევას გვთავაზობს. „ევროპეიზმის ფსიქოზით შეპყრობილი“ ქართული კულტურისათვის სწორედ ეს „დამონება“ ცხადდება გადარჩენისა და წინსვლის პირობად.
ამავე ჟურნალში გაცხადებულია გრ. რობაქიძის მეტად მნიშვნელოვანი პოზიციაც. მოდერნიზმის ეს უპირველესი იდეოლოგი ქართული კულტურის აკვნად აღმოსავლეთს აცხადებს, მაგრამ მას „არც ევროპა ეთმობა“. გ. ქიქოძის მსგავსად (გ. ქიქოძე, „ჯვარედინ გზაზე“) გრ. რობაქიძეც ქართული სახელმწიფოსა და ქართული კულტურის ბედის უჩვეულობასა და ტრაგიზმს ჩვენი ქვეყნის აღმოსავლეთისა და დასავლეთის გზასაყარზე არსებობით ხსნის. სხვადასხვა დროის „ევროპასა და აზიას მოწყვეტილთა“ ანუ „შუა გზაზე მყოფთა“ კულტურა, ამასთან ერთად კი „გზაჯვარედინზე განლაგებული ქვეყნის ბედის მეტაფიზიკა“, რომელიც გრ. რობაქიძის ფილოსოფიურ-ესთეტიკური კვლევის უმთავრესი ამოცანა იყო, მის წერილში კულტურათა ურთიერთდაახლოების, მათი „ქორწილის“ ფორმას იღებს მხოლოდ ერთი პირობით: კულტურათა ქორწილი ქართული ნადიმით უნდა გადავიხადოთ.
დავუბრუნდეთ ისევ რუსულ-ქართულ კულტურულ ურთიერთობათა ტიპოლოგიურ ასპექტს. ერთი შეხედვით, რუსული და ქართული კულტურის ე.წ. მახასიათებლები ძლიერ წააგავს ერთმანეთს. მაგ. რუსეთის ისეთი კულტუროლოგიური სახე-სიმბოლო, როგორიცაა კენტავრი (გ. ფედოტოვი), რომელიც სწორედ მის ევროპულ, ეკლექტურ შინაარსს გამოხატავს; ან კიდევ ნ. ბერდიაევის მიერ „რუსულ იდეაში“ წარმოჩენილი და სათანადოდ დასაბუთებული რუსული სულიერების ანტინომიურობა; რუსულ სუბკულტურათა ორგვარი სახეობა: კონვერგენტული (დასავლური) და დივერგენტული (ფესვეული, რუსები რომ „почвенная“-ს უწოდებენ), რამაც შესაბამისად, ერთსა და იმავე დროს, როგორც პიროვნების თავისუფლების, ისე დეპერსონიფიკაციისაკენ სწრაფვის უნარი გაამჟღავნა.
თუმცა აღნიშნული მსგავსებები ზედაპირული ხასიათისაა. გავიხსენოთ სოლომონ ლეონიძისეული რეპლიკა, ანუ ბარათაშვილის მიერ რუსულ- (ამ შემთხვევაში კი უფრო უცხო) ქართულ კულტურათა ანტინომიურობის შეგრძნების დამადასტურებელი სიტყვები: „...სახელმწიფოსა სჯულის ერთობა არარას არგებს, ოდეს თვისება ერთა მათ შორის სხვადასხვაობდეს“.
მართლაც, საკმარისია ვახსენოთ რუსული სულიერებისათვის დამახასიათებელი მისტიციზმი და ირაციონალიზმი, რუსული კულტურის ისეთი გადაულახავი თვისება, როგორიცაა ეთნოცენტრიზმი და მესიანიზმი, ან სულაც სხვა კულტურებისადმი გამჟღავნებული ინტროვენტულობა, რომ ცხადი გახდეს სიღრმისეულ მსგავსებაზე საუბრის უსაფუძვლობა. გარდა ამისა, „რუსეთი გაერთიანებულია არა კულტურული თუ რელიგიური ცენტრის, არამედ იმპერიული იდეის გარშემო“, რაც ახალ XXI საუკუნეში, ჩვენი დამოუკიდებლობის პირობებში, სამწუხაროდ, რუსულსა და ქართულ კულტურებს შორის გადაულახავ დაბრკოლებებს ქმნის. (თუმცა ისიც უნდა გვახსოვდეს, რომ სწორედ რუსეთთან დაშორების შემდეგ მოგვეცა საშუალება ჩვენივე თავის გარედან დანახვისა, იმ მტკივნეული თვითიდენტიფიკაციისა, რომლის გადალახვაც, იმედია, თვითდადგენასა და განახლებასთან მიგვიყვანს).
