ღვინეფაძე ნანა
NPLG Wiki Dictionaries გვერდიდან
(სხვაობა ვერსიებს შორის)
| (ერთი მომხმარებლის 2 შუალედური ვერსიები არ არის ნაჩვენები.) | |||
| ხაზი 1: | ხაზი 1: | ||
| + | [[ფაილი:Nana Rvinefadze.PNG|thumb|ნანა ღვინეფაძე]] | ||
'''ღვინეფაძე ნანა''' – (1928–2020) [[ქართველები|ქართველი]] პოეტი, მთარგმნელი, თეატრმცოდნე, ჟურნალისტი. ნანა ღვინეფაძის ლიტერატურული დებიუტი 1968 წელს გაზეთ „ლიტერატურულ საქართველოში“ შედგა, როდესაც პირველი ლექსები გამოაქვეყნა. გამოცემული აქვს კრებულები: „მთაო“, „ტირიფი“, „ერგასი“, „ამეთვისტო“, „მარჩბივი“; ნანა ღვინეფაძემ თარგმნა ანა ახმატოვასა და კორნეი ჩუკოვსკის ლექსები. მისი თარგმანები დახვეწილი კულტურით გამოირჩევა და მკითხველს რუსული პოეზიის ამ კორიფეთა სამყაროს წვდომის საშუალებას აძლევს. | '''ღვინეფაძე ნანა''' – (1928–2020) [[ქართველები|ქართველი]] პოეტი, მთარგმნელი, თეატრმცოდნე, ჟურნალისტი. ნანა ღვინეფაძის ლიტერატურული დებიუტი 1968 წელს გაზეთ „ლიტერატურულ საქართველოში“ შედგა, როდესაც პირველი ლექსები გამოაქვეყნა. გამოცემული აქვს კრებულები: „მთაო“, „ტირიფი“, „ერგასი“, „ამეთვისტო“, „მარჩბივი“; ნანა ღვინეფაძემ თარგმნა ანა ახმატოვასა და კორნეი ჩუკოვსკის ლექსები. მისი თარგმანები დახვეწილი კულტურით გამოირჩევა და მკითხველს რუსული პოეზიის ამ კორიფეთა სამყაროს წვდომის საშუალებას აძლევს. | ||
მიმდინარე ცვლილება 23:42, 18 აპრილი 2022 მდგომარეობით
ღვინეფაძე ნანა – (1928–2020) ქართველი პოეტი, მთარგმნელი, თეატრმცოდნე, ჟურნალისტი. ნანა ღვინეფაძის ლიტერატურული დებიუტი 1968 წელს გაზეთ „ლიტერატურულ საქართველოში“ შედგა, როდესაც პირველი ლექსები გამოაქვეყნა. გამოცემული აქვს კრებულები: „მთაო“, „ტირიფი“, „ერგასი“, „ამეთვისტო“, „მარჩბივი“; ნანა ღვინეფაძემ თარგმნა ანა ახმატოვასა და კორნეი ჩუკოვსკის ლექსები. მისი თარგმანები დახვეწილი კულტურით გამოირჩევა და მკითხველს რუსული პოეზიის ამ კორიფეთა სამყაროს წვდომის საშუალებას აძლევს.
- * * *
- ცოტა შენი ბრალია, ცოტაც მე ვარ ბრალში!
- გაზაფხულიც უეცრად ამომიდგა მხარში.
- თითქოს ჩაგიხედია ამეთვისტოს თვალში, –
- ისე გამომარჩიე ათი ათას ქალში!
- გაზაფხულო, ღმერთმანი, არ დაგრჩები ვალში!
- ცოტა მისი ბრალია, ცოტაც მე ვარ ბრალში.