გეოგრაფიული სახელწოდებების ტრანსკრიფცია
(ახალი გვერდი: '''გეოგრაფიული სახელწოდებების ტრანსკრიფცია''' – (transcription of geographical name...) |
|||
| (ერთი მომხმარებლის ერთი შუალედური ვერსია არ არის ნაჩვენები.) | |||
| ხაზი 1: | ხაზი 1: | ||
| − | '''გეოგრაფიული სახელწოდებების ტრანსკრიფცია''' – (transcription of geographical names), გეოგრაფიული სახელწოდებების დადგენა ენის ბგერათა წარმოთქმის გათვალისწინებით, მათი რუკებზე გადმოცემის ხერხებისა და ფორმების შერჩევა. განსაკუთრებით რთულია უცხოენოვანი სახელწოდებების [[ტრანსკრიფცია]], რადგან აქვს რამდენიმე ფორმა: ადგილობრივი, ოფიციალური, ფონეტიკური, ტრადიციული, თარგმნილი და სხვ. მეცნიერული | + | '''გეოგრაფიული სახელწოდებების ტრანსკრიფცია''' – (transcription of geographical names), გეოგრაფიული სახელწოდებების დადგენა ენის ბგერათა წარმოთქმის გათვალისწინებით, მათი [[რუკა|რუკებზე]] გადმოცემის ხერხებისა და ფორმების შერჩევა. განსაკუთრებით რთულია უცხოენოვანი სახელწოდებების [[ტრანსკრიფცია]], რადგან აქვს რამდენიმე ფორმა: ადგილობრივი, ოფიციალური, ფონეტიკური, ტრადიციული, თარგმნილი და სხვ. მეცნიერული ტრანსკრიფცია იყენებს ლათინურ ან ქვეყნის ოფიციალურ (ეროვნულ) [[ანბანი|ანბანს]], დამატებული აქვს სპეციალური [[ასო (ნიშანი)|ასო]]ები და დიაკრიტიკული ნიშნები. [[ტოპონიმიკა|ტოპონიმიკის]] გამოყენებითი ასპექტია პრაქტიკული ტრანსკრიფცია, რომელიც უცხო სიტყვების, საკუთარი და გეოგრაფიული სახელების ჩაწერას ახდენს ეროვნული ანბანით დამატებითი ასოებისა და ნიშნების გარეშე. ევროპის ერთ-ერთი დიდი მდინარე [[დუნაი]] 10 სახელმწიფოს ტერიტორიაზე მიედინება ([[გერმანია]], [[ავსტრია]], [[სლოვაკეთი]], [[რუმინეთი]], [[ბულგარეთი]], [[უნგრეთი]], ხორვატია, [[სერბეთი]], [[მოლდოვა]], [[უკრაინა]]) და ამ ქვეყნების ენებზე სხვადასხვაგვარად გამოითქმის და იწერება, მაგ.: უნგრულად – დუნა, გერმანულად დონაუ, ბულგარულად – დუნავ, უკრაინულად – დუნაი, ინგლისურად – დანუბ და სხვ. |
| − | ტრანსკრიფცია იყენებს ლათინურ ან ქვეყნის ოფიციალურ (ეროვნულ) ანბანს, დამატებული აქვს სპეციალური | + | |
მიმდინარე ცვლილება 23:40, 11 მაისი 2026 მდგომარეობით
გეოგრაფიული სახელწოდებების ტრანსკრიფცია – (transcription of geographical names), გეოგრაფიული სახელწოდებების დადგენა ენის ბგერათა წარმოთქმის გათვალისწინებით, მათი რუკებზე გადმოცემის ხერხებისა და ფორმების შერჩევა. განსაკუთრებით რთულია უცხოენოვანი სახელწოდებების ტრანსკრიფცია, რადგან აქვს რამდენიმე ფორმა: ადგილობრივი, ოფიციალური, ფონეტიკური, ტრადიციული, თარგმნილი და სხვ. მეცნიერული ტრანსკრიფცია იყენებს ლათინურ ან ქვეყნის ოფიციალურ (ეროვნულ) ანბანს, დამატებული აქვს სპეციალური ასოები და დიაკრიტიკული ნიშნები. ტოპონიმიკის გამოყენებითი ასპექტია პრაქტიკული ტრანსკრიფცია, რომელიც უცხო სიტყვების, საკუთარი და გეოგრაფიული სახელების ჩაწერას ახდენს ეროვნული ანბანით დამატებითი ასოებისა და ნიშნების გარეშე. ევროპის ერთ-ერთი დიდი მდინარე დუნაი 10 სახელმწიფოს ტერიტორიაზე მიედინება (გერმანია, ავსტრია, სლოვაკეთი, რუმინეთი, ბულგარეთი, უნგრეთი, ხორვატია, სერბეთი, მოლდოვა, უკრაინა) და ამ ქვეყნების ენებზე სხვადასხვაგვარად გამოითქმის და იწერება, მაგ.: უნგრულად – დუნა, გერმანულად დონაუ, ბულგარულად – დუნავ, უკრაინულად – დუნაი, ინგლისურად – დანუბ და სხვ.