მაინც „...რომელ კიდეს ეკუთვნის საქართველო?“- ასე სვამს კითხვას ზ. კიკნაძე (ზ. კიკნაძე, კრ. „ავთანდილის ანდერძი“-“აღმოსავლეთი და დასავლეთი“). დღევანდელ პოლიტიკურ და კულტურულ ორიენტაციათა ძიებების აქტუალიზაციის ფონზე ამ კითხვის პრინციპულობაც იზრდება. „საქართველო ისტორიულად აღმოსავლეთ-დასავლეთისაკენ რხევის რიტმშია. იყო პერიოდები, როცა აღმოსავლეთი განსაზღვრავდა მის კულტურულ სახეს. ძლიერი იყო ირანული ნაკადი. აღმოსავლურია ქრისტიანობის ის მიმართულება, რომელიც საქართველომ აირჩია თავის კონფესიად და მასზე დაემყნა თავისი ძველი კულტურა. ამის ნაყოფი ვეფხისტყაოსანია“ (ზ. კიკნაძე, დასახ. ნაშრომი). კულტუროლოგიური პრობლემატიკით დაინტერესებული სხვა ქართველი მკვლევრები (რ. თვარაძე, რ. სირაძე, გ. ასათიანი, ზ. ფირალიშვილი, რ. ჩხეიძე...) განავრცობენ ამ მოსაზრებას და ევროპული ნაკადის გაძლიერებას ჯერ გურამიშვილს, შემდგომ ბარათაშვილსა და სულაც „ევროპეიზმის“ ტერმინის დამამკვიდრებელ ილია ჭავჭავაძეს უკავშირებენ.
უნდა ითქვას, რომ XX საუკუნის I ნახევრის კულტუროლოგიური ძიებანი ქათული იდეის უარყოფითა და სულიერი თვითგვემით დასრულდა. სწორედ ასეთ განწყობილებას ამჟღავნებდა ნ. მიწიშვილის „ფიქრები“, რომელიც უკვე ბოლშევიზმის ხანაში, 1926 წელს გამოქვეყნდა. (ამ წერილში ახალი აღმოსავლურ-რუსული კულტურული მესიანიზმის იდეა შპენგლერის „ევროპის დაღუპვის“ გავლენითაა ნაკარნახევი). თუმცა დამოუკიდებელი საქართველოს დამხობისთანავე ცხადი გახდა, რომ „გზაჯვარედინზე მდგომმა“ ქვეყანამ, როგორც ა. ბაქრაძე მიიჩნევს, განახლების პრობლემა ვერ გადაწყვიტა (ა. ბაქრაძე, „კარდუ“) ანუ ვერ შეძლო კულტურისა და ტრადიციის მორიგი, შესაძლოა ყველაზე საბედისწერო წყვეტის შეჩერება. და ეს მიუხედავად იმისა, რომ ახალ ანტინომიაში „კულტურა-ცივილიზაცია“ კულტურის უპირატესობა (კულტურა-პერსონა, ცივილიზაცია-დეპერსონირება), მისი ფუნქციის „თანამარადიულობა სინამდვილისადმი აქსიოლოგიურ მიმართებათა“ ქართულ სამყაროში ეჭვს არ იწვევდა.
პოსტსაბჭოურ სივრცეში თამამად გაიჟღერა ქართული კულტურის აქამდე მიჩქმალულმა ეპითეტებმაც. „მუდმივად მიმღები“, „ნასესხები“, „მარგინალური“, „ეპიგონური“ (თ. თევზაძე, „კულტურის ენა და ქართული მწერლობის კრიზისი“). ამგვარი მიდგომა, ცხადია, ლიტერატურული ეპატაჟი არ გახლავთ. იგი საზოგადოების გულწრფელი გამოფხიზლებისა და თვითშეფასების მკაცრ ლოგიკას ემსახურება.
ახალი პოლიტიკური ვითარება ქართული კულტურის ისევ და ისევ სინთეტურობის შენარჩუნებას კარნახობს, ანუ, გოეთეს ცნობილი წიგნის „დასავლურ-აღმოსავლური დივანის“ განახლების იდეა რომ გავიხსენოთ. თუმცა იკვეთება ევროპისა და აზიის მიღმა მესამე გზის ძიების აუცილებლობაც. ისევე როგორც XX საუკუნის ათიან-ოციან წლებში „ეს მესამე გზა თავად საქართველო უნდა იყოს“, მისი შიდა, სულიერი რესურსით, ქართული კულტურის მეტაფიზიკურობის შენარჩუნებით, „მსოფლიო კულტურის მეუფების ხანასთან“ ახალი მიმართებებისა და უცდომელ ორიენტირთა მიგნებით.
