გლოსა

NPLG Wiki Dictionaries გვერდიდან
(სხვაობა ვერსიებს შორის)
გადასვლა: ნავიგაცია, ძიება
(ახალი გვერდი: '''გლოსა''' – (ბერძნ. glossa – ენა, მეტყგელება), გაუგ...)
 
 
(ერთი მომხმარებლის ერთი შუალედური ვერსია არ არის ნაჩვენები.)
ხაზი 1: ხაზი 1:
'''გლოსა''' – (ბერძნ. glossa – [[ენა (მეტყველება)|ენა]], მეტყგელება), გაუგებარი, მოძველებული სიტყეის, გამოთქმის თარგმანი ან განმარტება, რომელსაც ბერძენი და რომაელი მთარგმნელები თუ კომენტატორები ურთაედნენ განსამარტავ სიტყვას (ჩვეულებრიე, სტრიქონებს შორის ან ტექსტის აშიებზე). თავდაპირველად გლოსა ეწოდებოდა თვით განსამარტავ სიტყვას. გლოსბის გამოყენება დაიწყეს  
+
'''გლოსა''' – (ბერძნ. glossa – [[ენა (მეტყველება)|ენა]], მეტყველება), გაუგებარი, მოძველებული სიტყვის, გამოთქმის თარგმანი ან განმარტება, რომელსაც ბერძენი და რომაელი მთარგმნელები თუ კომენტატორები ურთავდნენ განსამარტავ სიტყვას (ჩვეულებრივ, სტრიქონებს შორის ან ტექსტის აშიებზე). თავდაპირველად გლოსა ეწოდებოდა თვით განსამარტავ სიტყვას. გლოსების გამოყენება დაიწყეს [[საბერძნეთი|საბერძნეთში]] [[ჰომეროსი]]ს პოემების შესწავლისას, შემდეგ კი ეს ხერხი გამოიყენეს (სხვა ევროპულ ენებშიც) [[ბიბლია|ბიბლიის]] და, საერთოდ, საღვთისმეტყველო, აგრეთვე იურიდიული ტექსტების განმარტება-კომენტირებისას.  
[[საბერძნეთი|საბერძნეთში]] [[ჰომეროსი]]ს პოემების შესწავლისას, შემდეგ კი ეს  
+
ხერხი გამოიყენეს (სხვა ევროპულ ენებშიც) [[ბიბლია|ბიბლიის]] და, საერთოდ, საღვთისმეტყველო, აგრეთვე იურიდიული ტექსტების განმარტება-კომენტირებისას.  
+
  
გლოსების დართვა ფართოდ იყო გავრცელებული სხვადასხვა ხასიათის ძველ ქართულ წერილობით ძეგლებშიც. მაგ: უძველეს ქართულ ტექსტებში გამოყენებული სიტყვა „ძნობა“ გიორგი მთაწმიდელისეულ თარგმანში ჩანაცვლებულია სიტყვით „სახიობა“, რომელსაც განმარტებისათვის გლოსად ახლავს სიტყვა „გალობა“ ([[აბულაძე ილია|ი. აბულაძე]]).  
+
გლოსების დართვა ფართოდ იყო გავრცელებული სხვადასხვა ხასიათის ძველ ქართულ წერილობით ძეგლებშიც. მაგ: უძველეს ქართულ ტექსტებში გამოყენებული სიტყვა „ძნობა“ [[გიორგი მთაწმიდელი]]სეულ თარგმანში ჩანაცვლებულია სიტყვით „სახიობა“, რომელსაც განმარტებისათვის გლოსად ახლავს სიტყვა „გალობა“ ([[აბულაძე ილია|ი. აბულაძე]]).  
  
 
''ი. ქერქაძე.''  
 
''ი. ქერქაძე.''  
 +
 +
  
 
==ლიტერატურა==  
 
==ლიტერატურა==  
აბულაძე ი., ძველი ქართულის ლექსიკიდან. – «იკე», XII, თბ–1960.  
+
აბულაძე ი., ძველი ქართულის ლექსიკიდან. – „იკე“, XII, თბ–1960.  
  
 
==წყარო==
 
==წყარო==
 
[[ქართული ენა: ენციკლოპედია]]
 
[[ქართული ენა: ენციკლოპედია]]
 
[[კატეგორია:განმარტება]]
 
[[კატეგორია:განმარტება]]

მიმდინარე ცვლილება 17:09, 21 იანვარი 2024 მდგომარეობით

გლოსა – (ბერძნ. glossa – ენა, მეტყველება), გაუგებარი, მოძველებული სიტყვის, გამოთქმის თარგმანი ან განმარტება, რომელსაც ბერძენი და რომაელი მთარგმნელები თუ კომენტატორები ურთავდნენ განსამარტავ სიტყვას (ჩვეულებრივ, სტრიქონებს შორის ან ტექსტის აშიებზე). თავდაპირველად გლოსა ეწოდებოდა თვით განსამარტავ სიტყვას. გლოსების გამოყენება დაიწყეს საბერძნეთში ჰომეროსის პოემების შესწავლისას, შემდეგ კი ეს ხერხი გამოიყენეს (სხვა ევროპულ ენებშიც) ბიბლიის და, საერთოდ, საღვთისმეტყველო, აგრეთვე იურიდიული ტექსტების განმარტება-კომენტირებისას.

გლოსების დართვა ფართოდ იყო გავრცელებული სხვადასხვა ხასიათის ძველ ქართულ წერილობით ძეგლებშიც. მაგ: უძველეს ქართულ ტექსტებში გამოყენებული სიტყვა „ძნობა“ გიორგი მთაწმიდელისეულ თარგმანში ჩანაცვლებულია სიტყვით „სახიობა“, რომელსაც განმარტებისათვის გლოსად ახლავს სიტყვა „გალობა“ (ი. აბულაძე).

ი. ქერქაძე.


[რედაქტირება] ლიტერატურა

აბულაძე ი., ძველი ქართულის ლექსიკიდან. – „იკე“, XII, თბ–1960.

[რედაქტირება] წყარო

ქართული ენა: ენციკლოპედია

პირადი ხელსაწყოები
სახელთა სივრცე

ვარიანტები
მოქმედებები
ნავიგაცია
ხელსაწყოები