Nona Kupreishvili
Georgian cultural - typology
The title the peculiarites in historically determined existence of Georgia at the crosroads of Asia and Europe. In its turn this particular location has influenced Georhian culture, which was alternately affected by Eastern and Western worlds. Some instances of infl;uence have been hihhly beneficial, others harmful and so alien that they continue to burben the social and cultural life of the nation. Ae heated discussion over the necessity to finally discord certain disadvantageous infliences started of Georgian mass media in 1920 s. The discussion was not confined to cultural issues only. Georgia, which had recently freed itself from the Russian oppression, was attempting to survive as a sovereign country and was desperately selecting its political orientation, either Eastern or Western.
The discussion participants (writers like K. Gamsakhurdia, G.Robakidze, T. Tabidze, V. Kotetishvili, G. Kikodze, ct. Papava et ol) regularly appealed to the materials reffering to literary and political life of the country.
A lose observation of this particular period can provide material for burther dispute whether Eastern and Western aspects have naturally blended in Georgia or metaphorically speaking, whether Baudelaire is flowers can successfully blossom in Besik Gabashvili's garden.
The article also highlights the fact the Europen blow reached the 19th century Georgia being already adapted and absorbed by the Russian culture, this offen altered or corrupted in the process. Georgia rather recived the reflection te the original of the European influence and its source.
![]() |
43 რობერტ ბერნსი ქართულ სინამდვილეში |
▲ზევით დაბრუნება |
თამარ სოხაძე
ვახტანგ ჭელიძე ის პირველი ლიტერატორი გახლავთ, რობერტ ბერნსი ვაჟას რომ შეადარა, შედარების მოყვარულნი ბერნსის ხსენებაზე უსათუოდ ვაჟა-ფშაველასაც გაიხსენებენ ხოლმე და შეეცდებიან მსხავსება მონახონ ამ ორ დიდ პოეტს შორის ასეთი შედარების ერთგვარი საფუძველი მართლაც არსებობს. არა იმდენად ის, რომ ორივე პოეტი მთის შვილია, არც ის არის მთავარი, რომ ორივეს განუყოფელი თანამგზავრი სიღატაკე იყო და მთელი სიცოცხლის მანძილზე ცალ ხელში გუთანი ეჭირათ, ხოლო მეორეში კალამი, ლუკმა პურისათვის ბრძოლა უხდებოდათ და მათი გაუტეხელი სული ერთი წუთითაც არ მორჩილდებოდა ბედს. კიდევ ბევრი მსგავსების ჩამოთვლა შეიძლებოდა ამბობს ავტორი, მაგრამ ყველაზე არსებითი ის არის, რომ ორივე პოეტის შემოქმედებას ერთი წყარო კვებავდა, და ორივეს ქნარი ერთსა და იმავე თემას ემსახურებოდა.
რობერტ ბერნსი დიდი ისტორიული წარსულის მქონე ქვეყანაში დაიბადა, ქვეყანაში, სადაც მას დიდი კულტურული ტრადიციები დახვდა. მის შემოქმედებაზე საუბრისას უნდა ვთქვათ, რომ ეროვნული კულტურის აღმავლობა შოტლანდიაში XI-ე საუკუნიდან დაიწყო და თავის უმაღლეს განვითარებას რ. ბერნსის შემოქმედებაში მიაღწია. ბერნსის პოეზია თემატურად მრავალფეროვანია. ამასთან დაკავშირებით ვ. ჭელიძე აყალიბებს მოსაზრებას, რომ თითქოსდა, უწყინარ მხიარულ სასიმღერო ლექსებთან, ერთად რ. ბერნსი თავიდანვე გამოდიოდა მკაფრი სატირით, უსინდისობის, გაიძვერობის, სულმოკლეობის წინააღმდეგ. ამ გამხილებული ლექსებისა და ეპიგრამებისათვის პოეტს სიცოცხლეშივე სდევნიდნენ.
1050 წელს გამოიცა ბერნსის ლექსების პირველი კრებული სახელად:- რობერტ ბერნსი. მას მთარგმლელის თ. ერისთავის მოკრძალებული შესავალი წერილი ახლავს, რომელსაც მკითხველი შეჰყავს ბერნსის პოეზიის პრობლემატიკაში. თ. ერისთავი ამბობს, რომ ბაირონისა და შელის შემოქმედების იდეური საწყისები სწორედ ბერნსის პოეზიის წიაღშია. ბერნსი ფაქიზი და ღრმა გრძნობების პოეტია, სიცოცხლის სიყვარულით არის გამთბარი მთელი მისი პოეზია. მის ლირიკულ გმირს მერის ძეგლიც კი დაუდგეს შოტლანდიაში. უელსსა და ირლანდიაში ყოველი სახალხო დღესასწაული და ზეიმი, ბავშვების შეკრება და ქორწილი იწყება და მთავრდება ბერნსის სიმღერით ძველსა გზასა ნურვინ დაკარგავს ძველ მეგობარს და ძველსა გზასა, დავცალოთ თასი, ხალისი გვაქვს დღეს ღვინის სმისა, ძველი მეგობრის ხსოვნის იყოს და ძველი გზისა - თარგ, თ. ერისთავისა: ხალხი იყო რ. ბერნსის შემოქმედების წყარო, ხალხისგან ჰქონდა მას შესისხორცებული არა მარტო თავისი ლექსებისა და ბალადების რიტმი, მოტივები, მსუბუქი იუმორი, სილაღე, სიმსუბუქე და უშუალობა, არამედ მთელი მსოფლმხედველობა, სამშობლოს დაუცხრომელი სიყვარული, მტრის სიძულვილი, პატიოსნება, კაცური კაცობა, ოპტიმიზმი და თავისუფლებისათვის თავდადება ამბობს კრიტიკოსი ვ. ჭელიძე.
ბერნსი, როგორც პოეტი მეტად აღიარებული და დაფასებული არა მატერგალურად იყო სიცოცხლეშივე მან ფაქტობრივად სიცოცხლეშივე მოიპოვა უკვდავება და აგერ ორი საუკუნეა მის სულს შარავანდელი ადგას.
თ. თოფურიძე თავის წერილში რ. ბერნსი წერს ბერნსი ლირიკოსია, იგი შესანიშნავად გადმოგვცემს თავის განცდებს, თავისი შინაგანი სამყაროს მღელვარებას ბერნსის პოეტური ნიჭი ამაოდ არ იხარჯება ვიწრო სუბიექტური განცდების უმიზნო ქექვაში, მისი ლირიკული განცდები მთელი შოტლანდიელი ხალხის სიხარული და სევდაა ტანჯვადა ბედნიერებაა მან თავისი ხანმოკლე სიცოცხლე და დიდი პოეტური ნიჭი იმ ხალხს შეალია, რომლის წიაღშიც იშვა და ცხოვრობდა. ბერნსის ლირიკა რომანივით ფართოა, - აღნიშნავს მკლევარი - ეპოსივით მრავალფენოვან თემატიკას იტევს, მწვავედ ემსახურება თანადროულობის მნიშვნელოვან საზოგადოებრივ - პოლიტიკურსა და საყოფაცხოვრებო პრობლემებს. სოფელი და გლეხის ბედი მის შემოქმედების ყველაზე უფრო ძლიერი თემატური ნაკადია. ბერნსი აგვირგვინებს XI-ე საუკუნის ინგლისურ და შოტლანდიურ ლიტერატურაში გლეხის თემას, გლეხური პოეზიის განვითარებას. ბერნსმა საშუალო ფენიდან გამოსულმა პოეტმა, მსოფლიოს განათლებას და სოციალურ ყოფას უცვალა სახე. სწორედ ამ ბედისწერის გამო ბერნსი დაბალ წრეში დაიბადა და გაიზარდა, იგი სოფლად აღიზარდა ადგილობრივ მცხოვრებლებისათვის გასაგებ ენაზე ლაპარაკობდა და სამხრეთ შოტლანდიურსა და ლირიკულ დიალექტს სახელი გაუთქვა.
ეს ერთადერთი შემთხვევაა კაცობრიობის ისტორიაში, რომ ენა კლასიკურად ერთი კაცის გენიალობას ექცა. ბერნსის სიმღერები კაცობრიობის საკუთრება და ნუგეშია. ამბობს ამერიკული პოეტი რაფ უოლს ემირსონი.
ამგვარად, ჩვენს მხრივ მას დავძენთ, რომ რ. ბერნსის შემოქმედებაში ყურადღებას იპყრობს უმდიდრესი ლექსიკა, შექსპირი და მილტონი მისი საყვარელი მწერლები იყვნენ. მან ინგლისური ენა გაამდიდრა შოტლანდიური დიალექტით და თვით შოტლანდიური დიალექტი კვლევის რანგში აიყვანა, შოტლანდიელი ხალხის პოეზიად აქცია.
მან თანაბარი პოეტური ძალით უმღერა თითქმის ყველა ადამიანურ ღირსებას და შესძლო მათი განზოგადება, ხოლო შოტლანდიური ხალხის პრობლემებმა ზოგადსაკაცობრიო მნიშვნელობა შეიძინეს ბაირონისა და შელის წინამორბედის რ. ბერნსის შემოქმედებაში.
რ.ბერნსმა თავისი პოეზიით არა მარტო მშრომელი ხალხი, არამედ მსოფლიოს ცივილიზაციის პროცესი გაამდიდრა დიდი სულიერი კულტურით და ამით სამუდამოდ დაიმკვიდრა ადგილი მსოფლიოს კლასიკოსთა შორის.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1 ვახტანგ ჭელიძე, რ. ბერნსი, შესავალი წიგნისა რ.ბერნსის ლირიკა თბ. 1964 წ. გვ. 5 - 8. 2. თამარ ერისთავი, რ. ბერნსი. შესავალი წიგნისა თარგმანი თამარ ერისთავის, თბილისი, 1959 წ. გვ. 3 - 7. 3. ვახტანგ ჭელიძე, რ. ბერნხი, წიგნში ძვირფასი სილუეტები, თბილისი 1989 წ. გვ. 209 - 228. 4. ც. თოფურიძე. რ. ბერნსი, ჟურნალი, ცისკარი, 1959 წ. 10 გვ. №1 გვ. 135 - 139.
Thamar Soxadze
Robert Burns and Georgia
A scotland poet Robet Burns enriched the whole process of civilization of the world and took place among the classicc writers.
![]() |
44 ძირითადი მიმართულებები 1945-1950 წლების გერმანულენოვან და ქართულ ლიტერატურაში |
▲ზევით დაბრუნება |
ინგა ჩაგუნავა
„საკუთარ სახელმწიფოში ხალხმა
თვითმყოფადობა უნდა შეინარჩუნოს.
თუ ამას ვერ შეძლებს, ყველაფერს
თვითდინებასა და გულგრილობას დაუქვემდებარებს,
მაშინ ყველა იმედს აღსასრული დაუდგება“.
კ. იასპერსი
წინამდებარე სტატიაში დამუშავებულია მასალა, რომელიც მეორე მსოფლიო ომის შემდგომი პერიოდის, კერძოდ 1945-1950 წლების გერმანულენოვან და ქართულ ლიტერატურაში მიმდინარე პროცესებს განიხილავს და ერთგვარად აჯერებს კიდეც მათ. ამ პერიოდის ლიტერატურაში მიმდინარე მოვლენების გაანალიზება მნიშვნელოვანია იმით, რომ იგი ნათელ განმარტებას აძლევს მთელ ომისშემდგომ ლიტერატურას.
მეორე მსოფლიო ომმა დიდი გავლენა მოახდინა როგორც ქართული ასევე გერმანულენოვანი ლიტერატურის განვითარებაზე. ამ მცირე სტატიის მიზანი სრულებითაც არ არის ამომწურავი სურათის წარმოდგენა, მასში ის ძირითადი ტენდენციები და მიმართულებები მიმოიხილება, რომელთაც ადგილი აღნიშნულ პერიოდში ჰქონდათ. მიმდინარე საკითხის სრული შესწავლა კი შემდგომი მუშაობის ერთ-ერთ ძირითად მიზანს წარმოადგენს.
მეორე მსოფლიო ომის შემდგომი პერიოდის გერმანულ-ქართული ლიტერატურის განვითარების გზების შესწავლა უპირველეს ყოვლისა ამ ორ ქვეყანაში არსებული სოციალურ-პოლიტიკური ვითარებისა და ფილოსოფიურ მოძღვრებათა კვალდაკვალ უნდა მოხდეს. ვინაიდან, ყოველ ეპოქაში ამა თუ იმ ლიტერატურული ჟანრის, მიმართულების, ტენდენციების განვითარებაზე უდიდეს გავლენას ყოველთვის არსებული ფილოსოფიური მოძღვრება ახდენდა, უდაოა, რომ ლიტერატურა მისი შესატყვისი ეპოქის პოლიტიკურ და ფილოსოფიურ აზროვნებასთან მჭიდრო ურთიერთკავშირში მოიაზრება.
ომის შემდეგ გერმანიის საოკუპაციო ზონებად დაყოფა უდიდესი სიახლე იყო როგორც გერმანელ ისე ევროპის ხალხთა ისტორიაში. არსებულმა ვითარებამ მრავალი კითხვა წარმოშვა ლიტერატორთა წრეში. კერძოდ, როგორ შეფასდეს არსებული ვითარება - როგორც „ნულოვანი“ თუ როგორც უკვე არსებულის გაგრძელება; რა ამოცანები დადგეს დღის წესრიგში; რა გეზი მიეცეს საერთოდ ლიტერატურის განვითარებას. საკითხის გადაწყვეტას, არჩეულიყო ერთიანი აზროვნება და მიმართულება, ქვეყანაში შექმნილი სოციალურ-პოლიტიკური ვითარება ართულებდა. როცა აღმოსავლეთის ზონაში სოციალისტურ მშენებლობას ჩაეყარა საფუძველი, ამისათვის გერმანიის ერთიანი სოციალისტური პარტიაც კი შეიქმნა და განვითარება სოციალისტურმა რეალიზმმა დაიწყო, დასავლეთის ზონაში პირიქით, ბურჟუაზიულ ესთეტიკაზე დამყარებული მრავალფეროვანი და აზრთა სხვადასხვაობით გამორჩეული ლიტერატურული მიმდინარეობები განვითარდა.
1945 წლის 8 მაისს გერმანიის უპირობო კაპიტულაცია მოხდა. მესამე რაიხის პერიოდი 55 მილიონი ომში დაღუპულით, ამათგან 6 მილიონი ებრაელის მსხვერპლით ნაციონალ-სოციალისტების ტერორისა, ქვეყნის ტოტალური ნგრევით, განადგურებული ეკონომიკითა და ინფრასტრუქტურით დასრულდა. ამდენად, გაოცებას არ უნდა იწვევდეს, რომ ამ პერიოდს „ნულოვან პერიოდად“, ახლის საწყისად მიიჩნევენ გერმანელი მეცნიერები, რაც უდაოდ სიმართლეს შეესაბამება. მეორე მსოფლიო ომის შემდეგ გერმანიაში ხომ აქამდე არსებული „მესამე რაიხისაგან“ აგრერიგად განსხვავებული ორი სახელმწიფო ჩამოყალიბდა.
საწყის ეტაპზე მორალურ, პოლიტიკურ, ფსიქოლოგიურ და სოციალურ დონეს შემდეგი მომენტები ახასიათებდა: ძველი აღარ გამოდგებოდა, ახალი გზა ჯერ კიდევ არ ჩანდა.
გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკა პლურალიზმის, ქვეყნის დემოკრატიულ-ფედერაციული მოწყობის გზას დაადგა, შეუდგა კაპიტალისტური ეკონომიკური სისტემის კვლავ აღმშენებლობას. აღმოსავლეთში კი საბჭოთა ოკუპაციის (SBZ) ზონაში საბჭოთა სახელმწიფოს მსგავსი გერმანიის დემოკრატიული რესპუბლიკის მშენებლობა იწყებოდა, რომლის განვითარებაც ცენტრალური სოციალისტური პარტიის (SED) ხელმძღვანელობით უნდა წარმართულიყო. ჩვენს ქვეყანას - საქართველოს საბჭოთა რესპუბლიკას გერმანიისაგან განსხვავებით უკვე ჰქონდა გარკვეული გამოცდილება სოციალისტური ქვეყნის მშენებლობისა და საერთოდ მარქსისტულ-ლენინური აზროვნებისა.
შექმნილი პოლიტიკური ვითარების ფონზე ან ქვეყნებში ახალი ლიტერატურული მიმდინარეობების ჩამოყალიბებისა და მათ შემდგომ განვითარებაში პარალელების გავლება საშუალებას მოგვცემს ნათლად დავინახოთ ის საერთო და განმასხვავებელი ნიშნები, რომლებიც მათში არსებობდნენ.
მეტად საინტერესოა „ნულოვანი წერტილის“ („Stunele Null“) საკითხი. რუსი მეცნიერები ომის შემდგომ უახლოეს წლებს ნულოვნად არ თვლიან. ისინი მიიჩნევენ, რომ „ეს ფორმულა, რომელშიც გრანდიოზული კატასტროფებით მიღებული თანამედროვეთა შთაბეჭდილებებია ასახული, მხოლოდ ემოციური მეტაფორაა და არავითარ შემთხვევაში ძველი სამეცნიერო ანალიზის შედეგი“.
„თანამედროვე ისტორია არ ცნობს ნულოვან მდგომარეობას და 1945 წლის მაისში არც გერმანიაა ამ აზრით გამონაკლისი. ახალი განვითარება, რომელმაც ნგრევა განიცადა, განუხრელ კავშირში იყო ქვეყნის ადრინდელ საზოგადოებრივ და კულტურულ ცხოვრებასთან“1.
გერმანელი მკვლევრები კი თვლიან, რომ აღნიშნული 1945 წელი სრულიად ახლის საწყისია. საკითხი ნათელი გახდება თუ გავითვალისწინებთ, რომ მარქსისტული, ანუ მატერიალისტური მსოფლმხედველობა სავსებით განსხვავდება ჯერ კიდევ XX საუკუნის 20-იან წლებში ბურჟუაზიულ ფილოსოფიაში წარმოშობილ ერთ-ერთ გავრცელებულ მიმდინარეობა - ეგზისტენციალიზმისაგან (მოძღვრებას საფუძველი გერმანელმა ფილოსოფოსებმა მ. ჰაიდეგერმა და კ. იასპერსმა ჩაუყარეს და შემდგომ იგი დასავლეთ ევროპის სხვა ქვეყნებში გავრცელდა).
სწორედ აღნიშნული ფილოსოფიური მიმდინარეობა იქცა ორიენტირად ომისშემდგომ დასავლეთ გერმანიის ლიტერატურისათვის, რადგან იგი ეგზისტენციისკენ იყო მიმართული. ეგზისტენცია კი ადამიანის მოქმედებისა და აზროვნების თავისუფლების საფუძველის საწყისია, ამიტომ მისი მოპოვება და დაკარგვა თავისუფლების მოპოვებასა და დაკარგვას ნიშნავს. ეგზისტენცია გადაწყვეტის თავისუფლად მიღების აქტში ვლინდება ე.ი. თვითმყოფადობაში და ამასთან სხვა ადამიანებთან ეგზისტენციურ კომუნიკაციაში. მიუხედავად ეგზისტენციალიზმის სიფართოვისა და მრავალფეროვნებისა, მასში ნათლად გამოიხატა ომის შედეგებით გამოწვეული დასავლეთის ინტელიგენციის განსხვავებული პოზიცია.
საბჭოთა მკვლევრები დასავლეთ გერმანელ მწერალთა ამ გასნხვავებულ პოზიციას რადიკალური სულიერი კრიზისით ხსნიდნენ, მიაჩნდათ, რომ საზოგადოებისაგან განდგომილი ეს ფენა კრიზისის დაძლევის გზას ვერ მიაკვლევდა, მაგრამ უნდა აღინიშნოს, რომ ეს განზე გადგომა განსხვავებული მსოფლმხედველობით იყო ნაკარნახევი, რასაც ხელი ერთგვარად ცივი ომის დაწყებამაც შეუწყო.
აღნიშნულ წლებში ე.წ. „ადენაუერის ერაში“ ახალი ლიტერატურული მიმართულება გაჩნდა, რომელსაც სათავე ახალგაზრდა თანამედროვე გერმანელმა ავტორებმა დაუდეს. ისინი თავიანთი თხრობით ერთგვარად დაშორდნენ ყოველდღიურ სასაუბრო ენას, საზოგადოებრივ სინამდვილეს და თავიანთ აზრს პარაბოლების, შედარებების და მეტაფორების საშუალებით გადმოსცემდნენ. მათ ორიენტაცია უფრო მეტად ლირიკაზე აიღეს, რასაც შედეგად 50-იან წლებს „ლირიკის ათწლეული“ („Jahrzehut der Lyrik“) ეწოდა. ამ წლების ლიტერატურის მრავალფეროვნება თანამედროვეობასთან ურთიერთობაში მოიაზრება: კლასიკურ-რომანტიკული ტენდენციების მოდერნიზება გარკვეული წინსვლა იყო „ადენაუერის ერის“ მახასიათებელი მიმდინარეობისა.
რუსი საბჭოთა მკვლევრები ასეთი ამაღლებული-პოეტური და ბუნდოვანი ფრაზეოლოგიით თხრობას „მაგიურ რეალიზმს“ უწოდებდნენ. მათთვის თხრობის ასეთი მანერა მიუღებელი იყო, რადგან გერმანელი ავტორები ცხოვრებას, მატერიალურ სამყაროს კონკრეტულ რეალისტურ სახეს ტრანსცენდენტული მნიშვნელობის მინიჭებით აღწევდნენ.
ამ წლების ძირითად მოვლენად 47-იანელთა ჯგუფის ჩამოყალიბება უნდა ჩაითვალოს ჯგუფისა, რომლის ხელმძღვანელად ჰანს ვერნერ რიხტერი დაინიშნა და 1961 წლამდე იარსება. ეს იყო მწერალთა თავისუფალი კავშირი პროგრამის გარეშე და იგი მიზნად ახალი ტენდენციებისა და ინდივიდუალობების წარმოჩენას ისახავდა.
ჯგუფის იდეურ საწყისს ჰ.ვ. რიხტერი ასე ახასიათებდა:
1. დემოკრატიული სოციოლოგია ლიტერატურისა და პუბლიცისტიკის სფეროში;
2. პროგრამის, კავშირის, ორგანიზაციის და კოლექტიური აზროვნებისათვის ხელშეწყობის გარეშე დასახული მიზნის მიღწევა2.
ამის შედეგი იყო, რომ შეკრებაზე მიწვეული ავტორები თავიანთი ახალი ნაწარმოებების კითხვისას თავს „ელექტრულ სკამზე“ მყოფებად მიიჩნევდნენ, რადგან კითხვის დასრულების უმალ მსმენელთაგან სპონტანურად მოდიოდა „კრიტიკისა“ და გულღია შეფასების ნაკადი.
ჯგუფ 47-იანელთა ღირსებად უნდა ჩაითვალოს, რომ ისინი არ უშვებდა პოლიტიკურ დებატებს;
„მათი კონცეფციის შესატყვისად ჯგუფი ინდივიდუალისტებისაგან შედგებოდა და მასობრივ ყრილობებს არ უშვებდა. ერთიანი რწმენა იმაში მდგომარეობდა, რომ მწერალი თანაბრადაა პასუხისმგებელი პოლიტიკურ და საზოგადოებრივ განვითარებაზე“3.
მიუხედავად ასეთი ერთსულოვნებისა, მოგვიანებით ჯგუფის ერთმა ნაწილმა თავისი შემოქმედება პოლიტიკურ საკითხს დაუქვემდებარა, დანარჩენები კი სოციალისტურ-კრიტიკულ რეალიზმს დაუპირისპირდნენ. შექმნილმა ვითარებამ ჯგუფი საბოლოოდ განხეთქილებამდე მიიყვანა.
გერმანიისაგან განსხვავებით ავსტრიაში არსებულმა ხელოვანთა გაერთიანებამ „ვენის ჯგუფმა“ ავანგარდული მიზნები დაისახა. იგი 1946 წელს დაარსებული „Art Club“-დან წარმოიშვა და 1952 წლიდან აქტიური განვითარების გზას დაადგა. ჯგუფის წევრები იყვნენ: ჰ. კ. არტმანი, ფრიდრიხ ახლაიტნერი, კონრად ჰალერი, გერხარდ რუმი და ოსვალდ ვინერი. „ვენის ჯგუფი“ დადაიზმთან და სიურეალიზმთან კავშირებმა ძველი ტრადიციების დამცველ ავსტრიასთან წინააღმდეგობაში მოიყვანა. ასეთი აჟიოტაჟის ფონზე მათ ერთგვარად ახალი ავსტრიული ტრადიცია შექმნეს, „რომელიც ლუდვიგ ვიტგენშტაინის ენის ფილოსოფიით ხასიათდება“ (S. 284). კ. ბაუერის თვითმკვლელობის შემდეგ, 1964 წელს, ჯგუფი დაიშალა და მისმა ლიტერატურულმა ძალამ გრაცში გადაინაცვლა, სადაც 60-იან წლებში “ვენის ჯგუფთან“ შედარებით მრავალფეროვანი ჯგუფი დაარსდა.
აღმოსავლეთის, ანუ გერმანიის დემოკრატიული რესპუბლიკის ლიტარატურა მეტად ცალსახად ვითარდებოდა. აქ საფუძველი სოციალისტურ რეალიზმს ეყრებოდა და ამ პერიოდში მოღვაწე მწერლები თავიანთ შემოქმედებაში სოციალისტური სულისკვეთებით გამსჭვალული მშრომელი სახის შექმნას ცდილობდნენ. მათ სტილთა მრავალფეროვნებაში და მხატვრულ გადაწყვეტილებაში, იდეურ-ესთეტიკური პოზიციის ერთიანობა ახასიათებდათ.
ასევე ქართულ ლიტერატურაში ომის არსისა და მისი შედეგების გააზრება მოხდა. ომის შემდგომ წლებში გამოქვეყნებულ რომანებსა და ვრცელ მოთხრობებში მეორე მსოფლიო ომში საბჭოთა ხალხის ისტორიული გამარჯვების ხოტბა იყო. უფრო მეტად პოეტიზირებული გახდა სამშობლოსათვის თავგანწირული გმირების თემა. 40-იან წლების II ნახევრისა და 50-იანი წლების დასაწყისის ქართული ლირიკისათვის ერთნაირადაა დამახასიათებელი როგორც დრამატიზმი, „ისე მაღალი მოქალაქეობრივი პათოსი. აქაც, როგორც გერმანიაში პროზასთან შედარებით ფართო ასპარეზზე პოეზია გამოდის.
დამოწმებული ლიტერატურა: 1. История Немецкой литературы, 1967, стр. 11. 2. Geschichte der deutschen Literatur 2, 2001, S. 281. 3. Geschichte der deutschen Literatur 2, 2001, S. 283.
Inga Chagunava
The main directions in 1945-1950
German language and Georgian literature
The Second World War had a great influence over German language as well on Georgian literature. This influence caused development of literature with different directions. If the West followed the bourgeois ideology, the critical realism was developed in the East German and Georgian literature.